1 00:00:00,166 --> 00:00:01,167 СНИМАЊЕТО НА ХАРИ ПОТЕР 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 Дојдовме до финалето 3 00:00:03,336 --> 00:00:05,714 на Слаткарски волшебници 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 кое се одржува во студиото на Ворнер Брос во Англија. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,763 Шеснаесет од најдобрите слаткари во светот 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 направија безбројни 7 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 неверојатни креации од торта и чоколадо. 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Никогаш не сум пробал вакво нешто. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 - Закон е. - Супер. 10 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 - Леле, плаче, погледнете го. - Леле, Боже. 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 Сите креации се направени во чест на ликовите 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 и приказните од Хари Потер. 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Нè пренесоа. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 Жирито беше многу строго. 15 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 Не ми се допаѓаат парчињата со чај. Извинете. 16 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 И имаше повеќе подеми и падови... 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Тече од дното. 18 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 ...од летање со метла Нимбус 2000. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 Не лета. Ќе морам да напишам жалба. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 Следува, Џени и Алекс... 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Вака правам. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 ...Моли и Прија, 23 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 и победниците во првата сезона од Слаткарски волшебници, 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 Зои и Џордан... 25 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Конкуренцијата е посилна оваа година. 26 00:01:14,324 --> 00:01:18,870 ...се борат за вредната награда што тежи повеќе галии. 27 00:01:19,829 --> 00:01:24,000 Кој ќе го подигне Пехарот на волшебното слаткарство? 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Магијата започнува сега. 29 00:01:29,714 --> 00:01:36,471 ХАРИ ПОТЕР: СЛАТКАРСКИ ВОЛШЕБНИЦИ 30 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 - Чук, чук. - Леле. 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Повторно сме овде. 32 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Леле, Боже. 33 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 - Лудо е. - Го гледаш ли пехарот? 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Не може да биде подобро од ова. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Изгледа исто како претходниот пат. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Завршивме пет предизвици. - Успеавме. 37 00:01:53,029 --> 00:01:54,405 Далеку стигнавме, нели? 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,740 Да, знам. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 Со Моли стигнавме до финалето. 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 МОЛИ И ПРИЈА 41 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 Многу сме возбудени. Не ми се верува. 42 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Имавме подеми, 43 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 имавме и падови, но тука сме. 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 Мислиш ли дека сме единствени 45 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 што стигнале до финале, а не победиле во предизвик? 46 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Да, можно е. 47 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 Тоа нè прави малку нервозни. 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Прекрасно е. 49 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 - Не е променето, нели? - Не. 50 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Не смениле многу работи. 51 00:02:17,345 --> 00:02:19,556 Низ главата ми поминаа сите спомени од минатата година. 52 00:02:19,639 --> 00:02:21,141 Се нежив целата. 53 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 ЏОРДАН И ЗОИ 54 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Здраво, слаткарски волшебници, 55 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 и добре дојдовте назад на местото каде што започнавте, 56 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 - Големата сала. - Супер. 57 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 Без сомневање, 58 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 една од легендарните локации во светот на филмот. 59 00:02:34,779 --> 00:02:36,447 ЏЕЈМС И ОЛИВЕР ФЕЛПС 60 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Стигнавте до големото финале. 61 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 Сцената е поставена за финалниот предизвик. 62 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Но, што е предизвикот? 63 00:02:47,375 --> 00:02:51,212 Оваа година навршуваат 20 години 64 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 од "Хари Потер и Пламениот пехар", 65 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 четвртиот филм со Хари Потер. 66 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 - Во ред. - Знам, знам. 67 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Како јас и Џејмс изгледаме толку млади после две децении? 68 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Полисоковна напивка. Еликсир на животот. 69 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 Во "Пламениот пехар" имаме натпревар 70 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 за освојување на Триволшебничкиот турнир. 71 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Вечна слава! 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 Тоа го очекува натпреварувачот 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 што ќе победи во Триволшебничкиот турнир. 74 00:03:19,282 --> 00:03:22,911 За да победи, мора да поднесе три предизвици. 75 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 Три многу опасни предизвици. 76 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 - Јако. - Јако. 77 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 Како инспирација за вашите финални креации 78 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 ќе користите една од многуте незаборавни сцени 79 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 од четвртиот дел на "Хари Потер." 80 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 - Супер. - Одлично. 81 00:03:37,217 --> 00:03:40,303 Исто така, за да го подигнете трофејот, 82 00:03:40,386 --> 00:03:44,599 треба да направите вкусен елемент за проба. 83 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 Вашите креации ќе бидат оценувани токму овде. 84 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Имате осум часа 85 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 за најважната креација во вашиот живот. 86 00:03:53,358 --> 00:03:56,986 За последен пат оваа сезона, и двајцата ќе кажеме... 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 - Нека почне печењето! - Нека почне печењето! 88 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Леле, Боже. 89 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 - Ајде, Зои. - Леле, Боже. 90 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Во секој предизвик досега... 91 00:04:09,916 --> 00:04:10,959 ЏЕНИ УМЕТНИК ЗА ТОРТИ 92 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 ...моравме напорно да работиме. 93 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Можеме да победиме. 94 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 АЛЕКС ШЕФ ЗА ПЕЧИВА 95 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 - Голем оптимист си. - Да. Одиме на победа. 96 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Што правиш? Не, не. 97 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 Не, ова не е добар почеток. 98 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 Во финалето сме. 99 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Мојата омилена сцена е Божиќниот бал. 100 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Кога бев бремена со Грејс, моето првото дете, 101 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 со Сајмон бевме во студиото на Хари Потер. 102 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 Добро. 103 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Тогаш имаше поставено сцена од Божиќниот бал 104 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 и тоа ми остави голем впечаток. 105 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Во таа сцена сè снежно, светкаво, 106 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 има многу мраз насекаде, 107 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 и има многу луѓе што танцуваат. 108 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 Секако, највпечатлив момент во таа сцена е 109 00:04:45,576 --> 00:04:48,371 кога Хермиона се спушта по скалите. 110 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Да, во право си. 111 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 Ќе ги поставиме скалите тука. 112 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 Може ли Рон да чека 113 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 - на дното од скалите? - Да. 114 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 - Многу танчари. - Да. 115 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 За нашата креација ќе имаме под за танцување 116 00:05:06,347 --> 00:05:09,767 што се врти и танчари кои ќе ги моделираме рачно. 117 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 ФИГУРИ ОД ЧОКОЛАДО 118 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 Ќе има уште еден кат со Хермиона и Рон. 119 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 ХЕРМИОНА И РОН ОД ФОНДАН 120 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 На врвот ќе има чоколадна купола. 121 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 Креацијата ќе биде опкружена 122 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 со магична спирала. 123 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 СПИРАЛА ОД ИЗОМАЛТ 124 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 Ова ни е последната шанса. 