1
00:00:00,166 --> 00:00:01,167
СНИМАЊЕТО НА ХАРИ ПОТЕР
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,253
Дојдовме до финалето
3
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
на Слаткарски волшебници
4
00:00:05,797 --> 00:00:08,967
кое се одржува во студиото
на Ворнер Брос во Англија.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,763
Шеснаесет од најдобрите
слаткари во светот
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
направија безбројни
7
00:00:16,891 --> 00:00:20,228
неверојатни креации
од торта и чоколадо.
8
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
Никогаш не сум пробал
вакво нешто.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,066
- Закон е.
- Супер.
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
- Леле, плаче, погледнете го.
- Леле, Боже.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
Сите креации се направени
во чест на ликовите
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
и приказните од Хари Потер.
13
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Нè пренесоа.
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
Жирито беше многу строго.
15
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
Не ми се допаѓаат
парчињата со чај. Извинете.
16
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
И имаше повеќе
подеми и падови...
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Тече од дното.
18
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
...од летање со метла
Нимбус 2000.
19
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
Не лета.
Ќе морам да напишам жалба.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
Следува, Џени и Алекс...
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
Вака правам.
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
...Моли и Прија,
23
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
и победниците во првата сезона
од Слаткарски волшебници,
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
Зои и Џордан...
25
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Конкуренцијата е посилна
оваа година.
26
00:01:14,324 --> 00:01:18,870
...се борат за вредната награда
што тежи повеќе галии.
27
00:01:19,829 --> 00:01:24,000
Кој ќе го подигне Пехарот
на волшебното слаткарство?
28
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Магијата започнува сега.
29
00:01:29,714 --> 00:01:36,471
ХАРИ ПОТЕР:
СЛАТКАРСКИ ВОЛШЕБНИЦИ
30
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
- Чук, чук.
- Леле.
31
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Повторно сме овде.
32
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Леле, Боже.
33
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
- Лудо е.
- Го гледаш ли пехарот?
34
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
Не може да биде подобро од ова.
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
Изгледа исто
како претходниот пат.
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
- Завршивме пет предизвици.
- Успеавме.
37
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
Далеку стигнавме, нели?
38
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
Да, знам.
39
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
Со Моли стигнавме до финалето.
40
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
МОЛИ И ПРИЈА
41
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
Многу сме возбудени.
Не ми се верува.
42
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Имавме подеми,
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
имавме и падови, но тука сме.
44
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
Мислиш ли дека сме единствени
45
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
што стигнале до финале,
а не победиле во предизвик?
46
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Да, можно е.
47
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
Тоа нè прави малку нервозни.
48
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
Прекрасно е.
49
00:02:13,299 --> 00:02:14,968
- Не е променето, нели?
- Не.
50
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Не смениле многу работи.
51
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
Низ главата ми поминаа сите
спомени од минатата година.
52
00:02:19,639 --> 00:02:21,141
Се нежив целата.
53
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
ЏОРДАН И ЗОИ
54
00:02:24,936 --> 00:02:26,396
Здраво, слаткарски волшебници,
55
00:02:26,479 --> 00:02:29,941
и добре дојдовте назад
на местото каде што започнавте,
56
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
- Големата сала.
- Супер.
57
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
Без сомневање,
58
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
една од легендарните локации
во светот на филмот.
59
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
ЏЕЈМС И ОЛИВЕР ФЕЛПС
60
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Стигнавте до големото финале.
61
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
Сцената е поставена
за финалниот предизвик.
62
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
Но, што е предизвикот?
63
00:02:47,375 --> 00:02:51,212
Оваа година навршуваат
20 години
64
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
од "Хари Потер
и Пламениот пехар",
65
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
четвртиот филм со Хари Потер.
66
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
- Во ред.
- Знам, знам.
67
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
Како јас и Џејмс изгледаме
толку млади после две децении?
68
00:03:01,347 --> 00:03:05,351
Полисоковна напивка.
Еликсир на животот.
69
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
Во "Пламениот пехар"
имаме натпревар
70
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
за освојување
на Триволшебничкиот турнир.
71
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Вечна слава!
72
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
Тоа го очекува натпреварувачот
73
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
што ќе победи
во Триволшебничкиот турнир.
74
00:03:19,282 --> 00:03:22,911
За да победи,
мора да поднесе три предизвици.
75
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
Три многу опасни предизвици.
76
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
- Јако.
- Јако.
77
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
Како инспирација
за вашите финални креации
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
ќе користите една
од многуте незаборавни сцени
79
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
од четвртиот дел
на "Хари Потер."
80
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
- Супер.
- Одлично.
81
00:03:37,217 --> 00:03:40,303
Исто така,
за да го подигнете трофејот,
82
00:03:40,386 --> 00:03:44,599
треба да направите
вкусен елемент за проба.
83
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
Вашите креации
ќе бидат оценувани токму овде.
84
00:03:48,478 --> 00:03:49,604
Имате осум часа
85
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
за најважната креација
во вашиот живот.
86
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
За последен пат оваа сезона,
и двајцата ќе кажеме...
87
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
- Нека почне печењето!
- Нека почне печењето!
88
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Леле, Боже.
89
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
- Ајде, Зои.
- Леле, Боже.
90
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Во секој предизвик досега...
91
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
ЏЕНИ
УМЕТНИК ЗА ТОРТИ
92
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
...моравме напорно да работиме.
93
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Можеме да победиме.
94
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
АЛЕКС
ШЕФ ЗА ПЕЧИВА
95
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
- Голем оптимист си.
- Да. Одиме на победа.
96
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Што правиш? Не, не.
97
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
Не, ова не е добар почеток.
98
00:04:24,681 --> 00:04:25,848
Во финалето сме.
99
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
Мојата омилена сцена
е Божиќниот бал.
100
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
Кога бев бремена со Грејс,
моето првото дете,
101
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
со Сајмон бевме
во студиото на Хари Потер.
102
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
Добро.
103
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
Тогаш имаше поставено сцена
од Божиќниот бал
104
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
и тоа ми остави голем впечаток.
105
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Во таа сцена
сè снежно, светкаво,
106
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
има многу мраз насекаде,
107
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
и има многу луѓе што танцуваат.
108
00:04:43,741 --> 00:04:45,493
Секако, највпечатлив момент
во таа сцена е
109
00:04:45,576 --> 00:04:48,371
кога Хермиона
се спушта по скалите.
110
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Да, во право си.
111
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
Ќе ги поставиме скалите тука.
112
00:05:00,174 --> 00:05:01,217
Може ли Рон да чека
113
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
- на дното од скалите?
- Да.
114
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
- Многу танчари.
- Да.
115
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
За нашата креација ќе имаме
под за танцување
116
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
што се врти и танчари
кои ќе ги моделираме рачно.
117
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
ФИГУРИ ОД ЧОКОЛАДО
118
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
Ќе има уште еден кат
со Хермиона и Рон.
119
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
ХЕРМИОНА И РОН ОД ФОНДАН
120
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
На врвот ќе има
чоколадна купола.
121
00:05:16,190 --> 00:05:17,442
Креацијата ќе биде опкружена
122
00:05:17,525 --> 00:05:18,776
со магична спирала.
123
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
СПИРАЛА ОД ИЗОМАЛТ
124
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
Ова ни е последната шанса.
125
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
Мораме да направиме
сè како што треба.
126
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
Ќе биде многу. Но, навистина...
127
00:05:34,792 --> 00:05:38,963
Но, навистина сакам родителите
да се гордеат со мене,
128
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
како и моето семејство
129
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
и сите Мексиканци низ светот.
130
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Во ред е.
131
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
Значи, Триволшебнички турнир.
132
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
"Пламениот пехар."
133
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
Тоа ми е омилениот филм.
134
00:05:54,228 --> 00:05:55,271
Знам дека ти се допаѓа.
