1
00:00:00,166 --> 00:00:01,209
A HARRY POTTER DÍSZLETEI
2
00:00:01,292 --> 00:00:05,714
A Sütivarázslók kalandjának
izgalmas fináléja következik
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,967
a Warner Brothers
angliai stúdiójában.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,763
A világ legjobb cukrászai
közül kikerült 16 versenyző
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
hihetetlen és lenyűgöző
alkotásokat készített
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,228
a szemünk láttára.
7
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
Még soha nem ettem ilyesmit.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,066
- Ez ütős.
- Igen.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
- Nézzétek, sír!
- Istenem!
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
Mindegyiket a zseniális
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
Harry Potter-történetek
ihlették.
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Ez elvarázsolt.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
A zsűri szigorú.
14
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
De a teadarabkákat
nem szeretem.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
A kudarcok és sikerek
úgy dobálták őket...
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Kifolyik alul!
17
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
...mint egy szeszélyes
Nimbusz 2000-es.
18
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
Nem repül. Írnom kell nekik.
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
Következik Jenny és Alex...
20
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
Izgulok.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
...Molly és Priya...
22
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
és a Sütivarázslók
előző évadának bajnokai,
23
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
Zoe és Jordan!
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Idén magasabban van a léc.
25
00:01:14,324 --> 00:01:18,870
Ők versenyeznek
a legjobb sütivarázsló díjért.
26
00:01:19,829 --> 00:01:24,000
Ki emelheti fel végül
a Sütivarázslók serlegét?
27
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
A mágia most kezdődik.
28
00:01:29,714 --> 00:01:36,471
HARRY POTTER: SÜTIVARÁZSLÓK
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
- Kopp-kopp!
- Azta!
30
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Újra itt vagyunk.
31
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Te jó ég!
32
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
- Őrületes.
- Látod a kupát?
33
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
Ennél jobb
tényleg nem is lehetne.
34
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
Ugyanúgy néz ki.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
- Öt kihívás.
- Megcsináltuk.
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
- Tetszik.
- Sokat tettünk ezért,
37
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
- ugye?
- Így van.
38
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
Mollyval eljutottunk
a döntőig...
39
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
CUKRÁSZMESTER ÉS CSOKIKÉSZÍTŐ
40
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
...és nagyon izgulunk.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,999
Voltunk fent,
voltunk lent, de itt vagyunk.
42
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
Mi vagyunk az egyetlen páros,
43
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
akik nem nyertek kihívást,
de döntőbe jutottak.
44
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Úgy tűnik.
45
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
Így még nagyobb a nyomás.
46
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
Ez gyönyörű.
47
00:02:13,299 --> 00:02:14,968
- Nem változott, ugye?
- Nem.
48
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Nem csináltak vele semmit.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
Elöntöttek a tavalyi emlékek.
50
00:02:19,639 --> 00:02:21,141
Teljesen libabőrös lettem.
51
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
CUKRÁSZMESTER ÉS TORTAMŰVÉSZ
52
00:02:24,936 --> 00:02:26,396
Üdv, sütivarázslók!
53
00:02:26,479 --> 00:02:29,941
köszöntelek titeket kalandunk
legfontosabb állomásán:
54
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
- a Nagyteremben!
- Ez az!
55
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Amely kétségtelenül az egyik
legikonikusabb filmhelyszín.
56
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
MŰSORVEZETŐK:
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
A döntőbe jutottatok.
58
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
Ez lesz a díszlet
a végső kihívásotokhoz.
59
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
De mi is az?
60
00:02:47,375 --> 00:02:51,212
Éppen 20 éve jelent meg
61
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
a Harry Potter
és a Tűz Serlege,
62
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
a történet negyedik filmje.
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
- Oké.
- Tudom.
64
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
Hogy lehet, hogy mi 20 év után
is ilyen fiatalosak vagyunk?
65
00:03:01,347 --> 00:03:05,351
Százfűlé-feltöltés.
Az élet elixírje.
66
00:03:06,644 --> 00:03:11,858
A Tűz Serlege története
a Trimágus Tusa viadalról szól.
67
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Örök dicsőség!
68
00:03:15,195 --> 00:03:18,781
Ez vár arra,
aki megnyeri a Trimágus Tusát.
69
00:03:19,282 --> 00:03:22,911
De ehhez
három kihívást túl kell élnie.
70
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
Amelyek mind
halálosan veszélyesek.
71
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
- Őrület.
- Őrület.
72
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
A döntőben
az alkotások ihletője
73
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
a negyedik Harry Potter-film
74
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
felejthetetlen jeleneteinek
egyike lesz.
75
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
- Szuper.
- Nagyon jó.
76
00:03:37,217 --> 00:03:40,303
Hogy hazavihessétek a kupát,
77
00:03:40,386 --> 00:03:44,599
egy csodálatosan
finom kóstoló elemet is kérünk.
78
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
Itt fogjátok bemutatni
az alkotásokat.
79
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
Nyolc órátok van
életetek legfontosabb sütésére.
80
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
Az évad során utoljára
mondjuk mindketten, hogy...
81
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
- Kezdődjön a sütés!
- Kezdődjön a sütés!
82
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Te jóságos ég!
83
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
- Hajrá, Zoe!
- Istenem!
84
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Mindegyik eddigi kihívásnál...
85
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
TORTAMŰVÉSZ
86
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
...igyekeznünk kellett,
hogy elkészüljünk.
87
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Meg tudjuk nyerni.
88
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
VEZETŐ CUKRÁSZMESTER
89
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
- Nagyon pozitív vagy.
- Persze. Kezdjük!
90
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Mit csinálsz? Ne!
91
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
Ez nem jó kezdés.
92
00:04:24,681 --> 00:04:25,848
Ez a döntő!
93
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
Imádom a karácsonyi bált.
94
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
Amikor terhes voltam
Grace-szel, az elsővel,
95
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
Simonnal
elmentünk a Harry Potter...
96
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
- Igen.
- ...stúdiólátogatásra.
97
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
A karácsonyi bál
be volt rendezve,
98
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
nagyon különleges emlék.
99
00:04:38,236 --> 00:04:41,823
Téli, csillogós díszlet,
rengeteg jéggel,
100
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
persze a sok táncoló emberrel,
101
00:04:43,741 --> 00:04:45,493
és a bál legendás pillanata,
102
00:04:45,576 --> 00:04:48,371
amikor Hermione
lejön a lépcsőn.
103
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Úgy van.
104
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
Idetesszük a lépcsőt.
105
00:05:00,174 --> 00:05:01,217
Ron várhatna
106
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
- a lépcső aljánál.
- Igen.
107
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
- És a táncosok.
- A táncosok.
108
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
Az alkotásunknak
forgó táncparkettje lesz
109
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
kézzel formázott táncosokkal.
110
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
CSOKIGYURMA-FIGURÁK
111
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
Egy szinttel felette
Hermione és Ron.
112
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
HERMIONE ÉS RON FONDANTBÓL
113
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
Legfelül
egy csokikupola boltívekkel
114
00:05:16,190 --> 00:05:17,442
és egy mágikus spirál
115
00:05:17,525 --> 00:05:18,776
az egész mű körül.
116
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
SPIRÁL IZOMALTBÓL
117
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
Ez az utolsó esély.
118
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
Minden eszközt be kell vetnünk.
119
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
Ez nagyon sok lesz.
120
00:05:34,792 --> 00:05:38,963
Azt szeretném, hogy a szüleim
büszkék legyenek,
121
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
a családom és...
122
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
minden itteni mexikói...
123
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Jól van.
124
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
Akkor a Trimágus Kupa.
125
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
- Trimágus Kupa.
- A Tűz Serlege.
126
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
A kedvenc filmem.
127
00:05:54,228 --> 00:05:55,271
Tudom, imádod.
128
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Harry megnyeri az aranytojást.