125 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Мораме да направиме сè како што треба. 126 00:05:24,324 --> 00:05:27,493 Ќе биде многу. Но, навистина... 127 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Но, навистина сакам родителите да се гордеат со мене, 128 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 како и моето семејство 129 00:05:42,008 --> 00:05:44,469 и сите Мексиканци низ светот. 130 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Во ред е. 131 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Значи, Триволшебнички турнир. 132 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 "Пламениот пехар." 133 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 Тоа ми е омилениот филм. 134 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Знам дека ти се допаѓа. 135 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 Хари го освојува златното јајце, 136 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 а Седрик Дигори му вели 137 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 да го однесе во тоалетот на редарите. 138 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 Тоалетот на редарите ќе биде нашата сцена 139 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 и мораме да го направиме магичен 140 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 и со многу детали што ќе ја доловат приказната. 141 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Главниот дел е кадата. 142 00:06:10,078 --> 00:06:12,663 А можеме ли да ги направиме и чешмите? 143 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 Да, тие се во различни бои. 144 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 Ќе го направиме и витражот 145 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 од шеќер. 146 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 Добро. 147 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Витражот со сирената 148 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 - е главен дел од сцената. - Да, така е. 149 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 Витражот е главниот дел. 150 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Ќе направиме 151 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 чешми во различни бои, када... 152 00:06:27,261 --> 00:06:28,388 ВОДА ОД ИЗОМАЛТ КАДА ОД ФОНДАН 153 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 ...ќе имаме и витраж 154 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 со сирена. 155 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 ВИТРАЖ ОД ИЗОМАЛТ 156 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 Ќе го направиме и јајцето. 157 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 Но, тоа мора да потоне во водата. 158 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Ќе имаме и опашка од сирена и морска трева. 159 00:06:37,814 --> 00:06:40,108 Ова е најкомплицираната креација 160 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 што сме пробале да ја направиме. 161 00:06:43,111 --> 00:06:44,278 Треба да направиме сцена 162 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 од "Пламениот пехар". 163 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Се сеќаваш на сцената кога доаѓаат девојките од Бобатон? 164 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 Леле, да. 165 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Академијата Бобатон е еден од учесниците во турнирот, 166 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 а девојките се гламурозни и елегантни. 167 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Имаат драматичен настап кога влегуваат. 168 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Ми се допаѓа и кочијата со која доаѓаат. 169 00:07:04,132 --> 00:07:07,427 Значи, кочија со големи тркала. 170 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 - Коњите се неверојатни. - Коњи со крилја. 171 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Коњите треба да летаат. 172 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 КОЊИ ОД ЧОКОЛАДО ЗА МОДЕЛИРАЊЕ 173 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 Ќе ставиме и облаци... 174 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 ОБЛАЦИ ОД ФОНДАН 175 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 ...како и планински врвови. 176 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Прекрасно. 177 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Леле! Трча. 178 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 Ајде, да работиме. 179 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Ќе направам основа од торта што личи на новогодишна елка. 180 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Сакам да има многу места каде ќе закачиме украси, 181 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 мали декорации, како и скриени места каде Алекс 182 00:07:31,367 --> 00:07:32,827 ќе го стави елементот за проба. 183 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Новогодишните елки имаат многу текстури. 184 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Сега изгледа како чоколаден хаос, 185 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 но сè правам плански. 186 00:07:39,333 --> 00:07:42,211 Сега ќе загреам паста 187 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 и ќе направам детали што личат на гранки. 188 00:07:44,714 --> 00:07:47,758 Ќе направам што повеќе текстури, 189 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 но морам да направам и многу скулптури. 190 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Затоа морам да продолжам понатаму. 191 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Немаме многу време, 192 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 а морам да направам луѓе што танцуваат. 193 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Тоа ќе ми одземе многу време. 194 00:07:58,227 --> 00:08:00,146 Одлучив да направам осум луѓе, 195 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 што е интересна одлука. 196 00:08:03,774 --> 00:08:08,821 Никогаш во животот не сум брзала олку многу. 197 00:08:08,905 --> 00:08:10,156 Во овој предизвик сакаме 198 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 да направиме нешто ново. 199 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Направивме креации 200 00:08:13,284 --> 00:08:14,702 на цели карактери. 201 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 Направивме шолја од тоалет. Хагрид и неговата брада. 202 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 Но, мислам дека оваа креација 203 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 ќе биде едноставна 204 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 и добро украсена креација. 205 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 Не сме го направиле тоа досега во натпреварот. 206 00:08:26,797 --> 00:08:29,300 Значи, презедовме ризик. Не знаеме дали жирито ќе оцени 207 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 дека е доволно креативно. 208 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Ќе започнам да правам карлота. 209 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Кога бев мал 210 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 мајка ми постојано правеше карлота за Божиќ. 211 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 Во нејзина чест решив да ја направам и јас. 212 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 Карлота е мексикански десерт 213 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 што има само три состојки. 214 00:08:47,026 --> 00:08:49,904 Лимон, кондензирано млеко и бисквит. 215 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 Но, во оваа карлота 216 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 јас ќе сменам неколку елементи. 217 00:08:55,159 --> 00:08:57,912 Наместо кондензираното млеко ќе имаме шлаг со мед. 218 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 Наместо лимон, ќе користам јузу. 219 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 А наместо бисквит ќе имаме пандишпан 220 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 со ф’стаци и лимон. 221 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 Десертите ќе ги ставиме на дното на елката. 222 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 Ќе изгледаат како лампиони, 223 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 па затоа ќе ги наредиме околу тортата. 224 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Им ставам глазура 225 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 од карамелизирано бело чоколадо, 226 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 а одозгора ќе ставам и сребрени листови. 227 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Одлично изгледаат, Алекс. 228 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 Момци, стигнавме до финалето. 229 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Ви се верува ли? 230 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 - Не. - Не, баш. 231 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 Не, но возбудени сме. 232 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 Леле, има чад. Кој ќе дојде сега? 233 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 За брзо време ќе го дознаеме 234 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 шампионот во втората сезона на Слаткарски волшебници. 235 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Кој ќе биде? Нека крене рака. 236 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 - Јас кренав две раце. - Добро. 237 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Одлично. 238 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 ЗОИ И ЏОРДАН 239 00:09:55,261 --> 00:09:56,721 Ќе правам цврст прелив. 240 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 На ова ќе го направам витражот. 241 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 Ќе правам 242 00:10:01,058 --> 00:10:03,686 прозорец со витраж од пастилаж, 243 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 изомалт и цврст прелив. 244 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 ПАСТИЛАЖ - КРЕМ ШТО СЕ СТВРДНУВА 245 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Рачно ќе го направам. 246 00:10:07,773 --> 00:10:08,899 Леле. 247 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 Кога го боев забележав 248 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 дека има пукнатина во пастилажот. 