135
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Хари го освојува
златното јајце,
136
00:05:57,106 --> 00:05:59,275
а Седрик Дигори му вели
137
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
да го однесе
во тоалетот на редарите.
138
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
Тоалетот на редарите
ќе биде нашата сцена
139
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
и мораме
да го направиме магичен
140
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
и со многу детали
што ќе ја доловат приказната.
141
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Главниот дел е кадата.
142
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
А можеме ли да ги направиме
и чешмите?
143
00:06:12,747 --> 00:06:14,582
Да, тие се во различни бои.
144
00:06:14,665 --> 00:06:16,793
Ќе го направиме и витражот
145
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
од шеќер.
146
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
Добро.
147
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
Витражот со сирената
148
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
- е главен дел од сцената.
- Да, така е.
149
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
Витражот е главниот дел.
150
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Ќе направиме
151
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
чешми во различни бои, када...
152
00:06:27,261 --> 00:06:28,388
ВОДА ОД ИЗОМАЛТ
КАДА ОД ФОНДАН
153
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
...ќе имаме и витраж
154
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
со сирена.
155
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
ВИТРАЖ ОД ИЗОМАЛТ
156
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
Ќе го направиме и јајцето.
157
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
Но, тоа мора
да потоне во водата.
158
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Ќе имаме и опашка од сирена
и морска трева.
159
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
Ова е
најкомплицираната креација
160
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
што сме пробале
да ја направиме.
161
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Треба да направиме сцена
162
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
од "Пламениот пехар".
163
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
Се сеќаваш на сцената кога
доаѓаат девојките од Бобатон?
164
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
Леле, да.
165
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Академијата Бобатон е еден
од учесниците во турнирот,
166
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
а девојките се гламурозни
и елегантни.
167
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
Имаат драматичен настап
кога влегуваат.
168
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Ми се допаѓа
и кочијата со која доаѓаат.
169
00:07:04,132 --> 00:07:07,427
Значи, кочија со големи тркала.
170
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
- Коњите се неверојатни.
- Коњи со крилја.
171
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Коњите треба да летаат.
172
00:07:12,640 --> 00:07:13,891
КОЊИ ОД ЧОКОЛАДО ЗА МОДЕЛИРАЊЕ
173
00:07:13,975 --> 00:07:15,601
Ќе ставиме и облаци...
174
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
ОБЛАЦИ ОД ФОНДАН
175
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
...како и планински врвови.
176
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Прекрасно.
177
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Леле! Трча.
178
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
Ајде, да работиме.
179
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Ќе направам основа од торта
што личи на новогодишна елка.
180
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Сакам да има многу места
каде ќе закачиме украси,
181
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
мали декорации, како и
скриени места каде Алекс
182
00:07:31,367 --> 00:07:32,827
ќе го стави елементот за проба.
183
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Новогодишните елки
имаат многу текстури.
184
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
Сега изгледа
како чоколаден хаос,
185
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
но сè правам плански.
186
00:07:39,333 --> 00:07:42,211
Сега ќе загреам паста
187
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
и ќе направам детали
што личат на гранки.
188
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
Ќе направам
што повеќе текстури,
189
00:07:47,842 --> 00:07:50,011
но морам да направам
и многу скулптури.
190
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Затоа морам
да продолжам понатаму.
191
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Немаме многу време,
192
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
а морам да направам луѓе
што танцуваат.
193
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Тоа ќе ми одземе многу време.
194
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
Одлучив да направам осум луѓе,
195
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
што е интересна одлука.
196
00:08:03,774 --> 00:08:08,821
Никогаш во животот
не сум брзала олку многу.
197
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
Во овој предизвик сакаме
198
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
да направиме нешто ново.
199
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Направивме креации
200
00:08:13,284 --> 00:08:14,702
на цели карактери.
201
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
Направивме шолја од тоалет.
Хагрид и неговата брада.
202
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
Но, мислам дека оваа креација
203
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
ќе биде едноставна
204
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
и добро украсена креација.
205
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
Не сме го направиле тоа досега
во натпреварот.
206
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
Значи, презедовме ризик.
Не знаеме дали жирито ќе оцени
207
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
дека е доволно креативно.
208
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Ќе започнам да правам карлота.
209
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Кога бев мал
210
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
мајка ми постојано правеше
карлота за Божиќ.
211
00:08:39,936 --> 00:08:42,563
Во нејзина чест
решив да ја направам и јас.
212
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
Карлота е мексикански десерт
213
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
што има само три состојки.
214
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
Лимон, кондензирано млеко
и бисквит.
215
00:08:49,987 --> 00:08:52,698
Но, во оваа карлота
216
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
јас ќе сменам неколку елементи.
217
00:08:55,159 --> 00:08:57,912
Наместо кондензираното млеко
ќе имаме шлаг со мед.
218
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
Наместо лимон,
ќе користам јузу.
219
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
А наместо бисквит
ќе имаме пандишпан
220
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
со ф’стаци и лимон.
221
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
Десертите ќе ги ставиме
на дното на елката.
222
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
Ќе изгледаат како лампиони,
223
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
па затоа ќе ги наредиме
околу тортата.
224
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Им ставам глазура
225
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
од карамелизирано
бело чоколадо,
226
00:09:16,681 --> 00:09:19,892
а одозгора ќе ставам
и сребрени листови.
227
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
Одлично изгледаат, Алекс.
228
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
Момци, стигнавме до финалето.
229
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
Ви се верува ли?
230
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
- Не.
- Не, баш.
231
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
Не, но возбудени сме.
232
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
Леле, има чад.
Кој ќе дојде сега?
233
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
За брзо време ќе го дознаеме
234
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
шампионот во втората сезона
на Слаткарски волшебници.
235
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
Кој ќе биде? Нека крене рака.
236
00:09:50,256 --> 00:09:51,507
- Јас кренав две раце.
- Добро.
237
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Одлично.
238
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
ЗОИ И ЏОРДАН
239
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
Ќе правам цврст прелив.
240
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
На ова ќе го направам витражот.
241
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
Ќе правам
242
00:10:01,058 --> 00:10:03,686
прозорец со витраж од пастилаж,
243
00:10:03,769 --> 00:10:05,313
изомалт и цврст прелив.
244
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
ПАСТИЛАЖ - КРЕМ
ШТО СЕ СТВРДНУВА
245
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Рачно ќе го направам.
246
00:10:07,773 --> 00:10:08,899
Леле.
247
00:10:08,983 --> 00:10:10,860
Кога го боев забележав
248
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
дека има пукнатина
во пастилажот.
249
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Страв ми е
250
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
дека можеби ќе се скрши.
251
00:10:16,198 --> 00:10:18,659
Ова може да биде проблем.
252
00:10:18,743 --> 00:10:22,038
Го залепивме со изомалт
колку што можевме.
253
00:10:22,121 --> 00:10:24,915
Се надевам дека ќе држи добро
кога целото ќе го наполниме
254
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
со изомалт.
255
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
Морам многу внимателно
да направам форми
256
00:10:28,794 --> 00:10:30,379
од црн цврст прелив.
257
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
Сите делови треба да бидат
правилно нацртани
258
00:10:33,758 --> 00:10:37,345
за формата
да изгледа како сирена.
259
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
Ова е многу стресна работа.
260
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Не ми јасно зошто избравме
да направиме олку ризичен
261
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
и тежок елемент.
262
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
- Ова е сè или ништо.
- Сè или ништо.
263
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
Морав да започнам и со боење.
264
00:10:49,940 --> 00:10:51,984
Вистинскиот витраж од филмот
265
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
изгледа многу убаво,
266
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
но целата работа
одзема многу време.
267
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Ми одзеде многу повеќе
од 20-те минути
268
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
што ми беа замислени за него.
269
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
Ќе ја направиме цела креација,
270
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
- на време, добро?
- Да, така е.
271
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
- Зои и Џордан.
- Здраво.
272
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
- Здраво.
- Ова е финалето.
273
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
- Да.
- Да, така е.