129
00:05:57,106 --> 00:05:59,275
Cedric Diggory azt mondja neki,
130
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
hogy vigye
a prefektusi fürdőbe.
131
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
A prefektusi fürdőt
választottuk,
132
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
rengeteg varázslatot
és felelevenített történetet
133
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
kell belevinnünk.
134
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
A legfontosabb a kád.
135
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
Mi lesz a csapokkal?
136
00:06:12,747 --> 00:06:14,582
A sok színnel.
137
00:06:14,665 --> 00:06:18,211
A gyönyörű festett üveget
elkészíthetnénk cukorból...
138
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
- Oké.
- ...a tetejére.
139
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
Tudod, a sellővel.
140
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
- A jellegzetessége.
- Fontos szimbólum.
141
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
Attól különleges az a fürdő.
142
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Akkor elkészítjük...
143
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
a színes csapokat, a kádat...
144
00:06:27,261 --> 00:06:28,388
VÍZ IZOMALTBÓL
KÁD FONDANTBÓL
145
00:06:28,471 --> 00:06:31,224
...és a festett üvegablakot
a sellőfigurával.
146
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
IZOMALT FESTETT ÜVEG
147
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
Aztán a tojás.
148
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
Bemutatjuk,
hogy a víz alá merül.
149
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Kell még
a sellő uszonya és a hínár.
150
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
Tény, hogy ilyen
bonyolult művel
151
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
még nem próbálkoztunk.
152
00:06:43,111 --> 00:06:45,363
A feladat egy jelenet
a Tűz Serlegéből.
153
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
Emlékszel, amikor
a beauxbatonsosok megérkeznek?
154
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
Persze.
155
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
A Trimágus Tusára érkeznek,
156
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
nagyon elegánsak és stílusosak.
157
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
Drámai belépővel.
158
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Imádom a hintót, amivel jönnek.
159
00:07:04,132 --> 00:07:07,427
A hintó, nagy kerekekkel.
160
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
- Csodálatos lovakkal.
- Szárnyas lovakkal.
161
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
A lovaknak
nyilván repülniük kell.
162
00:07:12,640 --> 00:07:13,891
LOVAK CSOKIGYURMÁBÓL
163
00:07:13,975 --> 00:07:15,601
A felhőkön repülnek...
164
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
FELHŐK FONDANTBÓL
165
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
...a Pireneusok felett.
166
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Csodálatos.
167
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Hű, hogy rohan!
168
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
Akkor csináljuk!
169
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Piskótából fel kell építenem
a karácsonyfa alapját.
170
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Sok kis rejtett helyet akarok,
171
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
ahová díszeket
lehet elhelyezni,
172
00:07:31,367 --> 00:07:32,827
Alex odateheti
a kóstoló elemet.
173
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Egy karácsonyfának
sok textúrája van.
174
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
Még csokis káosznak tűnik,
175
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
de van rendszer az őrületben.
176
00:07:39,333 --> 00:07:42,211
Most felmelegítek
egy kis pasztát,
177
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
és megformázom az ágakat.
178
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
Amit tudok, mintával nyomok,
179
00:07:47,842 --> 00:07:50,011
de sok mindent kell
kézzel kidolgoznom.
180
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Most már tovább kell lépnem.
181
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Az idő rövid,
182
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
táncosokat,
táncparkettet kell csinálnom,
183
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
ez pedig sokáig tart.
184
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
Nyolc embert készítek,
185
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
ami érdekes döntés.
186
00:08:03,774 --> 00:08:08,821
Még soha nem rohantam
ennyire alkotással.
187
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
Ezúttal valami
újat szeretnénk mutatni.
188
00:08:11,365 --> 00:08:14,702
Eddig alkottunk már
szabadon álló karaktereket,
189
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
lehúzható vécét,
Hagridet szakállal.
190
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
De erre a kihívásra
191
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
egy klasszikus, stilizált
192
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
alkotással készülünk.
193
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
Ilyet még nem csináltunk
a versenyen,
194
00:08:26,797 --> 00:08:30,968
azt kockáztatjuk, hogy a zsűri
kiszámíthatónak gondol minket.
195
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Elkezdem a carlotát.
196
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Gyerekkoromban
197
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
anyukám mindig
carlotát készített karácsonyra.
198
00:08:39,936 --> 00:08:42,563
A tiszteletére készítem ezt.
199
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
A carlota mexikói desszert,
200
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
amelyhez csak
három hozzávaló kell.
201
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
Citrom, sűrített tej és keksz.
202
00:08:49,987 --> 00:08:52,698
Azért ezt a carlotát
203
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
egy kicsit felturbózom.
204
00:08:55,159 --> 00:08:57,912
Sűrített tej helyett
mézes tejszínhabot,
205
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
citrom helyett juzut,
206
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
keksz helyett
pisztáciás-citromos
207
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
piskótát készítek.
208
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
A fa alatt fog várakozni.
209
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
Karácsonyi gömb lesz,
210
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
a torta köré helyezzük majd el.
211
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Leöntöm karamellizált
212
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
- fehér csokival.
- Igen.
213
00:09:16,681 --> 00:09:19,892
Ezüst leveleket teszek rájuk.
214
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
Ez elképesztően néz ki.
215
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
Bejutottunk a döntőbe.
216
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
El tudjátok hinni?
217
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
- Nem.
- Nem.
218
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
Nem, de nagyon örülünk neki.
219
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
Megint bugyog. Ki lesz az?
220
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
Hamarosan megkoronázzuk
221
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
a Sütivarázslók
második évadának bajnokait.
222
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
Ki lesz az? Jelentkezzen!
223
00:09:50,256 --> 00:09:51,507
- Én két kézzel.
- Oké.
224
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Ez már tetszik.
225
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
PREFEKTUSI FÜRDŐ
226
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
A cukormázat keverem össze.
227
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
A festett üveghez kell majd.
228
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
A festett ablak
229
00:10:01,058 --> 00:10:05,229
pasztillázsból, izomaltból
és cukormázból lesz.
230
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
PASZTILLÁZS:
MEGSZILÁRDULÓ CUKOR
231
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Kézzel készítem.
232
00:10:07,773 --> 00:10:08,899
Komolyan?
233
00:10:08,983 --> 00:10:10,860
Színezéskor észrevettem,
234
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
hogy kicsit megrepedt
a pasztillázs.
235
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Kicsit izgulok,
236
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
hogy nem fog egyben maradni.
237
00:10:16,198 --> 00:10:18,659
Ez egy lehetséges probléma.
238
00:10:18,743 --> 00:10:22,038
Kijavítjuk még több izomalttal,
amennyire csak lehet.
239
00:10:22,121 --> 00:10:24,915
Remélem,
hogy izomalttal kitöltve
240
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
jó lesz.
241
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
A vonalakat nagyon
pontosan kell
242
00:10:28,794 --> 00:10:30,379
fekete cukormázzal
243
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
a megfelelő helyre nyomnom,
244
00:10:33,758 --> 00:10:37,345
hogy a sellő alakja
történetet meséljen.
245
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
Ez igazán stresszes.
246
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Nem értem,
miért vállaltunk ilyen rizikós,
247
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
mindent vagy semmit
248
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
- jellegű alkotást.
- Akkor mindent.
249
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
Elkezdem színezni,
250
00:10:49,940 --> 00:10:51,984
mert a filmbeli festett üveg
251
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
gyönyörű színekben pompázik.
252
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
De nagyon sok időt elvesz.
253
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Tovább tart, mint a 20 perc,
254
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
amit erre szántam.
255
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
Nem fog legyőzni minket,
256
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
- oké?
- Nem fog.
257
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
- Sziasztok!
- Helló!
258
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
Ez a döntő.
259
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
- Igen.
- Igen, az.
260
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Ti már ismeritek az érzést.
261
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
Hogy haladtok?
262
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Ez a verseny egy hegymászás.
263
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Egyre nehezebb és intenzívebb.
264
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
A prefektusi fürdő készül.
