1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,333
- Arabaya dikkat et.
- Tamam.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
NOEL GÜZELLERİ
NOEL BAYRAMI GÖSTERİSİ
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
Yerlerimizi alalım millet.
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
İlk perde için herkes yerini alsın.
7
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
- Biletler.
- Hazır mıyız?
8
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
Hanımlar beyler, lütfen oturun.
9
00:00:51,291 --> 00:00:53,958
- Işıldamaya hazır mısın?
- Her zamankinden çok.
10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
BEYLER, SAHNEYE!
11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
KULİS
12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Gösteri harikaydı Bobby.
13
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Elbiseni getirmeyi
unutuyorum Lois, pardon.
14
00:02:15,958 --> 00:02:17,500
{\an8}Randevum da felaketti.
15
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
{\an8}- Yine topuğum kırıldı.
- Çok masraflı bir alışkanlık.
16
00:02:21,125 --> 00:02:25,708
{\an8}- Noel Baba'dan dileyeceğim şey belli.
- Ondan dileyeceksem kırmızı taban şart.
17
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}Noel Güzelleri'mizden ikisi.
18
00:02:27,666 --> 00:02:31,125
{\an8}Ashley, Samantha, bu Shelby.
Haftaya bize katılıyor.
19
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
{\an8}Ashley Davis.
20
00:02:33,125 --> 00:02:36,416
{\an8}Dansını daha küçücükken izlemiştim.
Tam bir efsanesin.
21
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
{\an8}Teşekkürler.
22
00:02:37,458 --> 00:02:40,958
{\an8}- Shelby, Kraliyet Balo Okulu'ndan mezun.
- Vay canına.
23
00:02:41,458 --> 00:02:44,916
{\an8}Bunca yılın ardından
hâlâ burada olmanız bence harika.
24
00:02:45,000 --> 00:02:46,250
{\an8}Tavsiyeniz var mı?
25
00:02:46,333 --> 00:02:48,666
{\an8}- "Bunca yılın ardından."
- Nazik ol.
26
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Ben biraz düşüneyim. Memnun oldum Shelby.
27
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
{\an8}- Hadi.
- Görüşürüz.
28
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
{\an8}Bu arada Ashley,
Jodie çıkmadan seni görmek istiyor.
29
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
{\an8}Tabii.
30
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
- Beni görmek istemişsin.
- Gel, otur.
31
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Peki.
32
00:03:15,416 --> 00:03:20,083
Jodie, konu bu akşam olan şeyse
sadece tökezledim, bir daha olmaz.
33
00:03:20,166 --> 00:03:24,833
Ashley, 12 yıldan uzun süredir
Noel Güzelleri'nin önemli bir ferdi oldun
34
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
ve anlamlı katkıların için
sonsuza dek minnettar kalacağız.
35
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Niye el kitabı cümleleri söylüyorsun?
36
00:03:30,500 --> 00:03:35,750
Ama uzun soluklu her gösteride olduğu gibi
bizim de her şeyi canlı tutmamız gerek.
37
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
Bu da belli dönemlerde
ekibe yeni yüzler katmak demek oluyor.
38
00:03:39,583 --> 00:03:44,458
- Yaşımdan dolayı beni kovuyor musun?
- Tabii ki hayır. Onu yapmak yasa dışı.
39
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Sadece yerine yeni biri geliyor.
40
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
Daha dün bir mekânda kimlik sordular.
41
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
İK departmanı
evraklarla ilgili iletişime geçer.
42
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
Hâlâ çocuk menüsü yiyorum!
43
00:03:54,000 --> 00:03:59,250
Ailemizden biriyle vedalaşmak kadar
sevmediğim bir şey yok, lütfen anla bunu.
44
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Lütfen Jodie.
Ben bu gösteriye hayatımı adadım.
45
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
En azından sezonu bitireyim,
eski günlerin hatırına.
46
00:04:08,791 --> 00:04:09,708
Olmaz.
47
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Peki.
48
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
Madem öyle…
49
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
…mutlu Noeller.
50
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Mutlu Noeller.
51
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
JODIE
KOREOGRAF
52
00:04:29,000 --> 00:04:30,541
Tavsiye mi istiyordun?
53
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
Yaşlanma.
54
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
Neden bakıyorlar?
55
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
Çünkü mükemmel görünüyorsun.
56
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Gidelim mi?
57
00:05:17,083 --> 00:05:20,625
MUTLU NOELLER
58
00:05:25,291 --> 00:05:26,791
Harika.
59
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Selam anne.
60
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Selam tatlım.
Umarım çok geç aramamışımdır.
61
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Hayır, hayır. Sadece…
62
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
Kar yağışını izliyordum.
63
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
Ne var ne yok?
64
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
Babanla Noel'i düşünüyorduk.
65
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Anne.
66
00:05:44,750 --> 00:05:47,833
Biliyorum, gösteriden dolayı
çok meşgulsün.
67
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
Senin bize gelmeye vaktin olmadığı için
68
00:05:50,416 --> 00:05:53,791
bu kez biz mi sana gelsek diye düşündük.
69
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
Ne?
70
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
Seni ve Noel Güzelleri'ni izlemek için
baban Noel arifesine bilet aldı.
71
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
Harika değil mi?
72
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Canım?
73
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
Ashley, orada mısın?
74
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Ben de düşünüyordum anne.
75
00:06:11,750 --> 00:06:14,583
Belki de benim
evi ziyaret etme vaktim gelmiştir.
76
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
MUTLU NOELLER
77
00:06:24,416 --> 00:06:28,708
RİTİM SALONU
4 ARALIK
78
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
Buyurun.
79
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
Ritim Salonu.
80
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
- Buyurun.
- Teşekkürler.
81
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- Mutlu Noeller.
- Size de.
82
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}YENİZ KIZ BERBAT!
KEŞKE BURADA OLSAN
83
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Dikkat et. Dur.
- Tamam.
84
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
- Yanlış yöne gidiyorsun.
- Bıraksan mı acaba?
85
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
- Sorun olmayacaktır…
- O zaman…
86
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Tamamdır.
87
00:07:04,833 --> 00:07:06,541
İyi misin? Affedersin.
88
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Daha iyiyim.
89
00:07:11,750 --> 00:07:16,291
- Buraya gireceğim.
- Tabii, buyur. Ben seni hiç tutmayayım.
90
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
RİTİM SALONU
91
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
"Noel tatlıları."
92
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
On harfli.
93
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
Zencefilli çörek.
94
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Hayır, o 15 harfli.
95
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Emin misin?
- Eminim.
96
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
Z, E, N, C…
97
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
Meyveli kek olacak.
98
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Evet. Meyveli kek.
99
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Çok teşekkürler.
100
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Ashley Jean Davis! Hayal mi görüyorum?
101
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Bu bir bayram mucizesi.
102
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
Bir tanem Noel için eve gelmiş.
103
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
Mucize demek doğru mu, bilemiyorum.
104
00:08:17,708 --> 00:08:22,125
İstediğin şey bu değildi, biliyorum
ama onlar kaybetti, biz kazandık.
105
00:08:22,208 --> 00:08:25,291
Bir şey diyeyim mi?
Onlar yetenek nedir, bilmiyorlar.
106
00:08:25,375 --> 00:08:26,625
Sağ ol anne.
107
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Troy ve Danny ile tanıştın mı?
108
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
Hayır, sanmıyorum.
Burada mı çalışıyorsunuz?
109
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Ben çalışıyorum.
110
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
Bu sadece emekli maaşını
sıcak biraya harcıyor.
111
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
"Parlak ve bayramla ilgili
ama köpekler için değil." Nedir bu?
112
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Noel yıldızı.
113
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Aynen.
114
00:08:49,083 --> 00:08:50,875
Soğuk nevale geldi. Ben kaçar.
115
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Ashley Davis?
116
00:08:54,750 --> 00:08:58,208
- Noel Güzelleri bayram için izin mi verdi?
- Öyle bir şey.
117
00:08:59,708 --> 00:09:03,166
- Kiracılarımı biraz alabilir miyim?
- Tabii, ne demek.
118
00:09:03,250 --> 00:09:05,291
- Hemen geliyoruz.
- Tamam anne.
119
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
RİTİM SALONU
ŞEHRİN YENİ GÖZDESİ
120
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
BELGRAVIA KRALİYET AİLESİ RİTİM SALONU'NDA
121
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Dur. Müsaade et…
122
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Ne oluyor?
123
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
- Dur, hallettim.
- Sorun mu var?
124
00:09:51,958 --> 00:09:55,583
- Sanırım bir tesisatçı lazım.
- O musluk öyle yapıyor.
125
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
Asıl sorun olan mutfaktaki.
126
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- Mutfakta da mı var?
- Tuvalette de.
127
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Peki.
128
00:10:04,250 --> 00:10:05,583
Neyi bekliyorsunuz?
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,625
Parasal olarak
önceliklerimizi belirliyoruz.
130
00:10:10,416 --> 00:10:16,250
Olay şu, Denise kirayı yükseltip duruyor,
o yüzden tamir için ekstra para kalmıyor.
131
00:10:16,333 --> 00:10:19,083
Gösteriler eskisi kadar kazandırmıyor mu?
132
00:10:19,166 --> 00:10:20,458
Hangi gösteriler?
133
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Devir değişti, onu demek istiyor.
134
00:10:24,416 --> 00:10:27,583
Bugünlerde birçok grup
daha büyük kulüplerde çıkıyor.
135
00:10:27,666 --> 00:10:29,583
Ama zaman zaman uğrayıp
136
00:10:29,666 --> 00:10:33,166
bize tamir için destek olan
çok nazik bir delikanlı var.
137
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Endişelenme.
138
00:10:35,666 --> 00:10:40,583
Ritim Salonu iyi günde de kötü günde de
hep insanları bir araya getiren bir yer.
139
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
Bu, sızdıran bir musluktan
çok daha önemli, değil mi?
140
00:10:45,208 --> 00:10:47,250
- Öyle sanırım.
- Pekâlâ.
141
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Selam millet.
142
00:10:54,000 --> 00:10:56,166
Şu boru hâlâ sorun çıkarıyor demek.
143
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Dur tahmin edeyim.