274
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Веќе имате искуство тука.
275
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
Како се чувствувате?
276
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Како да се качуваме
на Монт Еверест.
277
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Станува сè потешко и потешко.
278
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Го правите
тоалетот на редарите.
279
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
- Да.
- Така е.
280
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
РЕДАР - ПОСТАР СТУДЕНТ
СО ЗАДАЧИ
281
00:11:23,349 --> 00:11:24,600
Бевте ли вие
редари во училиште?
282
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
- Јас бев.
- Навистина?
283
00:11:26,268 --> 00:11:27,395
Да, бев.
284
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Но, кога бев постара.
285
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
- Супер, Зои.
- Леле, каков шок.
286
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
А ти, Џордан?
287
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
Јас бев најдобар студент
во класот.
288
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Имав просек од четири
289
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
запирка деведесет и девет.
290
00:11:36,737 --> 00:11:37,905
Перфекционист сум,
291
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
но брат ми имаше 5,0
и ме зафркава
292
00:11:39,907 --> 00:11:41,409
- до ден-денеска.
- Со право.
293
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
Имам натпреварувачки дух, нели?
294
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Ги разочара сите во семејството
295
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
со просек од 4,99999.
296
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Да, до ден-денес ме мачи тоа.
297
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Се гледаме, момци.
298
00:11:49,458 --> 00:11:51,711
Џордан, замислуваш
ли што ќе биде ако успееме
299
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
да победиме по втор пат?
300
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
Ме облеаја емоции првиот пат,
301
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
- па мислам...
- Да, така беше.
302
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
Се расплака малку.
303
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
Да се победи
304
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
по втор пат
ќе биде неверојатно.
305
00:12:02,138 --> 00:12:03,222
- И точка.
- Буквално.
306
00:12:03,723 --> 00:12:06,600
Направив многу жртви
што дојдов по втор пат.
307
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Сега имам нова жена дома.
308
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
Не сакам времето овде
да ми биде залудно.
309
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Не сакам да ја пропуштам
оваа шанса.
310
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
Сега мораме да вложиме
311
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
сè што имаме.
312
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Сè што знаеме.
313
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
МОЛИ И ПРИЈА
КОЧИЈАТА НА БОБАТОНИТЕ
314
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Убаво ми е
кога си сечкам чоколадо.
315
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
Решивме да ја направиме
316
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
кочијата на Бобатоните.
317
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
Кочијата ќе биде во сина боја.
318
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
ЧОКОЛАДНА КОЧИЈА
319
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Ќе ја правам кочијата рачно,
без калапи,
320
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
но ќе користам цртеж,
како да сум архитект.
321
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Чувствувам дека ова
не ми е јака страна.
322
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Супер.
323
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
Покривот е направен
од четири триаголници.
324
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
Морам многу да внимавам
на деталите,
325
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
и на начинот
на кој ќе ги склопувам.
326
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Правам предмет што никогаш
не сум го правела,
327
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
и почнав да полудувам.
328
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
Треба да ставам
329
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
малку чоколадо одоздола.
330
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
- Како да го ставам?
- Само полиј го.
331
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Многу е нервозно.
332
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
Не!
333
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Имаме мал момент на паника.
334
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
Не е ништо страшно.
Ќе биде во ред.
335
00:13:12,291 --> 00:13:15,252
Тежината на чоколадото
притиска надолу,
336
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
но конечно го залепивме.
337
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
Ќе се залепи затоа што мора.
338
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
Кажи му со мајчински глас.
339
00:13:21,926 --> 00:13:25,304
Стој мирно и не мрдај.
Фала, Моли.
340
00:13:25,387 --> 00:13:27,515
Натпреваров е како да се возиме
на луда железница.
341
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Немаме победено
во ниту еден предизвик.
342
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
Во ред е. Верувам во нас.
343
00:13:32,394 --> 00:13:36,732
Понекогаш вистинскиот предизвик
е како да продолжиш понатаму.
344
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
- Ќе успееме на крај.
- Ќе успееме.
345
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Ќе бидеме најдобри
во вистинскиот момент.
346
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
Имате уште четири часа,
347
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
шарени, солени,
шеќерни слаткари.
348
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
Кажи го тоа пет пати набрзина.
349
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
- Тоа е многу.
- Да работиме побрзо.
350
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Како си, Џордан?
351
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Морам да ги извадам чешмите
од калапите.
352
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
На средината на креацијата
353
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
ќе има чешми
направени од чоколадо.
354
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
Тие ќе ја оживеат креацијата.
355
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Чешмиве се многу проблематични.
356
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Мораме да докажеме
дека сме многу добри
357
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
затоа што веќе бевме шампиони.
358
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
Мораме да работиме
на највисоко ниво,
359
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
но треба и тоа да го надминеме.
360
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
- Леле!
- Леле.
361
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
ЏЕНИ И АЛЕКС
БОЖИЌЕН БАЛ
362
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Имаме многу за работа.
363
00:14:21,026 --> 00:14:24,363
Нема да правам хиперреализам.
Немам толку време.
364
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
Машките ќе бидат
многу едноставни,
365
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
едноставно моделирани
во црни форми.
366
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
Мажите и онака
се многу едноставни.
367
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Сакам дамите да можат
368
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
да се препознаваат
по фустаните.
369
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
Ја направив Чо Ченг,
сега ја правам Парвати,
370
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
исто така ќе ја направам
371
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
и Флер Делакер.
372
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
Во "Пламениот пехар"
Хермиона се симнува по скалите,
373
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
но во филмот носи
374
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
виолетов фустан.
375
00:14:52,391 --> 00:14:54,143
Но, во книгата е поинаку
376
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
и читателите знаат
дека таа носи
377
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
светло син фустан.
378
00:14:57,062 --> 00:14:59,940
Овој фустан јас го направив
според книгата.
379
00:15:01,567 --> 00:15:04,904
Не сакам да ги скршам.
Ајде, бре.
380
00:15:06,655 --> 00:15:09,199
Џени, ја направив
чоколадната купола.
381
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
- Погледни ја.
- Одлично изгледа.
382
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
Прекрасна е, нели?
383
00:15:12,036 --> 00:15:16,540
Сега изомалтот
го вадам од калапите.
384
00:15:16,624 --> 00:15:20,586
Треба да ја направиме спиралата
од изомалт, чоколадо.
385
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
и сè друго што треба.
386
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
Имам исти вакви на мојата елка.
387
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
- Навистина?
- Да, баш исти.
388
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Само моите се стаклени.
389
00:15:28,677 --> 00:15:31,764
- Добро, добро.
- Дома ме гледаат
390
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
сите во семејството.
391
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Многу ми недостасуваат.
392
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
- Мене ми недостасуваат мачињата.
- Те чекаат.
393
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
- Да.
- Супер.
394
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
Мајка ми се грижи за нив сега.
395
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
Сакам да ја видам и неа,
396
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
да се гордее со мене.
397
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
Многу сум нервозен поради тоа.
398
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Алекс, Џени.
399
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
- Здраво.
- Здраво.
400
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Како ви оди?
401
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
Имаме многу работа.
402
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Сè уште не сум завршила
со танчарите.
403
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
Треба да направам и Рон,
404
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
со прекрасниот костум.
405
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Треба да ја направиме
и спиралата
406
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
околу тортата.
407
00:16:00,834 --> 00:16:02,920
Треба да ја накитиме елката.
408
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Треба да направиме декорации.
409
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Ќе успеете ли да направите сè?
410
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Имате долг список.
411
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Звучи како долг списокот, нели?
412
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
Да.
413
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Сцената со Божиќниот бал
што ја правите,
414
00:16:12,721 --> 00:16:14,348
беше снимена една недела
415
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
пред зимскиот распуст.
416
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Навистина беше
како божиќна забава.
417
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
- Навистина?
- Да.
418
00:16:20,145 --> 00:16:21,355
Оваа сцена ме потсетува
419
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
кога игравме на Божиќ.