265
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
- Igen.
- Igen.
266
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
PREFEKTUS:
IDŐSEBB, FELELŐS DIÁK
267
00:11:23,349 --> 00:11:24,600
Ti voltatok prefektusok?
268
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
- Én prefektus voltam.
- Tényleg?
269
00:11:26,268 --> 00:11:27,395
Nagyobb koromban
270
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
prefektus voltam.
271
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
- Természetesen.
- Micsoda sokk!
272
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
Jordan, te?
273
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
Én osztályelsőként végeztem.
274
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Ha jól emlékszem,
275
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
3,99 volt az átlagom a 4-ből.
276
00:11:36,737 --> 00:11:37,905
Kicsit stréberség,
277
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
de a tesóm 4,00 volt,
és ezt máig
278
00:11:39,907 --> 00:11:41,409
- felemlegeti...
- Joggal.
279
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
Úgy tűnik,
hogy imádok versenyezni?
280
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
A 3,99999-es átlaggal
281
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
csalódást okoztál a családnak.
282
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Mai napig nem hagy nyugodni.
283
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Sziasztok!
284
00:11:49,458 --> 00:11:53,087
Jordan, el tudod képzelni,
hogy másodszor nyerjünk?
285
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
Az elsőnél nagyon meghatódtam,
286
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
- úgyhogy...
- Igaz, elmorzsoltál
287
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
pár könnycseppet.
288
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
Másodszor olyan lenne...
289
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
Mintha nem is lenne valóságos.
290
00:12:02,138 --> 00:12:03,222
- Igen.
- Pontosan.
291
00:12:03,723 --> 00:12:06,600
Nagy áldozatot hoztam,
hogy visszajöttem.
292
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Friss feleségem vár otthon.
293
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
Eredményt szeretnék,
294
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
nem akarom elszalasztani
a lehetőséget.
295
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
Azzal, hogy visszajöttünk,
mindent...
296
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
egy lapra tettünk fel.
297
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Most mindent bele kell adnunk.
298
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
A BEAUXBATONS HINTÓJA
299
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Jó érzés
szétkaratézni a csokit.
300
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
A Beauxbatons suli hintóját
301
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
helyezzük a középpontba.
302
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
Az iskola kékjét használjuk.
303
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
CSOKOLÁDÉHINTÓ
304
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Nem sablonból építem a hintót,
305
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
hanem terv alapján,
mint egy építész.
306
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Ebben nincs nagy gyakorlatom.
307
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Ez az!
308
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
A tető négy háromszögből áll.
309
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
Nagyon pontosnak kell lennem,
310
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
követve a sorrendet.
311
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Olyat építek, amilyet még soha,
312
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
és az őrület kerülget.
313
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
A belsejében
314
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
csokit kell tennem alulra.
315
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
- Mit tegyek?
- Tegyél rá sok csokit!
316
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Ez stresszes.
317
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
Ne!
318
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Csak hirtelen bepánikoltunk.
319
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
De semmi baj,
minden rendben van.
320
00:13:12,291 --> 00:13:15,252
A csokit
a saját súlya húzza le,
321
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
de végül megragad.
322
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
Puszta akaraterővel
ott fogom tartani.
323
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
Anyahangon mondd meg neki!
324
00:13:21,926 --> 00:13:25,304
Ajánlom, hogy ott maradj!
Kösz, Molly!
325
00:13:25,387 --> 00:13:27,515
Ez egy hullámvasút volt idáig.
326
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Még egy kihívást sem nyertünk.
327
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
Oké. Optimista vagyok.
328
00:13:32,394 --> 00:13:36,732
Néha az a kihívás,
hogy kitarts.
329
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
- Sötét lovak vagyunk.
- Esélytelenek.
330
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Pont jókor érjük el a csúcsot.
331
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
Négy órátok van,
332
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
cikcakkozó cuki cukrászok.
333
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
Ezt mondd utánam gyorsan!
334
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
- Ez pont egy falat.
- Siessünk!
335
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Hogy megy, Jordan?
336
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Kiborítom a csapokat.
337
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
A mű közepén
338
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
csokiból lesznek a csapok,
339
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
amelyek életre keltik
a prefektusi fürdőt.
340
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Nagyon kidolgozott csapok.
341
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Mindent bele kell adnunk,
342
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
mert a visszatérő
bajnokok vagyunk.
343
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
Van egy elvárható színvonalunk,
344
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
amit túl is
akarunk teljesíteni.
345
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
- Na!
- Hű!
346
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
A KARÁCSONYI BÁL
347
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Túl sok a tennivaló.
348
00:14:21,026 --> 00:14:24,363
Nincs rá idő,
hogy valósághűt alkossak.
349
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
A fiúk
nagyon egyszerűek lesznek,
350
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
csak fekete alakok.
351
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
A férfiak egyszerűbbek...
általában.
352
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
A nők ruháit
353
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
akarom a karakternek
megfelelően elkészíteni.
354
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
Lesz Cho Chang, Parvati,
355
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
és Fleur Delacour
356
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
újraértelmezése.
357
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
Amikor a történetben
Hermione lejön a lépcsőn,
358
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
a filmes változatban
359
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
egy lilás színű ruhát visel.
360
00:14:52,391 --> 00:14:54,143
De akik a könyvet olvasták,
361
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
tudni fogják, hogy igazából
türkizkék volt a ruhája.
362
00:14:57,062 --> 00:14:59,940
A könyv tiszteletére
ilyen lesz a ruhája.
363
00:15:01,567 --> 00:15:04,904
Nem akarom összetörni.
Gyere már!
364
00:15:06,655 --> 00:15:09,199
Kész a csokigömb, Jenny.
365
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
- Nézd csak!
- Gyönyörű.
366
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
Szép, nem?
367
00:15:12,036 --> 00:15:16,540
Most kiborítom az izomaltokat.
368
00:15:16,624 --> 00:15:20,586
Izomaltból, csokiból
és mindenféle másból is
369
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
spirált kell készítenünk.
370
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
Ilyenek vannak otthon a fán.
371
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
- Komolyan?
- Tényleg.
372
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
Csak azok üvegből vannak.
373
00:15:28,886 --> 00:15:31,764
- Értem.
- A családom
374
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
vár már otthon.
375
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Iszonyúan hiányoznak.
376
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
- Engem a macskáim...
- Várnak téged.
377
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
- ...várnak. Igen.
- Cuki.
378
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
Anyukám gondoskodik róluk.
379
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
- Igen.
- Szeretném látni őt,
380
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
büszkévé tenni.
381
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
Most érzem a nyomást.
382
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Alex, Jenny!
383
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
- Sziasztok!
- Hahó!
384
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Hogy haladtok?
385
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
Rengeteg a dolgunk.
386
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Be kell fejeznem a táncosokat.
387
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
Ott van még Ron a szép ruhában
388
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
a felső szinten.
389
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Ki kell díszíteni a spirált
390
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
a torta körül.
391
00:16:00,834 --> 00:16:02,920
Fel kell díszítenem a fát,
hogy karácsonyi legyen.
392
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Díszeket kell csinálni.
393
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Ezt mind el fogjátok végezni?
394
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Elég hosszú listának tűnt.
395
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Soknak tűnik, igaz?
396
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
Igen.
397
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Amikor ezt a karácsonyi bált
398
00:16:12,721 --> 00:16:14,348
forgattuk, pont
399
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
a téli szünet előtt voltunk.
400
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Tényleg a karácsonyi
bulink volt...
401
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
- Tényleg?
- ...a forgatáson.
402
00:16:20,145 --> 00:16:21,355
Ez a jelenet
403
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
a régi karácsonyokra
emlékeztet,
404
00:16:22,940 --> 00:16:26,026
amikor mind salsát
és merengue-et táncoltunk,
405
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
nagyon jó volt.
406
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Én nem táncolnék,
407
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
mert rájöttünk,
hogy jelenleg átok ül a táncon
408
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
ebben a műsorban.