144
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
Tamir için destek olan
nazik delikanlı bu mu?
145
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Luke ismiyle de tanınır.
146
00:11:04,791 --> 00:11:08,875
Bu benim en küçük kızım, Ashley.
New York'tan ziyarete geldi.
147
00:11:09,958 --> 00:11:12,500
- New York demek.
- Evet.
148
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
Şimdi anladım.
149
00:11:14,083 --> 00:11:19,291
Neyse, sohbete kalmayı cidden çok isterdim
ama gidip bir vana bulmam lazım.
150
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Memnun oldum şehirli kız.
151
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
Tatlı çocuk.
152
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Gıcık biri.
153
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
Bekâr.
154
00:11:30,208 --> 00:11:31,208
Peki.
155
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
Her şey siz ufaklıkların kontrolü altında,
156
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
o yüzden ben kafeye gidip
Marie'yi ziyaret edeyim.
157
00:11:37,250 --> 00:11:40,750
- Becerikli olduğunu da söylemiş miydim?
- Dinlemiyorum.
158
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
Dikkat et!
159
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
Sızıntı var.
160
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
KÜÇÜK KAŞIK KAFE
161
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Minik kız kardeşimi mi görüyorum?
162
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Sana bizzat sarılmak ne güzel bir hismiş.
163
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
Küçük Kaşık'ı aldığına inanamıyorum.
164
00:12:12,291 --> 00:12:13,750
Beth emekli oluyordu.
165
00:12:13,833 --> 00:12:18,791
Bu kafenin sekiz dolara latte satan
kahvecilerden olmasına izin veremezdim.
166
00:12:19,375 --> 00:12:24,041
Şimdi kurabiye tariflerimi deniyorum,
müşterilerle sohbet ediyorum.
167
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
En sevdiğin iki şey aşkım.
168
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
- Rodger!
- Selam.
169
00:12:28,125 --> 00:12:30,791
- Burada mı çalışıyorsun?
- Yardım ediyorum.
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Şöhretimle müşteri çekiyorum.
171
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Lise atletizminde zaman aşımı
ne zaman oluyor? Hatırlatsana.
172
00:12:37,250 --> 00:12:40,833
Pekâlâ. Kabul ediyorum,
eski sporcu artık pek formda değil.
173
00:12:41,333 --> 00:12:43,291
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
174
00:12:43,916 --> 00:12:45,958
Annem gösteriden bahsetti.
175
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Çok üzüldüm.
176
00:12:51,250 --> 00:12:56,833
Daha dik göğüsleri olan genç bir dansçı
tüm hayatımı yıkıp geçti işte.
177
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Neyse, ben döndüğüne çok sevindim.
178
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
Bizimle istediğin kadar kalabilirsin.
179
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Yok, o kadar heyecanlanma. Geçici olacak.
180
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Ne alırsın?
181
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Hanımefendiye ekstra pastırmalı
bir duble çizburger.
182
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- Peki.
- Yok, hanımefendiye salata.
183
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Tamamdır.
184
00:13:13,625 --> 00:13:16,250
Bir de çikolatalı ve şekerli
kurabiyelerden.
185
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
Ritim Salonu'nda sahne alan yokmuş.
O mesele nedir?
186
00:13:22,541 --> 00:13:27,000
Gruplar 30 saniyelik TikTok çekerek
oradaki sahneden daha çok ilgi topluyor.
187
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Düzelir. Annemler bir yolunu bulur.
188
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Muhtemelen.
189
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
MUTLU NOELLER
190
00:13:34,208 --> 00:13:36,708
- Tamamen dürüst ol.
- Tamam.
191
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
Şehirli kız.
192
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Tanrım.
193
00:13:43,458 --> 00:13:46,375
Selam Rog. Siparişimi almaya geldim.
194
00:13:46,458 --> 00:13:49,041
Bir de onun yediğinden alayım.
195
00:13:51,708 --> 00:13:54,000
Luke, senin evin South Peak'e yakındı.
196
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
Hayır!
197
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
Evet.
198
00:13:56,208 --> 00:14:00,875
Kardeşimi eve bıraksan sorun olur mu?
Rodger'la burayı kapatmamız lazım.
199
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Ben bir araç çağırırım.
200
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Sycamore Creek'teyiz, farkında mısın?
201
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
Daha yemek bile yemedim.
202
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Peki. Hadi o zaman.
203
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Vay be. Kurabiyeler inanılmaz.
204
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Sağ ol ahbap.
205
00:14:18,708 --> 00:14:21,500
- Bekçi köpeğe dikkat et.
- Nasıl unuturum ki?
206
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Hadi şehirli kız. At araban seni bekliyor.
207
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Yüzünde biraz…
208
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Teşekkürler. Peki…
209
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
Ne zamandır marangozluk ediyorsun?
210
00:14:42,291 --> 00:14:44,916
Öyle ifade edildiğini hiç duymamıştım.
211
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
Beğendim.
212
00:14:47,250 --> 00:14:52,166
Babam inşaatçıydı. Bir alet çantası içinde
büyüdüm desek yeridir.
213
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
Peki sen?
214
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Ben daha çok
kapıcıyı arama taraftarı biriyim.
215
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
İşini sormak istemiştim.
216
00:15:01,125 --> 00:15:01,958
Dansçıyım.
217
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
Peki.
218
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Hayır, öyle bir dansçı değilim.
219
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
Broadway.
220
00:15:12,125 --> 00:15:16,125
- Divasın demek.
- Ne? Hayır, Noel Güzelleri ekibindeyim.
221
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Etkileyici bir divasın o zaman.
222
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Doğrusunu istersen
şu an belirsiz bir süreliğine ara verdim.
223
00:15:25,416 --> 00:15:27,708
- Duyduğuma üzüldüm.
- Aynen.
224
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
Benden çok bahsettik.
Sana dönelim Bay Alet Çantası.
225
00:15:32,458 --> 00:15:35,791
Aileme neden yardım ettiğini
bilmek istiyorum.
226
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
Gayet basit.
227
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Buraya taşındığımda kimseyi tanımıyordum.
228
00:15:40,250 --> 00:15:43,666
Ama Ritim Salonu'nu çok seviyordum.
Çok eğleniyordum.
229
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
Seninkiler de yabancılık çekmeyeyim diye
ellerinden geleni yaptılar.
230
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Evet, öyledirler.
231
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Tamamdır. Şöyle…
232
00:16:00,666 --> 00:16:01,625
Hey.
233
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Bunu unutma.
- Aynen. Aldım.
234
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
Bu da var.
235
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
Salatan da var.
236
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
Peki.
237
00:16:15,333 --> 00:16:18,000
- Bıraktığın için sağ ol.
- Önemli değil.
238
00:16:19,125 --> 00:16:22,083
- Görüşürüz o zaman.
- Kesinlikle.
239
00:16:23,541 --> 00:16:25,791
- İyi geceler.
- Sana da.
240
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Bu neydi?
241
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Gizmo! Minik, korkunç bekçi köpeğim benim.
242
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
Aferin.
243
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
Çok vahşisin, değil mi?
244
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
Gel, Ashley teyzenin odasını bulalım.
245
00:16:49,958 --> 00:16:53,083
SYCAMORE CREEK'Lİ ASHLEY DAVIS
BROADWAY'DE DANS EDİYOR
246
00:16:57,333 --> 00:17:00,250
- Bunların hepsini sakladın mı?
- Tabii ki sakladım.
247
00:17:00,333 --> 00:17:03,208
Sen benim kardeşimsin.
Seninle gurur duyuyorum.
248
00:17:04,958 --> 00:17:09,416
Bazen annemler sadece Ritim Salonu'nda
sahne almamı tercih ederdi diyorum.
249
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
Bence arada bir ziyarete gelmeni
tercih ederlerdi.
250
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
Tabii, tabii.
251
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
Ama ne gerekiyorsa yapmak lazım, değil mi?
252
00:17:19,666 --> 00:17:20,541
Evet.
253
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
Konusu açılmışken… Luke nasıl?
254
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
Flaş haber.
255
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
Kadınların artık mutluluk için
erkek bir yoldaşa ihtiyacı yok.
256
00:17:30,250 --> 00:17:32,625
- Oy da kullanabiliyoruz.
- Tebrikler.
257
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Kız kardeşimin mutlu olmasını
istediğim için özür dilerim.
258
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
Mutluydum zaten.
259
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
Gösteri sadece bir iş değildi.
260
00:17:41,250 --> 00:17:46,416
Aynı zamanda bir güç antrenmanıydı,
esneklik egzersiziydi, koreografiydi.
261
00:17:46,500 --> 00:17:49,458
Hafta sonları iki kez olmak üzere
her gece sahne vardı.
262
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Sevgili bulmayı
düşünmeye bile vakit yoktu.
263
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
Artık var.
264
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
Evet, kovulduğumda
aklımdan geçen ilk şey buydu.
265
00:17:59,250 --> 00:18:02,833
Ekipte olan insanlar peki?
Yakışıklı birileri var mıydı?
266
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Hayır. Şov dünyasından kimseyle çıkmam.
267
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Profesyonel birini istiyorum.
268
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Rodger'dan önce çıktığın cerrahı
hatırlar mısın?
269
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Bu kadar komik olan ne?
270
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Tamam.
271
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Sana bir şey söyleyeceğim
ama kimseye söylemeyeceğine söz ver.
272
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Tamam, neymiş?
273
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Max tam olarak gerçek bir doktor değildi.
274
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
Bekârlığa veda partilerinde
doktor taklidi yapardı.
275
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Marie Rose Davis,
bir striptizciyle mi çıktın sen?
276
00:18:44,250 --> 00:18:49,041
- Striptizciyle mi çıktın?
- Yani… Doktor bir striptizciydi sonuçta.
277
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Farklı.
- Tabii. Yani…
278
00:18:51,333 --> 00:18:55,416
- Biliyorum, bana çok aykırıydı.
- Çok etkilendim.
279
00:18:55,500 --> 00:18:56,750
Sağ ol.
280
00:18:56,833 --> 00:19:00,791
- Ama söz ver, bu bir sır olarak kalacak.
- Tabii, sonsuza dek.
281
00:19:00,875 --> 00:19:01,791
Tamam.