420
00:16:22,940 --> 00:16:26,026
Игравме многу салса
421
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
на забавна музика.
Беше многу убаво.
422
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Не би играл
423
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
да сум на твое место.
Изгледа дека танцувањето
424
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
е некоја клетва во ова шоу.
425
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
- Леле, не.
- Навистина?
426
00:16:35,619 --> 00:16:38,205
Во една епизода играв со Енџел.
427
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
- Се вртиме.
- Вака ли?
428
00:16:39,665 --> 00:16:41,125
- Браво, супер си.
- Вака ли?
429
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
И тие беа елиминирани.
430
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
- Потоа, Стефан.
- Да.
431
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
Тој играше со Афшан.
432
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Што да играме?
433
00:16:47,047 --> 00:16:49,008
Ајде, ајде.
434
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
И неговиот тим замина дома.
435
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Леле, да.
436
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Се надевам
дека ќе играш до трофејот.
437
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
Да, можеби.
438
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Започнав да ги правам коњите.
439
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Ставив жица
за да го направам скелетот.
440
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
Потоа ќе ги моделирам
со чоколадна паста
441
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
за моделирање,
што ќе направи да бидат цврсти.
442
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Многу сакам животни,
443
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
а анатомијата на коњите
444
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
добро ја проучив.
445
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Мускулите на нозете
446
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
морам да ги направам перфектни.
447
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Тоа е многу тешко.
448
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
Јавав коњи кога бев помлада.
449
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Овој ми одзеде повеќе време,
но готов е.
450
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
Вториот ќе го направам побрзо.
451
00:17:29,465 --> 00:17:30,841
Многу добро правам коњи.
452
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
Супер.
453
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Еве една новина за вас.
454
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
Имате само уште три часа.
455
00:17:37,389 --> 00:17:41,018
Леле, навистина?
Доцниме, но во ред е.
456
00:17:41,101 --> 00:17:45,522
Ова мириса многу добро.
Ќе им биде убаво на коњите.
457
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
Сакаме вратата на кочијата
да се отвори
458
00:17:49,485 --> 00:17:52,488
и да го открие елементот
за проба на Прија.
459
00:17:52,571 --> 00:17:55,616
Ќе изгледа како храна
што ја сакаат коњите. Јаболко.
460
00:17:55,699 --> 00:17:59,578
Но, во филмовите со Хари Потер,
овие коњи сакаат виски.
461
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Ќе направам
мус со лешници и виски,
462
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
пандишпан со лешници,
463
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
крцкав слој со лешници,
464
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
и карамелизирани банани
што ќе ги запалам.
465
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Можам веќе
да ги склопам десертите.
466
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
- Супер.
- Сакам да го измамам жирито
467
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
со тоа што формата на десертот
ќе биде како јаболка.
468
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
Вкусот воопшто нема да биде
469
00:18:18,388 --> 00:18:19,473
како јаболка.
470
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
Ќе биде многу вкусно,
а жирито ќе се изненади.
471
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Готово!
472
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Дојдов од далеку за ова шоу.
Ми недостасуваат децата.
473
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Мислам дека е важно
да си докажам на себе
474
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
како и на семејството
и пријателите
475
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
дека направив
буквално сè што можев
476
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
пред да си дојдам дома.
477
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
Многу го сакам пехарот.
478
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
И јас.
Станавме многу компетитивни.
479
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Што се случува
со водата, Џордан?
480
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Ова се шеќерните цевки.
481
00:18:45,249 --> 00:18:47,709
Тие ќе бидат водата
што тече од чешмите.
482
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
Ставаш многу жежок шеќер
или изомалт
483
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
во цевка.
484
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
Потоа со шприц внесуваш воздух
485
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
во цевката.
486
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Воздухот прави
меури во шеќерот.
487
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
- Сакам да видам како ќе изгледа.
- Види го ова.
488
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
Леле, одлично изгледа.
489
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
- Да.
- Види ги меурите.
490
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Да, погледни.
491
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Правиме некои работи
за прв пат.
492
00:19:07,604 --> 00:19:09,022
Сè ми одзема многу време.
493
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
Ова е многу комплицирано.
494
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
Ги направив првите три.
495
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Треба да се направат
и многу други работи.
496
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
Колку треба да направиш?
497
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Девет.
498
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
- Девет?
- Да.
499
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Многу се нежни.
500
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
Сакам да работам пополека,
но не можам,
501
00:19:21,201 --> 00:19:23,704
бидејќи нема време.
502
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Се надевам дека ќе се залепи.
503
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
Ја поставувам
водата вертикално, но не стои.
504
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Ги ставам чешмите, тие паѓаат.
505
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Понервозен не сум бил
506
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
во кое било шоу
што сум настапил.
507
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
Само диши.
508
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Ова е уникатна креација.
509
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Да, но ако не ги закачам овие,
510
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
нашата креација
511
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
нема да биде целосна,
а тоа не го сакаме.
512
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
Нема шанси да победиш
513
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
ако немаш целосна креација.
514
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Сега мораме да работиме
515
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
да ја завршиме.
516
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
А, што ако една тече,
една не, па пак една да тече...
517
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
- Направи го така.
- Добро.
518
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Мораме да направиме
некои промени
519
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
бидејќи немаме време.
520
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
Тоа е што е, нели?
521
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
Нема што друго да правиме.
522
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
Тука доаѓаме за да плачеме.
523
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Работите одат на лошо,
524
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
исто како костумот на Рон
за Божиќниот бал.
525
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
Имате само уште два часа.
526
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
Замисли дека е море,
527
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
а брановите удираат на брегот.
528
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
Ќе ја направам
оваа форма од фондан.
529
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
За да правиш
олку големи креации,
530
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
треба физички да бидеш силен.
531
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
Не одам во теретана
532
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
но затоа што правам
многу вакви креации
533
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
сум цврста и силна.
534
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
Имаме уште многу работа,
а тоа ме плаши.
535
00:20:40,906 --> 00:20:42,074
Многу сме нервозни.
536
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Огромно е. Можеби и преголемо.
537
00:20:45,619 --> 00:20:47,204
Мислам дека можевме
да го направиме
538
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
- малку помало.
- Каде ни беше паметот?
539
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
Можеше да биде помало
за една третина.
540
00:20:51,458 --> 00:20:53,794
Мислев дека сакам
да правам торти,
541
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
но прашај ме утре.
542
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Физички не можеме
да направиме
543
00:20:56,922 --> 00:20:59,174
толку многу работи
за толку кратко време.
544
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
Направив зелена смеса
што личи на мов или трева.
545
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
Смесата ја ставам на основата.
546
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Ги фарбам океанот и облаците.
547
00:21:06,181 --> 00:21:07,641
Има многу работа.
548
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
Сакаме брановите
да имаат текстура.
549
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
Затоа топам оризова хартија
550
00:21:12,854 --> 00:21:14,773
во вода со сина боја,
551
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
а краевите ги пржам
552
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
за да создадам ефект
на бран што се преклопува.
553
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
Не знам. Се откажувам.
554
00:21:21,405 --> 00:21:24,324
Многу интересна техника
за декорирање торти.
555
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Не те слушам. Дојди тука.
556
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
Многу сум уморна.
557
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Го правам елементот за проба,
558
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
кој е инспирација
од мојата баба.
559
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Таа често правеше баклава.
560
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
ДЕСЕРТ СО КОРИ,
ЈАТКАСТИ ПЛОДОВИ И ШЕРБЕТ
561
00:21:41,425 --> 00:21:43,343
Но, јас ќе ја правам
со пандишпан.
562
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
Ќе ја ставиме во опашката
на сирената.
563
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Ставам мед, кора од лимон,
564
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
а ќе ставам и малку екстракт
565
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
од цвет од портокал
за да има подобар вкус.
566
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
Многу убаво мириса, Зои.
567
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
Ова овде е кадаиф.