409
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
- Ne!
- Tényleg?
410
00:16:35,619 --> 00:16:38,205
Az egyik részben
táncoltam Angellel.
411
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
- Forgunk.
- Így?
412
00:16:39,665 --> 00:16:41,125
- Szép, ez az!
- Így jó?
413
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
És kiestek.
414
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
- Aztán Stefan...
- Igen.
415
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
...táncolt Afshannal.
416
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Mi legyen?
417
00:16:47,047 --> 00:16:49,008
Ez az, nagyon jó.
418
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
És kiestek.
419
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Tényleg!
420
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Majd a trófeával táncoltok.
421
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
Igen, talán.
422
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Megformázom a lovakat.
423
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Csontvázszerű
fémszerkezetet készítek,
424
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
és fehér csokis
formázó pasztával
425
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
kidolgozom az alakot.
426
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Szeretem az állatokat,
427
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
és sokat tanulmányoztam
428
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
a lovak anatómiáját.
429
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Tökéletesre kell formáznom
430
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
az izmokat a lábaikon.
431
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Ez igazán nehéz.
432
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
Régebben lovagoltam.
433
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Ez sokáig tartott, de kész.
434
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
A második gyorsabb lesz.
435
00:17:29,465 --> 00:17:30,841
Lovakban jó vagyok.
436
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
Igen.
437
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Izgalmas hírünk van.
438
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
Három órátok maradt.
439
00:17:37,389 --> 00:17:41,018
Tényleg? Az kevés, de meglesz.
440
00:17:41,101 --> 00:17:45,522
Csodás az illata.
Nasi a lovaknak.
441
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
A hintó ajtajának
ki kell nyílnia,
442
00:17:49,485 --> 00:17:52,488
hogy felfedje
Priya gyönyörű kóstoló elemét.
443
00:17:52,571 --> 00:17:55,616
A lovak kedvenc nasija lesz,
egy alma.
444
00:17:55,699 --> 00:17:59,578
De a Harry Potter-világban
a lovak a whiskyt imádják.
445
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Mogyorós-whiskys habot,
446
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
mogyorós piskótát,
447
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
mogyorós ropogós réteget,
448
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
és flambírozott
banánfostert készítek.
449
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Most kezdem összerakni.
450
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
- Imádom.
- Meg akarom viccelni
451
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
a zsűrit az almaformával,
452
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
mert egyáltalán
453
00:18:18,388 --> 00:18:19,473
nem lesz almaízű.
454
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
Meglepő és finom lesz.
455
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Tá-dám!
456
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Messziről jöttem,
hiányoznak a gyerekeim.
457
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Fontos, hogy
megmutassam magamnak,
458
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
a családomnak, a barátaimnak,
459
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
hogy mindent megtettem
a győzelemért,
460
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
mielőtt hazamegyek.
461
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
A trófeát akarom!
462
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
Én is.
Nagyon kompetitívek lettünk.
463
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Mi történik a vízzel, Jordan?
464
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Ezek a cukorcsövek.
465
00:18:45,249 --> 00:18:47,709
Ezek lesznek
a csapokból folyó víz.
466
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
Forró cukorral
és forró izomalttal
467
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
megtöltöm a csövet.
468
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
Injekciós tűvel levegőt
469
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
nyomok a cső belsejébe.
470
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
A levegő
buborék lesz a cukorban.
471
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
- Alig várom, hogy lássam.
- Most nézd meg!
472
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
Ez szuper, Jordan!
473
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
- Hát nem jó?
- Buborékok!
474
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Nézd a buborékokat!
475
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Új technikákkal dolgozunk.
476
00:19:07,604 --> 00:19:09,022
Nagyon hosszú ideig tart.
477
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
Aprólékos munka.
478
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
Három van készen.
479
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
De még rengeteg dolog is van.
480
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
Hányat kell még csinálnod?
481
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Kilencet.
482
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
- Kilencet?
- Ja.
483
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Túl törékeny.
484
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
Lassabban kellene,
485
00:19:21,201 --> 00:19:23,704
de nincs rá elég idő.
486
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Remélem, megáll.
487
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
Felteszem a vizet,
de nem ragad oda.
488
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Ahogy a csapokhoz érek,
leesnek.
489
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Soha nem voltam ilyen stresszes
490
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
egyik versenyemen sem.
491
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
Lélegezz!
492
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Amerikai szlenggel:
ez most húzós.
493
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Ha nem tudom felrakni mind,
akkor...
494
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
az alkotásunk...
495
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
hiányosnak fog tűnni,
amit nem szeretnénk.
496
00:19:54,693 --> 00:19:58,071
Ha nincs befejezve,
akkor biztos nem nyerünk.
497
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Most azért küzdünk,
498
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
hogy be tudjuk fejezni.
499
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
Legyen az, hogy csak
minden másodikból folyjon.
500
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
- Csináld úgy!
- Oké.
501
00:20:06,747 --> 00:20:09,666
Művészi kompromisszumként
ki kell hagyni dolgokat.
502
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
Így megy ez.
503
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
Előfordul egy versenyen.
504
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
Ide bújunk el sírni.
505
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Szedett-vedettek vagytok,
506
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
mint Ron báli ruhája.
507
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
Két órátok maradt.
508
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
Úgy képzeljük el,
hogy a tenger csapkodja alul.
509
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
Fondanttal formázom meg.
510
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
Ilyen nagy szerkezethez
511
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
testileg is erősnek kell lenni.
512
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
Nem járok edzeni,
513
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
de éppen emiatt viszonylag
514
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
fitt és erős maradtam.
515
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
Még sok minden van, ez ijesztő.
516
00:20:40,906 --> 00:20:42,074
Elönt a feszültség.
517
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Óriási. Talán túlságosan.
518
00:20:45,619 --> 00:20:47,204
Talán csinálhattuk volna
519
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
- kicsit kisebbre.
- Mit gondoltunk?
520
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
Harmadakkorára.
521
00:20:51,458 --> 00:20:53,794
Azt hittem, szeretek sütni...
522
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
de kérdezd meg ezt holnap!
523
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Sokat kell még
524
00:20:56,922 --> 00:20:59,174
rátenni a hátralévő idő alatt.
525
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
Csináltam egy jó
füves-mohás izét,
526
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
elhelyezem az alap köré.
527
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Festékszóróval fújom rá
az óceánt és a felhőket.
528
00:21:06,181 --> 00:21:07,641
Sok dolgom van.
529
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
A hullámokat
más anyagból szeretnénk,
530
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
ezért rizspapírt áztatok
531
00:21:12,854 --> 00:21:14,773
kékre színezett vízben,
532
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
és megpirítom a szélét,
533
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
hogy olyan
hullámtarajos legyen.
534
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
Nem tudom. Feladom.
535
00:21:21,405 --> 00:21:24,324
Vicces technika
a tortadíszítéshez, nem?
536
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Nem hallom. Gyere közelebb!
537
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
Fáradt vagyok.
538
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Belefogok a kóstoló elembe,
539
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
amelyet a nagyim
kedvenc desszertje,
540
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
a baklava ihletett.
541
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
BAKLAVA:
FILO TÉSZTA, MAGVAK, MÉZSZIRUP
542
00:21:41,425 --> 00:21:43,343
De torta formájában,
rétegekben készítem el.
543
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
A sellő uszonyában lesz.
544
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Kell méz, citromhéj,
545
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
és egy kis narancsvirágvíz,
546
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
amely feldobja az ízeket.
547
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
Finom az illata, Zoe.
548
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
Ezt úgy hívják, hogy kadayif.
549
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
A KÖZEL-KELETI SÜTIK
CÉRNAMETÉLTJE
550
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Hajszálvékony tészta,
amit egy kis vajon megpirítok.
551
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
A kadayif a nagyimra,
552
00:22:04,948 --> 00:22:07,117
a török gyökereimre emlékeztet,
553
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
és ez jó érzés.