249 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Страв ми е 250 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 дека можеби ќе се скрши. 251 00:10:16,198 --> 00:10:18,659 Ова може да биде проблем. 252 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Го залепивме со изомалт колку што можевме. 253 00:10:22,121 --> 00:10:24,915 Се надевам дека ќе држи добро кога целото ќе го наполниме 254 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 со изомалт. 255 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 Морам многу внимателно да направам форми 256 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 од црн цврст прелив. 257 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 Сите делови треба да бидат правилно нацртани 258 00:10:33,758 --> 00:10:37,345 за формата да изгледа како сирена. 259 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 Ова е многу стресна работа. 260 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Не ми јасно зошто избравме да направиме олку ризичен 261 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 и тежок елемент. 262 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 - Ова е сè или ништо. - Сè или ништо. 263 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Морав да започнам и со боење. 264 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 Вистинскиот витраж од филмот 265 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 изгледа многу убаво, 266 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 но целата работа одзема многу време. 267 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Ми одзеде многу повеќе од 20-те минути 268 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 што ми беа замислени за него. 269 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 Ќе ја направиме цела креација, 270 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 - на време, добро? - Да, така е. 271 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 - Зои и Џордан. - Здраво. 272 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 - Здраво. - Ова е финалето. 273 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 - Да. - Да, така е. 274 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Веќе имате искуство тука. 275 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 Како се чувствувате? 276 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Како да се качуваме на Монт Еверест. 277 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Станува сè потешко и потешко. 278 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Го правите тоалетот на редарите. 279 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 - Да. - Така е. 280 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 РЕДАР - ПОСТАР СТУДЕНТ СО ЗАДАЧИ 281 00:11:23,349 --> 00:11:24,600 Бевте ли вие редари во училиште? 282 00:11:24,684 --> 00:11:26,185 - Јас бев. - Навистина? 283 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Да, бев. 284 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 Но, кога бев постара. 285 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 - Супер, Зои. - Леле, каков шок. 286 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 А ти, Џордан? 287 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Јас бев најдобар студент во класот. 288 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Имав просек од четири 289 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 запирка деведесет и девет. 290 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Перфекционист сум, 291 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 но брат ми имаше 5,0 и ме зафркава 292 00:11:39,907 --> 00:11:41,409 - до ден-денеска. - Со право. 293 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 Имам натпреварувачки дух, нели? 294 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Ги разочара сите во семејството 295 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 со просек од 4,99999. 296 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Да, до ден-денес ме мачи тоа. 297 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Се гледаме, момци. 298 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 Џордан, замислуваш ли што ќе биде ако успееме 299 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 да победиме по втор пат? 300 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Ме облеаја емоции првиот пат, 301 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 - па мислам... - Да, така беше. 302 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 Се расплака малку. 303 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Да се победи 304 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 по втор пат ќе биде неверојатно. 305 00:12:02,138 --> 00:12:03,222 - И точка. - Буквално. 306 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Направив многу жртви што дојдов по втор пат. 307 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Сега имам нова жена дома. 308 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Не сакам времето овде да ми биде залудно. 309 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Не сакам да ја пропуштам оваа шанса. 310 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 Сега мораме да вложиме 311 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 сè што имаме. 312 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Сè што знаеме. 313 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 МОЛИ И ПРИЈА КОЧИЈАТА НА БОБАТОНИТЕ 314 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 Убаво ми е кога си сечкам чоколадо. 315 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 Решивме да ја направиме 316 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 кочијата на Бобатоните. 317 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 Кочијата ќе биде во сина боја. 318 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 ЧОКОЛАДНА КОЧИЈА 319 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Ќе ја правам кочијата рачно, без калапи, 320 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 но ќе користам цртеж, како да сум архитект. 321 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Чувствувам дека ова не ми е јака страна. 322 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Супер. 323 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 Покривот е направен од четири триаголници. 324 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Морам многу да внимавам на деталите, 325 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 и на начинот на кој ќе ги склопувам. 326 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Правам предмет што никогаш не сум го правела, 327 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 и почнав да полудувам. 328 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 Треба да ставам 329 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 малку чоколадо одоздола. 330 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 - Како да го ставам? - Само полиј го. 331 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Многу е нервозно. 332 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Не! 333 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Имаме мал момент на паника. 334 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 Не е ништо страшно. Ќе биде во ред. 335 00:13:12,291 --> 00:13:15,252 Тежината на чоколадото притиска надолу, 336 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 но конечно го залепивме. 337 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 Ќе се залепи затоа што мора. 338 00:13:20,132 --> 00:13:21,842 Кажи му со мајчински глас. 339 00:13:21,926 --> 00:13:25,304 Стој мирно и не мрдај. Фала, Моли. 340 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 Натпреваров е како да се возиме на луда железница. 341 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Немаме победено во ниту еден предизвик. 342 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Во ред е. Верувам во нас. 343 00:13:32,394 --> 00:13:36,732 Понекогаш вистинскиот предизвик е како да продолжиш понатаму. 344 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 - Ќе успееме на крај. - Ќе успееме. 345 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Ќе бидеме најдобри во вистинскиот момент. 346 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Имате уште четири часа, 347 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 шарени, солени, шеќерни слаткари. 348 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Кажи го тоа пет пати набрзина. 349 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 - Тоа е многу. - Да работиме побрзо. 350 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Како си, Џордан? 351 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Морам да ги извадам чешмите од калапите. 352 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 На средината на креацијата 353 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 ќе има чешми направени од чоколадо. 354 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Тие ќе ја оживеат креацијата. 355 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Чешмиве се многу проблематични. 356 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 Мораме да докажеме дека сме многу добри 357 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 затоа што веќе бевме шампиони. 358 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 Мораме да работиме на највисоко ниво, 359 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 но треба и тоа да го надминеме. 360 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 - Леле! - Леле. 361 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 ЏЕНИ И АЛЕКС БОЖИЌЕН БАЛ 362 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Имаме многу за работа. 363 00:14:21,026 --> 00:14:24,363 Нема да правам хиперреализам. Немам толку време. 364 00:14:24,446 --> 00:14:27,116 Машките ќе бидат многу едноставни, 365 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 едноставно моделирани во црни форми. 366 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 Мажите и онака се многу едноставни. 367 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Сакам дамите да можат 368 00:14:37,293 --> 00:14:39,503 да се препознаваат по фустаните. 