568
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
КАДАИФ - СЕЧКАНО ТЕСТО
ЗА ДЕСЕРТИ
569
00:21:59,192 --> 00:22:00,777
Кадаифот ќе го запржам
570
00:22:00,861 --> 00:22:02,070
со малку путер.
571
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
Знам дека ова е
вистинскиот избор затоа што
572
00:22:04,948 --> 00:22:07,117
и кадаифот
ме потсетува на баба ми
573
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
и моето турско потекло.
574
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
Баклавата ќе ја направам
575
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
слична како на баба ми,
576
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
но, ќе ја презентирам
на поинаков начин.
577
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Ќе биде голем предизвик
578
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
да се направи баклавата
во форма на торта,
579
00:22:20,339 --> 00:22:23,091
затоа што текстурите
се многу различни.
580
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
Можев да направам
и обична торта.
581
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
Се чудам кај ми е паметот.
582
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
Дали некогаш
сум си ја олеснила работата?
583
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Никогаш.
584
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
Немојте да се нервирате.
Имате уште цел еден час.
585
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
- Леле, Боже.
- Еден час, леле.
586
00:22:36,355 --> 00:22:37,606
Леле, Моли.
587
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
Ова ќе биде Рон Визли.
588
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Кога зборуваме
за Божиќниот бал,
589
00:22:42,319 --> 00:22:46,907
помислуваме на неговиот костум
затоа што беше одвратен.
590
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Изгледаше како да е
од седумдесеттите
591
00:22:48,825 --> 00:22:51,036
и како да бил носен од баба му.
592
00:22:51,119 --> 00:22:52,829
Без навреда до сите баби,
593
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
но тинејџер не смее да носи
таков костум
594
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
на неговиот прв бал.
595
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Убиј ме, Хари.
596
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
- Џени.
- Молам?
597
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
За колку време ќе завршиш
со танчарите?
598
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
Се надевам дека
599
00:23:07,719 --> 00:23:09,763
ќе бидат готови
за десет минути.
600
00:23:09,846 --> 00:23:12,265
Ќе ми помогнеш штом ќе завршиш.
601
00:23:12,349 --> 00:23:16,937
Многу време и' требаше
да ги направи сите фигури.
602
00:23:17,020 --> 00:23:18,230
Види, сака да те гушне.
603
00:23:18,313 --> 00:23:20,399
"Алекс. Алекс."
604
00:23:20,482 --> 00:23:24,152
Си велам, "Ајде, Џени,
треба да побрзаш."
605
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
Многу сум нервозен.
606
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Знам дека немаме време,
607
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
а имаме
многу работи за правење.
608
00:23:29,866 --> 00:23:32,994
Ја правам чоколадната купила,
чоколадните меури.
609
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Треба да го завршам дрвото.
610
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
Мислам на кристалите, душо.
611
00:23:37,707 --> 00:23:39,418
Можеш да ги ставиш во кругот.
612
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
- Да.
- Нареди ги како часовник.
613
00:23:41,086 --> 00:23:43,213
Мислам дека можеш да ставиш
повеќе однапред.
614
00:23:43,296 --> 00:23:47,134
Да, секако.
Предниот дел е приоритет.
615
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Ќе пробаш ли со едно?
616
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
Продолжи си со работа.
617
00:23:50,178 --> 00:23:53,223
Слушам расправии.
Проблеми во рајот?
618
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
- Ова е нашата прва кавга.
- Сакам да биде готова на време.
619
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Не грижи се за мене.
620
00:23:57,477 --> 00:24:00,522
- Се грижам.
- Добро, не лути се толку.
621
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
Многу е нервозен,
затоа не ми зборува.
622
00:24:03,400 --> 00:24:04,568
Ајде, бре.
623
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
Не бевме лути еден на друг,
624
00:24:06,486 --> 00:24:07,612
само бевме нервозни.
625
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
Да, тоа беше моментален стрес.
626
00:24:09,156 --> 00:24:11,867
Не беше момент,
беа цели 30 минути.
627
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Сам знаеш
дека тоа што шефувам помага.
628
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
- Дојдовме до финале.
- Ти шефува ли многу?
629
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Многу ми шефува.
630
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
Ќе си најдеме место онаму.
631
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
Има чиста работна маса.
632
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Размисли за тоа.
633
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Слаткарски волшебници,
имате уште 30 минути.
634
00:24:27,674 --> 00:24:29,634
- Леле, Боже.
- Леле, Господе.
635
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
Продолжи да работиш.
636
00:24:30,802 --> 00:24:33,513
Имаме само уште 30 минути,
637
00:24:33,597 --> 00:24:37,350
а во кујната се чувствува
тивка паника.
638
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
Зои и Џордан работат
639
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
на прицврстување на чешмите.
640
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Што се случува, бре?
641
00:24:43,440 --> 00:24:44,983
Ова ќе им биде прв пат
642
00:24:45,066 --> 00:24:47,527
да имаат недовршена креација
643
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Така изгледа.
644
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Да ставиме декорации на елката.
645
00:24:50,363 --> 00:24:51,573
Џени и Алекс.
646
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Џени дури сега започна
да му помага на Алекс
647
00:24:54,743 --> 00:24:57,245
за заедно да го направат
главниот дел од креацијата.
648
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
Алекс обожува
да работи под притисок.
649
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Да, но мислам дека
овој пат е премногу.
650
00:25:02,125 --> 00:25:05,295
Можеме ли да ставиме
нешто интересно овде?
651
00:25:05,378 --> 00:25:06,505
Моли и Прија.
652
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Кочијата изгледа феноменално.
653
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
Многу убаво изгледа.
654
00:25:10,467 --> 00:25:15,096
Но, дали долниот дел од тортата
ќе изгледа доволно добро?
655
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
Немаат веќе многу време.
656
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Мислиш дека ќе победи
657
00:25:19,601 --> 00:25:21,394
тој што ќе доврши
658
00:25:21,478 --> 00:25:22,938
најголем дел
од својата креација?
659
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
- Не сакам да биде така.
- Одлично е.
660
00:25:26,191 --> 00:25:28,485
Мислам дека денеска ни е денот.
661
00:25:28,568 --> 00:25:30,612
Прија е постојано позитивна.
662
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
Имаме уште неколку минути.
663
00:25:32,656 --> 00:25:34,950
Земи го блендерот и направи
снег од оризова хартија.
664
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Сомели го.
665
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Без течност,
само оризова хартија.
666
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
Ќе го средам.
Малку ми е страв, но добро е.
667
00:25:44,459 --> 00:25:46,169
Добро, добро, само работи.
668
00:25:46,253 --> 00:25:50,632
Има многу делови што треба
да се стават на спиралата.
669
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Се надевам дека нема да паднат.
670
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
Нема, не се секирај.
671
00:26:00,058 --> 00:26:01,059
Леле, Боже.
672
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
Лампионите
и шеќерните декорации
673
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
не се лепат како што треба.
674
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
- Многу чоколадо.
- Многу чоколадо.
675
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
Многу, многу чоколадо.
676
00:26:10,902 --> 00:26:12,946
Знаеш ли дека
за секој предизвик
677
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
си ги менуваме улогите.
678
00:26:14,114 --> 00:26:15,699
Ако едниот е во паника,
679
00:26:15,782 --> 00:26:17,617
другиот е смирен.
680
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
Ќе ги повторам твоите зборови.
Ќе го средиш ова.
681
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Ќе го средам.
682
00:26:24,291 --> 00:26:26,710
Секој дел ни зема повеќе време
од очекуваното.
683
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
Ама има да завршиме на време.
684
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
Џордан,
ќе ја направам опашката.
685
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Лепам оризова хартија
за опашката.
686
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Многу работи се случуваат,
не сум сигурна
687
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
што ќе излезе
од целата креација.
688
00:26:38,179 --> 00:26:39,723
Ги немаме
сите детали овој пат, нели?
689
00:26:39,806 --> 00:26:41,266
Да, се нервирам поради тоа.