554
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
Amennyire lehet,
555
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
hű maradok a nagyim ízeihez,
556
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
de közben
máshogy akarom tálalni.
557
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Igazi kihívás lesz
558
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
torta formájában átértelmezni,
559
00:22:20,339 --> 00:22:23,091
mert más az állaga...
560
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
Maradhattam volna
a tepsis sütinél.
561
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
Megkérdőjelezem ezt az ötletet.
562
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
De mikor választottam
a könnyebb utat?
563
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Soha.
564
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
Ne izguljatok!
Még van egy órátok.
565
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
- Szent egek!
- Egy óra.
566
00:22:36,355 --> 00:22:37,606
Istenem, Molly!
567
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
Ő lesz Ron Weasley.
568
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
A karácsonyi bálon
569
00:22:42,319 --> 00:22:46,907
viselt ruhája azért híres,
mert olyan szörnyű.
570
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
A 70-es évekből,
571
00:22:48,825 --> 00:22:51,036
mintha a nagyija hordta volna.
572
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
Bocs minden nagymamitól,
573
00:22:52,954 --> 00:22:54,539
de nem egy kamasz fiúra való
574
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
elsőbálos öltözék.
575
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Ölj meg, Harry!
576
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
- Jenny!
- Igen?
577
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Meddig csinálod még...
578
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
- Remélem, hogy...
- ...a táncosokat?
579
00:23:07,719 --> 00:23:09,763
...kész lesznek
kábé tíz perc múlva.
580
00:23:09,846 --> 00:23:12,265
Jenny, segítesz nekem.
581
00:23:12,349 --> 00:23:16,937
Túl sok időbe telnek a figurák.
582
00:23:17,020 --> 00:23:18,230
Nézd, meg akar ölelni.
583
00:23:18,313 --> 00:23:20,399
„Alex!”
584
00:23:20,482 --> 00:23:24,152
Csak arra gondolok,
hogy siess már, Jenny!
585
00:23:24,277 --> 00:23:25,779
Nagyon feszült vagyok.
586
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Az idő szalad,
587
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
és rengeteg dolgunk van.
588
00:23:29,866 --> 00:23:32,994
Csokoládékupolát
és gömbdíszeket készítek.
589
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Be kell fejeznem a fát.
590
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
A kristályokon gondolkodom.
591
00:23:37,707 --> 00:23:39,418
Amelyek a kör körül vannak.
592
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
- Igen.
- Óraszerűen kellene.
593
00:23:41,086 --> 00:23:43,213
Vagy talán többet előre.
594
00:23:43,296 --> 00:23:47,134
Persze. Az eleje a fontos.
595
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Letesztelsz egyet?
596
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
A dolgodra figyelj!
597
00:23:50,178 --> 00:23:53,223
Veszekedtek?
Civakodnak a szerelmesek?
598
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
- Az első vitánk.
- Be akarom fejezni.
599
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Ne aggódj miattam! Komolyan...
600
00:23:57,477 --> 00:24:00,522
- De aggódom miattad.
- Oké, ne morogj!
601
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
Alex nagyon feszült,
ezért nem beszélünk.
602
00:24:03,400 --> 00:24:04,568
Ne már!
603
00:24:04,651 --> 00:24:07,612
Nem haragszunk egymásra,
csak a stressz miatt.
604
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
Igen, a stressz.
605
00:24:09,156 --> 00:24:11,867
De legalább 30 percig tartott.
606
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tudod, hogy
a határozottság segít,
607
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
- úgyhogy fogadd el!
- Parancsolgat a társad?
608
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Elképesztően.
609
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
- Van még másik asztal.
- Hogy?
610
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
Átmehetünk a tiszta pultokhoz.
611
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Átgondolom.
612
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Még 30 perc, sütivarázslók!
613
00:24:27,674 --> 00:24:29,634
- Istenem!
- Egek!
614
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
Folytasd!
615
00:24:30,802 --> 00:24:33,513
Az utolsó 30 perc a konyhában,
616
00:24:33,597 --> 00:24:37,350
és egy csendes pánik
tanúi vagyunk.
617
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
Zoe és Jordan arra figyelnek,
618
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
hogy minden csap jól nézzen ki.
619
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Mi a franc?
620
00:24:43,440 --> 00:24:44,983
Vajon most először
621
00:24:45,066 --> 00:24:47,527
egy befejezetlen művet
mutatnak majd be?
622
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Jelenleg úgy tűnik.
623
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Feldíszítem a fát.
624
00:24:50,363 --> 00:24:51,573
Jenny és Alex.
625
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Jenny csak most
kezdett el segíteni Alexnek
626
00:24:54,743 --> 00:24:57,245
összerakni a mű fő elemeit.
627
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
Alex szereti ezt a nyomást.
628
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
De nem volt
ez már túl sok neki?
629
00:25:02,125 --> 00:25:05,295
Díszítsük fel kicsit itt,
ahol kinyílik?
630
00:25:05,378 --> 00:25:06,505
Molly és Priya.
631
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Az a hintó elképesztően néz ki.
632
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
Nagyon szépen összeállt.
633
00:25:10,467 --> 00:25:15,096
Vajon az alját is
eléggé kidolgozzák?
634
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
Futnak kifelé az időből.
635
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Szerinted a három csapatból
636
00:25:19,601 --> 00:25:22,938
az nyer majd,
aki a leginkább elkészül?
637
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
- Remélem, nem.
- Kitűnő.
638
00:25:26,191 --> 00:25:28,485
Mintha ez a mi napunk lenne.
639
00:25:28,568 --> 00:25:30,612
Priya mindig ilyen pozitív.
640
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
Pár percünk van még.
641
00:25:32,656 --> 00:25:34,950
A turmixgépben
csinálj ostyából havat!
642
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Daráld darabokra!
643
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Folyadék nélkül,
csak az ostyát!
644
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
Meglesz. Félek, de megcsinálom.
645
00:25:44,459 --> 00:25:46,169
Így van. Megcsinálod.
646
00:25:46,253 --> 00:25:50,632
Mindent rá kell ragasztani
a spirálra.
647
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Remélem, ott fog maradni.
648
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
Igen, biztosan.
649
00:26:00,058 --> 00:26:01,059
Istenem!
650
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
A gömbök és a cukordíszek
651
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
nem ragadnak rá.
652
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
- Sok csoki kell.
- Sok csoki.
653
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
Rengeteg csokit rá.
654
00:26:10,902 --> 00:26:12,946
Szerintem minden kihívásnál
655
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
szerepet cserélünk.
656
00:26:14,114 --> 00:26:15,699
Ha az egyik pánikol,
657
00:26:15,782 --> 00:26:17,617
a másik nyugodt marad.
658
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
Megismétlem, amit mondtál:
megcsinálod.
659
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Megcsinálom.
660
00:26:24,291 --> 00:26:26,710
Minden tovább tart,
mint kellene.
661
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
Nem maradok alul.
662
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
Jordan, összerakom az uszonyt.
663
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Ostyapapírokat kötözök össze.
664
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Annyi minden történik,
igazán nem tudom,
665
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
mi lesz ebből a végén.
666
00:26:38,179 --> 00:26:39,723
Egyszerűen nincs készen.
667
00:26:39,806 --> 00:26:41,266
Nagyon mérges vagyok emiatt.
668
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Ec-pec, az idő nem ereszt.
669
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Öt percetek van.
670
00:26:46,479 --> 00:26:49,357
Mi? Hogy szaladt el így?
671
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
Istenkém!
672
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
Miután befejeztük,
új szívet kérek.
673
00:26:54,237 --> 00:26:55,280
Folytasd, megcsináljuk.
674
00:26:55,363 --> 00:26:57,324
Már beszélni sem tudok.
675
00:26:57,407 --> 00:26:58,408
Még egy kicsit...
676
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
- Meglesz.