282
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
Neymiş o sır?
283
00:19:05,000 --> 00:19:05,958
Ben…
284
00:19:06,041 --> 00:19:10,000
Sanırım… Ash, sen… Ne konuşuyorduk biz?
285
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Yani, evet, ben biliyorum
286
00:19:12,875 --> 00:19:16,208
ama söyleyemem
çünkü tıbbi bir durum ve gizli.
287
00:19:16,291 --> 00:19:17,541
Evet.
288
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Peki.
289
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Tamam.
290
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
5 ARALIK
291
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
Anne?
292
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Baba?
293
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Bu ne?
294
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
SON İHTAR
295
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
GEÇMİŞ VADE
296
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Anne? Baba?
297
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
Tanrım! Luke?
298
00:19:45,583 --> 00:19:49,125
- Orada ne işin var? Beni korkuttun.
- Ben mi seni korkuttum?
299
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
- Aman tanrım. Çıplaksın.
- Ne?
300
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
- Birincisi, çıplak değilim.
- Tabii.
301
00:19:55,500 --> 00:19:57,125
Gömleğimi kurutuyordum.
302
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
İkincisi, aşağıda olmamın sebebi
birinin musluğu kırmış olması.
303
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
İddialara göre öyle. Zaten kırıktı.
304
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Öyle olsun.
305
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
Bir el atar mısın?
306
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
- Geri vereceksen olur.
- Pek hazırcevapsın.
307
00:20:14,458 --> 00:20:18,041
Ben burayı sıkarken
musluğu düz bir şekilde tutman gerek.
308
00:20:18,125 --> 00:20:20,333
- Anladın mı?
- Gayet basit.
309
00:20:20,416 --> 00:20:24,041
- Tamamdır. Burası.
- Tamam, bende.
310
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
- Tuttun mu?
- Evet.
311
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Pekâlâ, tamamdır.
312
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Şimdi… Dur, ben…
313
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Pardon, şey…
- Çevir.
314
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
İşte oldu.
315
00:20:42,333 --> 00:20:44,291
Birlikten kuvvet doğar, demişler.
316
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Vay be, çok etkileyici.
317
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Kimse var mı?
318
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Tamam. Ben bakayım.
319
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Ben arkadayım.
320
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Merhaba Denise.
- Merhaba. Annenler burada mı?
321
00:20:59,541 --> 00:21:03,125
Hayır, daha gelmediler.
Ben yardımcı olabilir miyim?
322
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Onlarla özel konuşmayı tercih ederim.
323
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Diyeceğin şeyi kaldırabileceğimden eminim.
324
00:21:08,166 --> 00:21:11,125
Annenler için
stresli bir süreç olduğunu biliyorum
325
00:21:11,208 --> 00:21:14,625
ve bu yüzden onlara bu iyi haberi
vermek için heyecanlıyım.
326
00:21:14,708 --> 00:21:17,791
- Öyle mi? Neymiş?
- Sık Beni.
327
00:21:17,875 --> 00:21:22,250
- Yok, almayayım.
- Hayır, meyve suyu standı olan Sık Beni.
328
00:21:22,791 --> 00:21:24,208
Tamam, ne olmuş ona?
329
00:21:24,291 --> 00:21:29,666
Dün akşam bölge müdürleriyle konuştum,
yılbaşında burayı devralmayı kabul etti.
330
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
En güzeli, birikmiş tüm borcu ödeyecek.
331
00:21:34,666 --> 00:21:40,083
İyi haber dediğin şey annemlerin burayı
meyve suyu standına kaybedecek olması mı?
332
00:21:40,166 --> 00:21:43,500
- Düze de çıkacaklar.
- Ne kadar borçları olabilir ki?
333
00:21:44,958 --> 00:21:50,333
Altı aylık kira,
artı bakım, tadilat, faizler.
334
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
30 bin dolar.
335
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
Denise.
336
00:21:56,791 --> 00:22:01,500
Ritim Salonu bu kasabanın simgesi.
Burayı kapatamazsın.
337
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ashley, Ritim Salonu
eskiden bu kasabanın simgesiydi.
338
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Şimdiyse…
339
00:22:09,208 --> 00:22:10,750
Artık burası sadece…
340
00:22:12,333 --> 00:22:16,875
…duvarlarında göz göz delikleri olan
tek göz bir mekân ve müşterisi yok.
341
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
O zaman yeni gösteriler getiririz.
342
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
Tatlım, yeni gösteri lazım değil.
343
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Bir doktor lazım
çünkü burası yaşam destek ünitesine bağlı.
344
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
Max tam olarak gerçek bir doktor değildi.
345
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Dur.
346
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
İşte bu.
347
00:22:35,625 --> 00:22:39,166
- Doktor mu buldun?
- Evet. Yani, hayır.
348
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Bir erkek dans gösterisi.
349
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Umut vadeden çekici erkeklerle dolu
350
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
muhteşem bir Noel gösterisi olacak.
351
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
İşte biri geldi bile. Luke.
352
00:22:57,208 --> 00:23:00,500
- "Biri" derken?
- Erkeklerden biri.
353
00:23:03,166 --> 00:23:08,291
Ashley senin de rol aldığın
Noel gösterisinden bahsediyordu.
354
00:23:08,375 --> 00:23:10,791
- Neymiş?
- Hatırlasana.
355
00:23:12,833 --> 00:23:15,791
Şu konuştuğumuz Noel gösterisi.
356
00:23:16,416 --> 00:23:20,625
Evet, dört gözle bekliyorum.
Aynen. Bol bol şarkı söyleyeceğiz.
357
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Dans.
- Evet, dans. Bol bol dans edeceğiz.
358
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- Evet.
- Evet, gerçekten muhteşem olacak.
359
00:23:27,875 --> 00:23:32,125
Hatta büyük açılışımızda
seni de burada görmeyi çok isteriz.
360
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- İster miyiz?
- Çok meşgul değilsen yani.
361
00:23:35,375 --> 00:23:38,208
Şaka mı yapıyorsun? Bunu izlemezsem olmaz.
362
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
Harika.
363
00:23:43,000 --> 00:23:45,250
Bu erkek dans gösterisinin
364
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
bir ismi var mı?
365
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Tabii, var.
366
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
Adı şey…
367
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
Beyler, Sahneye.
368
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Çok tatlı.
- Evet.
369
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
Yakında görüşürüz.
370
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
Bu neydi?
371
00:24:00,083 --> 00:24:04,291
Gelip bizi kapı dışarı koymaktan bahsetti,
ben de panikledim.
372
00:24:04,875 --> 00:24:07,541
- Panikledin mi, yalan mı söyledin?
- Çok komik.
373
00:24:07,625 --> 00:24:10,250
İyice düşünelim. Bence iyi bir fikir.
374
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Neyi düşüneceğiz?
Bunu yapacak hâlimiz yok ya.
375
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Hayır. Luke, lütfen.
376
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
Ashley, beni dinle.
377
00:24:17,791 --> 00:24:23,416
Senin gibi divalar "hayır" sözcüğüne
pek aşina olmuyorlar, farkındayım.
378
00:24:23,500 --> 00:24:25,125
Müsaadenle hatırlatayım.
379
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Hayır.
380
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Ama yapmazsak
Denise'in gözünde birer yalancı oluruz.
381
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
Şu an değil miyiz?
382
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
Buraya son yıllarda
çok gelmedim, biliyorum.
383
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
Hiç gelmedim.
384
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
Ama herkesi heyecanlandırmanın
bir yolu olmalı.
385
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
- Çözüm de erkek striptizciler, öyle mi?
- Erkek dans gösterisi.
386
00:24:45,375 --> 00:24:48,916
- Erkekler soyunuyor mu?
- Sadece üstlerini çıkarıyorlar.
387
00:24:49,458 --> 00:24:50,333
Aynen.
388
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- O zaman başka.
- Sahiden mi?
389
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Hayır!
390
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Bak, 30 bin dolar biriktirmek için
Noel'e kadar vaktim var.
391
00:24:58,375 --> 00:25:01,708
Eğer biriktiremezsem
annemler Ritim Salonu'nu kaybedecek.
392
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Buna izin veremem.
393
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
O yüzden…
394
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
…lütfen.
395
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
Lütfen yardım et.
396
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
6 ARALIK
397
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
- Dans etmeye hazır mısın?
- Hayır.
398
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Hadi bakalım.
399
00:25:28,083 --> 00:25:32,000
Duyduğunuz üzere
Ritim Salonu'nda yeni bir şey deniyoruz.
400
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
Bu kasabanın
daha önce hiç görmediği bir şey.
401
00:25:35,666 --> 00:25:37,583
Haftaya cuma akşamı başlıyoruz.
402
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
Yani bugünden itibaren
10 gün vaktimiz var.
403
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
Çok vakit yok, biliyorum.
404
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
Ama biraz çalışarak bu gösteriyi
405
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
özel bir şeye
dönüştürebileceğimizi de biliyorum.
406
00:25:50,875 --> 00:25:54,791
Peki, ne diyorsunuz?
Kim Noel mucizesi yaratmaya hazır?
407
00:25:57,750 --> 00:26:00,791
- Evet?
- Bu retorik bir soru muydu?
408
00:26:01,833 --> 00:26:05,250
- İlham vermesini hedeflemiştim.
- Retorik gibi geldi.
409
00:26:06,291 --> 00:26:09,666
- Peki, hiç ilham gelmedi mi yani?
- Ne bileyim.
410
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Birazcık.
411
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
Siz ne diyorsunuz?
412
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
Her neyse.
413
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Hadi başlayalım.
414
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Sağ. Sol arkaya adım. Sağ. Birleştir.
415
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Beş, altı, yedi, sekiz.
416
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Gövdeyi öne çıkar.
417
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
İşte böyle. İçeri, dışarı. Harika.
418
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Bir, iki, üç, dört.
419
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Bir, iki, üç, dört.
420
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Bir kişilik yer daha var.
421
00:26:54,125 --> 00:26:56,916
Tabii, bu Ren geyiği dansınıza
kesin katılırım.
422
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Beş, altı, yedi, sekiz.
423
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Kusura bakma.
Sadece birkaç ölçü daha kaldı.