690
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Тик-так, часовникот одбројува.
691
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Имате уште пет минути.
692
00:26:46,479 --> 00:26:49,357
Што? Како летна времето
толку брзо?
693
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
Леле, Боже.
694
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
Ќе ми треба ново срце
после ова.
695
00:26:54,237 --> 00:26:55,280
Ќе биде, само продолжи.
696
00:26:55,363 --> 00:26:57,324
Веќе немам ниту зборови.
697
00:26:57,407 --> 00:26:58,408
Треба уште малку...
698
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
Десет.
699
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
- Девет.
- Осум.
700
00:27:00,910 --> 00:27:02,412
- Не!
- Седум.
701
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
- Шест.
- Пет.
702
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
- Четири.
- Три.
703
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
- Два.
- Еден.
704
00:27:08,168 --> 00:27:11,671
Аресто моментум,
времето истече.
705
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Лошо. Не можев да го направам
тоа што го сакав.
706
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Многу сум лут.
707
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
Не се чувствувам убаво.
708
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
- Добро ли си?
- Да.
709
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
- Не се нервираш многу?
- Многу се нервирам.
710
00:27:22,641 --> 00:27:24,851
Последниот предизвик заврши,
711
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
а рерните ќе бидат продадени
712
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
за половина цена
во алеја Ноктурн.
713
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
- Не ми се верува. Успеавме.
- Да, успеавме.
714
00:27:30,940 --> 00:27:34,361
Сега, одиме во Големата сала
каде жирито ќе ве оценува.
715
00:27:34,444 --> 00:27:36,321
- Со среќа на сите.
- Фала ви многу.
716
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
- Фала.
- Браво за сите.
717
00:27:37,947 --> 00:27:39,741
- Браво за сите.
- Браво.
718
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Супер.
719
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
Ова ми беше најтешкиот ден
во животот.
720
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Леле, Боже, готово е!
721
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Се отворија огромните врати
722
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
и имаше многу луѓе внатре.
723
00:28:01,554 --> 00:28:03,556
Како да ме рок ѕвезди за торти.
724
00:28:03,640 --> 00:28:05,433
- Леле.
- Леле, Боже.
725
00:28:05,517 --> 00:28:08,478
Овој елемент
ни додава дополнителна трема.
726
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Сите спомени од минатата година
ми поминаа пред очи.
727
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
Неверојатно е.
728
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
Бевме овде еднаш
и победивме.
729
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
Слаткари, добре дојдовте назад
во Големата сала.
730
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
Како што гледате,
нашите домашни џуџиња
731
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
ја подготвија просторијата
за Божиќниот бал.
732
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Неверојатно.
733
00:28:26,746 --> 00:28:31,000
Исто така, тука имаме
и обожаватели на Хари Потер.
734
00:28:36,589 --> 00:28:38,967
Сега имате десет минути
735
00:28:39,050 --> 00:28:42,387
за последните детали
на вашите креации.
736
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
Ајде, одете.
737
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
- Времето тече.
- Леле, Боже.
738
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
Сакам да победиме,
739
00:28:48,309 --> 00:28:50,979
но искрено,
не сум сигурен дека можеме.
740
00:28:51,062 --> 00:28:52,480
Не знам
дали направивме доволно.
741
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Патот беше многу долг.
742
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
Работевме напорно
743
00:28:55,817 --> 00:28:58,486
и ова беше
неверојатно искуство.
744
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Мислам дека ова е
најголемата креација
745
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
на целиот натпревар.
746
00:29:02,532 --> 00:29:03,742
Нормално дека сум загрижен.
747
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
Работевме напорно
748
00:29:05,160 --> 00:29:07,454
за да направиме
интересна сцена.
749
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Но, не успеавме
во некои работи.
750
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Не знам дали ќе биде доволно
за жирито.
751
00:29:12,000 --> 00:29:14,627
Сега треба витражот
752
00:29:14,711 --> 00:29:16,254
да го ставам врз тортата.
753
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Но, многу е нежен.
754
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
Тоа беше напукнатиот дел.
Ова е многу лошо.
755
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
Џордан го скрши витражот.
756
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Тоа може скапо да ги чини.
757
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
Најлошото што можеше
да се случи, се случи.
758
00:29:37,150 --> 00:29:39,444
- Витражот се скрши.
- Тоа беше напукнатиот дел.
759
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
Сега нашата креација
изгледа поразлично
760
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
и многу ми е страв.
761
00:29:43,823 --> 00:29:48,244
Пет, четири, три, два, еден.
762
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Тимови, времето ви истече.
763
00:29:54,083 --> 00:29:57,128
Сега, за да дадат оценки
на вашите креации
764
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
ќе дојдат
Министрите по слаткарство.
765
00:29:59,047 --> 00:30:02,801
Поздравете ги, Шеф Карла Хол
и шеф Џозеф Јусеф.
766
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
КАРЛА ХОЛ И ЏОЗЕФ ЈУСЕФ
ЖИРИ
767
00:30:12,101 --> 00:30:15,271
Скоро е време
да ги пробаме вашите креации.
768
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Но, оваа маса е преголема
само за нас двајцата.
769
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
Ве молам, поздравете ги,
770
00:30:30,537 --> 00:30:32,872
легендите на Хогвортс.
Девон Мареј.
771
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
ШЕЈМУС ФИНИГАН
ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР
772
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Афшан Азад.
773
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
ПАДМА ПАТИЛ
ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР
774
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
И Ворик Дејвис!
775
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
ИГРАШЕ ТРИ УЛОГИ
ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР
776
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
Сцената е поставена.
777
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Време е да ги пробаме
778
00:30:51,349 --> 00:30:55,436
вашите три креации
од "Пламениот пехар".
779
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
Џени и Алекс, вие сте први.
780
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
ЏЕНИ И АЛЕКС
БОЖИЌНИОТ БАЛ
781
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Ние го направивме
Божиќниот бал.
782
00:31:04,153 --> 00:31:05,572
Убаво е што го претставуваме
783
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
на местото каде што
вистински се случи.
784
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
На врвот на нашата креација
се наоѓа купола.
785
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
Одејќи надолу ја имаме Хермиона
786
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
која слегува по скалите.
787
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
На дното од скалите
ја пречекува Рон.
788
00:31:17,000 --> 00:31:18,293
На долниот дел
789
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
направивме игранка.
790
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
На дното се наоѓа
новогодишна елка,
791
00:31:23,047 --> 00:31:24,257
каква што има на Божиќниот бал.
792
00:31:24,883 --> 00:31:28,636
Спиралата е направена
од изомалт,
793
00:31:28,720 --> 00:31:32,724
чоколадо, а ставивме
и сребрени листови.
794
00:31:37,520 --> 00:31:39,063
Леле.
795
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
Тоа беше...
796
00:31:48,740 --> 00:31:50,658
Уште кога го гледаш
знаеш точно што е.
797
00:31:50,742 --> 00:31:52,327
Прекрасно е.
798
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
Ми се допаѓаат
сите детали на него.
799
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
Само мислам дека фали
еден елемент.
800
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
Јас фалам...
801
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
- Жал ми е.
- Треба да седам во ќошот.
802
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Чоколадната купола
и другите работи од чоколадо
803
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
се одлични и прецизни, Алекс.
804
00:32:06,716 --> 00:32:10,261
Но, Џени, твоите фигури
се како од пластелин.
805
00:32:10,345 --> 00:32:11,554
Леле, Боже.
806
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Нè донесовте на Божиќниот бал.
807
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
Ја гледаме приказната,
како и сцената.
808
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Одлична работа.
809
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
Според мене, ако ја употребите
магијата "тортосај",
810
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
за Божиќниот бал
да го претворите во торта,
811
00:32:22,982 --> 00:32:24,233
ова би бил резултатот.
812
00:32:24,859 --> 00:32:26,444
- Фала.
- Како? "Тортосај".