- Tíz.
677
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
- Kilenc.
- Nyolc.
678
00:27:00,910 --> 00:27:02,412
- Ne!
- Hét.
679
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
- Hat.
- Öt.
680
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
- Négy.
- Három.
681
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
- Kettő.
- Egy.
682
00:27:08,168 --> 00:27:11,671
Interveno momentum!
Letelt az idő!
683
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Szívás. Nem tudtam befejezni.
684
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Nagyon elkeserítő.
685
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
Nem jó érzés.
686
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
- Jól vagy?
- Igen.
687
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
- Traumaként ért?
- Elég sokkoló.
688
00:27:22,641 --> 00:27:24,851
A végső kihívásnak vége,
689
00:27:24,934 --> 00:27:28,813
a sütőket fél áron kiárusítjuk
a Zsebpiszok közben.
690
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
- Hihetetlen, kész van.
- Igen.
691
00:27:30,940 --> 00:27:34,361
Ami maradt belőletek, azt
a Nagyteremben várja a zsűri.
692
00:27:34,444 --> 00:27:36,321
- Sok szerencsét!
- Nagyon köszönjük!
693
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
- Köszi!
- Szép volt!
694
00:27:37,947 --> 00:27:39,741
- Szép munka!
- Szép volt!
695
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Szép volt.
696
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
Életem legnehezebb napja
volt a mai.
697
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Egek, vége van!
698
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Amikor kinyílnak
azok a híres, hatalmas ajtók,
699
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
rengeteg ember néz minket.
700
00:28:01,554 --> 00:28:03,556
A süti rocksztárjai vagyunk.
701
00:28:03,640 --> 00:28:05,433
- Azta!
- Egek!
702
00:28:05,517 --> 00:28:08,478
Még nagyobb a nyomás.
Ez nagyon idegesítő.
703
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Az elmúlt év
összes emléke visszatér.
704
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
Eláll tőle a lélegzetem.
705
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
Már voltunk itt, és nyertünk.
706
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
Cukrászok! Köszöntelek titeket
a Nagyteremben!
707
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
Láthatjátok, hogy a házimanóink
708
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
serényen készültek
az idei karácsonyi bálra.
709
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Ez gyönyörű.
710
00:28:26,746 --> 00:28:31,000
És idehívtak
jó sok Harry Potter-rajongót!
711
00:28:36,589 --> 00:28:38,967
Most tíz percetek van
712
00:28:39,050 --> 00:28:42,387
a végső simításokra
az alkotásaitokon.
713
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
Gyerünk, hajrá!
714
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
- Megy az idő!
- Egek, oké!
715
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
Nagyon meg akarom nyerni,
716
00:28:48,309 --> 00:28:50,979
de nem tudom, hogy meglesz-e.
717
00:28:51,062 --> 00:28:52,480
Nem tudom, elég lesz-e.
718
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Igazi kaland volt.
719
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
Keményen dolgoztunk,
720
00:28:55,817 --> 00:28:58,486
elképesztő élmény volt.
721
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Azt hiszem,
ez a legnagyobb alkotás
722
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
az egész verseny során.
723
00:29:02,532 --> 00:29:03,742
Nyilván aggódom.
724
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
Mindent megtettünk,
725
00:29:05,160 --> 00:29:07,454
hogy valami
különlegeset alkossunk.
726
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Pár dolog nem sikerült.
727
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Hogy elég lesz-e a zsűrinek?
Nem tudom.
728
00:29:12,000 --> 00:29:14,627
Most a festett ablaküveget
729
00:29:14,711 --> 00:29:16,254
a torta tetejére kell tennem.
730
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
De nagyon törékeny.
731
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
A gyenge része.
Az volt az. Ez nagyon rossz.
732
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
Jordan összetörte
a festett üveget.
733
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Reméljük, nem kell megfizetnie.
734
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
Megtörtént az,
amitől a legjobban féltünk.
735
00:29:37,150 --> 00:29:39,444
- A festett üveg eltört.
- A gyenge részénél.
736
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
A mi művünk máshogy néz ki,
mint a többieké.
737
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
Most már rettegek.
738
00:29:43,823 --> 00:29:48,244
- Öt, négy, három, kettő, egy.
- Öt, négy, három, kettő, egy.
739
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Csapatok! Letelt az idő.
740
00:29:54,083 --> 00:29:57,128
És akik megvizsgálják
a döntő alkotásait,
741
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
a sütiminiszterek.
742
00:29:59,047 --> 00:30:02,801
Köszöntsük Carla Hall séfet
és Jozef Youssef séfet!
743
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
ZSŰRITAGOK
744
00:30:12,101 --> 00:30:15,271
Mindjárt megkóstoljuk
az alkotásaitokat.
745
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
De ez az asztal
túl nagy lenne kettőnknek.
746
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
Köszöntsük újra
747
00:30:30,537 --> 00:30:32,872
Roxfort büszkeségét,
Devon Murray-t!
748
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
SEAMUS FINNIGAN
A HARRY POTTER-FILMEKBEN
749
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Afshan Azadot!
750
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
PADMA PATIL
A HARRY POTTER-FILMEKBEN
751
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
És Warwick Davist!
752
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
HÁROM SZEREPBEN IS
A HARRY POTTER-FILMEKBEN
753
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
A helyszín kész.
754
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Itt az ideje,
hogy megkóstoljátok
755
00:30:51,349 --> 00:30:55,436
a három fantasztikus
Tűz Serlege-alkotást!
756
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
Jenny és Alex, ti jöttök!
757
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
A KARÁCSONYI BÁL
758
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Itt a karácsonyi bál.
759
00:31:04,153 --> 00:31:05,572
És milyen fantasztikus,
760
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
hogy itt lehetünk,
ahol ez a jelenet történt.
761
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
Az alkotás teteje a dóm.
762
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
Aztán lejjebb Hermione,
763
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
aki lejön a lépcsőn,
764
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
és mindjárt találkozik Ronnal.
765
00:31:17,000 --> 00:31:18,293
Ezen a szinten
766
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
egy szép táncot
akartunk megmutatni.
767
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
Lejjebb ott egy karácsonyfa,
hiszen karácsonyi bál van.
768
00:31:24,883 --> 00:31:28,636
A spirál izomaltból
769
00:31:28,720 --> 00:31:32,724
és csokoládéból készült,
rajta ezüstlevelekkel.
770
00:31:37,520 --> 00:31:39,063
Nahát!
771
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
Hogy felkiáltottam!
772
00:31:48,740 --> 00:31:50,658
Ahogy ránézek,
rögtön tudom, hol van.
773
00:31:50,742 --> 00:31:52,327
Egyszerűen gyönyörű.
774
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
Az egészet imádom.
775
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
De egy dolog hiányzik.
776
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
Én, kicsiben, ott...
777
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
- Sajnálom!
- ...a sarokban.
778
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Alex, a dóm és a csokiépítmény
779
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
szép tiszta és precíz munka.
780
00:32:06,716 --> 00:32:10,261
De Jenny, az alakok
olyan gyurmaemberkések.
781
00:32:10,345 --> 00:32:11,554
Istenem!
782
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Újra átéljük a karácsonyi bált.
783
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
Érthető történet,
felépített helyszín.
784
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Nagyon szép munka.
785
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
Ha venném a karácsonyi bált,
786
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
és a „tortásodj” bűbájt
küldeném rá,
787
00:32:22,982 --> 00:32:24,233
pont ilyenné válna.
788
00:32:24,859 --> 00:32:26,444
- Köszönjük!
- „Tortásodj!”
789
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
- Ez tetszik.
- Nagyon jó.
790
00:32:28,279 --> 00:32:31,991
A kóstoló elem egy carlota nevű
791
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
desszert lesz.
792
00:32:34,452 --> 00:32:35,745
Carláról nevezték el.