369 00:14:39,587 --> 00:14:42,923 Ја направив Чо Ченг, сега ја правам Парвати, 370 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 исто така ќе ја направам 371 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 и Флер Делакер. 372 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 Во "Пламениот пехар" Хермиона се симнува по скалите, 373 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 но во филмот носи 374 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 виолетов фустан. 375 00:14:52,391 --> 00:14:54,143 Но, во книгата е поинаку 376 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 и читателите знаат дека таа носи 377 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 светло син фустан. 378 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 Овој фустан јас го направив според книгата. 379 00:15:01,567 --> 00:15:04,904 Не сакам да ги скршам. Ајде, бре. 380 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 Џени, ја направив чоколадната купола. 381 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 - Погледни ја. - Одлично изгледа. 382 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 Прекрасна е, нели? 383 00:15:12,036 --> 00:15:16,540 Сега изомалтот го вадам од калапите. 384 00:15:16,624 --> 00:15:20,586 Треба да ја направиме спиралата од изомалт, чоколадо. 385 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 и сè друго што треба. 386 00:15:23,005 --> 00:15:24,506 Имам исти вакви на мојата елка. 387 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 - Навистина? - Да, баш исти. 388 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Само моите се стаклени. 389 00:15:28,677 --> 00:15:31,764 - Добро, добро. - Дома ме гледаат 390 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 сите во семејството. 391 00:15:33,265 --> 00:15:35,059 Многу ми недостасуваат. 392 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 - Мене ми недостасуваат мачињата. - Те чекаат. 393 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 - Да. - Супер. 394 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 Мајка ми се грижи за нив сега. 395 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 Сакам да ја видам и неа, 396 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 да се гордее со мене. 397 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 Многу сум нервозен поради тоа. 398 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Алекс, Џени. 399 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 - Здраво. - Здраво. 400 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Како ви оди? 401 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Имаме многу работа. 402 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Сè уште не сум завршила со танчарите. 403 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Треба да направам и Рон, 404 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 со прекрасниот костум. 405 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Треба да ја направиме и спиралата 406 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 околу тортата. 407 00:16:00,834 --> 00:16:02,920 Треба да ја накитиме елката. 408 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Треба да направиме декорации. 409 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Ќе успеете ли да направите сè? 410 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Имате долг список. 411 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Звучи како долг списокот, нели? 412 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Да. 413 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Сцената со Божиќниот бал што ја правите, 414 00:16:12,721 --> 00:16:14,348 беше снимена една недела 415 00:16:14,431 --> 00:16:15,808 пред зимскиот распуст. 416 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Навистина беше како божиќна забава. 417 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 - Навистина? - Да. 418 00:16:20,145 --> 00:16:21,355 Оваа сцена ме потсетува 419 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 кога игравме на Божиќ. 420 00:16:22,940 --> 00:16:26,026 Игравме многу салса 421 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 на забавна музика. Беше многу убаво. 422 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Не би играл 423 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 да сум на твое место. Изгледа дека танцувањето 424 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 е некоја клетва во ова шоу. 425 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 - Леле, не. - Навистина? 426 00:16:35,619 --> 00:16:38,205 Во една епизода играв со Енџел. 427 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 - Се вртиме. - Вака ли? 428 00:16:39,665 --> 00:16:41,125 - Браво, супер си. - Вака ли? 429 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 И тие беа елиминирани. 430 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 - Потоа, Стефан. - Да. 431 00:16:44,211 --> 00:16:45,713 Тој играше со Афшан. 432 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Што да играме? 433 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 Ајде, ајде. 434 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 И неговиот тим замина дома. 435 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Леле, да. 436 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Се надевам дека ќе играш до трофејот. 437 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 Да, можеби. 438 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Започнав да ги правам коњите. 439 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Ставив жица за да го направам скелетот. 440 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 Потоа ќе ги моделирам со чоколадна паста 441 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 за моделирање, што ќе направи да бидат цврсти. 442 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Многу сакам животни, 443 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 а анатомијата на коњите 444 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 добро ја проучив. 445 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Мускулите на нозете 446 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 морам да ги направам перфектни. 447 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 Тоа е многу тешко. 448 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Јавав коњи кога бев помлада. 449 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Овој ми одзеде повеќе време, но готов е. 450 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 Вториот ќе го направам побрзо. 451 00:17:29,465 --> 00:17:30,841 Многу добро правам коњи. 452 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Супер. 453 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Еве една новина за вас. 454 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 Имате само уште три часа. 455 00:17:37,389 --> 00:17:41,018 Леле, навистина? Доцниме, но во ред е. 456 00:17:41,101 --> 00:17:45,522 Ова мириса многу добро. Ќе им биде убаво на коњите. 457 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Сакаме вратата на кочијата да се отвори 458 00:17:49,485 --> 00:17:52,488 и да го открие елементот за проба на Прија. 459 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 Ќе изгледа како храна што ја сакаат коњите. Јаболко. 460 00:17:55,699 --> 00:17:59,578 Но, во филмовите со Хари Потер, овие коњи сакаат виски. 461 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Ќе направам мус со лешници и виски, 462 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 пандишпан со лешници, 463 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 крцкав слој со лешници, 464 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 и карамелизирани банани што ќе ги запалам. 465 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Можам веќе да ги склопам десертите. 466 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 - Супер. - Сакам да го измамам жирито 467 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 со тоа што формата на десертот ќе биде како јаболка. 468 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 Вкусот воопшто нема да биде 469 00:18:18,388 --> 00:18:19,473 како јаболка. 470 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 Ќе биде многу вкусно, а жирито ќе се изненади. 471 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Готово! 472 00:18:24,144 --> 00:18:27,439 Дојдов од далеку за ова шоу. Ми недостасуваат децата. 473 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 Мислам дека е важно да си докажам на себе 474 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 како и на семејството и пријателите 475 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 дека направив буквално сè што можев 476 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 пред да си дојдам дома. 477 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 Многу го сакам пехарот. 478 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 И јас. Станавме многу компетитивни. 479 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Што се случува со водата, Џордан? 480 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Ова се шеќерните цевки. 481 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 Тие ќе бидат водата што тече од чешмите. 482 00:18:47,793 --> 00:18:50,045 Ставаш многу жежок шеќер или изомалт 483 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 во цевка. 484 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 Потоа со шприц внесуваш воздух 485 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 во цевката. 486 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Воздухот прави меури во шеќерот. 487 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 - Сакам да видам како ќе изгледа. - Види го ова. 488 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 Леле, одлично изгледа. 489 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 - Да. - Види ги меурите. 490 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Да, погледни. 491 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Правиме некои работи за прв пат. 492 00:19:07,604 --> 00:19:09,022 Сè ми одзема многу време. 493 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 Ова е многу комплицирано. 494 00:19:10,774 --> 00:19:11,984 Ги направив првите три. 495 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Треба да се направат и многу други работи. 496 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 Колку треба да направиш? 