424
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
Gözleri yukarıda.
425
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
BEYLER, SAHNEYE!
426
00:27:39,458 --> 00:27:44,125
Ritim Salonu'ndaki yeni gösteriye bakın.
Yepyeni bir dans. Çok seveceksiniz.
427
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
Çok güzel. Cuma akşamı.
428
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Erkek dans gösterisi?
429
00:27:47,458 --> 00:27:49,416
Erkek striptizciler. Cuma akşamı.
430
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Beş, altı, yedi, sekiz.
431
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
Ve bir, iki, üç, dört.
432
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
Beş, altı, yedi, sekiz.
433
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
Ve dön, iki, üç, dört.
434
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
Ve poz.
435
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
Güzel.
436
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Pekâlâ. Beş dakika mola.
437
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
Ne oldu?
438
00:28:16,791 --> 00:28:18,250
Çok mu kötüyüm?
439
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
Bence hareketleri tahmin etmeye
çok odaklanıyorsun, sorun bu.
440
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Onların ne yaptığını boş ver.
441
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
Sadece vücudunu kullan
ve seyirciyle bağ kur.
442
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Öyle yapıyorum.
443
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Ayağa kalk.
444
00:28:35,625 --> 00:28:38,708
- Ne?
- Ayağa kalk. Dans edeceğiz.
445
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Şimdi mi?
- Evet, şimdi. Hadi.
446
00:28:44,375 --> 00:28:45,541
Utanma.
447
00:28:46,541 --> 00:28:47,833
Utanmıyorum.
448
00:28:49,375 --> 00:28:51,833
- Omuzları geri at. Güzel.
- Peki.
449
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Şimdi bacaklarını aç lütfen.
450
00:28:54,875 --> 00:28:56,416
Birazcık.
451
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Mükemmel. Troy? 13. parça.
452
00:29:04,791 --> 00:29:06,458
Şimdi elimi tut.
453
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Isırmam, korkma.
454
00:29:09,083 --> 00:29:12,500
- Şehirli kız hikâyelerini çok duydum.
- Tut şu elimi.
455
00:29:13,500 --> 00:29:18,833
- Şöyle, tamam. Buna tek el tutuş denir.
- Tek el tutuş.
456
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
Evet. Bu da çift el tutuş.
457
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Yok canım.
458
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
Bu da kapalı tutuş.
459
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
Şimdi sağ ayağın üzerinden geri gideceğiz.
460
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Bir, iki, üç.
461
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Bir, iki.
462
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Hayır, ayaklarına bakma.
463
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
Tam burada, anda kal.
464
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
Bir, iki, üç. Bir…
465
00:29:51,666 --> 00:29:53,875
- Böyle mi?
- Evet.
466
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
Bir, iki, üç.
467
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Bence bu gecelik bu kadar dans yeter.
468
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Evet.
469
00:30:22,916 --> 00:30:28,791
Pekâlâ. Bence yarın hatırlanması gereken
en önemli şey şu. Eğlenelim, olur mu?
470
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Seyirciyle bağ kurmaktan korkmayın.
471
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
Sağ ol Ash.
472
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
Görüşürüz.
473
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Pekâlâ. Tamam.
474
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Kim Noel mucizesi yaratmaya hazır?
475
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Birilerine ilham gelmiş gibi.
476
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
15 ARALIK
BEYLER, SAHNEYE! - AÇILIŞ GECESİ!
477
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
- Yemek harikaydı.
- Teşekkürler.
478
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
Luke?
479
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Tüm gün böyleydi.
480
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Peki.
481
00:31:09,416 --> 00:31:12,166
Selam, neler oluyor?
482
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
Sanırım yapamayacağım.
483
00:31:14,000 --> 00:31:17,416
Ne? Hayır. Bunlar sadece
gösteri öncesi gerginlikler.
484
00:31:17,500 --> 00:31:19,333
Hepimizin başına gelir.
485
00:31:19,416 --> 00:31:21,833
Hareketleri avucunun içi gibi biliyorsun.
486
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
Öyle mi? Ya sahneye çıkınca
herkesin önünde donup kalırsam?
487
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- Sonra…
- Bak.
488
00:31:27,416 --> 00:31:29,041
Şöyle yapalım.
489
00:31:29,125 --> 00:31:32,250
Sana şov dünyasına dair
ufak bir ipucu vereyim.
490
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Olur mu?
491
00:31:33,500 --> 00:31:34,916
Yönetmenimiz derdi ki,
492
00:31:35,000 --> 00:31:39,458
"Tek yapmanız gereken seyircilere bakıp
dostane bir yüz bulmak."
493
00:31:40,333 --> 00:31:45,375
O kişinin gözlerine, gülümsemesine,
duygularına odaklan.
494
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
Sonra da onu kullan,
performansına dâhil et.
495
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
- Tamam mı?
- Dostane bir yüz.
496
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Gördün mü?
497
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Tamam mı?
498
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Güzel olmuşsun.
499
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Teşekkürler.
500
00:32:13,208 --> 00:32:16,375
Kapılar açıldı. Gösteriye 15 dakika kaldı.
501
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Tanrım.
- Hayır. Bana bak.
502
00:32:19,791 --> 00:32:21,583
Performansın harika olacak.
503
00:32:22,833 --> 00:32:24,250
Söz veriyorum.
504
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
Pekâlâ, hadi hazırlanalım.
505
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
HAYLAZ ELF
506
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
Gözlerini kapat.
507
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Bir, iki, üç.
508
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- Evet.
- Az daha kemerim düşüyordu.
509
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
- Harikaydınız.
- Sağ ol.
510
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
- Evet, öylece durup…
- Ashley?
511
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Selam.
512
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
İtiraf etmeliyim ki
bu muhteşem gösterinden ilk bahsettiğinde
513
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
kulağa biraz şey geliyordu…
514
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Saçma mı?
- İyimser.
515
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
Ama yanılmışım. Harikaydı.
516
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
Gelen onca kadını gördün mü?
517
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Çok beğendiler.
- Sen yok musun sen!
518
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Selam.
- Bu harika gösteri için tebrik ederim.
519
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Teşekkürler.
520
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
Numaram.
521
00:34:42,500 --> 00:34:44,125
Al bakalım.
522
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
Herkes alkışlıyordu, bağırıyordu,
dans ediyordu.
523
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
Eski günler gibiydi.
524
00:34:50,541 --> 00:34:52,958
- Bir nevi yani.
- Evet.
525
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Ama yıllardır tek gecede
bu kadar hasılat yapmamıştık.
526
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Herkesin eğlenmesine sevindim.
527
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Affedersiniz millet.
Bir kadeh kaldırmak istiyorum.
528
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
Ashley'ye.
529
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Şans bile istemeyen bir adamla
şansını denediğin için.
530
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Ama gerçekten…
531
00:35:16,333 --> 00:35:19,416
Tüm bu organizasyonu
bu kadar kısa bir sürede
532
00:35:19,500 --> 00:35:23,208
bir araya getirebilmiş olman
gerçekten inanılmaz.
533
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Teşekkürler.
534
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Bu iki serseme bu koreografiyi
öğretmiş olmanı saymıyorum bile.
535
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
Tebrik ederim.
536
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
Çok iyi bir partnerim vardı.
537
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
Ashley'ye.
538
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Dur artık.
539
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
- Ashley'ye.
- Evet.
540
00:35:39,333 --> 00:35:43,791
Tüm övgüyü ben alamam.
Gösterinin beylerini de anmak zorundayım.
541
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Evet.
- Rahatlık ve keyif getirdik!
542
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
Rahatlık ve keyif demişken,
biz evimize gidelim.
543
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
- Peki.
- Hemen dibinizdeyiz.
544
00:35:53,583 --> 00:35:56,541
Gerçekten başarılıydın.
545
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
- Tebrikler.
- Sağ ol.
546
00:35:58,833 --> 00:36:00,250
İyi görünüyorsun Slick.
547
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Gerçekten iyi görünüyordun Slick.
548
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Çok komik.
549
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Unutmadan…
550
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
Sana beni anımsatacak ufak bir şey aldım.
551
00:36:11,916 --> 00:36:14,250
- Luke.
- Büyük bir şey değil.
552
00:36:15,416 --> 00:36:16,625
Çok tatlısın.
553
00:36:17,166 --> 00:36:18,166
Peki.
554
00:36:20,583 --> 00:36:26,208
Seni tutup hayatıma getirdiği için
o çelenge sonsuza dek minnet duyacağım.
555
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Bu…
556
00:36:31,875 --> 00:36:33,458
- Takabilir miyim?
- Tabii.
557
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
Evet.
558
00:36:40,208 --> 00:36:41,458
Ve…
559
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
İşte oldu.
560
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Büyüleyici.
561
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Teşekkürler.
562
00:36:53,708 --> 00:36:57,833
Çok güzel bir gece.
Seni eve bırakabilir miyim?
563
00:36:59,291 --> 00:37:02,416
Yiyecek bir şeyler alırsak olur.
Açlıktan ölüyorum.
564
00:37:04,458 --> 00:37:07,083
NEW YORK TARZI SICAK PİZZA
ŞEHRİN EN İYİSİ
565
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Biliyor musun?
566
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
Söylemezsem olmaz,
567
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
yediğimiz pizza New York pizzasına
gerçekten çok yakındı.
568
00:37:17,458 --> 00:37:22,125
O orijinal tadı vermek için
Doğu Yakası'ndan su getiriyorlar.
569
00:37:22,208 --> 00:37:25,125
- Bu gerçek mi?
- Şaka yaptım. Hiçbir fikrim yok.
570
00:37:27,708 --> 00:37:29,791
Bana kendinle ilgili bir şey söyle.
571
00:37:29,875 --> 00:37:31,541
- Ben mi?
- Evet.
572
00:37:32,041 --> 00:37:34,125
Mesela evli misin, sevgilin var mı?
573
00:37:36,291 --> 00:37:39,375
Niyetim burnumu sokmak değil.
Dostça sohbet ediyorum.
574
00:37:39,458 --> 00:37:41,375
Hayır, hayatımda biri yok.
575
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
Senin?
576
00:37:44,833 --> 00:37:46,666
Ben evliydim.