793
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
Ez egy mexikói desszert,
794
00:32:37,956 --> 00:32:41,000
amelyet kissé átalakítottam
mézes tejszínhabbal,
795
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
juzus főzött krémmel,
citromos piskótával
796
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
és pisztáciás tésztával
az alján.
797
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
Az alufólia ehető?
798
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
- Az nem alufólia.
- Úgy néz ki.
799
00:32:53,596 --> 00:32:55,056
- Ezüstlevél.
- Oké.
800
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
Nem etetnek alufóliával.
801
00:32:56,975 --> 00:32:58,559
Mintha rajta maradt volna
a csomagolás.
802
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Alex, tökéletesítetted
az egyszerűségét.
803
00:33:05,024 --> 00:33:07,860
A kekszes alap, a piskóta,
804
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
a citrom, a krém,
805
00:33:09,445 --> 00:33:10,905
minden eleme harmonizál.
806
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Egy utazás a textúrák között.
807
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
Felrobbannak az ízek a számban.
808
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
Nagyon ízlik.
809
00:33:16,703 --> 00:33:18,871
Nem szokásom,
de majdnem mindet megettem.
810
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
Nagyon jó. Főleg a krém.
811
00:33:21,457 --> 00:33:23,960
- Köszönöm!
- A gyümölcsös, citromos íz.
812
00:33:24,043 --> 00:33:25,753
Ez az illat mennyei,
813
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
tényleg érzem
benne a pisztáciát.
814
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
A karamellizált
fehér csoki szuper.
815
00:33:29,507 --> 00:33:31,050
Hihetetlenül finom.
816
00:33:31,759 --> 00:33:32,927
Én erre jutottam.
817
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Molly és Priya, ti jöttök.
818
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
A BEAUXBATONS HINTÓJA
819
00:33:41,060 --> 00:33:44,647
A Beauxbatons csapatának
érkezése ihletett meg minket,
820
00:33:44,731 --> 00:33:47,400
az ő drámai belépőjük.
821
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
Nagyban gondolkodtunk.
822
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Ahogy látjátok, nagy is lett.
823
00:33:52,321 --> 00:33:54,032
Valaki szerint túl nagy,
de ez van.
824
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
- Tehát...
- Szerintem.
825
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Azt a pillanatot ragadtuk meg,
826
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
amikor a szárnyas lovak
Roxfortba repítik a hintót.
827
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
Megmutatjuk a Pireneusokat,
828
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
puffasztott rizsből
és temperált csokiból.
829
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
Ezek fondanthullámok.
830
00:34:09,922 --> 00:34:12,258
Kisütöttük a széleit,
831
00:34:12,341 --> 00:34:14,886
így készültek
a hullámok tarajai.
832
00:34:14,969 --> 00:34:19,140
Felül Priya kézzel készített,
nem sablonnal öntött,
833
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
gyönyörű csokihintója.
834
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
Én pedig fehér csokiból
835
00:34:23,770 --> 00:34:27,065
kézzel formáztam a lovakat.
836
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
Imádom ezt a drámai jelenetet.
837
00:34:29,025 --> 00:34:32,111
A történetmesélés hihetetlen.
838
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Tényleg megörökítettétek
839
00:34:33,780 --> 00:34:36,240
a film egyik jelenetét,
legalábbis szerintem.
840
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
Ezzel varázslatot
hoztatok nekünk.
841
00:34:39,327 --> 00:34:43,081
A színek, az alakzatok,
az egész mű igazán harmonikus.
842
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
Nagyon szép munka!
843
00:34:44,540 --> 00:34:46,250
Lóimádó vagyok,
844
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
- és tenyésztő is.
- Én is.
845
00:34:47,919 --> 00:34:49,670
Teljesen lenyűgöznek.
846
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
Még az inak is látszanak.
847
00:34:51,464 --> 00:34:53,341
A szél fújja
a sörényüket, a farkukat.
848
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
Olyan fényesek,
mintha gyöngyházfényük lenne.
849
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
- Köszönöm!
- Elképesztő,
850
00:34:58,429 --> 00:35:01,641
hogy a lovakat és a hintót
kézzel készítettétek.
851
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Csodásan összeraktátok.
852
00:35:03,684 --> 00:35:04,727
Köszönjük!
853
00:35:05,311 --> 00:35:07,355
Amikor a hintóajtó kinyílik,
854
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
feltárul egy aranyalma.
855
00:35:09,607 --> 00:35:11,901
- Az ajtó.
- De tündéri!
856
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
A lovak szeretik az almát,
857
00:35:13,653 --> 00:35:15,488
de ezek nem átlagos lovak,
858
00:35:15,571 --> 00:35:17,615
és ez sem egy átlagos alma.
859
00:35:17,698 --> 00:35:22,245
Ezek a lovak csak házasítatlan
malátawhiskyt fogyasztanak.
860
00:35:23,704 --> 00:35:27,125
Ebből kiindulva
a mai kóstolótok
861
00:35:27,208 --> 00:35:30,336
egy whiskys-mogyorós hab,
862
00:35:30,419 --> 00:35:33,089
flambírozott banánfosterrrel,
863
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
mogyorós piskótával
és mogyorós ropogós réteggel.
864
00:35:37,218 --> 00:35:41,514
Vizuálisan
ez az aranyalma tökéletes.
865
00:35:41,597 --> 00:35:43,891
Az ízek fantasztikusak.
866
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
De a rétegek nem voltak
867
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
egyenletesen elosztva.
868
00:35:48,354 --> 00:35:51,274
A whisky finoman
és erősen érezhető.
869
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
Jó krémes,
870
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
sok benne a banán,
871
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
de lehetne benne
több ropogósság.
872
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Egy kis textúra
sokat hozzáadhatna.
873
00:35:58,364 --> 00:36:00,324
Várj, én ezzel nem értek egyet.
874
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Vele vagyok.
875
00:36:02,201 --> 00:36:05,413
Szerintem a textúrája
páratlan volt.
876
00:36:05,496 --> 00:36:06,789
Tetszett a ropogóssága.
877
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
Én csak ennyit hallottam innen.
878
00:36:10,960 --> 00:36:12,336
Köszönjük, Molly és Priya!
879
00:36:12,837 --> 00:36:16,174
Zoe és Jordan,
mutassátok be az alkotásotokat!
880
00:36:16,591 --> 00:36:17,592
PREFEKTUSI FÜRDŐ
881
00:36:17,675 --> 00:36:19,177
Ez a prefektusi fürdő.
882
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
- Amikor a tojás mozog...
- Azta!
883
00:36:23,347 --> 00:36:25,224
...és alámerül a vízbe...
884
00:36:25,308 --> 00:36:26,767
- Hű!
- Megy lefelé.
885
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
- ...meghalljuk a sellőket.
- Nézzétek!
886
00:36:29,770 --> 00:36:31,189
Elképesztő!
887
00:36:34,233 --> 00:36:38,279
A tetején
a sellős festett üveg.
888
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
Némi gondunk akadt vele.
889
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
De örülök,
hogy csak a teteje tört le,
890
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
így láthatjátok
a kidolgozottságát.
891
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
Csokiból vannak
a csövek és a csapok.
892
00:36:47,955 --> 00:36:49,582
A víz izomalt,
893
00:36:49,665 --> 00:36:52,835
a sellő uszonya
pedig tortából készült.
894
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Folyik a víz a fürdőkádba,
895
00:36:55,338 --> 00:36:57,215
néhány buborékkal,
hogy az egész összeálljon.
896
00:36:57,298 --> 00:36:59,050
Kedvem támadt levetkőzni,
897
00:36:59,133 --> 00:37:00,843
és beleugrani.
898
00:37:00,927 --> 00:37:02,803
Kérlek, ne tedd!
899
00:37:02,887 --> 00:37:05,514
Olyan sok látnivaló van
a kivitelezésében.
900
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
A festett üveg
901
00:37:06,849 --> 00:37:08,935
bár törött, de gyönyörű,
902
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
látni, ahogy beszél,
és a haját igazgatja
903
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
a válla fölött.