497 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Девет. 498 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 - Девет? - Да. 499 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 Многу се нежни. 500 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 Сакам да работам пополека, но не можам, 501 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 бидејќи нема време. 502 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Се надевам дека ќе се залепи. 503 00:19:25,164 --> 00:19:27,332 Ја поставувам водата вертикално, но не стои. 504 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Ги ставам чешмите, тие паѓаат. 505 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Понервозен не сум бил 506 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 во кое било шоу што сум настапил. 507 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Само диши. 508 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Ова е уникатна креација. 509 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Да, но ако не ги закачам овие, 510 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 нашата креација 511 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 нема да биде целосна, а тоа не го сакаме. 512 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 Нема шанси да победиш 513 00:19:56,737 --> 00:19:58,071 ако немаш целосна креација. 514 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Сега мораме да работиме 515 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 да ја завршиме. 516 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 А, што ако една тече, една не, па пак една да тече... 517 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 - Направи го така. - Добро. 518 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Мораме да направиме некои промени 519 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 бидејќи немаме време. 520 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 Тоа е што е, нели? 521 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Нема што друго да правиме. 522 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 Тука доаѓаме за да плачеме. 523 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Работите одат на лошо, 524 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 исто како костумот на Рон за Божиќниот бал. 525 00:20:21,345 --> 00:20:23,013 Имате само уште два часа. 526 00:20:23,639 --> 00:20:24,640 Замисли дека е море, 527 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 а брановите удираат на брегот. 528 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Ќе ја направам оваа форма од фондан. 529 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 За да правиш олку големи креации, 530 00:20:30,479 --> 00:20:32,147 треба физички да бидеш силен. 531 00:20:32,231 --> 00:20:33,440 Не одам во теретана 532 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 но затоа што правам многу вакви креации 533 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 сум цврста и силна. 534 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Имаме уште многу работа, а тоа ме плаши. 535 00:20:40,906 --> 00:20:42,074 Многу сме нервозни. 536 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Огромно е. Можеби и преголемо. 537 00:20:45,619 --> 00:20:47,204 Мислам дека можевме да го направиме 538 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 - малку помало. - Каде ни беше паметот? 539 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 Можеше да биде помало за една третина. 540 00:20:51,458 --> 00:20:53,794 Мислев дека сакам да правам торти, 541 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 но прашај ме утре. 542 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Физички не можеме да направиме 543 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 толку многу работи за толку кратко време. 544 00:20:59,258 --> 00:21:01,718 Направив зелена смеса што личи на мов или трева. 545 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 Смесата ја ставам на основата. 546 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Ги фарбам океанот и облаците. 547 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 Има многу работа. 548 00:21:07,724 --> 00:21:09,893 Сакаме брановите да имаат текстура. 549 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 Затоа топам оризова хартија 550 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 во вода со сина боја, 551 00:21:14,856 --> 00:21:17,025 а краевите ги пржам 552 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 за да создадам ефект на бран што се преклопува. 553 00:21:19,736 --> 00:21:21,321 Не знам. Се откажувам. 554 00:21:21,405 --> 00:21:24,324 Многу интересна техника за декорирање торти. 555 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Не те слушам. Дојди тука. 556 00:21:30,914 --> 00:21:32,291 Многу сум уморна. 557 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Го правам елементот за проба, 558 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 кој е инспирација од мојата баба. 559 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Таа често правеше баклава. 560 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 ДЕСЕРТ СО КОРИ, ЈАТКАСТИ ПЛОДОВИ И ШЕРБЕТ 561 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 Но, јас ќе ја правам со пандишпан. 562 00:21:43,427 --> 00:21:46,221 Ќе ја ставиме во опашката на сирената. 563 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Ставам мед, кора од лимон, 564 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 а ќе ставам и малку екстракт 565 00:21:50,267 --> 00:21:53,395 од цвет од портокал за да има подобар вкус. 566 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 Многу убаво мириса, Зои. 567 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 Ова овде е кадаиф. 568 00:21:57,649 --> 00:21:59,109 КАДАИФ - СЕЧКАНО ТЕСТО ЗА ДЕСЕРТИ 569 00:21:59,192 --> 00:22:00,777 Кадаифот ќе го запржам 570 00:22:00,861 --> 00:22:02,070 со малку путер. 571 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 Знам дека ова е вистинскиот избор затоа што 572 00:22:04,948 --> 00:22:07,117 и кадаифот ме потсетува на баба ми 573 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 и моето турско потекло. 574 00:22:08,618 --> 00:22:10,662 Баклавата ќе ја направам 575 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 слична како на баба ми, 576 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 но, ќе ја презентирам на поинаков начин. 577 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Ќе биде голем предизвик 578 00:22:17,711 --> 00:22:20,255 да се направи баклавата во форма на торта, 579 00:22:20,339 --> 00:22:23,091 затоа што текстурите се многу различни. 580 00:22:24,134 --> 00:22:25,802 Можев да направам и обична торта. 581 00:22:25,886 --> 00:22:28,055 Се чудам кај ми е паметот. 582 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 Дали некогаш сум си ја олеснила работата? 583 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Никогаш. 584 00:22:31,808 --> 00:22:34,978 Немојте да се нервирате. Имате уште цел еден час. 585 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 - Леле, Боже. - Еден час, леле. 586 00:22:36,355 --> 00:22:37,606 Леле, Моли. 587 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 Ова ќе биде Рон Визли. 588 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Кога зборуваме за Божиќниот бал, 589 00:22:42,319 --> 00:22:46,907 помислуваме на неговиот костум затоа што беше одвратен. 590 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Изгледаше како да е од седумдесеттите 591 00:22:48,825 --> 00:22:51,036 и како да бил носен од баба му. 592 00:22:51,119 --> 00:22:52,829 Без навреда до сите баби, 593 00:22:52,913 --> 00:22:54,539 но тинејџер не смее да носи таков костум 594 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 на неговиот прв бал. 595 00:23:00,045 --> 00:23:01,254 Убиј ме, Хари. 596 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 - Џени. - Молам? 597 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 За колку време ќе завршиш со танчарите? 598 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 Се надевам дека 599 00:23:07,719 --> 00:23:09,763 ќе бидат готови за десет минути. 600 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 Ќе ми помогнеш штом ќе завршиш. 601 00:23:12,349 --> 00:23:16,937 Многу време и' требаше да ги направи сите фигури. 602 00:23:17,020 --> 00:23:18,230 Види, сака да те гушне. 603 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 "Алекс. Алекс." 604 00:23:20,482 --> 00:23:24,152 Си велам, "Ајде, Џени, треба да побрзаш." 605 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 Многу сум нервозен. 606 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Знам дека немаме време, 607 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 а имаме многу работи за правење. 608 00:23:29,866 --> 00:23:32,994 Ја правам чоколадната купила, чоколадните меури. 609 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Треба да го завршам дрвото. 610 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 Мислам на кристалите, душо. 611 00:23:37,707 --> 00:23:39,418 Можеш да ги ставиш во кругот. 612 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 - Да. - Нареди ги како часовник. 613 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Мислам дека можеш да ставиш повеќе однапред. 614 00:23:43,296 --> 00:23:47,134 Да, секако. Предниот дел е приоритет. 615 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Ќе пробаш ли со едно? 616 00:23:48,343 --> 00:23:50,095 Продолжи си со работа. 617 00:23:50,178 --> 00:23:53,223 Слушам расправии. Проблеми во рајот? 618 00:23:53,306 --> 00:23:55,767 - Ова е нашата прва кавга. - Сакам да биде готова на време. 619 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Не грижи се за мене. 620 00:23:57,477 --> 00:24:00,522 - Се грижам. - Добро, не лути се толку. 621 00:24:00,605 --> 00:24:03,316 Многу е нервозен, затоа не ми зборува. 622 00:24:03,400 --> 00:24:04,568 Ајде, бре. 623 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Не бевме лути еден на друг, 624 00:24:06,486 --> 00:24:07,612 само бевме нервозни. 625 00:24:07,696 --> 00:24:09,072 Да, тоа беше моментален стрес. 626 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 Не беше момент, беа цели 30 минути. 627 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Сам знаеш дека тоа што шефувам помага. 