577
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
Bir süre evli kaldım.
578
00:37:48,083 --> 00:37:51,500
Ama tam bir felaketti.
579
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
Üzüldüm.
580
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
Teşekkürler. Ama o evlilikten
güzel bir şey çıktı.
581
00:37:57,666 --> 00:38:00,125
- Neymiş?
- Sycamore Creek.
582
00:38:01,333 --> 00:38:06,250
Garip bir şey. Buraya onun için taşındım.
İroniktir ama burada kalan ben oldum.
583
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Yani, bu…
584
00:38:09,958 --> 00:38:12,875
Ne bileyim.
Buradan daha iyi bir yer dileyemezdim.
585
00:38:12,958 --> 00:38:17,250
Keşke ben de ne dileyeceğimi bilsem.
Ya da kimden dileyeceğimi.
586
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
Diyeceğin şeyi unutma.
587
00:38:22,416 --> 00:38:24,000
Sen ne dileyeceğini düşün.
588
00:38:25,125 --> 00:38:27,708
Kimden dileyeceğini buldum. Gel.
589
00:38:29,708 --> 00:38:32,416
{\an8}KAPALI - NOEL BABA
BU GECELİK ATÖLYESİNE DÖNDÜ!
590
00:38:32,958 --> 00:38:34,458
Affedersin Noel Baba.
591
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Selam. Bir fotoğrafa vaktin var mı?
592
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Duruma göre değişir.
Yaramaz mısınız yoksa uslu mu?
593
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Ciddi misin?
Bunu ilkokuldan beri hiç yapmadım.
594
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Zamanı gelmiş de geçmiş bile.
595
00:38:46,333 --> 00:38:47,916
İkinize de mutlu Noeller.
596
00:38:48,000 --> 00:38:50,333
- Teşekkürler.
- Mutlu Noeller, Noel Baba.
597
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Pekâlâ.
598
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Otursana, hadi. Usule uygun olsun.
599
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
- Buyurun.
- Evet.
600
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
Tamamdır.
601
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Hayır demem.
602
00:39:04,000 --> 00:39:08,625
Pekâlâ, üç deyince
"Ho, ho, ho" demenizi istiyorum.
603
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
- Hazır mıyız?
- Evet.
604
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Bir, iki, üç.
605
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
Ho, ho, ho!
606
00:39:18,000 --> 00:39:21,291
- Ne var? Ne oldu?
- Hiç.
607
00:39:21,375 --> 00:39:23,041
Hayır, buna hakkın yok.
608
00:39:23,125 --> 00:39:25,875
Kasabanın yarısının önünde
üstümü çıkardım ben.
609
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Bana borçlusun.
610
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Ne bileyim, sadece…
611
00:39:33,250 --> 00:39:34,125
Şey…
612
00:39:35,375 --> 00:39:36,833
Düşünüyordum da…
613
00:39:38,791 --> 00:39:43,750
Sahnede olan kişi hep bendim
ve spot ışıkları hep benim üstümdeydi.
614
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Yalnızca gösteri yapmak isterdim.
615
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
Ama?
616
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
Ama
617
00:39:51,916 --> 00:39:56,666
bu gece sizi izlemek
ve ne kadar yol aldığınızı görmek…
618
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
Bundan hiç beklemediğim kadar…
619
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
…keyif aldım.
620
00:40:06,708 --> 00:40:09,833
- Sahnede olmayı özlüyor musun?
- Evet.
621
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ne derler bilirsin.
622
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Bir kapı kapanır, diğeri açılır.
623
00:40:18,791 --> 00:40:20,291
Peki, o zaman…
624
00:40:22,458 --> 00:40:24,416
…bu kapının ardında ne var?
625
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Sadece bir marangoz.
626
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Pekâlâ.
627
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
Bence başarabiliriz.
628
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Şuna bak.
629
00:40:55,541 --> 00:41:00,125
Gerçekten çok etkileyici.
Sanatçı olan Marie zannederdim.
630
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
Bak.
631
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
İlk geceden 2.200 dolar kazandık.
632
00:41:05,916 --> 00:41:08,291
Umarım hepsini markete harcamamışsındır.
633
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
Aslında şeyi düşünüyordum.
634
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
Eskiden her yıl servis ettiğin
bûche de Noël'i hatırlıyor musun?
635
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
Evet, ne olmuş?
636
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Sence tarifini hatırlar mısın?
637
00:41:21,791 --> 00:41:23,250
Elbette.
638
00:41:23,333 --> 00:41:27,125
Ona değecek kadar müşterimizin olduğu
günleri pek hatırlamıyorum.
639
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Artık var.
640
00:42:24,291 --> 00:42:27,625
Ritim Salonu'yla ilgili durumu
bana neden söylemediniz?
641
00:42:28,375 --> 00:42:34,250
Çünkü küçük, kuytu bir mekân için
endişe etmekten daha önemli işlerin vardı.
642
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Küçük bir kızken o sahnede
şarkı söyleyip dans ettiğini hatırlıyorum.
643
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
Şimdi şu hâline bak.
644
00:42:43,166 --> 00:42:47,958
Ritim Salonu çocukluğumun büyük bir
parçası olmasa hiçbirini yapamazdım.
645
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Tamamen yok olduğunu
hayal bile edemiyorum.
646
00:42:53,125 --> 00:42:54,375
Mekânı açtığımızda
647
00:42:55,125 --> 00:42:59,041
Grand Ole Opry'den gelip
bizde sahne alan ilk insanlardan biri
648
00:42:59,125 --> 00:43:01,458
bana hiç unutmayacağım bir şey söyledi.
649
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
"Önemli olan gösteri yapmak değil,
650
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
kimin için gösteri yaptığındır."
651
00:43:09,416 --> 00:43:11,791
- İyi ki buradasın.
- Bence de.
652
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Neyse, benim gitmem lazım.
653
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
Ama akşam görüşeceğiz.
654
00:43:17,083 --> 00:43:19,708
Anne, bunları babama götürür müsün?
655
00:43:20,208 --> 00:43:23,875
- Yine mi eggnog'lu kurabiye?
- Hayır, Noel yıldızı rüzgâr gülü.
656
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Güle güle.
- Akşam görüşürüz.
657
00:43:29,666 --> 00:43:31,833
- Bak, elimde ne var.
- İnceleme mi?
658
00:43:31,916 --> 00:43:34,166
Olmaz, okuyamam. Sen oku.
659
00:43:34,250 --> 00:43:36,416
Tamam. Başlıyorum.
660
00:43:38,166 --> 00:43:42,083
"Bayram ruhunu yansıtan
ve bolca eğlenceyle dolu
661
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
Noel temalı dans gösterisi
Beyler, Sahneye!
662
00:43:45,166 --> 00:43:47,875
Sycamore Creek kasabasını büyüledi.
663
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
Broadway'in yerel efsanesi
Ashley Davis'in yönettiği gösteri
664
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
harika bir Noel etkinliği
ve kasabanın kültür sahnesinin zirvesi
665
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
Ritim Salonu için büyük bir başarı."
666
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Ne?
667
00:44:01,250 --> 00:44:02,208
İnanılmaz.
668
00:44:02,291 --> 00:44:03,500
Umarım işe yarar.
669
00:44:03,583 --> 00:44:06,375
Denise meyve suyu standı için
çok hevesliydi.
670
00:44:06,458 --> 00:44:10,416
İşe yaramasa bile insanlar yeniden
Ritim Salonu'nu konuşuyor.
671
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Bunu sen başardın.
672
00:44:12,666 --> 00:44:16,208
- Kalmamı istediğin için öyle diyorsun.
- Kalsan fena mı olur?
673
00:44:21,583 --> 00:44:25,583
Bir dakika. Beni havaalanından alan
taksici şu sanırım.
674
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
İyi dans ediyor.
675
00:44:29,375 --> 00:44:32,500
- Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
- Ne kadar çok, o kadar iyi.
676
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
Selam!
677
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- Ashley.
- Ashley, evet.
678
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- Sen?
- Ricky.
679
00:44:43,625 --> 00:44:49,166
Doğru. Ablam ve ben şeyi merak ettik…
Suni elmaslar hakkında ne düşünüyorsun?
680
00:46:15,083 --> 00:46:17,291
BEYLER, SAHNEYE!
80'LER GECESİ!
681
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
Harika!
682
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
İşte benim kocam!
683
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
TÜKENDİ
684
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
Bir sorunumuz var.
685
00:47:56,666 --> 00:47:58,958
- Ne oldu?
- Buzda kayıp düştü.
686
00:47:59,041 --> 00:48:01,041
Sadece burkuldu. Dans edebilirim.
687
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Sahneye çıkmıyorsun dostum.
688
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Şişmiş.
689
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
Sorun yok. Futbol oynarken hep burkulurdu.
690
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Neler oluyor? Vakit gelmek üzere.
691
00:48:12,166 --> 00:48:14,875
- Rodger kayıp düştü.
- Belki oturarak yaparım.
692
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Kıyamam sana.
693
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Millet huysuzlanıyor.
694
00:48:30,708 --> 00:48:34,375
- Koreografi için dört dansçı lazım.
- Üç kişiyle olmaz mı?
695
00:48:34,458 --> 00:48:37,000
Yeni bir rutin öğrenmeye vakit yok.
696
00:48:37,083 --> 00:48:38,416
Denemek zorundayız.
697
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
Hemen döneceğiz.
698
00:49:06,041 --> 00:49:10,041
Gömleklerinizi çıkarmayın lütfen.
Çünkü biz çıkaracağız.
699
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
Sana söylemiştim. Bu bir hataydı.
700
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
Bence bu geceyi iptal edelim,
yarın bir şey buluruz.
701
00:49:19,166 --> 00:49:22,000
- İnsanlar gösteriye bilet aldı.
- İade yaparız.
702
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
Hayır.
703
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
Olmaz. Çözümün ne olduğunu bilmiyorum.
704
00:49:30,250 --> 00:49:32,208
Ama o para Stan ve Lily'ye lazım.
705
00:49:32,833 --> 00:49:35,750
Bize güveniyorlar. Ashley de öyle.
706
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
- Onları…
- Onları yüzüstü bırakmayalım o zaman.
707
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Danny?