904
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
Azt látom,
mi az elképzelés a vízzel,
905
00:37:15,358 --> 00:37:19,654
de lehetne másik szín,
hogy tényleg látható legyen.
906
00:37:19,737 --> 00:37:22,323
Van egy-két csap,
907
00:37:22,406 --> 00:37:23,950
amelyikből nem jön a víz.
908
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
Kilencet akartunk belőle.
909
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
Több színben.
910
00:37:27,119 --> 00:37:28,454
- De az idő...
- Mondd inkább,
911
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
hogy a többi csap el van zárva.
912
00:37:30,373 --> 00:37:33,376
Igen. Igazad van.
El vannak zárva.
913
00:37:33,459 --> 00:37:36,003
A történet tökéletes.
Ismerjük a jelenetet,
914
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
és életre keltettétek.
A kivitelezést illetően
915
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
néhány dolog
916
00:37:40,675 --> 00:37:43,844
nem a terveitek szerint
sikerült, de...
917
00:37:43,928 --> 00:37:46,180
ideje megkóstolni
a kóstoló elemeteket!
918
00:37:46,264 --> 00:37:48,849
A kóstoló elem a sellő uszonya,
919
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
egy baklava ihletésű torta.
920
00:37:51,394 --> 00:37:55,064
Baklavás rétegek
pisztáciás piskótával,
921
00:37:55,147 --> 00:37:58,818
rózsás-kefíres vajkrémmel,
922
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
ami savanykás,
923
00:38:00,403 --> 00:38:03,656
és van benne pisztáciás
kadayif ropogós rétegnek.
924
00:38:03,739 --> 00:38:07,076
A ropogós része csodálatos.
925
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
Imádom, ahogy ropog,
tetszik a textúrája.
926
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
Érzem a baklavát, a rózsavizet
927
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
a vajkrémben.
928
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
Szerintem tényleg nagyon okosan
929
00:38:14,875 --> 00:38:17,420
ültettétek át
a baklavát tortába.
930
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Szép volt!
931
00:38:21,257 --> 00:38:24,135
Három lélegzetelállító alkotás.
932
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
- Nahát!
- Cukrászok!
933
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
A zsűri mindhárom művet imádta.
934
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
Büszke vagyok magunkra.
935
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
Jó volt az elképzelésünk.
936
00:38:32,810 --> 00:38:35,146
Remélem, hogy a zsűri látja,
937
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
hogy még mindig jók vagyunk.
938
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Mindegyik alkotás őrült jó.
939
00:38:41,319 --> 00:38:44,488
Magasan van a léc,
de miért ne nyernénk mi?
940
00:38:45,239 --> 00:38:47,283
- Nyernünk kell.
- A híres utolsó szavak.
941
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Nyerünk. Igen.
942
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Összeraktuk,
943
00:38:50,703 --> 00:38:52,288
és nagy reményeim vannak.
944
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
Tetszik nekik
a kidolgozottsága.
945
00:38:54,206 --> 00:38:55,416
Most nyerünk először?
946
00:38:55,499 --> 00:38:57,209
Ezután nincs több lehetőség.
947
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
Ideje megkoronázni
a bajnokokat.
948
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Szeretném most kihangsúlyozni,
949
00:39:13,893 --> 00:39:16,645
hogy milyen
különleges este volt ez.
950
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
A Tűz Serlegének forgatása
után húsz évvel
951
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
ugyanazon díszletek között
952
00:39:21,275 --> 00:39:23,069
újra átélhettük.
953
00:39:23,152 --> 00:39:25,571
Újra a Nagyteremben állni...
954
00:39:26,864 --> 00:39:28,657
ez különleges pillanat nekünk.
955
00:39:29,283 --> 00:39:32,411
Köszönjük nektek, hogy ez
továbbra is inspirálhat minket.
956
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Engem teljesen lenyűgöztetek.
957
00:39:35,831 --> 00:39:37,208
Gratulálok,
hogy idáig jutottatok!
958
00:39:37,291 --> 00:39:40,086
Ha nyertek, ha nem,
ne feledjétek,
959
00:39:40,169 --> 00:39:43,172
hogy fantasztikus pillanatokat
éltünk át
960
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
veletek itt.
961
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
Legyetek büszkék magatokra!
962
00:39:46,050 --> 00:39:50,221
Hihetetlen falatokat kóstoltam.
963
00:39:50,846 --> 00:39:53,516
Köszönjük, hogy a kalandotok
964
00:39:53,599 --> 00:39:55,351
részesei lehettünk.
965
00:39:55,434 --> 00:39:57,561
Annyi minden történt
ebben a díszletben.
966
00:39:57,645 --> 00:40:01,107
Temetések, ünneplések,
lakomák, minden ilyesmi.
967
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
Ma este a csodás alkotásokkal
968
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
még több varázslatot
hoztatok e falak közé.
969
00:40:06,320 --> 00:40:08,114
Nagyon köszönjük ezt nektek!
970
00:40:08,197 --> 00:40:09,240
Köszönjük!
971
00:40:11,617 --> 00:40:14,829
Ideje megkoronázni
a bajnokokat.
972
00:40:16,122 --> 00:40:20,042
A csapat, amelyik mostantól
a Harry Potter: Sütivarázslók
973
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
bajnokának hívhatja magát
974
00:40:24,547 --> 00:40:25,631
pedig...
975
00:40:31,303 --> 00:40:32,930
- Jenny és Alex!
- Jenny és Alex!
976
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
Nem hiszem el!
977
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
Sokként ért.
978
00:40:47,153 --> 00:40:50,656
Ledöbbentem.
Próbálok nem sírni.
979
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
- A szüleim...
- Igen.
980
00:40:52,158 --> 00:40:53,534
... nagyon büszkék lesznek rám.
981
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
A macskám, a családom, Mexikó.
982
00:40:58,038 --> 00:41:00,541
Szeretném megölelni
a kis Alexet,
983
00:41:00,624 --> 00:41:04,128
és elmondani neki,
hogy minden rendben lesz.
984
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Ez olyan...
985
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Gratulálok!
986
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
Elégedettek vagyunk,
987
00:41:12,344 --> 00:41:16,307
és hihetetlenül hálás vagyok,
hogy megismerhettem Mollyt.
988
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
Büszke vagyok rád!
989
00:41:17,475 --> 00:41:20,019
Azt nyertem,
hogy barátok lettünk,
990
00:41:20,102 --> 00:41:23,147
és ez többet ér
minden trófeánál.
991
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Tudtam. Nem megmondtam?
992
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Szép volt. Örülök nektek.
993
00:41:27,860 --> 00:41:29,987
Nagyszerű este volt.
Nem nyertünk,
994
00:41:30,070 --> 00:41:32,281
de fantasztikus volt, hogy újra
995
00:41:32,406 --> 00:41:33,365
együtt dolgozhattunk.
996
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
Igazi barát vagy.
997
00:41:35,034 --> 00:41:37,453
Nem fogok érzelgősködni,
de én is így érzek.
998
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Hölgyeim és uraim!
999
00:41:39,038 --> 00:41:43,083
A Harry Potter: Sütivarázslók
bajnokai:
1000
00:41:43,167 --> 00:41:44,919
Jenny és Alex!
1001
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Ez az!
1002
00:41:48,339 --> 00:41:49,590
Ez egy valóra vált álom.
1003
00:41:49,673 --> 00:41:51,383
És van egy új legjobb barátom!
1004
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
Nekem is van egy.
1005
00:41:53,302 --> 00:41:54,595
Drágám!
1006
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
Ez próbára tett minket.
1007
00:41:57,556 --> 00:41:59,141
De nem változtatnék semmin.
1008
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Varázslatos élmény volt.
1009
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
Igen.
1010
00:42:22,915 --> 00:42:24,917
A feliratot fordította:
Ildiko Bukta