628 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 - Дојдовме до финале. - Ти шефува ли многу? 629 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Многу ми шефува. 630 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 Ќе си најдеме место онаму. 631 00:24:22,419 --> 00:24:23,795 Има чиста работна маса. 632 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Размисли за тоа. 633 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Слаткарски волшебници, имате уште 30 минути. 634 00:24:27,674 --> 00:24:29,634 - Леле, Боже. - Леле, Господе. 635 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 Продолжи да работиш. 636 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 Имаме само уште 30 минути, 637 00:24:33,597 --> 00:24:37,350 а во кујната се чувствува тивка паника. 638 00:24:38,101 --> 00:24:39,811 Зои и Џордан работат 639 00:24:39,895 --> 00:24:42,022 на прицврстување на чешмите. 640 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Што се случува, бре? 641 00:24:43,440 --> 00:24:44,983 Ова ќе им биде прв пат 642 00:24:45,066 --> 00:24:47,527 да имаат недовршена креација 643 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Така изгледа. 644 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Да ставиме декорации на елката. 645 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 Џени и Алекс. 646 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Џени дури сега започна да му помага на Алекс 647 00:24:54,743 --> 00:24:57,245 за заедно да го направат главниот дел од креацијата. 648 00:24:57,329 --> 00:24:59,456 Алекс обожува да работи под притисок. 649 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 Да, но мислам дека овој пат е премногу. 650 00:25:02,125 --> 00:25:05,295 Можеме ли да ставиме нешто интересно овде? 651 00:25:05,378 --> 00:25:06,505 Моли и Прија. 652 00:25:06,588 --> 00:25:08,381 Кочијата изгледа феноменално. 653 00:25:08,465 --> 00:25:10,383 Многу убаво изгледа. 654 00:25:10,467 --> 00:25:15,096 Но, дали долниот дел од тортата ќе изгледа доволно добро? 655 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 Немаат веќе многу време. 656 00:25:16,973 --> 00:25:19,518 Мислиш дека ќе победи 657 00:25:19,601 --> 00:25:21,394 тој што ќе доврши 658 00:25:21,478 --> 00:25:22,938 најголем дел од својата креација? 659 00:25:23,813 --> 00:25:26,107 - Не сакам да биде така. - Одлично е. 660 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Мислам дека денеска ни е денот. 661 00:25:28,568 --> 00:25:30,612 Прија е постојано позитивна. 662 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 Имаме уште неколку минути. 663 00:25:32,656 --> 00:25:34,950 Земи го блендерот и направи снег од оризова хартија. 664 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Сомели го. 665 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Без течност, само оризова хартија. 666 00:25:41,957 --> 00:25:44,376 Ќе го средам. Малку ми е страв, но добро е. 667 00:25:44,459 --> 00:25:46,169 Добро, добро, само работи. 668 00:25:46,253 --> 00:25:50,632 Има многу делови што треба да се стават на спиралата. 669 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Се надевам дека нема да паднат. 670 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Нема, не се секирај. 671 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 Леле, Боже. 672 00:26:01,476 --> 00:26:03,270 Лампионите и шеќерните декорации 673 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 не се лепат како што треба. 674 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 - Многу чоколадо. - Многу чоколадо. 675 00:26:09,568 --> 00:26:10,819 Многу, многу чоколадо. 676 00:26:10,902 --> 00:26:12,946 Знаеш ли дека за секој предизвик 677 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 си ги менуваме улогите. 678 00:26:14,114 --> 00:26:15,699 Ако едниот е во паника, 679 00:26:15,782 --> 00:26:17,617 другиот е смирен. 680 00:26:17,701 --> 00:26:20,161 Ќе ги повторам твоите зборови. Ќе го средиш ова. 681 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 Ќе го средам. 682 00:26:24,291 --> 00:26:26,710 Секој дел ни зема повеќе време од очекуваното. 683 00:26:26,793 --> 00:26:28,670 Ама има да завршиме на време. 684 00:26:28,753 --> 00:26:30,880 Џордан, ќе ја направам опашката. 685 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 Лепам оризова хартија за опашката. 686 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Многу работи се случуваат, не сум сигурна 687 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 што ќе излезе од целата креација. 688 00:26:38,179 --> 00:26:39,723 Ги немаме сите детали овој пат, нели? 689 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 Да, се нервирам поради тоа. 690 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Тик-так, часовникот одбројува. 691 00:26:44,352 --> 00:26:46,396 Имате уште пет минути. 692 00:26:46,479 --> 00:26:49,357 Што? Како летна времето толку брзо? 693 00:26:50,317 --> 00:26:52,027 Леле, Боже. 694 00:26:52,110 --> 00:26:54,154 Ќе ми треба ново срце после ова. 695 00:26:54,237 --> 00:26:55,280 Ќе биде, само продолжи. 696 00:26:55,363 --> 00:26:57,324 Веќе немам ниту зборови. 697 00:26:57,407 --> 00:26:58,408 Треба уште малку... 698 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 Десет. 699 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 - Девет. - Осум. 700 00:27:00,910 --> 00:27:02,412 - Не! - Седум. 701 00:27:02,495 --> 00:27:04,456 - Шест. - Пет. 702 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 - Четири. - Три. 703 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 - Два. - Еден. 704 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Аресто моментум, времето истече. 705 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Лошо. Не можев да го направам тоа што го сакав. 706 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Многу сум лут. 707 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Не се чувствувам убаво. 708 00:27:19,137 --> 00:27:20,263 - Добро ли си? - Да. 709 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 - Не се нервираш многу? - Многу се нервирам. 710 00:27:22,641 --> 00:27:24,851 Последниот предизвик заврши, 711 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 а рерните ќе бидат продадени 712 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 за половина цена во алеја Ноктурн. 713 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 - Не ми се верува. Успеавме. - Да, успеавме. 714 00:27:30,940 --> 00:27:34,361 Сега, одиме во Големата сала каде жирито ќе ве оценува. 715 00:27:34,444 --> 00:27:36,321 - Со среќа на сите. - Фала ви многу. 716 00:27:36,404 --> 00:27:37,864 - Фала. - Браво за сите. 717 00:27:37,947 --> 00:27:39,741 - Браво за сите. - Браво. 718 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Супер. 719 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 Ова ми беше најтешкиот ден во животот. 720 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Леле, Боже, готово е! 721 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Се отворија огромните врати 722 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 и имаше многу луѓе внатре. 723 00:28:01,554 --> 00:28:03,556 Како да ме рок ѕвезди за торти. 724 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 - Леле. - Леле, Боже. 725 00:28:05,517 --> 00:28:08,478 Овој елемент ни додава дополнителна трема. 726 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Сите спомени од минатата година ми поминаа пред очи. 727 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 Неверојатно е. 728 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 Бевме овде еднаш и победивме. 729 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 Слаткари, добре дојдовте назад во Големата сала. 730 00:28:20,240 --> 00:28:22,075 Како што гледате, нашите домашни џуџиња 731 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 ја подготвија просторијата за Божиќниот бал. 732 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Неверојатно. 733 00:28:26,746 --> 00:28:31,000 Исто така, тука имаме и обожаватели на Хари Потер. 734 00:28:36,589 --> 00:28:38,967 Сега имате десет минути 735 00:28:39,050 --> 00:28:42,387 за последните детали на вашите креации. 736 00:28:43,179 --> 00:28:44,305 Ајде, одете. 737 00:28:44,389 --> 00:28:46,141 - Времето тече. - Леле, Боже. 738 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 Сакам да победиме, 739 00:28:48,309 --> 00:28:50,979 но искрено, не сум сигурен дека можеме. 740 00:28:51,062 --> 00:28:52,480 Не знам дали направивме доволно. 741 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Патот беше многу долг. 742 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 Работевме напорно 743 00:28:55,817 --> 00:28:58,486 и ова беше неверојатно искуство. 744 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Мислам дека ова е најголемата креација 745 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 на целиот натпревар. 746 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 Нормално дека сум загрижен. 747 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Работевме напорно 748 00:29:05,160 --> 00:29:07,454 за да направиме интересна сцена. 749 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 Но, не успеавме во некои работи. 750 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Не знам дали ќе биде доволно за жирито. 751 00:29:12,000 --> 00:29:14,627 Сега треба витражот 752 00:29:14,711 --> 00:29:16,254 да го ставам врз тортата. 753 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Но, многу е нежен. 754 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 Тоа беше напукнатиот дел. Ова е многу лошо. 755 00:29:24,596 --> 00:29:26,431 Џордан го скрши витражот. 756 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Тоа може скапо да ги чини. 757 00:29:34,522 --> 00:29:37,066 Најлошото што можеше да се случи, се случи. 758 00:29:37,150 --> 00:29:39,444 - Витражот се скрши. - Тоа беше напукнатиот дел. 759 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Сега нашата креација изгледа поразлично 760 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 и многу ми е страв. 761 00:29:43,823 --> 00:29:48,244 Пет, четири, три, два, еден. 762 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Тимови, времето ви истече. 763 00:29:54,083 --> 00:29:57,128 Сега, за да дадат оценки на вашите креации 764 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 ќе дојдат Министрите по слаткарство. 