708
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
Ren geyiği dansımıza
katılmama işi ne oldu?
709
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Bu gece biri
Noel Baba'nın kızağını yönlendirmeli.
710
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Koreografiyi biliyor musun ki?
711
00:49:54,250 --> 00:49:59,708
Bu moruğun tüm gün öylece bulmaca çözüp
höpür höpür bira içtiğini mi sanıyorsunuz?
712
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Yani…
713
00:50:01,166 --> 00:50:02,125
Biraz.
714
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Evet.
715
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
Ne dans ediyor ama!
716
00:51:39,458 --> 00:51:41,875
Pekâlâ beyler,
717
00:51:42,375 --> 00:51:46,041
kasabanın en ünlü gösterisi olmak
nasıl bir his?
718
00:51:46,125 --> 00:51:48,333
{\an8}İnanılmaz bir serüven oldu.
719
00:51:48,416 --> 00:51:49,375
{\an8}İnanılmaz.
720
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
Koreografımız harika, çok şanslıyız.
721
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
Kesinlikle. Gösterinin beyni o.
722
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}Selam anne.
723
00:51:57,583 --> 00:51:58,791
{\an8}Evet.
724
00:51:58,875 --> 00:52:04,208
{\an8}Ailelerinizi ne kadar gururlandırdığınızı
ancak hayal edebiliyorum.
725
00:52:04,916 --> 00:52:09,625
{\an8}Sycamore Creek'teki Ritim Salonu'na gelip
Beyler, Sahneye! gösterisini izleyin.
726
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
{\an8}Noel'e kadar sahne alıyorlar.
727
00:52:11,541 --> 00:52:13,625
Sözü stüdyoya bırakalım.
728
00:52:13,708 --> 00:52:15,000
Vay canına.
729
00:52:15,541 --> 00:52:18,833
Teşekkürler. Her zamanki gibi lezizdi.
730
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Biliyor musun, Luke'u çok uzun zamandır
böyle mutlu görmemiştim.
731
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
Gerçekten mi?
732
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Evet. Amy onu terk ettiğinde mahvoldu.
733
00:52:30,083 --> 00:52:32,208
Nasıl yani? Kadın mı onu terk etti?
734
00:52:32,708 --> 00:52:34,166
Sana söylemedi mi?
735
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Felaket bir şekilde bittiğini söyledi.
736
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Olayı özetlemiş işte.
737
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Ne oldu ki?
738
00:52:42,416 --> 00:52:44,583
Anlatayım. Buraya taşınıyorlar.
739
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Sağ ol.
740
00:52:46,625 --> 00:52:50,375
Luke yerleşiyor, işini kuruyor.
741
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
Sonra kadın bir anda fikrini değiştiriyor.
742
00:52:54,958 --> 00:52:56,708
Şehre geri dönmek istiyor.
743
00:52:58,458 --> 00:52:59,541
Dönmek mi?
744
00:52:59,625 --> 00:53:02,041
Luke şehirde mi yaşıyordu yani?
745
00:53:03,000 --> 00:53:06,541
Hallmark filmlerindeki tamirciler gibi
bir havası var, evet.
746
00:53:07,041 --> 00:53:09,583
Ama hayır, kendisi Şikago'lu.
747
00:53:10,583 --> 00:53:13,291
Sevmemesine şaşırmamalı öyleyse.
748
00:53:15,041 --> 00:53:16,166
Teşekkürler.
749
00:53:16,250 --> 00:53:17,208
Görüşürüz.
750
00:53:17,291 --> 00:53:18,625
- Güle güle.
- Hoşça kal.
751
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Vay, vay, vay, bak sen şu işe.
752
00:53:23,666 --> 00:53:27,416
Luke'un öğle yemeği hazır
ama götürecek kimse yok.
753
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Anladım. Troy'la iş birliği içindesiniz.
754
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Ne? Hayır. İş birliği falan yok.
755
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
Dur.
756
00:53:41,458 --> 00:53:43,041
Benim arabayı al.
757
00:54:03,916 --> 00:54:08,500
- Gösteride gördüklerin yetmedi mi?
- Seni hiç kendi ortamında görmedim.
758
00:54:09,541 --> 00:54:10,458
Burası mı?
759
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
Sevmiyor musun?
760
00:54:13,333 --> 00:54:17,000
Bay Belkin'in sevmediği belli.
Sevse o kadar ucuza kiralamazdı.
761
00:54:18,583 --> 00:54:20,458
Bunların hepsini sen mi yaptın?
762
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
Onları ödünç aldım.
763
00:54:22,333 --> 00:54:25,666
Etkilemek istediğim
şehirli bir kız olursa diye.
764
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Görev başarılı öyleyse.
765
00:54:30,625 --> 00:54:35,375
Mutfak tadilatı yapmadığını varsayıyorum,
öyleyse niçin buradasın?
766
00:54:41,375 --> 00:54:45,625
- Çavdar ekmeğine jambon ve peynir.
- Marie sana kuryelik mi yaptırıyor?
767
00:54:46,208 --> 00:54:49,833
Normalde kuryelik yapan adam
geçen gece buzla biraz tartışmış.
768
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
Ah be Rog.
769
00:54:54,541 --> 00:54:55,416
İyi görünüyor.
770
00:54:55,500 --> 00:54:56,541
Bu ne böyle?
771
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
Öyle üstünde çalıştığım bir şey işte.
772
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
Devam eden bir çalışma.
773
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Bakabilir miyim?
774
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
Luke, muhteşem bir şey bu.
775
00:55:15,666 --> 00:55:17,041
Tam bir sanatçısın.
776
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
Teşekkürler.
777
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Ne diyeyim ki? Bu…
778
00:55:22,958 --> 00:55:28,166
Çok uzun süredir ilk kez bu yıl
Noel'i dört gözle bekliyorum.
779
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
- Gerçekten mi?
- Evet.
780
00:55:31,458 --> 00:55:33,041
Sanırım…
781
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
…doğru ilham kaynağını bulmalıymışım.
782
00:55:38,541 --> 00:55:39,750
O hissi bilirim.
783
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Dans edelim mi?
784
00:55:49,083 --> 00:55:52,375
- Nasıl edildiğini hatırlıyor musun?
- Bir bakalım.
785
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
Öğrendiklerime döneyim. Bu…
786
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
…tek el tutuş.
787
00:56:00,916 --> 00:56:05,333
Bu, çift el tutuş.
788
00:56:05,416 --> 00:56:06,375
Evet.
789
00:56:06,458 --> 00:56:07,416
Bu da…
790
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
…kapalı tutuş.
791
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
Şahane.
792
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Bence…
793
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
…sandviçin soğuyor olabilir.
794
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
Bence de ablan endişeleniyor olabilir.
795
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Akşam görüşürüz.
796
00:57:27,333 --> 00:57:29,125
Üstsüz bile olabilirim.
797
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Hoşça kal.
798
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
Güle güle.
799
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
RED KİT
800
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Çok yaklaştık.
801
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Jodie? Selam.
802
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ashley. Bu arama
seni biraz şaşırtmış olabilir.
803
00:58:38,875 --> 00:58:42,916
- En hafif deyimiyle öyle. Ne var ne yok?
- Direkt konuya gireceğim.
804
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
Acil bir durum söz konusu.
805
00:58:45,833 --> 00:58:47,791
Hemen geri gelmen gerekiyor.
806
00:58:49,791 --> 00:58:50,875
Shelby'ye ne oldu?
807
00:58:50,958 --> 00:58:54,625
Tükenmiş durumda. Şov dünyasının stresini
herkes kaldıramıyor.
808
00:58:55,375 --> 00:58:57,791
Peki ya onun yedeği?
809
00:58:57,875 --> 00:58:59,666
Flurona olduğu için gelemiyor.
810
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
Ciddisin sen.
811
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
Rutini bilen tek kişi sensin.
812
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Kır saçlarım seyircinin
dikkatini dağıtır diye korkmuyor musun?
813
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Yapımcıları seni kovarak
büyük bir hata yaptıklarına ikna ettim.
814
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
Bu hatayı telafi etmek için
sana yüzde 25 zam yapmaya hazırlar.
815
00:59:20,791 --> 00:59:24,333
- Yüzde 25 mi?
- Üç yıllık sözleşmeyle birlikte.
816
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Vay canına. Çok cazip bir teklif.
817
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Ne diyorsun?
818
00:59:34,833 --> 00:59:36,500
Nasıl reddedebilirim ki?
819
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Harika. Sana bilet alması için
Marilyn ile konuşacağım.
820
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
Seni yarın havaalanından alması için
bir araç da ayarlarız.
821
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Yarın mı? Yarın Noel arifesi.
822
00:59:48,000 --> 00:59:51,375
Büyük Noel günü gösterisi için
vaktinde gelmen lazım.
823
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
Sorun olmaz, değil mi?
824
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Bu kadar yakın beklemiyordum.
825
00:59:57,250 --> 01:00:02,416
Bunu gerçekleştirmek için çok uğraştım,
o yüzden çok geçmeden karar ver, olur mu?
826
01:00:03,875 --> 01:00:04,791
Peki.
827
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
Teşekkürler.
828
01:00:20,541 --> 01:00:23,541
- Selam baba.
- Sen burada mıydın? Bilmiyordum.
829
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Evet.
- İyi misin?
830
01:00:30,458 --> 01:00:34,333
- Noel Güzelleri'ndeki koreografım aradı.
- Evet?
831
01:00:34,958 --> 01:00:39,208
- Eski işimi teklif etti.
- Sonunda akılları başlarına geldi demek.
832
01:00:39,791 --> 01:00:42,833
- Kimin aklı başına gelmiş?
- Noel Güzelleri'nin.
833
01:00:42,916 --> 01:00:47,500
- Bana üç yıllık sözleşme teklif ediyorlar.
- Edecekler tabii.
834
01:00:47,583 --> 01:00:51,208
Buradaki gösteri daha iyi olduğu için
hatalarını fark ettiler.
835
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Hata yaptıkları çok barizdi.
836
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
Sen harika bir yeteneksin canım.
837
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
Zam da veriyorlar.
838
01:00:57,958 --> 01:01:00,708
Umarım "Bir yerinize sokun" demişsindir.