813
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
- Многу убаво.
- Ми се допаѓа.
814
00:32:28,279 --> 00:32:31,991
За елементот за проба
направив десерт
815
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
што се вика карлота.
816
00:32:34,452 --> 00:32:35,745
Именуван е по Карла.
817
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
Тоа е мексикански десерт
818
00:32:37,956 --> 00:32:41,000
што го направив
со шлаг со мед,
819
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
крем од јузу
и пандишпан со лимон.
820
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
исто така на дното има
и бисквит со ф’стаци.
821
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
Фолијава се јаде ли?
822
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
- Не е фолија.
- Мене ми личи на фолија.
823
00:32:53,596 --> 00:32:55,056
- Сребрени листови се.
- Добро.
824
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
Никој нема да те послужи
со фолија, Ворик.
825
00:32:56,975 --> 00:32:58,559
Мислев дека останала
при одмотувањето.
826
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Алекс, едноставно и вкусно.
827
00:33:05,024 --> 00:33:07,860
Имаме бисквит, пандишпан,
828
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
лимон, крем,
829
00:33:09,445 --> 00:33:10,905
сè многу добро се вклопува.
830
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Сите текстури
се вкусни и убави.
831
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
Како експлозија во устата.
832
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
Многу ми се допаѓа.
833
00:33:16,703 --> 00:33:18,871
Јас скоро го изедов,
а никогаш не го правам тоа.
834
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
Многу е добро.
Кремот е многу вкусен...
835
00:33:21,457 --> 00:33:23,960
- Фала.
- ...овошниот вкус, лимонот.
836
00:33:24,043 --> 00:33:25,753
Многу ми е убав мирисот.
837
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
Мирисам дека има и ф’стаци.
838
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Карамелизираното бело чоколадо
е одлично.
839
00:33:29,507 --> 00:33:31,050
Многу е вкусно.
840
00:33:31,759 --> 00:33:32,927
Еве го мојот заклучок.
841
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Моли и Прија. Вие сте на ред.
842
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
КОЧИЈАТА НА БОБАТОНИТЕ
843
00:33:41,102 --> 00:33:44,647
Нашата инспирација е делот
кога доаѓаат Бобатоните.
844
00:33:44,731 --> 00:33:47,400
Влегуваат драматично
во Хогвортс.
845
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
Па, сакавме и ние да
направиме голема креација.
846
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Како што гледате, огромна е.
847
00:33:52,321 --> 00:33:54,032
Некој би рекол и преголема.
848
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
Тој "некој" сум јас.
849
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Сакавме
да го обележиме моментот
850
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
кога летачката кочија
долетува во Хогвортс.
851
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
Ги направивме
и Пиринејските планини
852
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
од оризови житарки
и растопено чоколадо.
853
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
Имаме бранови од фондан.
854
00:34:09,922 --> 00:34:12,258
Ги пржевме краевите
855
00:34:12,341 --> 00:34:14,886
за да изгледа дека брановите
се поклопуваат.
856
00:34:14,969 --> 00:34:19,140
На врвот,
Прија рачно ја изработи
857
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
прекрасната чоколадна кочија.
858
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
А јас ги направив коњите
859
00:34:23,770 --> 00:34:27,065
со паста за моделирање
од бело чоколадо.
860
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
Ми се допаѓа
драматичната сцена.
861
00:34:29,025 --> 00:34:32,111
Приказната ви е одлична.
862
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Како да сте пресликале
863
00:34:33,780 --> 00:34:36,240
една слика од филмот.
864
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
Оваа креација го опишува
вашиот карактер.
865
00:34:39,327 --> 00:34:43,081
Боите, формите, целата креација
е феноменална.
866
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
Многу добро.
867
00:34:44,540 --> 00:34:46,250
Многу сакам коњи.
868
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
- Одгледуваме коњи.
- И јас.
869
00:34:47,919 --> 00:34:49,670
Многу ми се допаѓаат.
870
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
Обликот на мускулите е одличен.
871
00:34:51,464 --> 00:34:53,341
Ветерот им ги дува
гривните и опашките.
872
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
Сјајот е одличен.
Изгледаат како бисерни.
873
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
- Фала.
- Импресиониран сум
874
00:34:58,429 --> 00:35:01,641
што кочијата и коњите
ги направивте рачно.
875
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Изгледаат многу добро.
876
00:35:03,684 --> 00:35:04,727
Фала.
877
00:35:05,311 --> 00:35:07,355
Кога вратата
до кочијата ќе се отвори,
878
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
внатре ќе видиме
златно јаболко.
879
00:35:09,607 --> 00:35:11,901
- Леле, вратата.
- Прекрасно.
880
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
Знаеме дека коњите
сакаат јаболка,
881
00:35:13,653 --> 00:35:15,488
но ова не се обични коњи,
882
00:35:15,571 --> 00:35:17,615
па и ова не се обични јаболка.
883
00:35:17,698 --> 00:35:22,245
Овие коњи сакаат една работа,
а тоа е виски.
884
00:35:23,704 --> 00:35:27,125
Затоа, овој десерт се состои
885
00:35:27,208 --> 00:35:30,336
од мус со виски и лешници,
886
00:35:30,419 --> 00:35:33,089
пржена банана на оган,
887
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
како и пандишпан со лешник
и крцкав слој со лешници.
888
00:35:37,218 --> 00:35:41,514
Најпрво, овие златни јаболка
одлично изгледаат.
889
00:35:41,597 --> 00:35:43,891
Вкусовите се одлични,
890
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
но во однос на слоевите,
891
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
не се идентично распоредени.
892
00:35:48,354 --> 00:35:51,274
Вискито се чувствува
многу убаво и силно.
893
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
Има многу крем.
894
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Има многу банана.
895
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Мислам дека можело да има
повеќе крцкав дел.
896
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Би било уште поубаво
со повеќе текстура.
897
00:35:58,364 --> 00:36:00,324
Чекај малку, воопшто
не се согласувам со тебе.
898
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Ниту јас.
899
00:36:02,201 --> 00:36:05,413
Мислам дека текстурата
беше одлична.
900
00:36:05,496 --> 00:36:06,789
Ми се допадна крцкавиот дел.
901
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
Сè што слушнав беше само ова.
902
00:36:10,960 --> 00:36:12,336
Фала ви, Моли и Прија.
903
00:36:12,837 --> 00:36:16,174
Зои и Џордан, претставете ја
вашата креација.
904
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
ТОАЛЕТОТ НА РЕДАРИТЕ
905
00:36:17,717 --> 00:36:19,177
Го направивме
тоалетот на редарите.
906
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
- Кога јајцето ќе се спушти...
- Леле.
907
00:36:23,347 --> 00:36:25,224
...и ќе дојде под водата...
908
00:36:25,308 --> 00:36:26,767
- Леле.
- Се спушта.
909
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
- ...ќе се слушнат сирените.
- Види го.
910
00:36:29,770 --> 00:36:31,189
Леле, неверојатно.
911
00:36:34,233 --> 00:36:38,279
На врвот имаме витраж
со сирена.
912
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
Имавме мал проблем со него.
913
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Мило ми е
што само врвот се скрши
914
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
па сепак можете да видите
што направивме.
915
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
Сите цевки
и чешми се од чоколадо.
916
00:36:47,955 --> 00:36:49,582
Водата е од изомалт,
917
00:36:49,665 --> 00:36:52,835
а опашката
на сирената е од торта.
918
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Имаме и када со меури
919
00:36:55,338 --> 00:36:57,215
со што правиме
една целосна сцена.
920
00:36:57,298 --> 00:36:59,050
Јас сакам
да ги соблечам алиштата
921
00:36:59,133 --> 00:37:00,843
и да влезам во неа.
922
00:37:00,927 --> 00:37:02,803
Те молам, немој.
923
00:37:02,887 --> 00:37:05,514
Во однос на изведбата,
гледам многу детали.