765 00:29:59,047 --> 00:30:02,801 Поздравете ги, Шеф Карла Хол и шеф Џозеф Јусеф. 766 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 КАРЛА ХОЛ И ЏОЗЕФ ЈУСЕФ ЖИРИ 767 00:30:12,101 --> 00:30:15,271 Скоро е време да ги пробаме вашите креации. 768 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Но, оваа маса е преголема само за нас двајцата. 769 00:30:28,827 --> 00:30:30,453 Ве молам, поздравете ги, 770 00:30:30,537 --> 00:30:32,872 легендите на Хогвортс. Девон Мареј. 771 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 ШЕЈМУС ФИНИГАН ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР 772 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Афшан Азад. 773 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 ПАДМА ПАТИЛ ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР 774 00:30:38,044 --> 00:30:39,337 И Ворик Дејвис! 775 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 ИГРАШЕ ТРИ УЛОГИ ВО СЕРИЈАЛОТ ЗА ХАРИ ПОТЕР 776 00:30:47,053 --> 00:30:49,013 Сцената е поставена. 777 00:30:49,848 --> 00:30:51,266 Време е да ги пробаме 778 00:30:51,349 --> 00:30:55,436 вашите три креации од "Пламениот пехар". 779 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 Џени и Алекс, вие сте први. 780 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 ЏЕНИ И АЛЕКС БОЖИЌНИОТ БАЛ 781 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Ние го направивме Божиќниот бал. 782 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 Убаво е што го претставуваме 783 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 на местото каде што вистински се случи. 784 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 На врвот на нашата креација се наоѓа купола. 785 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Одејќи надолу ја имаме Хермиона 786 00:31:13,037 --> 00:31:14,330 која слегува по скалите. 787 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 На дното од скалите ја пречекува Рон. 788 00:31:17,000 --> 00:31:18,293 На долниот дел 789 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 направивме игранка. 790 00:31:21,170 --> 00:31:22,964 На дното се наоѓа новогодишна елка, 791 00:31:23,047 --> 00:31:24,257 каква што има на Божиќниот бал. 792 00:31:24,883 --> 00:31:28,636 Спиралата е направена од изомалт, 793 00:31:28,720 --> 00:31:32,724 чоколадо, а ставивме и сребрени листови. 794 00:31:37,520 --> 00:31:39,063 Леле. 795 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 Тоа беше... 796 00:31:48,740 --> 00:31:50,658 Уште кога го гледаш знаеш точно што е. 797 00:31:50,742 --> 00:31:52,327 Прекрасно е. 798 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 Ми се допаѓаат сите детали на него. 799 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 Само мислам дека фали еден елемент. 800 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 Јас фалам... 801 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 - Жал ми е. - Треба да седам во ќошот. 802 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Чоколадната купола и другите работи од чоколадо 803 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 се одлични и прецизни, Алекс. 804 00:32:06,716 --> 00:32:10,261 Но, Џени, твоите фигури се како од пластелин. 805 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 Леле, Боже. 806 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Нè донесовте на Божиќниот бал. 807 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 Ја гледаме приказната, како и сцената. 808 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Одлична работа. 809 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 Според мене, ако ја употребите магијата "тортосај", 810 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 за Божиќниот бал да го претворите во торта, 811 00:32:22,982 --> 00:32:24,233 ова би бил резултатот. 812 00:32:24,859 --> 00:32:26,444 - Фала. - Како? "Тортосај". 813 00:32:26,527 --> 00:32:28,196 - Многу убаво. - Ми се допаѓа. 814 00:32:28,279 --> 00:32:31,991 За елементот за проба направив десерт 815 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 што се вика карлота. 816 00:32:34,452 --> 00:32:35,745 Именуван е по Карла. 817 00:32:36,579 --> 00:32:37,872 Тоа е мексикански десерт 818 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 што го направив со шлаг со мед, 819 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 крем од јузу и пандишпан со лимон. 820 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 исто така на дното има и бисквит со ф’стаци. 821 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 Фолијава се јаде ли? 822 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - Не е фолија. - Мене ми личи на фолија. 823 00:32:53,596 --> 00:32:55,056 - Сребрени листови се. - Добро. 824 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 Никој нема да те послужи со фолија, Ворик. 825 00:32:56,975 --> 00:32:58,559 Мислев дека останала при одмотувањето. 826 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Алекс, едноставно и вкусно. 827 00:33:05,024 --> 00:33:07,860 Имаме бисквит, пандишпан, 828 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 лимон, крем, 829 00:33:09,445 --> 00:33:10,905 сè многу добро се вклопува. 830 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Сите текстури се вкусни и убави. 831 00:33:12,824 --> 00:33:15,034 Како експлозија во устата. 832 00:33:15,118 --> 00:33:16,619 Многу ми се допаѓа. 833 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 Јас скоро го изедов, а никогаш не го правам тоа. 834 00:33:19,539 --> 00:33:21,374 Многу е добро. Кремот е многу вкусен... 835 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 - Фала. - ...овошниот вкус, лимонот. 836 00:33:24,043 --> 00:33:25,753 Многу ми е убав мирисот. 837 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 Мирисам дека има и ф’стаци. 838 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Карамелизираното бело чоколадо е одлично. 839 00:33:29,507 --> 00:33:31,050 Многу е вкусно. 840 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Еве го мојот заклучок. 841 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Моли и Прија. Вие сте на ред. 842 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 КОЧИЈАТА НА БОБАТОНИТЕ 843 00:33:41,102 --> 00:33:44,647 Нашата инспирација е делот кога доаѓаат Бобатоните. 844 00:33:44,731 --> 00:33:47,400 Влегуваат драматично во Хогвортс. 845 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Па, сакавме и ние да направиме голема креација. 846 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Како што гледате, огромна е. 847 00:33:52,321 --> 00:33:54,032 Некој би рекол и преголема. 848 00:33:55,616 --> 00:33:56,701 Тој "некој" сум јас. 849 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Сакавме да го обележиме моментот 850 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 кога летачката кочија долетува во Хогвортс. 851 00:34:02,498 --> 00:34:04,959 Ги направивме и Пиринејските планини 852 00:34:05,043 --> 00:34:07,378 од оризови житарки и растопено чоколадо. 853 00:34:07,462 --> 00:34:09,839 Имаме бранови од фондан. 854 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 Ги пржевме краевите 855 00:34:12,341 --> 00:34:14,886 за да изгледа дека брановите се поклопуваат. 856 00:34:14,969 --> 00:34:19,140 На врвот, Прија рачно ја изработи 857 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 прекрасната чоколадна кочија. 858 00:34:22,393 --> 00:34:23,686 А јас ги направив коњите 859 00:34:23,770 --> 00:34:27,065 со паста за моделирање од бело чоколадо. 860 00:34:27,607 --> 00:34:28,941 Ми се допаѓа драматичната сцена. 861 00:34:29,025 --> 00:34:32,111 Приказната ви е одлична. 862 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Како да сте пресликале 863 00:34:33,780 --> 00:34:36,240 една слика од филмот. 864 00:34:36,324 --> 00:34:39,243 Оваа креација го опишува вашиот карактер. 865 00:34:39,327 --> 00:34:43,081 Боите, формите, целата креација е феноменална. 866 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 Многу добро. 867 00:34:44,540 --> 00:34:46,250 Многу сакам коњи. 868 00:34:46,334 --> 00:34:47,835 - Одгледуваме коњи. - И јас. 869 00:34:47,919 --> 00:34:49,670 Многу ми се допаѓаат. 870 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 Обликот на мускулите е одличен. 871 00:34:51,464 --> 00:34:53,341 Ветерот им ги дува гривните и опашките. 872 00:34:53,424 --> 00:34:56,177 Сјајот е одличен. Изгледаат како бисерни. 873 00:34:56,260 --> 00:34:58,346 - Фала. - Импресиониран сум 874 00:34:58,429 --> 00:35:01,641 што кочијата и коњите ги направивте рачно. 875 00:35:01,724 --> 00:35:03,601 Изгледаат многу добро. 876 00:35:03,684 --> 00:35:04,727 Фала. 877 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Кога вратата до кочијата ќе се отвори, 878 00:35:07,438 --> 00:35:09,524 внатре ќе видиме златно јаболко. 879 00:35:09,607 --> 00:35:11,901 - Леле, вратата. - Прекрасно. 880 00:35:11,984 --> 00:35:13,569 Знаеме дека коњите сакаат јаболка, 881 00:35:13,653 --> 00:35:15,488 но ова не се обични коњи, 882 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 па и ова не се обични јаболка. 883 00:35:17,698 --> 00:35:22,245 Овие коњи сакаат една работа, а тоа е виски. 884 00:35:23,704 --> 00:35:27,125 Затоа, овој десерт се состои 885 00:35:27,208 --> 00:35:30,336 од мус со виски и лешници, 886 00:35:30,419 --> 00:35:33,089 пржена банана на оган, 887 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 како и пандишпан со лешник и крцкав слој со лешници. 888 00:35:37,218 --> 00:35:41,514 Најпрво, овие златни јаболка одлично изгледаат. 889 00:35:41,597 --> 00:35:43,891 Вкусовите се одлични, 890 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 но во однос на слоевите, 891 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 не се идентично распоредени. 892 00:35:48,354 --> 00:35:51,274 Вискито се чувствува многу убаво и силно. 893 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 Има многу крем. 894 00:35:53,067 --> 00:35:54,277 Има многу банана. 895 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Мислам дека можело да има повеќе крцкав дел. 896 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Би било уште поубаво со повеќе текстура. 897 00:35:58,364 --> 00:36:00,324 Чекај малку, воопшто не се согласувам со тебе. 898 00:36:00,408 --> 00:36:02,076 Ниту јас. 899 00:36:02,201 --> 00:36:05,413 Мислам дека текстурата беше одлична. 