839
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
"Emin değilim" dedim.
840
01:01:06,416 --> 01:01:08,791
Hayatım boyunca istediğim tek şey buydu.
841
01:01:09,291 --> 01:01:10,208
Biliyorsunuz.
842
01:01:11,333 --> 01:01:15,416
Sanki yaşadığım her şey
beni o gösteriye hazırlıyordu.
843
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Ne zaman gideceksin?
844
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Yarın gece.
845
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Ama pek heyecanlı görünmüyorsun.
846
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Noel'i sizinle geçirmeyi
dört gözle bekliyordum da ondan.
847
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
Hedefimize de çok yaklaştık.
848
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
Ben gidersem buraya ne olacak?
849
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Sayende burası yeniden canlandı.
850
01:01:43,791 --> 01:01:46,416
Gösteriyi ayakta tutamayacağımız ne malum?
851
01:01:46,500 --> 01:01:47,375
Baba.
852
01:01:47,458 --> 01:01:51,666
Küçüklüğünden beri
Noel Güzeli olmayı dilinden düşürmezdin.
853
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Evet.
854
01:01:53,458 --> 01:01:58,416
İnsanlar hayatta böyle fırsatlarla
bir kez bile karşılaşmaz.
855
01:01:59,583 --> 01:02:01,458
Sense iki kez karşılaştın.
856
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
Şunu da bilmen gerek,
857
01:02:03,041 --> 01:02:07,291
senden isteyeceğimiz son şey
bu mekânla ilgili endişelenmen olur.
858
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Biz idare ederiz.
859
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Hayatının en önemli yıllarındasın.
860
01:02:15,750 --> 01:02:18,416
Bu yılları kendin için yaşamalısın.
861
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Tamam mı?
862
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Tamam.
863
01:02:25,375 --> 01:02:26,750
Seni seviyoruz.
864
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
TAMAM. TEKLİFİ KABUL EDİYORUM.
865
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
23 ARALIK
BEYLER, SAHNEYE! - TÜKENDİ!
866
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Mekân dopdolu.
867
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Luke.
868
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
Bir sorun mu var?
869
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
- Konuşmamız lazım.
- Tamam.
870
01:03:20,416 --> 01:03:23,541
- Ben gidiyorum.
- Tamam, sorun olmaz herhâlde.
871
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
Hepimiz gösteriyi iyice öğrendik.
872
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
Hayır, gidiyorum.
873
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
Temelli.
874
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
Ne diyorsun sen?
875
01:03:36,750 --> 01:03:41,833
Noel Güzelleri bana eski işimi teklif etti
ve kabul ettim.
876
01:03:43,416 --> 01:03:44,833
Kafam karıştı.
877
01:03:46,333 --> 01:03:51,291
- Başkasını almışlardı hani?
- Evet, aldılar. Ama bir şey olmuş ve…
878
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
Fikirleri değişmiş.
879
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
Peki ya…
880
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Peki ya ne?
881
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ashley.
882
01:04:15,625 --> 01:04:16,666
Gidiyormuş.
883
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Nasıl yani?
884
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Evet, Noel Güzelleri'ne dönüyorum.
885
01:04:24,208 --> 01:04:28,458
- Bizim gösteri ne olacak?
- Kendinizle gurur duymalısınız.
886
01:04:28,541 --> 01:04:32,875
Üst üste gecelerce
canınız çıkana kadar çalıştınız.
887
01:04:32,958 --> 01:04:34,875
Yaptığınız şey inanılmaz.
888
01:04:37,083 --> 01:04:40,625
Gösterinin devam edeceğine
yürekten inanıyorum.
889
01:04:41,291 --> 01:04:44,666
Ben olsam da olmasam da.
890
01:04:47,000 --> 01:04:52,000
Ama ben gitmezsem
uğruna çalıştığım her şeyi kaybederim.
891
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
Peki bizim uğruna çalıştıklarımız?
892
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
Pekâlâ.
893
01:05:01,750 --> 01:05:04,333
- Şehirli kızların hepsi aynı.
- Luke.
894
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Luke, bekle. Lütfen açıklamama izin ver.
895
01:05:11,416 --> 01:05:17,458
Bak, Amy gittiğinden beri ilk kez
değerli bir şey bulduğumu düşünmüştüm.
896
01:05:17,541 --> 01:05:21,458
Bu saçma gösteride
olmayı bile istemiyordum ama dâhil oldum.
897
01:05:22,250 --> 01:05:25,250
Senin için, ailen için dâhil oldum.
898
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Çünkü tutkun ve hevesin
öyle büyük bir ilham kaynağı ki…
899
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Yardım etmek istememek
neredeyse imkânsızdı.
900
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Öyle mi?
901
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
Şimdiyse gidiyorsun.
902
01:05:39,083 --> 01:05:42,041
- Hem de önceden haber bile vermeden.
- Yani…
903
01:05:43,041 --> 01:05:47,375
- Sözde benim için dostane bir yüzdün.
- Evet, istediğim şey buydu.
904
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Ne bileyim işte. Korktum.
Sonra her şey çok hızlı gelişti.
905
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Sana âşık olmaya başlamıştım Ashley.
906
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
Ne?
907
01:05:57,750 --> 01:06:00,708
Âşık olmadan
gerçek yüzünü gösterdiğin için sağ ol.
908
01:06:01,500 --> 01:06:03,833
- Beni çok yanlış anlamışsın.
- Tebrikler.
909
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
En iyi performansın bu olabilir.
910
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
Neyse, birimizin gösterisi var.
911
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
MUTLU NOELLER
912
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
Luke'a ulaştınız.
913
01:06:39,375 --> 01:06:43,916
Şu an telefonu açamıyorum
ama sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
914
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
NOEL ARİFESİ GÖSTERİSİ - TÜKENDİ
915
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Parlayan yıldızım geldi.
916
01:07:06,916 --> 01:07:08,958
Evde olman harikaydı canım kızım.
917
01:07:11,500 --> 01:07:15,625
- Şimdi dön ve onlara bu işi öğret.
- Sağ ol baba.
918
01:07:19,125 --> 01:07:23,583
Her şey için teşekkür ederim.
Dünyanın en iyi ablası sensin.
919
01:07:25,291 --> 01:07:27,625
Orada seni itip kakmalarına izin verme.
920
01:07:27,708 --> 01:07:29,250
- Söz mü?
- Söz.
921
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Luke'la iletişime geçtin mi?
922
01:07:35,666 --> 01:07:37,000
Benimle konuşmuyor.
923
01:07:37,541 --> 01:07:39,208
Onu suçladığımı söyleyemem.
924
01:07:39,750 --> 01:07:41,791
Ona ulaşmayı denedin mi?
925
01:07:41,875 --> 01:07:45,041
Belki sindirmek için
biraz zamana ihtiyaç duymuştur.
926
01:07:45,125 --> 01:07:48,000
Aramayı denedim ama açmadı.
927
01:07:49,208 --> 01:07:52,000
- Daha çok denemek ister misin?
- Ne yapacağım ki?
928
01:07:52,083 --> 01:07:55,250
Elime bir teyp alıp evine mi gideyim?
929
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
Çok kötü bir fikir sayılmaz.
930
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Konuşmak istediği son kişi benmişim
gibi hissediyorum.
931
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Bunu bilemezsin.
932
01:08:06,375 --> 01:08:08,541
Ona karşı duyguların var, biliyorum.
933
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Evet. Çok uzun süredir
hissettiğim en büyük duygular hem de.
934
01:08:14,166 --> 01:08:17,875
O zaman ona söylemelisin.
Söylemezsen pişman olursun.
935
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
Nasıl hissettiğini bilmeli.
936
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
Yani, artık kaybedecek neyin var ki?
937
01:08:26,041 --> 01:08:27,250
Bilmiyorum.
938
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Sen bir düşün.
939
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
O çok iyi biri Ashley.
940
01:08:32,333 --> 01:08:33,375
Biliyorum.
941
01:08:49,458 --> 01:08:51,791
- Nasılsınız?
- İyiyim, siz?
942
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
İyiyim.
943
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
Tamam, tekrar edeceğiz.
944
01:09:06,208 --> 01:09:09,375
Rog, ilk kalça hareketinde
geç kalıyorsun. Düzelt.
945
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
Troy'a söyle.
O geç kalınca ben de kalıyorum.
946
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
Troy mu dedi? Rodger dediğine eminim.
947
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
Seni takip ettiğim için gecikiyorum
mıymıntı herif.
948
01:09:17,125 --> 01:09:20,958
Bana hiç bakma. Bazı salakların aksine
benim zamanlamam kusursuz.
949
01:09:21,041 --> 01:09:24,541
Hop! Benim dans geçmişim
senin ömründen uzundur evlat.
950
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
Ne uzun zamanmış.
951
01:09:25,875 --> 01:09:26,875
Çocuklar.
952
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Hey! Kesin artık!
953
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Susun.
954
01:09:34,833 --> 01:09:38,083
Kavga ederek bir yere varamayız.
Ne yapıyoruz biz böyle?
955
01:09:38,166 --> 01:09:42,791
Öğrendiğimiz koreografiye odaklanalım
ve birbirimizi iyi takip edelim.
956
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
Güzel.
957
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Seni uzman yapan kim?
958
01:09:47,791 --> 01:09:49,958
Uzmanımız burada yok, değil mi?
959
01:09:50,041 --> 01:09:52,833
O yüzden şimdilik yönetim bende.
960
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
Bu bilgi bana ulaşmadı.
961
01:09:59,125 --> 01:10:01,958
Rog, bu inatçılık ne böyle?
962
01:10:03,875 --> 01:10:08,250
Gösterinin tüm biletleri satıldı.
Stan ve Lily bize güveniyor.
963
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Noel arifesindeyiz.
Bunun anlamını biliyor musun?
964
01:10:11,291 --> 01:10:16,458
Bu gece işler yolunda gitmezse
Ritim Salonu'yla vedalaşacağız demektir.
965
01:10:16,541 --> 01:10:20,250
- Anladın mı?
- Beş dakikalık bir mola mı versek?
966
01:10:20,750 --> 01:10:22,583
- İyi fikir.
- Evet.