924
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Мислам дека витражот,
925
00:37:06,849 --> 00:37:08,935
иако е скршен е многу убав.
926
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
Се гледа дека зборува
додека си ја мрда косата
927
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
одзади рамото.
928
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
Гледам што сте направиле
со водата.
929
00:37:15,358 --> 00:37:19,654
Би сакала да имате
уште една боја.
930
00:37:19,737 --> 00:37:22,323
Гледам дека од некои чешми
931
00:37:22,406 --> 00:37:23,950
не тече вода.
932
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
Сакавме да имаме девет чешми
933
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
со вода во различни бои.
934
00:37:27,119 --> 00:37:28,454
- Немавме време.
- Требаше да речеш
935
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
дека тие чешми се сопрени.
936
00:37:30,373 --> 00:37:33,376
Да, така е. Ги сопревме.
937
00:37:33,459 --> 00:37:36,003
Приказната е одлична.
Сите ја знаеме оваа сцена,
938
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
а вие ја оживеавте.
Во поглед на изведбата,
939
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
можеби има некои работи
940
00:37:40,675 --> 00:37:43,844
што не се
како што сте ги планирале,
941
00:37:43,928 --> 00:37:46,180
но време е да го вкусиме
елементот за проба.
942
00:37:46,264 --> 00:37:48,849
Елементот за проба
е во опашката на сирената
943
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
и е торта инспирирана
од баклава.
944
00:37:51,394 --> 00:37:55,064
Направив баклава
со пандишпан со ф’стаци,
945
00:37:55,147 --> 00:37:58,818
ставив и крем со кефир
и екстракт од цветови
946
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
кои даваат кисел вкус,
947
00:38:00,403 --> 00:38:03,656
исто така има и крцкав дел
од кадаиф и ф’стаци.
948
00:38:03,739 --> 00:38:07,076
Крцкавиот дел е одличен.
949
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
Ми се допаѓа крцкавиот дел,
исто и текстурите.
950
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
Имаме баклава,
имаме екстракт од цвет
951
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
во кремот.
952
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
Мислам дека успешно си споила
953
00:38:14,875 --> 00:38:17,420
баклава во торта.
954
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Одлична работа.
955
00:38:21,257 --> 00:38:24,135
Три одлични креации.
956
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
- Леле.
- Слаткари,
957
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
жирито уживаше
во вашите креации.
958
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
Се гордеам
на тоа што го направивме.
959
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
Стојам зад нашиот пристап.
960
00:38:32,810 --> 00:38:35,146
Се надевам дека
направивме доволно
961
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
за жирито да види дека
вреди да бидеме шампиони.
962
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Сите креации изгледаат одлично.
963
00:38:41,319 --> 00:38:44,488
Сите работат на највисоко ниво,
но како може да не победиме?
964
00:38:45,239 --> 00:38:47,283
- Треба да победиме.
- Да, познати последни зборови.
965
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Победуваме.
966
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Направивме сè што треба
967
00:38:50,703 --> 00:38:52,288
и имам надеж дека ќе победиме.
968
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
Им се допаднаа нашите детали.
969
00:38:54,206 --> 00:38:55,416
Ова ќе ни биде прва победа.
970
00:38:55,499 --> 00:38:57,209
Немаме друга шанса.
971
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
Време е
да ги крунисаме шампионите.
972
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Сакам да земеме воздух
973
00:39:13,893 --> 00:39:16,645
и да видиме
колку беше посебна оваа вечер.
974
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
Дваесет години по снимањето
на "Пламениот пехар",
975
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
на истата оваа сцена,
976
00:39:21,275 --> 00:39:23,069
а ние имаме можност
пак да уживаме во неа.
977
00:39:23,152 --> 00:39:25,571
Тоа што повторно стоиме
во Големата сала
978
00:39:26,864 --> 00:39:28,657
е еден специјален момент
за нас.
979
00:39:29,283 --> 00:39:32,411
Вие ја оживеавте магијата
што продолжува да нè инспирира.
980
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Многу сум воодушевен
од сите вас.
981
00:39:35,831 --> 00:39:37,208
Ви честитам
што стигнавте до тука.
982
00:39:37,291 --> 00:39:40,086
Без разлика дали ќе победите,
983
00:39:40,169 --> 00:39:43,172
вие креиравте спомени за нас
984
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
кои долго ќе ги паметиме.
985
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
Треба да бидете горди.
986
00:39:46,050 --> 00:39:50,221
Пробав неверојатни торти.
987
00:39:50,846 --> 00:39:53,516
Ви благодарам што ни дозволивте
988
00:39:53,599 --> 00:39:55,351
да бидеме дел
од вашето патување.
989
00:39:55,434 --> 00:39:57,561
Многу работи се имаат случено
на сценава.
990
00:39:57,645 --> 00:39:59,772
Имавме погреби, прослави,
991
00:39:59,855 --> 00:40:01,107
гозби, и секакви други работи.
992
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
Мислам дека сега додадовте
дополнителна магија
993
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
на ова место
со вашите прекрасни креации.
994
00:40:06,320 --> 00:40:08,114
Ви благодарам за тоа.
995
00:40:08,197 --> 00:40:09,240
Фала.
996
00:40:11,617 --> 00:40:14,829
Време е
да ги крунисаме шампионите.
997
00:40:16,122 --> 00:40:20,042
Тимот што заслужи да се нарече
998
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
шампион во Хари Потер:
Слаткарски волшебници
999
00:40:24,547 --> 00:40:25,631
е...
1000
00:40:31,303 --> 00:40:32,930
Џени и Алекс!
1001
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
Нема шанси!
1002
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
Шокирана сум.
1003
00:40:47,153 --> 00:40:50,656
Се трудам да не заплачам.
1004
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
Моите родители
1005
00:40:52,158 --> 00:40:53,534
ќе бидат многу горди.
1006
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
Мачињата, семејството, Мексико.
1007
00:40:58,038 --> 00:41:00,541
Сакам да го гушнам
малиот Алекс
1008
00:41:00,624 --> 00:41:04,128
и да му кажам
дека сè ќе биде добро.
1009
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Тоа е...
1010
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Ви честитаме!
1011
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
Чувствувам дека
постигнавме успех,
1012
00:41:12,344 --> 00:41:16,307
и многу сум среќна
што ја запознав Моли.
1013
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
Горда сум на тебе.
1014
00:41:17,475 --> 00:41:20,019
Мислам дека мојата награда е
што ти ми стана пријателка.
1015
00:41:20,102 --> 00:41:23,147
За мене тоа е поголемо
од било кој пехар.
1016
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Знаев. Што ти кажав, а?
1017
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Браво, мило ми е.
1018
00:41:27,860 --> 00:41:29,987
Убаво си поминавме.
Не победивме,
1019
00:41:30,070 --> 00:41:32,281
но беше одлично
тоа што работевме
1020
00:41:32,406 --> 00:41:33,365
повторно заедно.
1021
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
Ти си вистински пријател.
1022
00:41:35,034 --> 00:41:36,243
Нема толку да се лигавам,
1023
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
но и јас го мислам истото.
1024
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Дами и господа,
1025
00:41:39,038 --> 00:41:43,083
вашите шампиони во Хари Потер:
Слаткарски волшебници,
1026
00:41:43,167 --> 00:41:44,919
Џени и Алекс!
1027
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Ајде!
1028
00:41:48,339 --> 00:41:49,590
Соништата можат да се остварат.
1029
00:41:49,673 --> 00:41:51,383
Имам уште еден
најдобар пријател.
1030
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
И јас имам.
1031
00:41:53,302 --> 00:41:54,595
Душа.
1032
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
Овој натпревар ни ги тестираше
сите способности.
1033
00:41:57,556 --> 00:41:59,141
Одлично искуство е,
не би менувала ништо.
1034
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Ова беше магично искуство.
1035
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
Да, така е.
1036
00:42:22,915 --> 00:42:24,917
Преведено од: Маја Ѓорѓиева