900 00:36:05,496 --> 00:36:06,789 Ми се допадна крцкавиот дел. 901 00:36:06,873 --> 00:36:08,583 Сè што слушнав беше само ова. 902 00:36:10,960 --> 00:36:12,336 Фала ви, Моли и Прија. 903 00:36:12,837 --> 00:36:16,174 Зои и Џордан, претставете ја вашата креација. 904 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ТОАЛЕТОТ НА РЕДАРИТЕ 905 00:36:17,717 --> 00:36:19,177 Го направивме тоалетот на редарите. 906 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 - Кога јајцето ќе се спушти... - Леле. 907 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 ...и ќе дојде под водата... 908 00:36:25,308 --> 00:36:26,767 - Леле. - Се спушта. 909 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 - ...ќе се слушнат сирените. - Види го. 910 00:36:29,770 --> 00:36:31,189 Леле, неверојатно. 911 00:36:34,233 --> 00:36:38,279 На врвот имаме витраж со сирена. 912 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 Имавме мал проблем со него. 913 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Мило ми е што само врвот се скрши 914 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 па сепак можете да видите што направивме. 915 00:36:45,244 --> 00:36:47,872 Сите цевки и чешми се од чоколадо. 916 00:36:47,955 --> 00:36:49,582 Водата е од изомалт, 917 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 а опашката на сирената е од торта. 918 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Имаме и када со меури 919 00:36:55,338 --> 00:36:57,215 со што правиме една целосна сцена. 920 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Јас сакам да ги соблечам алиштата 921 00:36:59,133 --> 00:37:00,843 и да влезам во неа. 922 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 Те молам, немој. 923 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 Во однос на изведбата, гледам многу детали. 924 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Мислам дека витражот, 925 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 иако е скршен е многу убав. 926 00:37:09,018 --> 00:37:11,562 Се гледа дека зборува додека си ја мрда косата 927 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 одзади рамото. 928 00:37:13,147 --> 00:37:15,274 Гледам што сте направиле со водата. 929 00:37:15,358 --> 00:37:19,654 Би сакала да имате уште една боја. 930 00:37:19,737 --> 00:37:22,323 Гледам дека од некои чешми 931 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 не тече вода. 932 00:37:24,033 --> 00:37:25,993 Сакавме да имаме девет чешми 933 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 со вода во различни бои. 934 00:37:27,119 --> 00:37:28,454 - Немавме време. - Требаше да речеш 935 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 дека тие чешми се сопрени. 936 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Да, така е. Ги сопревме. 937 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 Приказната е одлична. Сите ја знаеме оваа сцена, 938 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 а вие ја оживеавте. Во поглед на изведбата, 939 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 можеби има некои работи 940 00:37:40,675 --> 00:37:43,844 што не се како што сте ги планирале, 941 00:37:43,928 --> 00:37:46,180 но време е да го вкусиме елементот за проба. 942 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 Елементот за проба е во опашката на сирената 943 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 и е торта инспирирана од баклава. 944 00:37:51,394 --> 00:37:55,064 Направив баклава со пандишпан со ф’стаци, 945 00:37:55,147 --> 00:37:58,818 ставив и крем со кефир и екстракт од цветови 946 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 кои даваат кисел вкус, 947 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 исто така има и крцкав дел од кадаиф и ф’стаци. 948 00:38:03,739 --> 00:38:07,076 Крцкавиот дел е одличен. 949 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 Ми се допаѓа крцкавиот дел, исто и текстурите. 950 00:38:09,245 --> 00:38:10,830 Имаме баклава, имаме екстракт од цвет 951 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 во кремот. 952 00:38:12,456 --> 00:38:14,792 Мислам дека успешно си споила 953 00:38:14,875 --> 00:38:17,420 баклава во торта. 954 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Одлична работа. 955 00:38:21,257 --> 00:38:24,135 Три одлични креации. 956 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 - Леле. - Слаткари, 957 00:38:25,803 --> 00:38:28,055 жирито уживаше во вашите креации. 958 00:38:29,181 --> 00:38:30,891 Се гордеам на тоа што го направивме. 959 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 Стојам зад нашиот пристап. 960 00:38:32,810 --> 00:38:35,146 Се надевам дека направивме доволно 961 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 за жирито да види дека вреди да бидеме шампиони. 962 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Сите креации изгледаат одлично. 963 00:38:41,319 --> 00:38:44,488 Сите работат на највисоко ниво, но како може да не победиме? 964 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - Треба да победиме. - Да, познати последни зборови. 965 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Победуваме. 966 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Направивме сè што треба 967 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 и имам надеж дека ќе победиме. 968 00:38:52,371 --> 00:38:54,123 Им се допаднаа нашите детали. 969 00:38:54,206 --> 00:38:55,416 Ова ќе ни биде прва победа. 970 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Немаме друга шанса. 971 00:38:57,293 --> 00:39:00,463 Време е да ги крунисаме шампионите. 972 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Сакам да земеме воздух 973 00:39:13,893 --> 00:39:16,645 и да видиме колку беше посебна оваа вечер. 974 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 Дваесет години по снимањето на "Пламениот пехар", 975 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 на истата оваа сцена, 976 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 а ние имаме можност пак да уживаме во неа. 977 00:39:23,152 --> 00:39:25,571 Тоа што повторно стоиме во Големата сала 978 00:39:26,864 --> 00:39:28,657 е еден специјален момент за нас. 979 00:39:29,283 --> 00:39:32,411 Вие ја оживеавте магијата што продолжува да нè инспирира. 980 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Многу сум воодушевен од сите вас. 981 00:39:35,831 --> 00:39:37,208 Ви честитам што стигнавте до тука. 982 00:39:37,291 --> 00:39:40,086 Без разлика дали ќе победите, 983 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 вие креиравте спомени за нас 984 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 кои долго ќе ги паметиме. 985 00:39:44,340 --> 00:39:45,966 Треба да бидете горди. 986 00:39:46,050 --> 00:39:50,221 Пробав неверојатни торти. 987 00:39:50,846 --> 00:39:53,516 Ви благодарам што ни дозволивте 988 00:39:53,599 --> 00:39:55,351 да бидеме дел од вашето патување. 989 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 Многу работи се имаат случено на сценава. 990 00:39:57,645 --> 00:39:59,772 Имавме погреби, прослави, 991 00:39:59,855 --> 00:40:01,107 гозби, и секакви други работи. 992 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 Мислам дека сега додадовте дополнителна магија 993 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 на ова место со вашите прекрасни креации. 994 00:40:06,320 --> 00:40:08,114 Ви благодарам за тоа. 995 00:40:08,197 --> 00:40:09,240 Фала. 996 00:40:11,617 --> 00:40:14,829 Време е да ги крунисаме шампионите. 997 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 Тимот што заслужи да се нарече 998 00:40:20,126 --> 00:40:23,629 шампион во Хари Потер: Слаткарски волшебници 999 00:40:24,547 --> 00:40:25,631 е... 1000 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 Џени и Алекс! 1001 00:40:33,013 --> 00:40:34,598 Нема шанси! 1002 00:40:45,443 --> 00:40:47,069 Шокирана сум. 1003 00:40:47,153 --> 00:40:50,656 Се трудам да не заплачам. 1004 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 Моите родители 1005 00:40:52,158 --> 00:40:53,534 ќе бидат многу горди. 1006 00:40:53,617 --> 00:40:57,246 Мачињата, семејството, Мексико. 1007 00:40:58,038 --> 00:41:00,541 Сакам да го гушнам малиот Алекс 1008 00:41:00,624 --> 00:41:04,128 и да му кажам дека сè ќе биде добро. 1009 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Тоа е... 1010 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Ви честитаме! 1011 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 Чувствувам дека постигнавме успех, 1012 00:41:12,344 --> 00:41:16,307 и многу сум среќна што ја запознав Моли. 1013 00:41:16,390 --> 00:41:17,391 Горда сум на тебе. 1014 00:41:17,475 --> 00:41:20,019 Мислам дека мојата награда е што ти ми стана пријателка. 1015 00:41:20,102 --> 00:41:23,147 За мене тоа е поголемо од било кој пехар. 1016 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Знаев. Што ти кажав, а? 1017 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 Браво, мило ми е. 1018 00:41:27,860 --> 00:41:29,987 Убаво си поминавме. Не победивме, 1019 00:41:30,070 --> 00:41:32,281 но беше одлично тоа што работевме 1020 00:41:32,406 --> 00:41:33,365 повторно заедно. 1021 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 Ти си вистински пријател. 1022 00:41:35,034 --> 00:41:36,243 Нема толку да се лигавам, 1023 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 но и јас го мислам истото. 1024 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Дами и господа, 1025 00:41:39,038 --> 00:41:43,083 вашите шампиони во Хари Потер: Слаткарски волшебници, 1026 00:41:43,167 --> 00:41:44,919 Џени и Алекс! 1027 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Ајде! 1028 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 Соништата можат да се остварат. 1029 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Имам уште еден најдобар пријател. 1030 00:41:51,467 --> 00:41:53,219 И јас имам. 1031 00:41:53,302 --> 00:41:54,595 Душа. 1032 00:41:55,137 --> 00:41:57,473 Овој натпревар ни ги тестираше сите способности. 1033 00:41:57,556 --> 00:41:59,141 Одлично искуство е, не би менувала ништо. 1034 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Ова беше магично искуство. 1035 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 Да, така е. 1036 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 Преведено од: Маја Ѓорѓиева