967
01:10:23,458 --> 01:10:26,250
- Emekliliğimi yaşayıp gidecektim.
- Bence de.
968
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
Arkadaşlar!
969
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
İyi misin?
970
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Evet, iyiyim.
971
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
Emin misin?
972
01:10:41,666 --> 01:10:43,916
Dediği gibi, bu gösteri devam edecek.
973
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Sence senin sorunun gösteri mi?
974
01:11:11,208 --> 01:11:13,125
{\an8}ŞEHİR TAKSİSİ
SYCAMORE CREEK
975
01:11:17,041 --> 01:11:22,291
Umarım uçuşa daha çok vakit vardır.
Noel arifesinde seyahat etmek çok fena.
976
01:12:01,875 --> 01:12:04,166
Sesi açabilir misiniz lütfen?
977
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Stan, müziği durdur.
978
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Bu neden…
979
01:13:01,125 --> 01:13:02,291
Neler oluyor?
980
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
Yapamıyorum. Ben…
981
01:13:03,666 --> 01:13:04,500
Yani…
982
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
Müziği ver Stan!
983
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Pardon.
984
01:14:48,250 --> 01:14:51,416
- Senin burada ne işin var?
- Uçağa binemedim.
985
01:14:51,916 --> 01:14:55,250
- New York ne olacak? Noel Güzelleri?
- Jodie'yi reddettim.
986
01:14:55,750 --> 01:15:01,208
Muhtemelen artık benimle konuşmaz
ama yapamadım işte.
987
01:15:01,833 --> 01:15:04,625
- Ashley…
- Luke, ben…
988
01:15:06,125 --> 01:15:07,791
Çok kötü hissediyorum.
989
01:15:07,875 --> 01:15:12,541
Seni bu işe ben sürükledim
ve hiçbir şeyi iyi yürütemedim.
990
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
İlk önce sana söylemem gerekirdi.
991
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Ben dansçı değilim.
992
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
Musluk tamir etmeyi bilen
sıradan bir adamım sadece.
993
01:15:22,375 --> 01:15:25,041
Bana bir ay önce gelip
994
01:15:25,541 --> 01:15:32,041
çok dar ve parlak pantolonlar giyip
o sahnede dans edeceğimi söyleseydin
995
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
deli olduğunu söylerdim. Ama…
996
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
Bu, saçma bir Noel gösterisinden
çok daha fazlası oldu.
997
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Yani, bu…
998
01:15:43,041 --> 01:15:44,958
Bir şey deneyimlemiş oldum.
999
01:15:46,000 --> 01:15:49,458
Hayatım boyunca
deneyimleyeceğimi düşünmediğim bir şey.
1000
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
Çok da sevdim.
1001
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
Bir de bunun üstüne…
1002
01:15:59,500 --> 01:16:01,916
…seninle tanıştım.
1003
01:16:06,041 --> 01:16:07,916
Dostane yüzümü buldum.
1004
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Bunu aradığımı bile bilmiyordum.
1005
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Seni iyi ki bulmuşum.
1006
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Teknik olarak ben seni buldum sanırım.
1007
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Tamam.
1008
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Dur.
1009
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
Beni affetmiş mi oldun şimdi?
1010
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Düşünüyorum.
1011
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
25 ARALIK - NOEL GÜNÜ
ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI
1012
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
Baba, yardım lazım mı?
1013
01:17:12,375 --> 01:17:14,500
Hayır, hallediyoruz. Nereye koyayım?
1014
01:17:16,333 --> 01:17:18,000
- Ortaya koy.
- Tamamdır.
1015
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
İnanılmaz güzel kokuyor.
1016
01:17:23,708 --> 01:17:28,083
- Lily'nin meşhur istiridye dolması mı o?
- O olmadan burada Noel olmaz.
1017
01:17:28,166 --> 01:17:29,208
Mutlu Noeller.
1018
01:17:29,291 --> 01:17:31,125
- Gelin.
- Selam anne.
1019
01:17:31,208 --> 01:17:34,708
- Yemeğe başlayacağız. Selam canım.
- Bunu da çıkar.
1020
01:17:34,791 --> 01:17:38,166
- Hangi kurabiyelerden getirdin?
- En sevdiğin. Salata.
1021
01:17:38,250 --> 01:17:40,958
- Kurabiye yok mu?
- Sonra yersin.
1022
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Tanrım, sizinle baş edilmez.
1023
01:17:43,041 --> 01:17:45,791
- Mutlu Noeller Luke.
- Mutlu Noeller.
1024
01:17:46,458 --> 01:17:50,125
Pekâlâ, hadi bakalım millet.
Bazılarımız yemek yemek istiyor.
1025
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Pekâlâ.
1026
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Herkes beni dinleyebilir mi lütfen?
1027
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
Birkaç gün önce
birisi burası için şunları söyledi,
1028
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
"Duvarlarında göz göz delikleri olan
tek göz bir mekân,
1029
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
yaşam destek ünitesine bağlı."
1030
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
Ama tüm sıkı çalışmalarınız sayesinde
1031
01:18:11,458 --> 01:18:14,083
bu duyuruyu yapmaktan gurur duyuyorum.
1032
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
Davul seslerini alayım.
1033
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
Ritim Salonu gelecek birçok Noel'de de
burada olmaya devam edecek!
1034
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
- Muhteşem.
- Harika.
1035
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
Pekâlâ.
1036
01:18:31,666 --> 01:18:32,583
Yaşasın.
1037
01:18:35,166 --> 01:18:36,250
Şerefe.
1038
01:18:36,333 --> 01:18:37,500
Şerefe.
1039
01:18:37,583 --> 01:18:39,541
- Tam kıvamında.
- Hepinize aferin.
1040
01:18:40,041 --> 01:18:40,916
Peki.
1041
01:18:41,000 --> 01:18:43,041
Tanrım, beni unuttun.
1042
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
Pardon. Çok uzaktasın.
1043
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Merhaba. Beni aramana şaşırdım.
1044
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
Tıpkı söz verdiğim gibi.
1045
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
Tamı tamına.
1046
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Teşekkürler.
1047
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ashley, sana bir özür borçluyum.
1048
01:19:09,041 --> 01:19:10,583
Seni hafife almışım.
1049
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
Bu kadar kısa süre içinde
burada yaptıkların gerçekten…
1050
01:19:16,833 --> 01:19:19,416
- Çok etkilendim.
- Teşekkürler.
1051
01:19:19,916 --> 01:19:21,541
Her şeyi onlar için yaptım.
1052
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
Ama seni davet etmemin
tek sebebi bu değildi.
1053
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Evet.
1054
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
Ritim Salonu'nun Noel yemeği
bu civarda bir gelenek sayılır.
1055
01:19:35,833 --> 01:19:36,791
Evet.
1056
01:19:36,875 --> 01:19:40,625
Senin sayende bu geleneği
uzun süre kaybetmeyeceğiz.
1057
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
Evet. Bize katılmanı çok isteriz.
1058
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Katılmaktan onur duyarım.
1059
01:19:50,333 --> 01:19:52,625
Hadi gel. Baş köşeye oturacaksın.
1060
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Pekâlâ…
1061
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
Ünlü Ashley Davis'i şimdi ne bekliyor?
1062
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Hayatımda ilk kez
bu konuda hiçbir fikrim yok.
1063
01:20:08,833 --> 01:20:12,708
Ama bekleyen şey her neyse
burada, Sycamore Creek'te olacak.
1064
01:20:15,208 --> 01:20:16,125
Gerçekten mi?
1065
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Hayatım boyunca
istediğim tek şey sahnede olmaktı.
1066
01:20:22,750 --> 01:20:26,958
Ama etrafında sevdiklerin yoksa
bunun hiçbir anlamı olmuyormuş.
1067
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
Anlatabildim mi?
1068
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
Önemli olan gösteri yapmak değil,
1069
01:20:33,708 --> 01:20:35,541
kimin için gösteri yaptığındır.
1070
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Çok iyi bir tavsiyeymiş.
1071
01:20:41,583 --> 01:20:43,750
Doğrudan Grand Ole Opry'den geliyor.
1072
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
En sevdiğim bayram anılarımın hepsi
Ritim Salonu'nda yaşandı.
1073
01:21:02,875 --> 01:21:04,791
Benim sahne almam.
1074
01:21:05,958 --> 01:21:10,500
Marie ve annemin yemek yapması.
Babamın Noel ağacını süslemesi.
1075
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
Çok tatlı.
1076
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
Peki ya sen?
1077
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
Favori Noel anın var mı?
1078
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Aslında bakarsan var.
1079
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Öyle mi?
1080
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Hangisi?
1081
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
Şey…
1082
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
Bu.
1083
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
Gizmo selam vermek istiyor.
1084
01:21:48,750 --> 01:21:49,666
Mutlu Noeller.
1085
01:21:50,166 --> 01:21:51,541
Hadi yakala.
1086
01:21:53,833 --> 01:21:54,708
Kameralar hazır.
1087
01:21:54,791 --> 01:21:57,000
Her hâlükârda, evine hoş geldin.
1088
01:21:58,875 --> 01:22:00,166
Bu şarkıya bayılırım.
1089
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Evet!
1090
01:22:08,291 --> 01:22:09,500
Pardon.
1091
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Ellerimi kaldırmalıyım.
1092
01:22:13,291 --> 01:22:14,166
Pardon.
1093
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Pekâlâ, o zaman…
1094
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Bu haberi yay. Herkese haber ver.
1095
01:22:27,166 --> 01:22:30,458
- Daha dik göğüsler!
- Daha dik göğüsler. Tamam, öyle başlarım.
1096
01:22:40,875 --> 01:22:42,041
Kestik. Baştan.
1097
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
Yakalayacak.
1098
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
Striptizci sevgilim.
1099
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Bırak!
1100
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Neredeymiş benim akıllı oğlum? Gizmo!
1101
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
Pardon.
1102
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
- Bunu kullanamaz mıyız?
- Çok tatlı.
1103
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
Bir dakika. İtfaiye aracı geçiyor.
1104
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
İtfaiye aracı.
1105
01:23:21,666 --> 01:23:25,041
- Bunları kullanacak mısın?
- Evet, filmin son hâlinde var.
1106
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu