1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,291 [sejtelmes zene] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:49,041 --> 00:00:53,125 A HIDEGHÁBORÚ VÉGEZTÉVEL 5 00:00:53,208 --> 00:00:57,708 A NAGYHATALMAK EGYETÉRTETTEK ABBAN, HOGY A VILÁG SOKKAL JOBB HELY LENNE 6 00:00:57,791 --> 00:01:03,291 KEVESEBB NUKLEÁRIS FEGYVERREL. 7 00:01:04,750 --> 00:01:09,000 ANNAK A KORSZAKNAK MOST VÉGE. 8 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 [feszültségkeltő zene] 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,666 [robbanások] 10 00:01:16,291 --> 00:01:21,083 A DŐLÉSSZÖG LAPOSODIK 11 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 [férfi] Szólj, ha a központhoz értek! Vétel. 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,291 [helikopter közeledik] 13 00:01:50,458 --> 00:01:53,916 [férfi 2] Még fél év a szarságaidból. Addig úgyse bírnám ki. 14 00:02:01,333 --> 00:02:05,166 49. RAKÉTAELHÁRÍTÓ ZÁSZLÓALJ FORT GREELY, ALASZKA 15 00:02:05,250 --> 00:02:09,500 [Gonzalez] Figyelj, én egyáltalán nem akarok balhézni veled, csak mondom. 16 00:02:09,583 --> 00:02:12,916 [nő a mobilon] Ez így nem fog menni. Vége van, ez az utolsó szavam. 17 00:02:13,000 --> 00:02:17,125 [Gonzalez sóhajt] Fél évet kellett volna várnod, és ott lettem volna. 18 00:02:17,208 --> 00:02:19,000 [nő] Nem kapsz több időt. Kizárt. 19 00:02:24,583 --> 00:02:27,750 [Gonzalez] Most mennem kell. De holnap majd kitalálunk valamit. 20 00:02:27,833 --> 00:02:30,250 - [nő] El akarok válni. - És megoldjuk ezt az e… 21 00:02:31,666 --> 00:02:32,666 Halló? 22 00:02:33,458 --> 00:02:34,458 Halló! 23 00:02:37,333 --> 00:02:38,750 [a vonal megszakad] 24 00:02:38,833 --> 00:02:41,750 [lépések közelednek, majd távolodnak] 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,416 [feszülten sóhajt] 26 00:02:45,500 --> 00:02:48,125 - [irányítótermi nyüzsgés] - [nő] Kezdődik a műszak? 27 00:02:49,208 --> 00:02:52,541 - [csámcsog] Megkapta az e-mailem? - [nő 2] Nem, uram. 28 00:02:53,291 --> 00:02:55,583 Mert jött egy parancs. Fentről. 29 00:02:56,416 --> 00:02:57,916 A mai napra. 30 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 És kiemelten fontos. 31 00:03:00,750 --> 00:03:02,166 LEGYEN SZÉP NAPJA! 32 00:03:02,250 --> 00:03:04,583 - [nő 2 kuncog] - Ez parancs. 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 - [nő 2] Igenis, uram. - Ühüm. 34 00:03:07,333 --> 00:03:10,791 - [nő 2] Nem unja háromhetente elsütni? - Amíg mosolyog rajta, nem. 35 00:03:10,875 --> 00:03:12,666 [nők kuncognak] 36 00:03:12,750 --> 00:03:14,083 [férfi] Remélem, nem. 37 00:03:14,166 --> 00:03:15,750 [ajtó csapódik] 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 [férfi 2 torkot köszörül] 39 00:03:18,041 --> 00:03:19,000 [Gonzalez sóhajt] 40 00:03:23,083 --> 00:03:24,416 [férfi] Na, hogy megy? 41 00:03:24,500 --> 00:03:25,583 [tépőzár hangja] 42 00:03:25,666 --> 00:03:27,375 [nő] Még dolgozom rajta. 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,333 De remélem, hogy ma tudok is haladni is vele. 44 00:03:32,791 --> 00:03:36,958 - [Gonzalez] Nincs kaja a gépek mellett! - Hé, szevasz! Ha kérsz, azt mondd! 45 00:03:45,125 --> 00:03:47,541 [Gonzalez] Négyóránként van szünet, várd ki! 46 00:03:47,625 --> 00:03:49,708 [értetlenül nevet] Mi a fasz bajod van? 47 00:03:49,791 --> 00:03:51,583 És söpörd le az asztalod! 48 00:03:52,250 --> 00:03:54,958 Minden tiszta zsír, meg tele van chipsszel. 49 00:03:55,666 --> 00:03:56,666 Igen, uram. 50 00:03:58,166 --> 00:03:59,625 [telefon csörög] 51 00:04:05,083 --> 00:04:07,208 [játékvonat kürtöl] 52 00:04:07,291 --> 00:04:09,625 [nő] Jaj, ne, támad a dinoszaurusz! 53 00:04:09,708 --> 00:04:11,250 [játékból kiált] Ó! 54 00:04:11,750 --> 00:04:12,958 [ajtó nyílik] 55 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 [férfi] Srácok, srácok! Figyi! 56 00:04:14,708 --> 00:04:16,541 - Hajnali fél négy van. - [nő] Bocsi. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,708 - Szia! - Sziasztok! Hogy vagy, masiniszta? 58 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 [nő együttérzőn hümmög] 59 00:04:21,500 --> 00:04:25,333 - [férfi] Hogy érzi magát? - Felment a láza 38,8-ra. 60 00:04:25,416 --> 00:04:26,708 Ó, jaj! [sóhajt] 61 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 [férfi] Jól van, ideje aludni. 62 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 [nő] Na, gyere! Itt van apu. 63 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 - Szeretlek. Oké. - [kisfiú] Szeretlek. 64 00:04:32,458 --> 00:04:34,208 Én is. Lesz nálam telefon. 65 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Na. 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,125 - [hördül] Megtarthatom? - [kisfiú] Ühüm. 67 00:04:38,208 --> 00:04:39,250 Velem jöhet ma? 68 00:04:39,333 --> 00:04:41,333 - Ühüm. - Hm! Köszönöm. [puszi] 69 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 - [csók] Szeretlek. - Én is téged. 70 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 Szeretlek! 71 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 - Ebben mész a Fehér Házba? - Ja, ma, ö… laza péntek van. 72 00:04:49,083 --> 00:04:50,583 - Gondoltam. Szia! - Szia! 73 00:04:50,666 --> 00:04:53,708 [városi forgalom lüktetése] 74 00:04:53,791 --> 00:04:56,041 [szirénák a távolban] 75 00:04:56,125 --> 00:05:00,208 [busz fékez] 76 00:05:07,958 --> 00:05:09,750 LEGYEN SZÉP NAPJUK! 77 00:05:17,291 --> 00:05:19,708 [nő nevet] Drágám! [nevet] 78 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 [sejtelmes zene] 79 00:05:21,666 --> 00:05:22,666 Szeretlek. 80 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 [nő nevet] 81 00:05:29,541 --> 00:05:31,541 [a zene hangosabbá válik] 82 00:05:41,750 --> 00:05:43,208 [kártyaleolvasó pittyeg] 83 00:05:44,708 --> 00:05:46,708 - [férfi] Jó reggelt! - Jó reggelt! 84 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 [férfi 2] Hogy van? Szabad a kártyáját? 85 00:05:50,416 --> 00:05:53,458 - [férfi 2] Köszönöm szépen! Jó munkát! - [sóhajt] 86 00:05:55,750 --> 00:05:58,083 - [férfi 2] Viszlát! - [nyög] 87 00:05:59,083 --> 00:06:00,666 - Kulcs. - [beléptető berreg] 88 00:06:00,750 --> 00:06:02,125 - Ennyi? - Igen. 89 00:06:21,000 --> 00:06:23,333 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 90 00:06:29,416 --> 00:06:33,000 - [férfi] Igen. Azt mondta, visszahív. - [nő] Péntekig tökéletes. 91 00:06:33,083 --> 00:06:34,583 [CB-rádió] 92 00:06:34,666 --> 00:06:36,833 [férfi 2] Köszönöm. Jó reggelt, százados! 93 00:06:36,916 --> 00:06:39,000 - Jó reggelt! - Egy omlettet kérek szépen. 94 00:06:39,583 --> 00:06:41,541 - [férfi 3] A szokásos? - Igen, köszi. 95 00:06:42,375 --> 00:06:45,625 - Mostanában kezdett? - Múlt héten. Honnan tudta? 96 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Tojásos szendvics vagy zabkása. Minden más feltartja a sort. Köszi! 97 00:06:49,125 --> 00:06:50,541 [nő 2] Egy tojásosat kérek. 98 00:07:02,125 --> 00:07:06,375 ÍRJ, HA VÉGEZTETEK AZ ORVOSNÁL! PUSZILD MEG HELYETTEM LIAMET! 99 00:07:11,583 --> 00:07:12,833 [kártyaleolvasó pittyeg] 100 00:07:13,458 --> 00:07:15,583 - Jól van. Jó reggelt! - Jó reggelt! 101 00:07:15,666 --> 00:07:16,875 [kártyaleolvasó pittyeg] 102 00:07:17,583 --> 00:07:20,083 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! Hogy s mint? 103 00:07:22,833 --> 00:07:24,583 - [nő] Jó reggelt! - Jó reggelt! 104 00:07:26,875 --> 00:07:29,958 [nyüzsgés a műveleti szobában] 105 00:07:31,583 --> 00:07:34,125 A FEHÉR HÁZ HELYZETÉRTÉKELŐ KÖZPONTJA 106 00:07:34,208 --> 00:07:36,583 - Nyugis este volt. - [ciccent] Neked lehet. 107 00:07:36,666 --> 00:07:39,375 - Na ne! Megint a kisember? - [százados] Csak lázas. 108 00:07:39,458 --> 00:07:41,791 - Kínai hadgyakorlat egy óra múlva. - Mi van? 109 00:07:41,875 --> 00:07:44,250 Azt hittem, lemondták, hogy lehűtsék a kedélyeket. 110 00:07:44,333 --> 00:07:46,708 Hát, úgy tűnik, forrón szeretik. [kicsit nevet] 111 00:07:46,791 --> 00:07:48,125 [nevetgél, levegőt vesz] 112 00:07:48,208 --> 00:07:51,708 - Van valami hír Phenjanból? - A teszt óta csend van. 113 00:07:52,208 --> 00:07:55,000 Nem tudom, hogy a kardcsörtetés vagy a csend aggasztóbb-e. 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,291 Ez még semmi. 115 00:07:56,375 --> 00:07:57,833 A nemzetbiztonságot aggasztja 116 00:07:57,916 --> 00:08:01,000 a teheráni proxyhálózat aktivitása, azt kérték, jelentsük. 117 00:08:01,083 --> 00:08:03,291 [százados] Oké, majd én bevédem a seggüket. 118 00:08:04,583 --> 00:08:05,666 Az micsoda? 119 00:08:05,750 --> 00:08:08,250 [férfi] Butte megye, százezer otthont fenyeget a tűz. 120 00:08:08,333 --> 00:08:09,833 - Á! - Viszont ez nem élő. 121 00:08:09,916 --> 00:08:13,083 - Az a monitor tegnap bekrepált, jeleztük. - Jó. Jó, szuper. 122 00:08:13,166 --> 00:08:16,375 - Szia, Olivia! Jobbulást a fiadnak! - Szia! Aludj jól! 123 00:08:17,375 --> 00:08:18,416 [hálásan nyög] 124 00:08:18,500 --> 00:08:21,083 - Hát akkor egészség! - Egészség! Köszönöm! 125 00:08:21,166 --> 00:08:22,250 [telefon csörög] 126 00:08:22,333 --> 00:08:23,166 Mm! 127 00:08:23,958 --> 00:08:26,166 - Törzsőrmester úr! - Jó reggelt! 128 00:08:26,250 --> 00:08:27,916 - Helyzetjelentés? - Miről? 129 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 - Ö, a Ne Baszd El hadműveletről. - [nevet] 130 00:08:30,666 --> 00:08:32,500 Ö, ma megyek a gyűrűért. 131 00:08:32,583 --> 00:08:34,958 Na végre, matróz! Hát nem kapkodta el. 132 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 - Ühüm. [kuncog] - [Olivia] Jó reggelt, emberek! 133 00:08:37,416 --> 00:08:40,166 - [mind] Jó reggelt! - Két óra a reggeli jelentésig. 134 00:08:40,250 --> 00:08:41,791 - Álljunk rá! - Meglesz. 135 00:08:43,208 --> 00:08:45,208 [sokat sejtető zene] 136 00:08:59,625 --> 00:09:01,041 [autó dudál] 137 00:09:02,833 --> 00:09:03,916 Rogers. 138 00:09:04,458 --> 00:09:08,208 Nem. Azt mondta, hogy a házassági szerződés támadhatatlan, 139 00:09:08,291 --> 00:09:09,791 ezt a szót használta. 140 00:09:10,291 --> 00:09:13,000 Arra nincs időm! Nincs időm másik ügyvédet keresni, 141 00:09:13,083 --> 00:09:15,125 mert meg akarom tartani a munkámat. 142 00:09:15,833 --> 00:09:18,500 Jól van. Most le kell tennem, szia! Köszi. 143 00:09:23,041 --> 00:09:24,500 [CB-rádió recseg] 144 00:09:24,583 --> 00:09:29,250 SZÖVETSÉGI KATASZTRÓFAVÉDELMI ÜGYNÖKSÉG WASHINGTON D. C. 145 00:09:29,333 --> 00:09:33,041 Kilenc harminckor az elnök úr egy gyerek kosárlabdaedzésen kezd, 146 00:09:33,125 --> 00:09:36,083 aztán védelmi törvénycsomagot ír alá a kongresszusi vezetőkkel 147 00:09:36,166 --> 00:09:38,583 a Roosevelt-teremben. Azt mi kaptuk. 148 00:09:38,666 --> 00:09:42,083 - Aztán három óra vezetői idő… - [nő] Szóval három óra semmittevés. 149 00:09:42,166 --> 00:09:43,083 Ö… [kínosan nevet] 150 00:09:43,166 --> 00:09:47,791 És az új ír nagykövet is várhatóan beugrik 16 óra körül, szóval… 151 00:09:47,875 --> 00:09:51,000 Lesz sajtótájékoztató, és utána vége a napnak. 152 00:09:51,083 --> 00:09:52,000 [nő] Kösz, Abby! 153 00:09:52,083 --> 00:09:55,833 Courtney forrása az ENSZ-nél úgy tudja, további szankciókkal sújtanák Moszkvát. 154 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 [Abby] Na! Látod, erről még nem hallottam. 155 00:09:58,250 --> 00:10:00,916 De, ö, majd körbekérdezek. 156 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 [feszültségkeltő zene] 157 00:10:07,791 --> 00:10:12,166 - [szél süvít] - [motorok berregnek] 158 00:10:13,416 --> 00:10:16,083 - [riadó megszólal] - [nő] Befutott egy vészjelzés! 159 00:10:16,166 --> 00:10:17,416 [többen] Vészjelzés! 160 00:10:17,500 --> 00:10:19,750 - [Gonzalez] Honnan? - [nő] Csendes-óceán. 161 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 [telefon csörög] 162 00:10:20,958 --> 00:10:22,833 [nő] A radar rakétakilövést érzékelt. 163 00:10:22,916 --> 00:10:24,875 Igen. Mi is azt látjuk, amit önök. 164 00:10:24,958 --> 00:10:27,125 - [nő] Kövessük a pályát! - Rendben. 165 00:10:27,208 --> 00:10:30,166 [nő] Koordináták: 42,710. 137,14. 166 00:10:30,250 --> 00:10:35,250 Kilövési irányszög: 9,25 fok. Emelkedési szög: 66,79 fok. 167 00:10:35,333 --> 00:10:37,166 [nő] Elfogásra felkészülünk. 168 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 Vettem. 169 00:10:38,791 --> 00:10:41,166 - Oké. Pontos idő? - Kilenc óra 33. 170 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 [Olivia] Nemzetbiztonsági konferenciahívást kérek. 171 00:10:44,083 --> 00:10:46,750 - Vettem. Belépek, és már mehet is. - [Davis sóhajt] 172 00:10:46,833 --> 00:10:48,041 Mi történt? 173 00:10:48,125 --> 00:10:50,791 Kiszúrtak egy rakétát a Csendes-óceán felett. 174 00:10:50,875 --> 00:10:53,708 - [férfi] Karácsony óta a második. - [Olivia] Harmadik. 175 00:10:53,791 --> 00:10:54,750 [férfi] Igaz. 176 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 [levegőt vesz] Ki se látok a papírmunkából, 177 00:10:58,250 --> 00:11:00,958 szóval majd szóljanak, ha jön a világvége! 178 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 - [Olivia] Oké. - Rendben, uram, önt is hozzáadom. 179 00:11:04,125 --> 00:11:06,583 [helikopter ereszkedik] 180 00:11:06,666 --> 00:11:08,958 SBX-RADAR VALAHOL A CSENDES-ÓCEÁNON LEBEGVE 181 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 TENGERI TELEPÍTÉSŰ X-SÁVÚ RADAR 182 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Kilövési pont? 183 00:11:15,541 --> 00:11:17,291 Hadnagy! Kilövési pont? 184 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Ö, azt írják, bizonytalan. 185 00:11:19,375 --> 00:11:22,708 A műholdak nem látták a kilövést. Az úszó radar szúrta ki. 186 00:11:22,791 --> 00:11:25,333 - [férfi] Hogy mi? A műholdak nem látták? - Nem. 187 00:11:25,416 --> 00:11:28,208 - Mindegy, ki lőtte ki, szedjük le! - [nő] Nem úgy tűnik, hogy le kell. 188 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 A japánok szerint a röppálya megegyezik korábbi észak-korai tesztrakétákéval. 189 00:11:32,208 --> 00:11:34,666 Hm. Még egy jojó. 190 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 A legutóbbinál Winslow volt ügyeletben. 191 00:11:37,833 --> 00:11:40,291 Azt mondta, egy hétig ment utána a papírmunka. 192 00:11:40,375 --> 00:11:41,791 [férfi 2] Észak-északnyugat. 193 00:11:41,875 --> 00:11:44,291 Ö, Ms. Holland? Itt a HK. 194 00:11:44,375 --> 00:11:48,083 Ö, ne haragudjon! Davis törzsőrmester, helyzetértékelő központ. 195 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 Ott van a férje? 196 00:11:49,458 --> 00:11:51,750 A TUDÓSOK ÓVATOSAN OPTIMISTÁK 197 00:11:52,416 --> 00:11:54,375 Látta a tegnapi meccset? 198 00:11:54,875 --> 00:11:56,291 - Igen, uram. - [Davis] Oké. 199 00:11:56,833 --> 00:11:58,916 - Mit szólt Lindorhoz? - [Davis] Jó, köszönöm. 200 00:11:59,875 --> 00:12:03,708 Úgy tűnik, a nemzetbiztonsági főtanácsadót pont most nyomták tele altatóval. 201 00:12:03,791 --> 00:12:04,875 - Ó! - Tükrözésen van. 202 00:12:04,958 --> 00:12:06,416 Jó neki. Hívd a helyettesét! 203 00:12:06,500 --> 00:12:09,750 - Jó reggelt! Jó látni önöket. Kezdhetjük? - Ö, hol van Holland? 204 00:12:10,416 --> 00:12:11,666 Dr. Holland gyengélkedik, 205 00:12:11,750 --> 00:12:14,833 de elértük a helyettes nemzetbiztonsági főtanácsadót, 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,791 Mr. Baeringtont. Mindjárt csatlakozik. 207 00:12:16,875 --> 00:12:20,458 - [Tony] Addigra végzünk is. Kezdem én. - [férfi] Mondd csak, Tony! 208 00:12:20,541 --> 00:12:24,958 Nagyjából három perce detektáltunk egy interkontinentális ballisztikus rakétát 209 00:12:25,041 --> 00:12:26,625 a Csendes-óceán felett. 210 00:12:26,708 --> 00:12:30,291 Azt egyelőre nem tudjuk, szárazföldről vagy tengerről indították-e. 211 00:12:30,375 --> 00:12:33,416 De az objektum röppályája megfelel a korábbi teszteknek, 212 00:12:33,500 --> 00:12:37,000 ezért valahol a Japán-tengeren valószínű a becsapódás. 213 00:12:38,708 --> 00:12:40,708 [szél süvít] 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,083 [billentyűzet kopog] 215 00:12:46,583 --> 00:12:48,958 - [telefon csörög] - [férfi] Eltolás jóváhagyva. 216 00:12:49,041 --> 00:12:51,541 - [nő] Greely Parancsnokság. - [férfi] Megerősítem. 217 00:12:51,625 --> 00:12:53,791 - [nő] Mit mond, hadnagy? - [férfi] Igen, uram. 218 00:12:55,000 --> 00:12:56,833 [férfi] Greely Parancsnokság. 219 00:12:56,916 --> 00:12:59,291 [Diaz] Szenzorkezelő. Diaz őrmester beszél. 220 00:13:00,291 --> 00:13:02,791 [sóhajt, feszülten liheg] 221 00:13:02,875 --> 00:13:05,416 Azt a rohadt… [levegőt vesz, sóhajt] 222 00:13:07,791 --> 00:13:09,958 - Mi az, őrmester? - [feszülten liheg, nyög] 223 00:13:10,041 --> 00:13:12,750 A radar tisztán befogta az objektumot. 224 00:13:13,333 --> 00:13:14,875 - [nyög, sóhajt] - De… És? 225 00:13:14,958 --> 00:13:18,083 Ö, az emelkedés üteme lassul, a dőlésszög laposodik. 226 00:13:18,166 --> 00:13:19,416 [Gonzalez] Sebesség? 227 00:13:19,500 --> 00:13:22,916 [őrmester] Az… hat kilométer per szekundum, szóval stabil. 228 00:13:23,000 --> 00:13:25,625 Várjunk, ezt a Cheyenne Mountain is látja? 229 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 [őrmester sóhajt] 230 00:13:26,791 --> 00:13:29,416 Viccel, baszki? Itt a nagy áttörése, erre sétálgat? 231 00:13:29,500 --> 00:13:31,916 - [Davis] Egy háztömbnyire van. - [Olivia] Az túl sok. 232 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Kapjátok fel a telefonokat! Ha ez megint egy teszt, 233 00:13:34,083 --> 00:13:37,416 órán belül kérem a jelentéseket a regionális reakciókkal. 234 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 [mind] Megértettük. 235 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 - Nem hallgat bele? - [Olivia] De. 236 00:13:40,833 --> 00:13:43,416 [Tony] Bocsássanak meg, frissültek az adatok. 237 00:13:44,375 --> 00:13:46,750 A jelenlegi sebesség arra utal, 238 00:13:47,250 --> 00:13:49,791 hogy az objektum szuborbitális pályára áll. 239 00:13:49,875 --> 00:13:51,708 [drámai hanghatás] 240 00:13:51,791 --> 00:13:53,833 [Tony] A jelenlegi röppálya szerint valahol 241 00:13:53,916 --> 00:13:56,708 az Egyesült Államok közepén várható a becsapódás. 242 00:13:56,791 --> 00:13:57,958 [férfi] Úristen! 243 00:14:00,041 --> 00:14:02,625 [Brendell] És mekkora a valószínűsége, Tony? 244 00:14:03,708 --> 00:14:08,083 [férfi 2] A számítás helyes. Több radarrendszerrel is nyomon követjük. 245 00:14:08,625 --> 00:14:10,416 [Tony] Azt mondják, magas, Jerry. 246 00:14:10,500 --> 00:14:13,250 Többcsatornás megerősítést kaptunk. 247 00:14:13,333 --> 00:14:16,666 - Tizenkilenc percünk maradt. - [férfi 3] Helyzetértékelő központ. 248 00:14:20,000 --> 00:14:21,791 Asszonyom, én ezt nem értem. 249 00:14:23,541 --> 00:14:25,708 Hívja a védelmi minisztert és az elnököt! 250 00:14:26,291 --> 00:14:28,125 Most, Davis! 251 00:14:28,625 --> 00:14:30,000 - [Olivia] Maga is hallotta? - Igen. 252 00:14:30,083 --> 00:14:31,833 - Igen? - Intézkedem. 253 00:14:32,458 --> 00:14:34,791 [férfi 4] Alig 19 percünk van a becsapódásig. 254 00:14:34,875 --> 00:14:37,875 - [Gonzalez] Csekkoljuk a doktrínát! - [férfi] Ez egyenesen a STRATCOM-tól jön. 255 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 [Gonzalez] Az megvan? 256 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Hitelesítést! 257 00:14:40,750 --> 00:14:41,583 [nyög] 258 00:14:42,875 --> 00:14:46,166 - [pánikban nyögdécsel] - [férfi] Itt van! Ez az. 259 00:14:46,250 --> 00:14:50,000 [nő] Oscar, Foxtrott, négy, kilenc, egy, hat. 260 00:14:50,083 --> 00:14:53,791 Őrmester, semmi gond! Milliószor elpróbáltuk már. Menni fog. 261 00:14:53,875 --> 00:14:56,958 Oscar, Foxtrott, négy, kilenc, egy, hat. A parancs hiteles. 262 00:14:57,041 --> 00:14:59,416 - [férfi 2] Ez vicc, baszd meg? - [nő 2] Ez nem gyakorlat. 263 00:14:59,500 --> 00:15:01,041 Bocs, megismételné? 264 00:15:01,125 --> 00:15:05,041 - [férfi 2] Még nem kaptunk választ. - [nő 2] Igen, megerősítem. Nem gyakorlat. 265 00:15:07,708 --> 00:15:09,916 Megjött az engedély! Indíthatjuk a GBI-okat. 266 00:15:10,000 --> 00:15:12,625 FÖLDI BÁZISÚ ELLENRAKÉTA 267 00:15:13,125 --> 00:15:14,375 RENDKÍVÜLI KÉSZÜLTSÉG 268 00:15:14,458 --> 00:15:17,250 - [férfi 3] Megerősítették. - Rendkívüli készültség. 269 00:15:17,333 --> 00:15:18,875 Úristen! 270 00:15:20,375 --> 00:15:22,958 - [nő] Kettes szint. - [férfi] Rendkívüli készültség. 271 00:15:23,791 --> 00:15:26,208 - [nő 2] Nézz már fel! - [férfi 2] Igen, látom. 272 00:15:26,958 --> 00:15:29,000 Voltunk már ezen a készültségi szinten? 273 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 Nem. 274 00:15:30,000 --> 00:15:33,416 Ö, tudom, hogy nincs közöm hozzá, de ez komolynak tűnik. 275 00:15:33,500 --> 00:15:35,208 Nem adhatok ki információt. 276 00:15:35,291 --> 00:15:38,708 Emberek! Nyugi! Oké? 277 00:15:38,791 --> 00:15:42,083 Kerekítési hiba. Egy lakossági műholdat lőttek fel. 278 00:15:42,166 --> 00:15:45,708 Valami milliárdos biztos elfelejtett kitölteni minden papírt. 279 00:15:45,791 --> 00:15:46,833 Koncentráljanak! 280 00:15:46,916 --> 00:15:50,458 Az elnök nincs bent. Mr. Wattsnak szóltunk. A védelmi miniszter itt van. 281 00:15:50,541 --> 00:15:51,375 Remek. 282 00:15:51,458 --> 00:15:53,791 A hírszerzés szerint Moszkva tud a kilövésről. 283 00:15:53,875 --> 00:15:57,166 [férfi] A szokatlan észak-koreai tevékenység a demilitarizált övezetben 284 00:15:57,250 --> 00:15:58,833 utalhat nem bejelentett váltásra. 285 00:15:58,916 --> 00:16:00,833 Nem lehet köze a kínai hadgyakorlathoz? 286 00:16:00,916 --> 00:16:03,000 És ha Davis műve, hogy eltolja a lánykérést? 287 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 - Hé, ne most! - Azon felszíni eszközöket használnak. 288 00:16:06,333 --> 00:16:07,666 Rakétahordozót nem. 289 00:16:07,750 --> 00:16:10,916 [nő 3] A USS Ford most szólt, hogy J-15-ösök szálltak fel a Fucsienről. 290 00:16:11,000 --> 00:16:13,625 - Erről tudtunk? - A kínaiaknál sosem tudhatjuk. 291 00:16:14,166 --> 00:16:18,250 Hah? Ha eldurran egy kipufogó, mindenki a szívéhez kap. 292 00:16:18,333 --> 00:16:21,750 Ez normális reakció. Egyéb ötlet? 293 00:16:22,250 --> 00:16:24,875 És ha gyakorlattal fedeztek egy megelőző csapást? 294 00:16:24,958 --> 00:16:28,791 Egyetlen darab rakétával? Ez felér egy öngyilkos provokációval. 295 00:16:28,875 --> 00:16:31,000 - Jól van, elég, elég! - Ellenőrzést kérek. 296 00:16:31,083 --> 00:16:35,291 Mi nem kirakjuk a kirakóst, mi csak továbbküldjük a darabkáit, oké? 297 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 A feletteseinknek tények kellenek, nem spekuláció, 298 00:16:37,958 --> 00:16:40,875 aki olyat tud, az jelentkezzen, világos? 299 00:16:40,958 --> 00:16:42,250 Megoldjuk. 300 00:16:43,041 --> 00:16:44,666 Karakterisztikaelemzés. 301 00:16:44,750 --> 00:16:47,500 - [nő 2] Mikorra várható az elnök? - Nézze a csóváját! 302 00:16:48,166 --> 00:16:50,250 [férfi 3] Itt a helyzetértékelő központ. 303 00:16:50,333 --> 00:16:51,833 [Davis] Ez nem jó jel, uram. 304 00:16:51,916 --> 00:16:54,375 - Ilyet már ezerszer szimuláltunk. - Ne rakjuk ki? 305 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Rakjuk ki nagyba a STRATCOM-ot! 306 00:16:58,083 --> 00:16:59,916 [a zene drámaibbá válik] 307 00:17:00,000 --> 00:17:01,666 [nő 3] Rajta vagyok az ügyön. 308 00:17:01,750 --> 00:17:03,791 [férfi 4] Még 16 perc a becsapódásig. 309 00:17:03,875 --> 00:17:06,375 - [férfi 5] Tizenhat perc. - [nő 3] Én próbálom! 310 00:17:06,458 --> 00:17:09,875 [férfi 6] Próbálja meg újra! Nem érdekel, hogy foglalt a vonal. 311 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - [Davis] Hívja tovább! - [nő 3] Rendben. 312 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 [Davis] Az orosz és a kínai vonalak is foglaltak. 313 00:17:14,541 --> 00:17:16,375 - [Olivia] Követségek? - Csak kicsöng. 314 00:17:16,458 --> 00:17:17,708 Próbálta az ENSZ-missziókat? 315 00:17:17,791 --> 00:17:21,000 - [Davis] Hát persze. - [Olivia] Mindenki egyszerre telefonál. 316 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 - Próbálkozzon tovább! - [Davis] Igenis. 317 00:17:23,333 --> 00:17:24,416 VÁRHATÓ BECSAPÓDÁS 318 00:17:24,500 --> 00:17:26,583 [hangosbemondó] Maradjanak fedezékben! 319 00:17:27,833 --> 00:17:30,000 Maradjanak fedezékben! 320 00:17:30,083 --> 00:17:33,041 VÉSZHELYZET FOLYAMATBAN TERÜLET KIÜRÍTÉSE 321 00:17:33,125 --> 00:17:34,250 Maradjanak fedezékben! 322 00:17:34,333 --> 00:17:35,625 [hangos ajtónyílás] 323 00:17:35,708 --> 00:17:37,291 Maradjanak fedezékben! 324 00:17:37,375 --> 00:17:39,958 [nő] Megerősítem. A kagylóhéj kinyílt. 325 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 [férfi] A kilövési státusz zöld. 326 00:17:43,166 --> 00:17:45,833 - [telefon csörög] - [nő 2] A kilövési státusz zöld. 327 00:17:52,125 --> 00:17:55,541 [Baker] Ilyenkor nem kell biztonságba helyezni a kormányt? 328 00:17:55,625 --> 00:17:59,416 Úgy tudtam, ilyen esetben a kimenekítést egyből megkezdjük. 329 00:17:59,500 --> 00:18:01,166 Utánanézne ennek? 330 00:18:01,250 --> 00:18:02,916 [Rodbell] Erről fogalmam sincs, Reid. 331 00:18:03,000 --> 00:18:05,958 Sőt, még abban sem vagyok biztos, hogy az elnök tud erről. 332 00:18:06,041 --> 00:18:08,250 [Baker] Mindegy, én parancsba adom. 333 00:18:08,333 --> 00:18:10,333 Utána ráérünk kitalálni. 334 00:18:10,416 --> 00:18:13,416 Ha így is, úgy is jönnek értünk, addig legalább húzunk egy gatyát. 335 00:18:13,500 --> 00:18:16,916 - [nő 3] Nem, uram. Nem tudom. - [Tony] Megvan a becsapódás helye. 336 00:18:17,416 --> 00:18:19,750 - [Baker] Hallgatunk, Tony. - [férfi 2] Nem, uram. 337 00:18:19,833 --> 00:18:22,833 [Tony] Alacsony valószínűség: Louisville, St. Louis. 338 00:18:22,916 --> 00:18:24,833 Közepes: Chicago, Indianapolis. 339 00:18:25,708 --> 00:18:27,625 Magas: Cleveland, Columbus. 340 00:18:27,708 --> 00:18:31,208 Ez csak előzetes becslés. Az uralkodó széljárástól is függ. 341 00:18:31,291 --> 00:18:34,250 - [nő 4] Jézus, Mária. - [nő 5] Ez nem lehet, bassza meg! 342 00:18:34,333 --> 00:18:37,125 - Behozhatom a telóm? - Nem. Itt kell maradnunk. 343 00:18:37,208 --> 00:18:40,833 - Walker! Ez komoly? - Ő a STRATCOM embere. 344 00:18:40,916 --> 00:18:42,375 Chicagót mondtál? 345 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 [Tony] Igen. Közepes valószínűség. 346 00:18:44,583 --> 00:18:49,208 Igen! Igen, én vagyok. Ö, egy pillanat. Tartaná? Kellene egy mandarin tolmács. 347 00:18:49,291 --> 00:18:50,916 - Igen. Külügy? - Csak kapcsolja! 348 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 - Igen. Bocs, de nem érek rá. - Ez a kínai miniszterelnök-helyettes. 349 00:18:55,083 --> 00:18:57,666 - Tice! - Basszus! Kettes, mandarin fordítás. 350 00:18:57,750 --> 00:18:59,541 [férfi 3] A becsapódási esélyek: 351 00:18:59,625 --> 00:19:03,500 26,67 százalék eséllyel Cleveland, Columbus vagy Cincinnati. 352 00:19:03,583 --> 00:19:05,958 De Louisville, St. Louis is lehetséges célpontok. 353 00:19:06,041 --> 00:19:07,625 [nyüzsgés a háttérben] 354 00:19:12,750 --> 00:19:15,458 Figyi! Rendelünk páran salátát, beszállsz? 355 00:19:15,541 --> 00:19:18,541 - Nem, szerintem kint eszem. - Oké. 356 00:19:20,958 --> 00:19:22,916 [riasztó hangosan jelez] 357 00:19:24,250 --> 00:19:25,083 [Rogers] Ó! 358 00:19:27,875 --> 00:19:32,041 Hé, Izzy! Tudsz róla, hogy ma lenne valami gyakorlat? 359 00:19:32,125 --> 00:19:32,958 Nem rémlik. 360 00:19:36,083 --> 00:19:38,500 - [riadó harsog] - [hangosbemondó] Maradjanak fedezékben! 361 00:19:39,416 --> 00:19:42,166 - Maradjanak fedezékben! - [autó zúg] 362 00:19:42,250 --> 00:19:44,333 Maradjanak fedezékben! 363 00:19:45,375 --> 00:19:47,416 Maradjanak fedezékben! 364 00:19:48,166 --> 00:19:50,625 - [ajtó nyílik] - Uram! A rakétamező tiszta! 365 00:19:50,708 --> 00:19:53,833 - [Gonzalez] Vettem. - [őrmester] A célpont elfogási zónában. 366 00:19:53,916 --> 00:19:57,250 Három. Kettő. Egy. 367 00:19:57,333 --> 00:19:59,791 - Kilövést aktiválni! - [nő] Kilövés aktiválva. 368 00:19:59,875 --> 00:20:01,875 [rakétakilövés robaja] 369 00:20:06,583 --> 00:20:08,583 [rakétakilövés robaja] 370 00:20:13,541 --> 00:20:16,416 [férfi] Az infravörös érzékelők megerősítették a leválást. 371 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 Egyetlen harci fej. Lehetséges csali. 372 00:20:18,583 --> 00:20:20,708 Kettes és négyes GBI a levegőben. 373 00:20:20,791 --> 00:20:24,833 EKV-leválás három perc, 17 másodperc. Röppálya-módosításra készülj! 374 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 [elnök] Oké, van bárki a hívásban, aki nem csak vaktában tud tippelgetni? 375 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 Nem egy kibaszott focimeccs eredményéről van szó! 376 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 - [férfi] Elnök úr? - [elnök] Igen? Ki beszél? 377 00:20:35,458 --> 00:20:37,875 [Jake] Itt, ö, Jake Baerington, uram. Ö… 378 00:20:37,958 --> 00:20:41,833 Már találkoztunk, még tavaly a G8-as csúcson. 379 00:20:42,333 --> 00:20:44,333 [Jake hebeg] 380 00:20:45,208 --> 00:20:47,833 Mi lenne, ha felhívnánk Anna Parkot? 381 00:20:47,916 --> 00:20:50,583 Ő felel a KNDK-ért a nemzeti hírszerzésnél. 382 00:20:50,666 --> 00:20:54,541 Ő jobban rálát arra, hogy mire készülhet Észak-Korea, és hogy mire képesek. 383 00:20:54,625 --> 00:20:57,875 - [elnök] Oké. Hol tudom elérni? - [Davis] A katasztrófavédelem az egyesen. 384 00:20:57,958 --> 00:20:59,958 - [Jake] Felhívjuk önnek. - Tessék? Most? 385 00:21:00,041 --> 00:21:02,250 [nyüzsgés a katasztrófavédelem irodájában] 386 00:21:04,916 --> 00:21:07,916 - [nő] Katasztrófavédelem. - [Rogers] Elnézést! [liheg] 387 00:21:08,000 --> 00:21:10,833 - [férfi] Pont azt nézem. - [férfi 2] Talán valaki tudja. 388 00:21:10,916 --> 00:21:13,250 [Rogers nyöszörög, nyög] Itt vagyok! 389 00:21:13,333 --> 00:21:15,833 Az irodájából nem tudtuk kapcsolni. 390 00:21:15,916 --> 00:21:19,916 Itt Kathy Rogers a nemzeti működésfolytonossági programtól. 391 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 Próbálok találni valakit, aki elmondja, mi az isten folyik itt. 392 00:21:23,166 --> 00:21:24,500 [Olivia] Ezt hogy érti? 393 00:21:25,166 --> 00:21:26,291 Parancsot kaptunk, 394 00:21:26,375 --> 00:21:29,458 hogy kezdjük el végrehajtani a vészhelyzeti kiürítési tervet. 395 00:21:29,541 --> 00:21:31,125 - [Olivia] Igen. És? - Hogyhogy és? 396 00:21:31,208 --> 00:21:35,458 Maga szerint a képviselőház elnökének nem lesz ehhez kérdése, mielőtt elkezdjük? 397 00:21:35,541 --> 00:21:37,208 [Olivia] Nem, nem tudom, hogy ő… 398 00:21:37,291 --> 00:21:40,916 Talán azt akarja mondani, hogy hirtelen háborúba léptünk? 399 00:21:42,125 --> 00:21:43,708 - Kivel? - [Olivia] Nézze! 400 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Egyelőre azt tudom megerősíteni, hogy a parancs valós. 401 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 - Köszönöm. - [férfi] Miller tengernagy! 402 00:21:48,708 --> 00:21:51,208 - Én vagyok az. - A védett irodába kell vinnünk. 403 00:21:52,375 --> 00:21:56,666 [Miller] Oké, de ne mindenkit egyszerre, mert meg kell szerveznünk az átállást, 404 00:21:56,750 --> 00:21:58,750 és eljuttatni az egész csapatot Raven Rockba. 405 00:21:58,833 --> 00:21:59,666 Nem mindenkit. 406 00:21:59,750 --> 00:22:03,791 Csak önt, Gordont, Caldwellt és Sternt. Ezek a nevek vannak a listán. 407 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 [Olivia] Oké. 408 00:22:05,291 --> 00:22:07,041 Egy pillanat! Ö… 409 00:22:07,541 --> 00:22:09,250 Nézze, ez röhejes! 410 00:22:09,333 --> 00:22:10,166 Ez… 411 00:22:11,666 --> 00:22:13,541 Oké. Liv! 412 00:22:14,041 --> 00:22:16,125 - Jöjjön! Folytassák, emberek! - Igen? 413 00:22:16,208 --> 00:22:17,833 [fejhallgató koppan az asztalon] 414 00:22:19,291 --> 00:22:21,708 - Nem indul? - Menjen ön! 415 00:22:22,666 --> 00:22:24,375 - Én? Nem! - Biztos, ami biztos. 416 00:22:24,458 --> 00:22:26,541 Ne már, ez… Ez nem így megy! 417 00:22:26,625 --> 00:22:30,375 Nem. Az elnök hívni fogja a bunkert, és arra számít, hogy ön veszi fel. 418 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 Engem nem is ismer! Ne már! 419 00:22:33,625 --> 00:22:36,750 Amúgy meg a GBI mindjárt leszedi azt az izét, nem? 420 00:22:36,833 --> 00:22:38,000 Már ha rakéta. 421 00:22:38,083 --> 00:22:39,833 [levegőt vesz, sóhajt] 422 00:22:39,916 --> 00:22:43,708 Hé! Egyszer a szovjetek is rakétának néztek egy madárrajt, nem? 423 00:22:43,791 --> 00:22:44,916 A napot. 424 00:22:45,000 --> 00:22:45,916 [Olivia szuszog] 425 00:22:46,000 --> 00:22:48,875 Nyolcvanháromban. Felhős volt az ég. 426 00:22:50,125 --> 00:22:52,166 - Ma süt a nap. Uram. - [férfi] Uram! 427 00:22:53,250 --> 00:22:55,625 Parancsba kaptam, hogy személyesen kísérjem oda. 428 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 - Megoldom. Oké? - Jól van. 429 00:22:58,458 --> 00:22:59,291 [Miller] Oké. 430 00:23:00,041 --> 00:23:01,708 [Davis gondterhelten sóhajt] 431 00:23:01,791 --> 00:23:04,208 - Gordon, indulás! - Uram. 432 00:23:06,791 --> 00:23:08,291 [Gordon suttogva] Minden jót! 433 00:23:12,791 --> 00:23:13,750 [Miller] Viszlát! 434 00:23:15,208 --> 00:23:17,958 [Olivia] Jól van. Emberek, koncentráljunk! 435 00:23:18,750 --> 00:23:20,541 - Csináljuk azt… - [táska csattan] 436 00:23:21,916 --> 00:23:25,208 …amihez értünk, oké? Az elnöknek szüksége van ránk. 437 00:23:29,541 --> 00:23:30,541 [várói nyüzsgés] 438 00:23:30,625 --> 00:23:33,125 - [nő] Köszönöm! - Maradj itt egy kicsit, rendben? 439 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 - [Liam] Apa, hová mész? - Egy perc! 440 00:23:35,125 --> 00:23:36,750 [nő 2] Nézd meg a játékokat! 441 00:23:36,833 --> 00:23:39,666 - Elnézést! Üdv! Megint én. - [nő] Ne haragudjon! 442 00:23:39,750 --> 00:23:41,208 - Ez egy sűrű nap. - Én értem. 443 00:23:44,083 --> 00:23:45,916 [tárcsázás] 444 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Vedd fel! [orron beszív] 445 00:23:47,416 --> 00:23:49,208 - [telefon rezeg] - [férfi] Bocsánat! 446 00:23:49,291 --> 00:23:53,666 Ö, ha ma nem tud ránézni az orvos, akkor nem kaphatnánk legalább egy receptet? 447 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - [nő] Rákérdezek. - Rendben. 448 00:23:58,458 --> 00:24:00,750 [dühösen ciccent] Basszus! 449 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 - [férfi] Értem. - [feszülten sóhajt] 450 00:24:04,416 --> 00:24:05,500 A fenébe! 451 00:24:05,583 --> 00:24:07,125 [folyosói nyüzsgés] 452 00:24:18,875 --> 00:24:20,833 [tárcsázás, kapcsolás] 453 00:24:20,916 --> 00:24:23,166 Szia, szívem! Ö… 454 00:24:23,250 --> 00:24:25,166 Történik valami odakint? 455 00:24:25,666 --> 00:24:29,333 Nem tudom. Bármi, ami… szokatlan? 456 00:24:30,500 --> 00:24:34,291 - [hangosbemondó] Maradjanak fedezékben! - [riadó harsog] 457 00:24:34,375 --> 00:24:37,541 - EKV-kilövésre felkészülni. - Mégis mi a szar folyik itt, uram? 458 00:24:37,625 --> 00:24:41,375 [Gonzalez] Látta, most lőttük ki a GBI-okat. Tolja le a seggét a bunkerbe! 459 00:24:41,458 --> 00:24:43,708 - Igenis! - EKV-státusz? 460 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 - Nyisd meg a megsemmisítési értékelést! - Egy… Egy pillanat! 461 00:24:48,125 --> 00:24:50,208 Három. Kettő. 462 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Egy. Kiengedés. 463 00:24:55,750 --> 00:24:57,458 Az első EKV-t kiengedtük. 464 00:24:57,541 --> 00:25:01,250 Sebesség tíz kilométer per szekundum. Közelítés a célponthoz. 465 00:25:03,666 --> 00:25:08,375 [őrmester levegőt vesz] A második EKV-t nem sikerült kiengedni. 466 00:25:08,458 --> 00:25:11,666 - [sóhajt] - [nő] Megerősítem, nem sikerült. 467 00:25:11,750 --> 00:25:13,791 [a zene feszültebbé válik] 468 00:25:13,875 --> 00:25:15,875 Ez biztos, hogy tévedés, Mr. Leader, 469 00:25:15,958 --> 00:25:20,208 és vissza is fogok jelezni önnek azonnal, ahogy ez megerősítést nyer. 470 00:25:20,291 --> 00:25:22,458 Nem… Nem sikerült? 471 00:25:22,541 --> 00:25:23,500 Nem. 472 00:25:24,000 --> 00:25:26,208 - Egy EKV maradt. - [férfi] Mi a GBI-ok helyzete? 473 00:25:26,291 --> 00:25:30,083 [férfi 2] A második EKV nem vált le. Az első EKV még a célpont felé tart. 474 00:25:30,583 --> 00:25:32,166 Miért nem lövünk ki többet? 475 00:25:32,250 --> 00:25:34,416 Kevesebb mint 50 GBI van az arzenálunkban. 476 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 Kelleni fognak, ha több rakétát is ránk lőnek. 477 00:25:37,291 --> 00:25:40,166 Ha több is jön, akkor amúgy is baszhatjuk, nem? 478 00:25:40,250 --> 00:25:43,416 Az EKV mozgási energiája több mint 100 millió joule, 479 00:25:43,500 --> 00:25:45,791 amikor nekimegy a robbanófejnek. 480 00:25:45,875 --> 00:25:47,875 - [Davis] Vagyis porrá zúzza. - Igen. 481 00:25:48,875 --> 00:25:51,416 Egy perc múlva az egésznek vége. Oké? 482 00:25:52,291 --> 00:25:54,708 A műszak végén pedig indulunk haza. Maga… 483 00:25:54,791 --> 00:25:58,583 Nézzen rám! Maga pedig megáll annál az ékszerésznél. 484 00:25:58,666 --> 00:26:01,166 Amikor visszagondol erre, ez majd csak a… 485 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 második legizgalmasabb dolog lesz, ami ma történt. 486 00:26:05,166 --> 00:26:06,166 Oké? 487 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 [Davis] Oké. 488 00:26:09,208 --> 00:26:12,791 - [szirénák vijjognak] - [helikopter zúg] 489 00:26:12,875 --> 00:26:14,500 [telefon csörög] 490 00:26:15,458 --> 00:26:16,458 Igen? 491 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 Mi? A szenátor csak úgy… felállt a meghallgatás közepén? 492 00:26:23,250 --> 00:26:27,125 - [férfi] EKV-röppálya igazítása. - [őrmester dadogva] Huszonegy másodperc. 493 00:26:30,791 --> 00:26:32,166 Jól van, őrmester? 494 00:26:32,250 --> 00:26:34,083 [suttogva] Istenem, csak sikerüljön! 495 00:26:34,166 --> 00:26:36,083 [Olivia] Adja be a STRATCOM hangját. 496 00:26:38,000 --> 00:26:38,833 [adás recseg] 497 00:26:38,916 --> 00:26:40,750 [őrmester] Tíz másodperc. [liheg] 498 00:26:40,833 --> 00:26:41,833 Kilenc. 499 00:26:42,750 --> 00:26:45,291 - Nyolc. Hét. - [Gonzalez] Bocs a chips miatt. 500 00:26:45,375 --> 00:26:47,333 [férfi] Ne viccelj, egy disznó vagyok! 501 00:26:47,416 --> 00:26:49,791 - Öt. Négy. - És bassza meg a csaj, hogy így kirakott! 502 00:26:49,875 --> 00:26:51,375 - Ja. - [őrmester] Három. 503 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Kettő. 504 00:26:53,791 --> 00:26:54,791 Egy. 505 00:26:56,416 --> 00:26:58,625 [számítógép pittyeg] 506 00:27:02,291 --> 00:27:05,125 - [számítógép pittyeg] - [Gonzalez] Eltaláltuk? 507 00:27:07,250 --> 00:27:08,375 [számítógép pittyeg] 508 00:27:08,458 --> 00:27:11,000 - [Gonzalez] Megerősítést kérek! - Várjuk a megerősítést. 509 00:27:11,083 --> 00:27:13,125 - Várjunk! - [számítógép pittyeg] 510 00:27:15,583 --> 00:27:17,583 - Gyerünk már! Mire várunk? - Pillanat! 511 00:27:18,666 --> 00:27:19,500 [sóhajt] 512 00:27:20,083 --> 00:27:21,166 Negatív. 513 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 [a zene drámaibbra vált] 514 00:27:22,958 --> 00:27:25,083 - [nő 2] Bassza meg! - [férfi] A picsába! 515 00:27:25,166 --> 00:27:26,291 NINCS TALÁLAT 516 00:27:26,375 --> 00:27:27,333 [férfi 3] Sikerült? 517 00:27:27,416 --> 00:27:28,791 - [sóhajt] - Nincs találat. 518 00:27:28,875 --> 00:27:32,500 [férfi 2] Ö, nincs találat. Még mindig bejövő pályán van. 519 00:27:35,875 --> 00:27:37,000 [hitetlenkedve nevet] 520 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 [nyög] 521 00:27:40,166 --> 00:27:42,083 [férfi] Mi mindent jól csináltunk. 522 00:27:42,166 --> 00:27:43,458 [döbbenten liheg] 523 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Nem? 524 00:27:47,458 --> 00:27:49,166 Mindent jól csináltunk, bassza meg! 525 00:27:49,250 --> 00:27:50,583 HÁBORÚS KÉSZÜLTSÉG 526 00:27:50,666 --> 00:27:54,208 [Tony] Elnök úr! Megerősíti a háborús készültséget? 527 00:27:54,750 --> 00:27:57,791 [nő] Úristen! Háborús készültségbe léptünk. 528 00:27:57,875 --> 00:28:00,625 - [férfi] Semmi baj. - [elnök] Megerősítem. 529 00:28:01,333 --> 00:28:03,291 [Tony] Ö… Pat? 530 00:28:03,375 --> 00:28:05,666 [Pat] Megerősítjük, hogy nincs találat. 531 00:28:06,250 --> 00:28:07,875 Már mondtam, nincs találat. 532 00:28:07,958 --> 00:28:11,333 [férfi] Őrnagy! Engedélyt kérek két további GBI fellövésére. 533 00:28:11,416 --> 00:28:13,541 - [megrendülten liheg] - [férfi] Őrnagy! 534 00:28:15,166 --> 00:28:16,250 Őrnagy! Danny? 535 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Danny! 536 00:28:18,458 --> 00:28:20,458 [férfi] Danny! Kilövünk még egyet, nem? 537 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 - [nő] Halló! Itt a központ. - [sóhajt] 538 00:28:23,166 --> 00:28:26,375 - [nő] Máris adom a hadnagyot. - Szedd össze magad! Mi lesz már? 539 00:28:27,250 --> 00:28:28,916 [megrendülten liheg] 540 00:28:29,000 --> 00:28:32,875 A célpont túl van a pályacsúcson, és belépett az ereszkedő szakaszba… 541 00:28:33,541 --> 00:28:34,375 uram. 542 00:28:35,541 --> 00:28:37,958 Frissültek a röppályaadatok, uram. 543 00:28:39,666 --> 00:28:40,708 Chicago. 544 00:28:41,208 --> 00:28:44,458 - [számítógép pittyeg] - [a zene drámaibbá válik] 545 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 [elnök] Minek vette elő azt a könyvet? 546 00:28:46,250 --> 00:28:49,458 [Tony] Elnök úr, jelentős időt és szakértelmet fordítottunk 547 00:28:49,541 --> 00:28:51,083 a célpontok kiválasztására. 548 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Több opció is van. Lokális, közepes és kiemelt, attól függően, 549 00:28:55,125 --> 00:28:57,625 milyen válaszcsapást tart indokoltnak. 550 00:28:57,708 --> 00:29:01,041 Javaslom, hallgassa meg Reeves százados tájékoztatását. 551 00:29:01,125 --> 00:29:03,500 [sóhajt] Basszus! [feszülten beszívja a levegőt] 552 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 [feszülten szuszog] 553 00:29:06,583 --> 00:29:07,458 Köszönöm. 554 00:29:08,500 --> 00:29:09,458 [sóhajt] 555 00:29:09,958 --> 00:29:13,750 A Vaskapu-listán lévő személyeket már mozgatják, és nem túl boldogok. 556 00:29:13,833 --> 00:29:14,833 Tudunk valamit? 557 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Mike! 558 00:29:18,250 --> 00:29:21,625 Mekkora halálozással járna egy chicagói atomtámadás? 559 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Mi? 560 00:29:23,666 --> 00:29:26,041 Ez most komoly? Na jó, kezdem felhúzni magam. 561 00:29:26,125 --> 00:29:29,000 - Mondjon valaki… - Az istenit! Mennyi az annyi? 562 00:29:29,083 --> 00:29:33,625 [nagy levegőt vesz] Tízmillió közvetlenül, további tíz százalék szélirányban. 563 00:29:37,625 --> 00:29:41,333 [feszült zene szól] 564 00:29:41,416 --> 00:29:44,500 - [telefon csörög] - [billentyűzet kopog] 565 00:29:44,583 --> 00:29:46,958 AGGLOMERÁCIÓS NÉPESSÉG 566 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 A BECSAPÓDÁS VALÓSZÍNŰSÉGE 567 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 [feszülten zihál] 568 00:29:56,750 --> 00:29:58,500 [zihál] 569 00:29:58,583 --> 00:30:00,166 Mit csinálsz? Hé! 570 00:30:00,250 --> 00:30:01,833 [szuszog] 571 00:30:03,750 --> 00:30:06,208 [ajtó nyílik, aztán záródik] 572 00:30:11,375 --> 00:30:15,791 - [hangosbemondó] Maradjanak fedezékben! - [Gonzalez nyög, zihál] 573 00:30:16,375 --> 00:30:18,208 - [nyög] - Maradjanak fedezékben! 574 00:30:18,291 --> 00:30:20,208 - [öklendezik] - Maradjanak fedezékben! 575 00:30:20,291 --> 00:30:22,375 Moszkva, végre! A külügyminiszter. 576 00:30:22,458 --> 00:30:24,333 - [Olivia] Szuper. - [nő] Próbáljuk elérni Kínát. 577 00:30:24,416 --> 00:30:27,750 Uram, itt Olivia Walker százados, ügyeletes rangidős tiszt. 578 00:30:28,750 --> 00:30:30,625 Rögtön kapcsolom az elnököt. 579 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 - Nem tudom összekapcsolni. - Mi? 580 00:30:33,041 --> 00:30:35,250 Az elnök az NC-3-on van, Moszkva a forródróton. 581 00:30:35,333 --> 00:30:38,166 - Először le kell onnan kapcsolódnia. - És? Menni fog? 582 00:30:38,250 --> 00:30:41,291 Megszakadhat a kapcsolat. Épp mozgatják, időbe is telik. 583 00:30:41,375 --> 00:30:44,958 A STRATCOM érdeklődik, hogy kapnak-e engedélyt válaszcsapásra. 584 00:30:45,041 --> 00:30:47,458 - Most rögtön. - [Olivia] Oké, jól van. 585 00:30:48,916 --> 00:30:51,333 Uram, közbejött egy technikai probléma. 586 00:30:51,416 --> 00:30:54,166 Kapcsolok valakit, aki az elnök nevében tud beszélni. 587 00:30:54,250 --> 00:30:55,583 Tartsa, kérem! 588 00:30:55,666 --> 00:30:59,041 Billy! Menjen, és hozza a mobilomat! A sajátját is! 589 00:30:59,125 --> 00:31:00,375 - Asszonyom… - Menjen már! 590 00:31:00,458 --> 00:31:03,750 - Miért lövünk vissza? - Tegye, amit kértem! Ezt intézem. 591 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 [nő] Nincs információnk, uram. 592 00:31:07,500 --> 00:31:10,000 [Olivia] Ki ott a főnök? Kapcsolja őt! 593 00:31:10,083 --> 00:31:12,250 Gail! Figyelje a konferenciahívást! 594 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 [ajtó zárja kattan] 595 00:31:13,833 --> 00:31:15,291 [feszült zene szól] 596 00:31:15,375 --> 00:31:17,375 - [billentyűzet kopog] - [egér kattog] 597 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 AGGLOMERÁCIÓS NÉPESSÉG: 9 262 825 FŐ 598 00:31:22,250 --> 00:31:23,666 CHICAGO, ILLINOIS ÁLLAM 599 00:31:27,625 --> 00:31:28,791 [torkot köszörül] 600 00:31:31,125 --> 00:31:32,083 [sóhajt] 601 00:31:33,250 --> 00:31:34,166 [feszülten fúj] 602 00:31:34,250 --> 00:31:35,083 [ajtó nyílik] 603 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 [ajtó záródik] 604 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 - [ajtó nyílik] - [szipog] 605 00:31:47,458 --> 00:31:48,875 [szuszog] 606 00:31:51,833 --> 00:31:52,791 [sírva nyög] 607 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 [sírva liheg] 608 00:32:01,208 --> 00:32:02,583 [kifúj] 609 00:32:04,083 --> 00:32:05,458 [kifúj] 610 00:32:06,083 --> 00:32:07,166 [férfi] Oké. 611 00:32:08,041 --> 00:32:09,875 - [szipog] - [tárcsázás] 612 00:32:17,541 --> 00:32:19,833 - [nő] Halló? - Szia, anya! Ö… 613 00:32:19,916 --> 00:32:22,333 - [nő] Baj van? - Ja, nem, nem, minden… 614 00:32:22,958 --> 00:32:25,583 - [férfi] Ö… - [nő] Olyan fura a hangod. Baj van? 615 00:32:26,291 --> 00:32:28,708 [férfi] Nem, nincs, jól vagyok. Esküszöm, hogy… 616 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 minden oké. 617 00:32:32,041 --> 00:32:34,375 Oké. [sírva nevetgél] 618 00:32:34,458 --> 00:32:35,833 [nő] Ne legyen rád panasz! 619 00:32:35,916 --> 00:32:37,708 Nem, nem lesz, ö… 620 00:32:37,791 --> 00:32:39,583 Keményen dolgozom. 621 00:32:40,958 --> 00:32:42,083 Ahogy csak tudok. 622 00:32:42,583 --> 00:32:43,666 [nő] Akkor jó. 623 00:32:44,625 --> 00:32:46,541 Örülök, hogy minden rendben. 624 00:32:47,125 --> 00:32:48,125 Ja. 625 00:32:50,208 --> 00:32:52,750 Tudod, csak gondoltam, felhívlak, hogy… 626 00:32:54,000 --> 00:32:55,166 nagyon szeretlek. 627 00:32:55,916 --> 00:32:58,208 [nő] Jaj, ez igazán kedves tőled! 628 00:33:02,333 --> 00:33:05,916 [férfi] Jól van, később majd hívlak. Most mennem kell, az előbb szóltak. 629 00:33:06,000 --> 00:33:08,708 [nő] Ó, menj csak! Vigyázz magadra! 630 00:33:09,208 --> 00:33:11,208 [a feszült zene folytatódik] 631 00:33:16,541 --> 00:33:18,541 [gyerekek beszélgetnek] 632 00:33:21,333 --> 00:33:22,625 [gyerekek nevetnek] 633 00:33:22,708 --> 00:33:25,333 [férfi] Öt kurva percük van. Milyen messze fognak jutni? 634 00:33:25,416 --> 00:33:27,041 [Mike] Védekezhetnek helyben is. 635 00:33:27,125 --> 00:33:29,083 Mire gondolsz, bújjanak az asztal alá? 636 00:33:29,166 --> 00:33:32,708 Kint vár egy kocsi. Azt mondják, rajta vagy egy listán, és menned kell. 637 00:33:32,791 --> 00:33:35,083 - [Mike] Ki van odalent? - El akarják vinni Kathyt. 638 00:33:35,583 --> 00:33:36,791 [nyög] 639 00:33:37,500 --> 00:33:40,083 - E. Sz. vagyok, Mike. - [nő] Az mit jelent? 640 00:33:41,500 --> 00:33:43,125 Evakuálandó személy. 641 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 Vagyis téged is elvisznek Raven Rockba. 642 00:33:46,583 --> 00:33:48,958 [Rogers] Te jelöltél ki helyettesednek. 643 00:33:49,666 --> 00:33:53,083 Washingtont nem fenyegetik, sőt, az is lehet, hogy Chicagót sem. 644 00:33:53,166 --> 00:33:56,833 [nő] Hónapok óta alig dolgozik. Miért őt mentik meg? 645 00:33:57,333 --> 00:33:59,333 [Davis zihál] 646 00:34:00,500 --> 00:34:02,958 Ez az. [zihál] 647 00:34:03,833 --> 00:34:06,958 - [férfi] Majd jelentkezzen! Rendben? - [férfi 2] Szólok, amikor odaértünk. 648 00:34:07,041 --> 00:34:08,083 [férfi] Menjen! 649 00:34:08,166 --> 00:34:10,375 [férfi 3] Ne baszakodjanak itt! Telik az idő! 650 00:34:11,041 --> 00:34:14,625 - Ilyen egy töketlen bandát! - Hé, mi folyik itt? Hová mennek? 651 00:34:14,708 --> 00:34:18,833 [férfi 3] Hívja a titkárát! Nem tudom, és nem is érdekel! Kell egy válasz! 652 00:34:18,916 --> 00:34:21,541 - Menjen haza! - [férfi 3] Nem hallotta, mit mondtam? 653 00:34:21,625 --> 00:34:23,250 [férfi 4] Hol vannak a többiek? 654 00:34:24,916 --> 00:34:27,708 [férfi 3] Miért kell százszor elmondani? Nem hiszem el! 655 00:34:28,708 --> 00:34:30,750 [férfi 4] Beszélnem kell a feleségemmel. 656 00:34:31,250 --> 00:34:33,291 [Davis feszülten szuszog] 657 00:34:40,000 --> 00:34:43,958 [férfi] Pekingből most szóltak, hogy a bizottság rendkívüli ülést tart. 658 00:34:44,041 --> 00:34:47,333 [férfi 2] Az emberek nem tudnak semmit. Igen, máris intézkedem. 659 00:34:48,166 --> 00:34:51,208 - Helyzetértékelő központ. - [Jake] Rakjon vissza a hívásba! 660 00:34:51,291 --> 00:34:52,958 - Moszkva volt? - [Jake] Tagadták. 661 00:34:53,041 --> 00:34:56,000 Azt mondták, Phenjan is lehet, de esküsznek, nem ők tették. 662 00:34:56,083 --> 00:34:57,333 Akkor miért mozgósítanak? 663 00:34:57,416 --> 00:35:01,125 [Jake] Mert látták, hogy felszállnak a B2-eseink! Rakjon vissza a hívásba! 664 00:35:07,958 --> 00:35:09,250 [hangos nyüzsgés] 665 00:35:10,625 --> 00:35:13,250 [nő] Ahogy már mondtam, még engem sem tájékoztattak, 666 00:35:13,333 --> 00:35:15,625 de ígérem, hogy igyekszem kideríteni, rendben? 667 00:35:15,708 --> 00:35:18,458 [nő 2] Azt sem tudja, miért lépett le egy meghallgatás közepén? 668 00:35:18,541 --> 00:35:21,333 - [nő] Nézzék… [nyög] - [férfi] Méghogy háborús hős! 669 00:35:21,416 --> 00:35:24,875 - [nő] Mondtam, kideríthetem… - [férfi 2] A népnek joga van tudni! 670 00:35:24,958 --> 00:35:27,375 Elnézést! Tudja, mi történik? 671 00:35:27,458 --> 00:35:28,625 Menjen el, ha tud! 672 00:35:28,708 --> 00:35:30,666 [nő 2] Az emberek biztonságban vannak? 673 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 [mind] Kérem, ne menjen el! 674 00:35:32,958 --> 00:35:35,333 - [kérdéseket tesznek fel] - [helikopter zúg] 675 00:35:38,041 --> 00:35:40,333 [nő] Igen, a kormányzó van a kettesen. 676 00:35:40,416 --> 00:35:43,208 Várjon egy kicsit, mindjárt összekötöm a hívásokat! 677 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Köszönöm a türelmét. 678 00:35:45,375 --> 00:35:47,125 [számítógép pittyeg] 679 00:35:47,208 --> 00:35:49,208 [a feszült zene folytatódik] 680 00:35:50,583 --> 00:35:51,416 [Olivia] Igen? 681 00:35:51,500 --> 00:35:55,583 A Raven Rock kéri mindenkinek a nevét és a sorszámát, aki még szolgálatban van. 682 00:35:55,666 --> 00:35:57,916 A civileknél pedig TB-számot. 683 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Lehet, hogy csak Chicagóról van szó, de hogyha visszalövünk, akkor… 684 00:36:02,666 --> 00:36:04,416 Kell egy halottlista. 685 00:36:06,250 --> 00:36:07,416 [Olivia] Kösz. 686 00:36:09,666 --> 00:36:11,500 [telefon csörög] 687 00:36:16,416 --> 00:36:18,333 [sóhajt] Baszki. 688 00:36:20,458 --> 00:36:21,500 [sóhajt] 689 00:36:26,708 --> 00:36:28,083 [a feszült zene véget ér] 690 00:36:29,375 --> 00:36:33,166 [nő] Igen. Máris. A kormányzó van a vonalban. 691 00:36:36,000 --> 00:36:37,958 Ez az, jól van. Jól van. 692 00:36:39,500 --> 00:36:42,458 Itt vagyunk. Vigyázz a fejedre! Jól van. 693 00:36:42,541 --> 00:36:44,500 - [sóhajt] - Apa! Nekem egyedül is megy. 694 00:36:44,583 --> 00:36:46,541 - Oké. Oké. - [telefon rezeg] 695 00:36:46,625 --> 00:36:47,750 [éles levegővétel] 696 00:36:48,625 --> 00:36:50,583 - Szia! - [Olivia] Figyelj! Fogd Liamet! 697 00:36:50,666 --> 00:36:52,708 Szálljatok kocsiba, és tűnjetek el a városból! 698 00:36:52,791 --> 00:36:54,375 - Oké? - [férfi] Mi? Hogy érted? 699 00:36:54,458 --> 00:36:58,791 Nyugatnak! Menj nyugatnak, amilyen gyorsan csak tudsz! Kerüld el a városközpontokat! 700 00:36:58,875 --> 00:37:00,958 - [Olivia] Csak csináld! - Liv! Mi történt? 701 00:37:01,041 --> 00:37:04,250 Majd hívlak. Szeretlek. Puszild meg Liamet a nevemben! 702 00:37:04,333 --> 00:37:05,958 - De… - Csak puszild meg! 703 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 Nagyon szeretlek! 704 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 [feszülten szuszog] 705 00:37:11,125 --> 00:37:12,458 [szipog] 706 00:37:13,750 --> 00:37:15,583 Oké. [szipog] 707 00:37:19,416 --> 00:37:21,166 [dudák tülkölnek] 708 00:37:22,375 --> 00:37:23,958 Ó, istenem! [zihál] 709 00:37:24,041 --> 00:37:27,000 - [helikopter zúg] - [városi forgalom zaja] 710 00:37:27,083 --> 00:37:29,041 - [férfi] Ms. Rogers? - Igen! Igen! 711 00:37:31,000 --> 00:37:32,500 [telefon csörög] 712 00:37:33,791 --> 00:37:35,500 [Olivia nagy levegőt vesz] 713 00:37:36,541 --> 00:37:38,416 [feszült zene szól] 714 00:37:43,083 --> 00:37:44,875 [sírva szuszog] 715 00:37:48,166 --> 00:37:50,708 [Olivia halkan sír] 716 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 [szipog] 717 00:37:55,166 --> 00:37:57,458 [levegőt vesz, sóhajt] 718 00:38:00,958 --> 00:38:02,000 [eltökélten fúj] 719 00:38:12,625 --> 00:38:15,958 - [férfi] Az atomtöltetek készen állnak. - Ugye várnak? 720 00:38:16,833 --> 00:38:19,125 És gondolkoznak, mielőtt visszacsapnak? 721 00:38:20,125 --> 00:38:22,125 [férfi] Mi van, hogyha nem száll vissza? 722 00:38:23,375 --> 00:38:26,916 [Tony] Azt lefejezésnek vesszük. Megkeressük az alelnököt. Ha őt sem… 723 00:38:27,000 --> 00:38:31,291 - És ha a Michigan-tóban landol? - Sokszor fel sem robbannak. 724 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 [elnök] Jól van, itt vagyok. 725 00:38:33,291 --> 00:38:35,750 [Reeves] Kelleni fog a biztonsági kártyája, uram. 726 00:38:35,833 --> 00:38:39,083 [elnök] Ó! Itt lesz valahol. [liheg] 727 00:38:39,166 --> 00:38:41,083 Igen. [feszülten liheg] 728 00:38:41,166 --> 00:38:44,625 Mint a főiskolai időkben. [feszülten liheg] 729 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 [Reeves] Elég, ha… felolvassa. 730 00:38:48,333 --> 00:38:49,958 - [elnök feszülten liheg] - Hé! 731 00:38:51,125 --> 00:38:53,833 - [elnök] November, Delta, Oscar. - Semmi baj! 732 00:38:53,916 --> 00:38:57,208 - [elnök] Egy, egy, egy, hét. - [Olivia] Semmi baj! 733 00:38:57,291 --> 00:39:00,333 [Tony] November, Delta, Oscar. 734 00:39:00,416 --> 00:39:03,000 Egy, egy, egy, hét. 735 00:39:04,875 --> 00:39:07,208 Az elnök azonosítása megtörtént. 736 00:39:08,833 --> 00:39:11,208 Mi a parancsa, elnök úr? 737 00:39:12,666 --> 00:39:13,875 [drámai hanghatás] 738 00:39:13,958 --> 00:39:15,958 [feszült zene szól] 739 00:39:26,875 --> 00:39:30,791 ELTALÁLNI EGY LÖVEDÉKKEL EGY MÁSIKAT 740 00:39:44,541 --> 00:39:46,875 [víz alól hallatszik a helikopter zúgása] 741 00:39:46,958 --> 00:39:48,958 [helikopter zúg] 742 00:39:59,833 --> 00:40:01,833 [elsüvítő vadászrepülők robaja] 743 00:40:04,791 --> 00:40:11,708 INDIAI–CSENDES-ÓCEÁNI HADSZÍNTÉR ISMERETLEN HELYSZÍN 744 00:40:20,208 --> 00:40:22,208 [a feszült zene folytatódik] 745 00:40:34,125 --> 00:40:35,875 A NUKLEÁRIS ERŐK IRÁNYÍTÓKÖZPONTJA 746 00:40:35,958 --> 00:40:37,166 - Steve! - Tábornok! 747 00:40:37,250 --> 00:40:41,083 A mindenit, ez a Lindor aztán beállós a javából! 748 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 Mondja, hogy látta az all star-meccset! Kérem! 749 00:40:43,958 --> 00:40:45,666 Fennmaradhattak a fiai? 750 00:40:46,416 --> 00:40:48,416 - Önöknél ez kérdés? - Nem. 751 00:40:48,500 --> 00:40:49,583 Még szép, hogy nem. 752 00:40:49,666 --> 00:40:51,208 [parancsszavak hallatszanak] 753 00:40:51,291 --> 00:40:53,666 [ágyú dörren, a dörrenés eltompul] 754 00:40:53,750 --> 00:40:55,833 - [lövések dörrennek] - [lovak nyerítenek] 755 00:40:58,333 --> 00:41:00,875 [lövések dörrennek] 756 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Elnézést! 757 00:41:03,000 --> 00:41:04,166 Bocsánat! 758 00:41:04,250 --> 00:41:06,041 - [férfi] Célozz! - [lövések] 759 00:41:06,125 --> 00:41:07,375 Nézd a lovakat! 760 00:41:07,458 --> 00:41:09,041 [lovak nyerítenek] 761 00:41:09,125 --> 00:41:11,791 - [kiáltoznak] - [férfi] Tűz! 762 00:41:11,875 --> 00:41:13,750 [lövések dördülnek] 763 00:41:13,833 --> 00:41:16,708 A GETTYSBURGI CSATA 162. ÚJRAJÁTSZÁSA 764 00:41:16,791 --> 00:41:19,541 - [csatakiáltások] - [közönség ujjong] 765 00:41:24,833 --> 00:41:26,625 - Ez nagyon király! - Aha. 766 00:41:26,708 --> 00:41:29,333 Hát, 50 ezer halott három nap alatt. 767 00:41:29,416 --> 00:41:31,125 Azért a király kicsit túlzás. 768 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 [lövések] 769 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 [ágyúlövések] 770 00:41:36,375 --> 00:41:38,583 [az ágyúlövés visszhangzik és elhalkul] 771 00:41:41,708 --> 00:41:44,041 INTERKONTINENTÁLIS BALLISZTIKUS RAKÉTA ÉSZLELVE 772 00:41:44,125 --> 00:41:45,958 AZ IRÁNYÍTÓKÖZPONT PARANCSNOKI HÍDJA 773 00:41:46,041 --> 00:41:48,416 MÉLYSÉG: TITKOSÍTOTT X SZINTTEL A FÖLD ALATT 774 00:41:48,500 --> 00:41:52,625 AZ AMERIKAI NUKLEÁRIS ERŐK BÁZISA STRATÉGIAI PARANCSNOKSÁG 775 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 [hangosbemondó] Itt a Katonai Parancsnoki Központ 776 00:41:57,666 --> 00:42:01,291 műveleti helyettese. Titkosított nemzetbiztonsági konferenciahívást tartunk 777 00:42:01,375 --> 00:42:03,750 a rakétakilövési instrukciókról. 778 00:42:03,833 --> 00:42:05,958 Minden résztvevő maradjon készenlétben! 779 00:42:07,375 --> 00:42:09,125 BRADY TÁBORNOK LONGMEN TÁBORNOK 780 00:42:17,583 --> 00:42:18,833 [Dan] J3, tudod, mi ez? 781 00:42:18,916 --> 00:42:21,791 Nem rémlik semmi a ma reggeli tájékoztatásról. 782 00:42:21,875 --> 00:42:24,166 Nekem is új, Dan. Utánajárok. 783 00:42:25,041 --> 00:42:27,041 [gyülekező tisztek beszélgetnek] 784 00:42:37,666 --> 00:42:40,500 - Látja ezt? - [férfi 2] Rajta vagyok. 785 00:42:41,333 --> 00:42:44,958 [férfi 3] Interkontinentális ballisztikus rakéta a Csendes-óceán felett. 786 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 Mindenki, vigyázz! 787 00:42:48,916 --> 00:42:51,041 [Tony] Jó reggelt! Foglaljanak helyet! 788 00:42:51,125 --> 00:42:53,916 - Jó reggelt! - [Tony] Helyzetjelentést! 789 00:42:54,791 --> 00:42:57,125 Rakétát észleltek a Csendes-óceán felett. 790 00:42:57,208 --> 00:43:00,041 Összehívtak egy nemzetbiztonsági ülést. 791 00:43:00,958 --> 00:43:03,625 [férfi 4] Még nincs friss infóm, de már rajta vagyok. 792 00:43:03,708 --> 00:43:05,708 [tisztek beszélgetnek] 793 00:43:08,166 --> 00:43:11,125 - Látta a tegnapi meccset? - Igen, uram. 794 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 Mit szólt Lindorhoz? 795 00:43:14,000 --> 00:43:15,083 - Hát az… - Nem semmi. 796 00:43:15,166 --> 00:43:17,458 [nevet] Hihetetlen volt! 797 00:43:17,541 --> 00:43:19,500 [nagy levegő, sóhajt] 798 00:43:21,583 --> 00:43:23,583 [nő] Igen, minden rendben van. 799 00:43:23,666 --> 00:43:25,666 [mozgó autó duruzsolása] 800 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Oké. 801 00:43:30,791 --> 00:43:32,375 Jó, megkérdezem. 802 00:43:33,708 --> 00:43:34,708 Szeretlek. 803 00:43:36,458 --> 00:43:40,333 [feszült levegővétel] Anya kérdezi, hogy mész-e a jövő héten Helsinkibe. 804 00:43:40,416 --> 00:43:41,458 Biztosan… 805 00:43:42,208 --> 00:43:44,208 a The View-ban látta, vagy ilyesmi. 806 00:43:44,708 --> 00:43:46,333 Nem. Nem leszek ott. 807 00:43:46,416 --> 00:43:50,166 De a jelentés, amit írtam, kiemelt figyelmet kapott, ami tök jó. 808 00:43:50,250 --> 00:43:52,458 [nő] Ha ennyire boldogtalan vagy, beszélek Martyval. 809 00:43:52,541 --> 00:43:55,458 [Jake] Ne beszélj Martyval! A személyzeti igazgató visszalépés. 810 00:43:55,541 --> 00:43:58,333 Nem mehetek vissza a kongresszusba, az… 811 00:43:58,416 --> 00:43:59,250 [nő hümmög] 812 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 - Nekem az… - [nő] Micsoda? 813 00:44:01,750 --> 00:44:04,750 [levegőt vesz] Ö, hát csak egy rossz ötlet. 814 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 [nő] Hm. 815 00:44:05,791 --> 00:44:09,666 Az, hogy ilyen veszélyes közelségben dolgozzak a gyönyörű nejemhez. 816 00:44:09,750 --> 00:44:13,458 [nő] Félek, hogy a lányunk örökölni fogja ezt a seggnyaló képességedet. 817 00:44:13,541 --> 00:44:14,958 - [telefon csörög] - [Jake] Bocsi. 818 00:44:16,666 --> 00:44:18,708 Helló! Ö, itt Jake. 819 00:44:21,416 --> 00:44:22,416 Igen. 820 00:44:22,500 --> 00:44:24,500 [forgalom lüktetése] 821 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Szia! 822 00:44:33,666 --> 00:44:37,500 [Longmen] A műholdas megfigyelőrendszer általában megbízható. 823 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 De utólag ki kell majd vizsgálnunk, hogy mi csúszhatott félre. 824 00:44:41,041 --> 00:44:43,666 Szóval akár szárazföldről is indíthatták? 825 00:44:43,750 --> 00:44:46,291 Nem, Észak-Koreának nincsenek rakétahordozói. 826 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Vagy nem tudjuk. 827 00:44:47,291 --> 00:44:49,666 [Brendell] Peking tesztelni akarta a tengeralattjáróit. 828 00:44:49,750 --> 00:44:50,875 Nyolc cukorral kérem! 829 00:44:50,958 --> 00:44:52,916 [Brendell] És három hajót is kiszúrtunk 830 00:44:53,000 --> 00:44:55,125 a múlt hét óta Vlagyivosztoknál. 831 00:44:55,208 --> 00:44:57,208 [Rodbell] És az Atlanti-óceánon is nyomulnak. 832 00:44:57,291 --> 00:44:59,791 Nem hiszem, hogy még több szankciót kockáztatnak. 833 00:44:59,875 --> 00:45:02,916 - [Jake] Ö, uram, az észak-koreai front… - Ki beszél? 834 00:45:03,000 --> 00:45:04,625 Jake Baerington, uram. 835 00:45:04,708 --> 00:45:06,041 Dick Holland helyettese. 836 00:45:06,125 --> 00:45:08,125 [Tony] Nem véletlenül nem lettem tengerész, 837 00:45:08,208 --> 00:45:10,333 ettől a rázkódástól tengeribeteg leszek! 838 00:45:10,416 --> 00:45:14,916 [Jake] Bocsánat, uram, mindjárt ott vagyok a Fehér Házban. Csak egy észrevétel. 839 00:45:15,000 --> 00:45:18,333 Azt tudjuk, hogy Észak-Korea fejleszti a tengeralattjáróit. 840 00:45:18,416 --> 00:45:21,916 És azt is, hogy a korábbi módosítások is rejtve maradtak, 841 00:45:22,000 --> 00:45:23,750 amíg be nem vetették őket. 842 00:45:23,833 --> 00:45:25,666 [Brendell] Mr. Baerington, tisztelettel… 843 00:45:25,750 --> 00:45:27,083 - [Tony] Köszönöm. - Halló? 844 00:45:27,583 --> 00:45:29,000 Mr. Baerington! 845 00:45:29,916 --> 00:45:31,500 Elvesztettük? 846 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 Mr. Baerington! 847 00:45:32,875 --> 00:45:34,208 Halló! Uram? 848 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 Faszom. 849 00:45:38,875 --> 00:45:39,791 [liheg] 850 00:45:39,875 --> 00:45:42,125 - Uram! - [levegőt vesz] 851 00:45:42,208 --> 00:45:44,875 Fejlesztenünk kéne a kiemelési kapacitásainkat, 852 00:45:44,958 --> 00:45:47,791 túl sok hírszerzési információt hagyunk az óceán fenekén. 853 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Uram! 854 00:45:49,166 --> 00:45:51,583 Ö, egy pillanat türelmet. Mi van? 855 00:45:55,500 --> 00:45:56,750 Ez nem igaz! 856 00:45:57,416 --> 00:45:59,000 Megerősítették. 857 00:45:59,083 --> 00:46:01,291 Fort Greely ki fogja lőni a GBI-okat. 858 00:46:01,375 --> 00:46:04,541 Így igaz, Tony. Engedélyeztem az ellenrakétákat. 859 00:46:05,166 --> 00:46:06,916 [a zene feszültebbé válik] 860 00:46:08,791 --> 00:46:10,791 [feszülten liheg] 861 00:46:13,000 --> 00:46:15,916 Ö, bocsássanak meg! Frissültek az adatok. 862 00:46:17,375 --> 00:46:19,000 A mostani sebesség arra utal, 863 00:46:19,083 --> 00:46:21,791 hogy az objektum szuborbitális pályára áll. 864 00:46:22,583 --> 00:46:25,750 A jelenlegi röppálya szerint valahol az Egyesült Államok közepén 865 00:46:25,833 --> 00:46:27,500 várható a becsapódás. 866 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 Úristen! 867 00:46:30,166 --> 00:46:32,125 [Brendell] Mekkora a valószínűsége, Tony? 868 00:46:32,208 --> 00:46:34,208 [a járókelők vidáman nyüzsögnek] 869 00:46:35,000 --> 00:46:36,333 [Steve] A számítás helyes. 870 00:46:36,416 --> 00:46:39,041 Több radarrendszerrel is nyomon követjük. 871 00:46:40,125 --> 00:46:41,791 [Tony] Azt mondják, magas, Jerry. 872 00:46:41,875 --> 00:46:44,500 Többcsatornás megerősítést kaptunk. 873 00:46:45,000 --> 00:46:46,958 Tizenkilenc percünk maradt. 874 00:46:47,458 --> 00:46:48,375 [sóhajt] 875 00:46:48,458 --> 00:46:50,666 [Tony] Rendkívüli készültségbe lépünk. 876 00:46:50,750 --> 00:46:52,708 [sóhajt, liheg] Basszus! 877 00:46:52,791 --> 00:46:55,083 [Steve] Ellenséges rakétatámadás megerősítve. 878 00:46:55,166 --> 00:46:56,666 Első fázis indul! 879 00:46:56,750 --> 00:47:00,916 Nyolc-nulla-négy-négyes hadműveleti terv, huszonötös változat. Mindenki készenlétbe! 880 00:47:01,000 --> 00:47:02,958 [nő] Igen, uram. Készenléti állapot. 881 00:47:03,041 --> 00:47:05,041 [férfi 2] A csapatom már ráállt. 882 00:47:05,125 --> 00:47:07,083 [nő] Életbe lép az első fázis. 883 00:47:07,166 --> 00:47:08,333 [férfi 2] Jó. Küldd át! 884 00:47:10,000 --> 00:47:11,625 Előkerült már az elnök? 885 00:47:12,458 --> 00:47:15,041 Ha meglesz, hívd be őt is! Próbáld tovább! 886 00:47:16,000 --> 00:47:17,666 [az irányítóközpont felbolydul] 887 00:47:18,875 --> 00:47:21,125 [férfi 2] Kaphatnék tizenöt másodpercet? 888 00:47:21,791 --> 00:47:24,125 [a feszült zene eléri a csúcspontját] 889 00:47:24,708 --> 00:47:26,708 [elsüvítő vadászgépek robaja] 890 00:47:34,125 --> 00:47:35,291 [játék sípol] 891 00:47:35,375 --> 00:47:38,041 Minden bevetés után viszel neki valamit? 892 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 Nagyok lesznek az elvárásai. 893 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Hároméves. Nincsenek elvárásai. 894 00:47:42,958 --> 00:47:43,958 Pontosan. 895 00:47:44,791 --> 00:47:47,958 Néha felébred, apu sehol. Máskor meg otthon van. 896 00:47:48,041 --> 00:47:51,208 [férfi] Hallgass rá! Ezt két házasság után mondom neked. 897 00:47:51,291 --> 00:47:52,833 [férfi 2] Harmadikra összejön! 898 00:47:54,291 --> 00:47:55,625 [kártyaleolvasó pittyeg] 899 00:47:55,708 --> 00:47:57,625 [Baker] …minden figyelmeztetés nélkül. 900 00:47:57,708 --> 00:48:00,375 Beszélnünk kell valakivel, bárkivel, aki… 901 00:48:00,458 --> 00:48:02,541 Szia! Jake! Hogy van Lily? 902 00:48:02,625 --> 00:48:05,416 - Jól, de hívásban vagyok. - Oké. Add át, hogy üdvözlöm! 903 00:48:05,500 --> 00:48:08,166 Közben növeltük a készültségi szintet. 904 00:48:08,666 --> 00:48:11,541 A múlt havi tesztüzem után áthelyeztünk néhány B2-es… 905 00:48:11,625 --> 00:48:12,625 [Jake] Halló? Ö… 906 00:48:12,708 --> 00:48:17,458 Uram! Bocsánat, ö, azt hiszem, megszakadt a hívás egy percre. 907 00:48:17,541 --> 00:48:21,208 - Szerintem ezt át kéne gondolnunk, uram! - Mit akar átgondolni? 908 00:48:21,291 --> 00:48:22,375 [Jake] Hát… 909 00:48:22,875 --> 00:48:25,333 Szóval… [zihál] Menjen csak! 910 00:48:25,416 --> 00:48:27,500 A készültségi szintet. Uram! 911 00:48:27,583 --> 00:48:30,125 Ezzel csak egy riasztási spirált kockáztatunk. 912 00:48:30,208 --> 00:48:31,541 [Tony] Milyen spirált? 913 00:48:31,625 --> 00:48:34,291 Jake! Hol a francban van Dick? 914 00:48:34,375 --> 00:48:38,625 [Jake] Riasztási spirált, miniszter úr. És, ö… Dick most nem elérhető. 915 00:48:38,708 --> 00:48:41,583 [Jake] Amint növeljük a készültséget… 916 00:48:41,666 --> 00:48:43,416 - [férfi] Uram! A mobil? - Mindjárt. 917 00:48:43,500 --> 00:48:45,500 Minden ellenségünk ugyanezt fogja tenni, 918 00:48:45,583 --> 00:48:49,250 mert azt hiszik majd, hogy mi is offenzívába akarunk átmenni! 919 00:48:49,333 --> 00:48:52,041 Amit tennünk kell, az az, hogy beszélünk velük. 920 00:48:52,125 --> 00:48:55,125 - Meg kell… Meg kell értetnünk… - [Tony] Beszélni? 921 00:48:55,208 --> 00:48:57,958 - [szuszog] - Az a maga munkája, nem az enyém. 922 00:48:58,041 --> 00:49:00,500 Ha fel tud hívni valakit, aki elmondja, 923 00:49:00,583 --> 00:49:04,000 hogy mi az isten folyik itt, akkor ne fogja vissza magát! 924 00:49:04,083 --> 00:49:06,166 - [férfi] A telefont a tálcára! - Egy másodperc! 925 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 - Nincs egy másodpercem. - [Jake] Bocsánat. 926 00:49:08,166 --> 00:49:11,375 Basszus. Bocsánat, tábornok úr. Nem önhöz beszéltem, uram! 927 00:49:11,458 --> 00:49:14,291 Hát akkor meg ki a fenéhez beszélt? 928 00:49:14,833 --> 00:49:17,000 [Brendell] Tudjuk, mikorra várható az elnök? 929 00:49:17,083 --> 00:49:18,166 Mindjárt itt lesz. 930 00:49:18,666 --> 00:49:22,541 [Baker] Apropó, ilyenkor nem kell biztonságba helyezni a kormányt? 931 00:49:22,625 --> 00:49:23,500 [zihál] 932 00:49:23,583 --> 00:49:26,625 A délelőtti sajtótájékoztatón válaszolok minden kérdésre. 933 00:49:26,708 --> 00:49:28,500 Megtennék, hogy addig várnak? 934 00:49:28,583 --> 00:49:29,583 [zihál] 935 00:49:30,166 --> 00:49:31,166 [Jake] Bocsi. 936 00:49:31,666 --> 00:49:33,750 [kínosan nevetgél] Bocsánat, elnézést! 937 00:49:34,916 --> 00:49:36,958 [férfi] Még mindig az elnökre várunk? 938 00:49:38,458 --> 00:49:39,500 Mit gondol? 939 00:49:40,541 --> 00:49:43,333 - Csak tippelek. - [férfi 2] Készenléti állapot van. 940 00:49:43,416 --> 00:49:44,500 Észak-Korea. 941 00:49:45,875 --> 00:49:49,833 Üzemanyaghiány, rossz termés… Talán elszántabbak, mint hittük. 942 00:49:50,416 --> 00:49:53,208 - [férfi 2] B2-eseket előkészíteni. - Vagy Moszkva az. 943 00:49:53,291 --> 00:49:54,916 És csak rájuk akarják kenni. 944 00:49:56,666 --> 00:49:58,666 Moszkva tudja, hogy visszacsapnánk. 945 00:49:58,750 --> 00:49:59,750 Biztos? 946 00:50:00,333 --> 00:50:02,791 [nagy levegő] Disszidenseket gyilkolnak fel-alá. 947 00:50:02,875 --> 00:50:05,583 Bebörtönzött amerikaiak. Ukrajna. 948 00:50:05,666 --> 00:50:09,125 Mi meg cserébe elkobzunk néhány jachtot Saint-Tropez-ban? 949 00:50:09,708 --> 00:50:12,916 [éles levegő] Egy egyszeri, nem felvállalt támadás 950 00:50:13,000 --> 00:50:14,083 káoszt szül. 951 00:50:14,708 --> 00:50:16,416 Hátrányba hoz minket. 952 00:50:16,500 --> 00:50:19,750 Ők meg látják, hogy valami durvább is belefér-e. 953 00:50:19,833 --> 00:50:22,208 [Tony] Azt mindenki látni fogja. 954 00:50:23,708 --> 00:50:27,666 Vagy csak valami csinovnyik rájött, hogy csalja a neje, és bekattant. 955 00:50:27,750 --> 00:50:30,125 - Ühüm. - Mondom, csak tipp. 956 00:50:30,208 --> 00:50:31,083 [férfi 3] Uram! 957 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Ez most jött. 958 00:50:33,083 --> 00:50:36,625 - [férfi 4] Adatok frissítése folyamatban. - [férfi 5] Frissültek a célpontadatok. 959 00:50:36,708 --> 00:50:39,583 - [férfi 6] Lejöttek a legfrissebb adatok. - [nyög] 960 00:50:39,666 --> 00:50:42,250 Ajánlom, hogy a Greely ne bassza el! 961 00:50:45,000 --> 00:50:47,250 Megvan a becsapódás helye. 962 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Mondd csak, Tony! 963 00:50:50,333 --> 00:50:52,333 [gyorsan áramló levegő szisszen] 964 00:50:57,208 --> 00:50:58,375 [egér kattan] 965 00:51:00,416 --> 00:51:02,166 [gép szisszenve leáll] 966 00:51:08,750 --> 00:51:12,000 - Mikor is megyünk haza? - [férfi] Jövő kedden, öt órakor. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Lesz időm erre a csajra az Applebee'sben zárás előtt? 968 00:51:15,000 --> 00:51:18,500 - [férfi] Te oda viszed a csajokat? - Ott dolgozik, te hülye! 969 00:51:18,583 --> 00:51:20,708 - [nevet] - [riadó harsog] 970 00:51:21,916 --> 00:51:24,000 [feszült zene szól] 971 00:51:33,333 --> 00:51:34,375 [játék sípol] 972 00:51:40,041 --> 00:51:41,416 [Longmen] Jézus, Mária… 973 00:51:42,416 --> 00:51:46,125 De ezért vannak a GBI-ok. Ne essünk pánikba! 974 00:51:46,208 --> 00:51:47,833 Chicagót mondtál? 975 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 [Tony] Ö, igen. Közepes valószínűség. 976 00:51:51,833 --> 00:51:54,083 A lányom Chicagóban él. 977 00:51:55,250 --> 00:51:59,750 Uram! Az ellenrakéták kilövése azonnal megtörténik. 978 00:51:59,833 --> 00:52:01,083 Ez a feladatunk. 979 00:52:01,791 --> 00:52:03,666 [torkot köszörül] Jake, ott van még? 980 00:52:03,750 --> 00:52:05,250 Igen, uram. [szuszog] 981 00:52:05,333 --> 00:52:08,416 [Baker] Mennyi az esélye, hogy ez beválik? Már hogy leszedjük. 982 00:52:08,500 --> 00:52:11,333 - Erre Brady tábornok tud felelni. - [Baker] Én önt kérdeztem. 983 00:52:11,416 --> 00:52:14,833 Azt tudom, ő mit fog mondani. Én az igazat akarom. 984 00:52:16,375 --> 00:52:17,958 [Jake nyög, levegőt vesz] 985 00:52:18,041 --> 00:52:21,000 Ez nem… az én hatásköröm, uram. [zihál] 986 00:52:21,083 --> 00:52:23,916 De… [zihál] …őszintén… 987 00:52:24,000 --> 00:52:27,416 [Steve] Emberek, figyelem! Az ellenrakétákat kilőttük. 988 00:52:27,500 --> 00:52:31,125 [Jake zihál] Attól függ, hogy milyenek a körülmények. 989 00:52:31,208 --> 00:52:34,041 [zihál] Szóval ha mi… Ha mi teszt… 990 00:52:34,125 --> 00:52:36,166 [Jake kihangosítva zihál] 991 00:52:37,041 --> 00:52:39,125 [sóhajt] Ha tesztelünk, nincs kontrollunk a… 992 00:52:39,208 --> 00:52:40,625 Ne kerteljen, bassza meg! 993 00:52:41,541 --> 00:52:43,625 [Jake zihál] 994 00:52:43,708 --> 00:52:45,416 Amint leválik az EKV, 995 00:52:45,500 --> 00:52:49,458 az elfogó rendszerünk hatékonysága mindössze 61 százalék. 996 00:52:49,541 --> 00:52:51,166 [feszülten szuszog] 997 00:52:53,583 --> 00:52:55,416 Mint egy pénzfeldobásnál? 998 00:52:56,000 --> 00:52:58,791 Csak ennyire futja 50 milliárd dollárból? 999 00:52:58,875 --> 00:53:01,625 Egy lövedékkel kell eltalálnunk egy másikat. 1000 00:53:01,708 --> 00:53:04,333 [elnök] Halló! Halló, hall engem valaki? 1001 00:53:04,416 --> 00:53:07,041 [Baker] Elnök úr! [köhint] Gyorsan beavatjuk. 1002 00:53:08,041 --> 00:53:11,708 [hangosbemondó] Figyelem minden egységnek! Figyelem minden egységnek! 1003 00:53:11,791 --> 00:53:16,166 Szárazföldi parancsnokság a légi egységnek! Felszállásra felkészülni! 1004 00:53:16,916 --> 00:53:19,375 - [Jake zihál] - Ez az ön irodája? 1005 00:53:19,458 --> 00:53:21,916 - Igen. Mi folyik itt? - Velem kell jönnie, uram. 1006 00:53:22,916 --> 00:53:24,750 [zihál] 1007 00:53:24,833 --> 00:53:26,833 [szirénák vijjognak] 1008 00:53:32,583 --> 00:53:34,875 [férfi] Üzemanyagszint rendben! 1009 00:53:34,958 --> 00:53:37,416 - [mechanikus berregés] - [férfi 2] Vezérlők! 1010 00:53:42,416 --> 00:53:43,958 [férfi] Muníció betöltve! 1011 00:53:44,041 --> 00:53:45,625 [szirénák vijjognak] 1012 00:53:45,708 --> 00:53:48,125 [feszült zene szól] 1013 00:53:48,208 --> 00:53:50,208 [Jake szuszog] 1014 00:53:53,416 --> 00:53:56,416 - [férfi] Erre megyünk! - [férfi 2] Igyekeznünk kell! 1015 00:53:56,500 --> 00:53:58,458 - [Lily] Minden rendben? - Tovább, uram! 1016 00:53:58,541 --> 00:54:01,125 - Menjen a liftekhez, uram! - Marty! Hová mennek? 1017 00:54:01,208 --> 00:54:03,291 [férfi] Mennünk kell, uram! Gyerünk! 1018 00:54:10,041 --> 00:54:11,791 [telefon csörög] 1019 00:54:17,625 --> 00:54:19,416 [ajtó hangosan csukódik] 1020 00:54:23,375 --> 00:54:24,416 [nyög] 1021 00:54:35,791 --> 00:54:38,250 FEHÉR HÁZ 1022 00:54:38,333 --> 00:54:40,916 AZ ELNÖK VÉSZHELYZETI MŰVELETI KÖZPONTJA 1023 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 - [elnök] Lehet tévedés? - [férfi] Kik tévednek, ők vagy mi? 1024 00:54:44,541 --> 00:54:47,083 - [elnök] És kik azok az ők? - A helyettes megérkezett. 1025 00:54:47,166 --> 00:54:48,041 Erre, uram! 1026 00:54:48,125 --> 00:54:50,166 - [Jake zihál] - [elnök] Egy pillanat! 1027 00:54:50,250 --> 00:54:52,916 Engem az érdekel, hogy mennyi az esély rá, 1028 00:54:53,000 --> 00:54:54,958 hogy ez egy szándékos támadás volt. 1029 00:54:55,041 --> 00:54:57,583 [Longmen] Én úgy 75 százalékra tenném az esélyét. 1030 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 [Rodbell] Én nyolcvanat mondanék. 1031 00:54:59,750 --> 00:55:02,250 [Baker] Már megbocsássatok, szerintem inkább ötven-ötven. 1032 00:55:02,333 --> 00:55:06,041 [elnök] Oké, van bárki a hívásban, aki nem csak vaktában tud tippelgetni? 1033 00:55:06,125 --> 00:55:08,208 Nem egy kibaszott focimeccs eredményéről van szó! 1034 00:55:08,291 --> 00:55:09,666 - Elnök úr? - [elnök] Igen? 1035 00:55:09,750 --> 00:55:12,875 - Ki beszél? - Itt, ö, Jake Baerington, uram. 1036 00:55:12,958 --> 00:55:17,416 Ö, már találkoztunk, még tavaly a G8-as csúcson. 1037 00:55:18,375 --> 00:55:20,500 - [Jake] Ö… - [statikus zaj] 1038 00:55:21,750 --> 00:55:24,166 Mi lenne, ha felhívnánk Anna Parkot? 1039 00:55:24,250 --> 00:55:26,916 Ő felel a KNDK-ért a nemzeti hírszerzésnél. 1040 00:55:27,000 --> 00:55:31,125 Ő jobban rálát arra, hogy mire készülhet Észak-Korea, és mire képesek. 1041 00:55:31,208 --> 00:55:33,166 [elnök] Oké, és hol tudom őt elérni? 1042 00:55:33,250 --> 00:55:35,166 Felhívjuk önnek, ö, elnök úr. 1043 00:55:35,250 --> 00:55:38,041 - [férfi] Figyelem! Célra tarts! - [dobpergés] 1044 00:55:38,125 --> 00:55:39,500 - Tűz! - [lövések] 1045 00:55:39,583 --> 00:55:41,583 [csatazaj] 1046 00:55:43,291 --> 00:55:45,083 - [Anna lepődik] - [kisfiú nevet] 1047 00:55:45,166 --> 00:55:47,125 [nézők ujjonganak] 1048 00:55:47,208 --> 00:55:49,583 [vészjelző sípol] 1049 00:55:49,666 --> 00:55:51,416 [Anna] Fel kell hívnom az irodát. 1050 00:55:51,500 --> 00:55:52,333 RIASZTÁS 1051 00:55:52,416 --> 00:55:53,791 [telefon csörög] 1052 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 - Halló? - Szia! Anna, itt Jake. 1053 00:55:55,958 --> 00:55:59,333 - [Anna] Jake! Most jött egy riasztás. - Hívásban vagy az elnökkel. 1054 00:55:59,416 --> 00:56:01,416 - Hogy micsoda? - [elnök] Halló? Miss Park? 1055 00:56:01,500 --> 00:56:03,416 - Hú, de menő! - Itt az elnök. 1056 00:56:03,500 --> 00:56:06,250 - Úgy tudom, maga itt a szakértő. - [zihál] Gyere! 1057 00:56:06,333 --> 00:56:10,750 Kilőttek ránk egy rakétát, úgy tíz perccel ezelőtt. Nem gyakorlat. 1058 00:56:10,833 --> 00:56:12,333 Válaszokat szeretnénk. 1059 00:56:12,416 --> 00:56:16,250 Először is: lehet Észak-Koreának rakétahordozója, amiről nem tudunk? 1060 00:56:16,333 --> 00:56:19,416 És mennyi az esély, hogy a rezsim egy ilyen támadást indítson? 1061 00:56:19,500 --> 00:56:22,541 [hebeg] Ö, egy… egy rakéta? Ö… 1062 00:56:23,583 --> 00:56:25,625 [Anna] Jake! Már bocs, de szabin vagyok. 1063 00:56:25,708 --> 00:56:28,708 - Oké? Nem is vagyok a… - Anna, mi a… Merre vagy? Mi a franc? 1064 00:56:28,791 --> 00:56:30,500 - [Anna] Gettysburgben. - Anna! 1065 00:56:30,583 --> 00:56:31,875 [csatazaj beszűrődik] 1066 00:56:31,958 --> 00:56:34,333 Kérlek. Ez nem vicc. 1067 00:56:35,208 --> 00:56:38,500 Egyikre sincs száz százalékos válaszom, de igen. 1068 00:56:38,583 --> 00:56:42,041 Már jó ideje kacérkodnak a tengerről fellőhető rakétákkal. 1069 00:56:42,125 --> 00:56:45,750 Két éve bevetettek egy átalakított, Romeo-osztályú tengeralattjárót, 1070 00:56:45,833 --> 00:56:48,166 rajta tíz rövid hatótávolságú rakétával. 1071 00:56:48,250 --> 00:56:51,041 [elnök] De miért? Miért lőnének ránk? 1072 00:56:51,125 --> 00:56:54,041 [Anna] A rezsim elsődleges célja a hatalmuk fenntartása. 1073 00:56:54,125 --> 00:56:55,125 [elnök] Jó, de pont így? 1074 00:56:55,208 --> 00:56:58,500 Uram, azt hihetik, hogy túl tudnának élni egy válaszcsapást. 1075 00:56:58,583 --> 00:57:01,583 [Anna] Igen, és ez lehetséges is, mert a katonai központjaik 1076 00:57:01,666 --> 00:57:03,333 szétszórtan helyezkednek el. 1077 00:57:03,416 --> 00:57:07,375 És aztán kialkusznak valami engedményt. Nincs több rakéta, ha kapnak pénzt. 1078 00:57:07,458 --> 00:57:09,375 - [elnök] Képesek megzsarolni minket? - Ö… 1079 00:57:09,458 --> 00:57:12,083 Vesztésre állnak, így felborítják a táblát. 1080 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 Ms. Park, itt Brady tábornok a STRATCOM-tól. 1081 00:57:14,791 --> 00:57:16,500 Nekem úgy rémlik, 1082 00:57:17,208 --> 00:57:20,250 hogy jelenleg az oroszok sem állnak éppen nyerésre. 1083 00:57:20,333 --> 00:57:24,125 [Anna] És igaza is van, uram. Az oroszok sarokba vannak szorítva. 1084 00:57:24,208 --> 00:57:26,833 Pekinggel is szorosabban együttműködnek. 1085 00:57:26,916 --> 00:57:29,791 A tengeralattjáró-bevetéseik is agresszívebbek. 1086 00:57:30,291 --> 00:57:33,083 Tudjuk, hogy honnan lőtték fel a rakétát? 1087 00:57:33,166 --> 00:57:35,250 Biztosra nem, asszonyom. 1088 00:57:35,333 --> 00:57:37,458 A műholdjaink sem szúrták ki. 1089 00:57:37,541 --> 00:57:38,958 Ugye csak viccel? 1090 00:57:39,041 --> 00:57:42,208 [elnök] Ez most mit számít? Most már figyeljük őket. 1091 00:57:42,291 --> 00:57:44,250 Igen, ö, elnök úr, hogyne. 1092 00:57:44,333 --> 00:57:47,166 Viszont… az, hogy a műholdak se látták, 1093 00:57:47,250 --> 00:57:49,708 arra utalhat, hogy feltörték a rendszert. Ö… 1094 00:57:49,791 --> 00:57:52,041 [Jake] Kibertámadás érhette a központunkat. 1095 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Hét. Nyolc… 1096 00:57:53,666 --> 00:57:57,375 Ami egy dologra utalhat: egy összehangolt támadássorozatra, 1097 00:57:57,458 --> 00:57:59,000 aminek ez az első lépése. 1098 00:57:59,083 --> 00:58:02,375 [Jake] Tábornok, erre nincs bizonyítékunk. Több információ kell. 1099 00:58:02,458 --> 00:58:06,333 A kínai haditengerészet is kísérletezett AI-alapú rakétakilövőkkel, 1100 00:58:06,416 --> 00:58:09,041 szóval lehet, hogy ez csak egy technikai malőr. 1101 00:58:09,125 --> 00:58:12,166 [elnök] Jól van! Ebből elég! Ez időpazarlás. 1102 00:58:12,250 --> 00:58:14,791 Uram, egy kiberszakértő talán meg tudná… 1103 00:58:14,875 --> 00:58:16,541 [elnök] Hát találjon egyet! 1104 00:58:17,041 --> 00:58:17,875 Oké? 1105 00:58:17,958 --> 00:58:20,416 Az EKV most vált le az első GBI-ról. 1106 00:58:21,166 --> 00:58:22,625 [Tony] Egy perc az ütközésig. 1107 00:58:22,708 --> 00:58:24,291 - Aiden! - Hú! 1108 00:58:24,375 --> 00:58:27,000 - [zihál] - [Davis] Asszonyom, most bontom a hívást. 1109 00:58:27,083 --> 00:58:29,708 - [Anna] Jó. - Ha JEEP-riasztást kapott, induljon! 1110 00:58:29,791 --> 00:58:31,291 Anya! Mi történt? 1111 00:58:31,375 --> 00:58:33,125 - [csatazaj] - [közönség ujjong] 1112 00:58:37,041 --> 00:58:39,583 [férfi] És tűz! És tűz! 1113 00:58:41,291 --> 00:58:43,291 [drámai zene szól] 1114 00:58:46,166 --> 00:58:47,333 [férfi 2] Ez az! 1115 00:58:48,583 --> 00:58:50,708 [őrmester] Tíz másodperc. [zihál] 1116 00:58:50,791 --> 00:58:51,791 Kilenc. 1117 00:58:52,375 --> 00:58:53,541 Nyolc. 1118 00:58:53,625 --> 00:58:55,458 - Hét. - [Gonzalez] Bocs a chips miatt. 1119 00:58:55,541 --> 00:58:57,541 [férfi] Ne viccelj, egy disznó vagyok. 1120 00:58:57,625 --> 00:58:59,916 És bassza meg a csaj, hogy így kirakott! 1121 00:59:00,416 --> 00:59:01,416 [őrmester] Három. 1122 00:59:02,000 --> 00:59:03,458 - Kettő. - [Gonzalez] Ja. 1123 00:59:04,083 --> 00:59:05,083 [őrmester] Egy. 1124 00:59:05,166 --> 00:59:07,625 - [billentyűzet kopog] - [számítógép pittyeg] 1125 00:59:09,708 --> 00:59:12,708 EKV AKTIVÁLVA 1126 00:59:13,875 --> 00:59:15,041 [Gonzalez] Eltaláltuk? 1127 00:59:17,875 --> 00:59:20,708 - Megerősítést kérek! - [férfi 2] Várjuk a megerősítést. 1128 00:59:21,666 --> 00:59:23,666 [a zene feszültebbé válik] 1129 00:59:24,458 --> 00:59:26,791 - [Gonzalez] Mire várunk? - [férfi 2] Pillanat! 1130 00:59:26,875 --> 00:59:28,708 [Gonzalez kihangosítva zihál] 1131 00:59:29,416 --> 00:59:33,208 - [férfi 2] Negatív. - Mit mondott? Azt mondta, hogy… 1132 00:59:34,666 --> 00:59:35,666 [férfi 2] Ö… 1133 00:59:36,875 --> 00:59:38,583 Nincs találat. Ö… 1134 00:59:39,083 --> 00:59:40,750 Még mindig bejövő pályán van. 1135 00:59:40,833 --> 00:59:44,041 [a drámai zene eléri a csúcspontját] 1136 00:59:46,125 --> 00:59:49,875 Baker jól mondta. Pénzfeldobás. 1137 00:59:49,958 --> 00:59:51,625 [férfi 3] Nem találta el. 1138 00:59:51,708 --> 00:59:54,166 [férfi] Mi mindent jól csináltunk, bassza meg! 1139 00:59:54,250 --> 00:59:57,291 Elnök úr! Megerősíti a háborús készültséget? 1140 00:59:57,375 --> 01:00:00,833 - [férfi 3] Nincs találat. - [nő] Úristen! Háborús készültség. 1141 01:00:00,916 --> 01:00:02,333 [elnök] Megerősítem. 1142 01:00:03,000 --> 01:00:04,750 HÁBORÚS KÉSZÜLTSÉG 1143 01:00:04,833 --> 01:00:06,500 [gondterhelten szuszog] 1144 01:00:08,666 --> 01:00:09,958 [telefon csörög] 1145 01:00:15,500 --> 01:00:17,000 [sóhajt] Most mi lesz? 1146 01:00:18,250 --> 01:00:19,666 Nincs B-tervünk. 1147 01:00:19,750 --> 01:00:22,416 [nő 2] Jól hallottad. Tényleg nem volt találat. 1148 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Nem tudom. Nem tudom. 1149 01:00:24,875 --> 01:00:26,500 Igen, ezt megerősítheted. 1150 01:00:27,583 --> 01:00:29,291 [vadászgépek süvítenek] 1151 01:00:29,375 --> 01:00:31,375 [felszálló vadászgép robaja] 1152 01:00:41,958 --> 01:00:45,250 - [nő] Minden egység legyen készenlétben! - [férfi] Uram, itt a fekete könyv. 1153 01:00:45,333 --> 01:00:47,916 - [férfi 2] A parancsra várunk. - [férfi 3] Így van. 1154 01:00:48,000 --> 01:00:50,250 [elnök] Minek vette elő azt a könyvet? 1155 01:00:50,333 --> 01:00:53,750 [Tony] Elnök úr, jelentős időt és szakértelmet fordítottunk 1156 01:00:53,833 --> 01:00:55,666 a célpontok kiválasztására. 1157 01:00:55,750 --> 01:00:59,375 Több opció is van. Lokális, közepes és kiemelt. 1158 01:00:59,458 --> 01:01:02,291 Attól függően, milyen válaszcsapást tart indokoltnak. 1159 01:01:02,375 --> 01:01:05,833 Javaslom, hallgassa meg Reeves százados tájékoztatását. 1160 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 [férfi] Három 055-ös Renhai-osztályú cirkáló elindult. 1161 01:01:08,625 --> 01:01:11,333 [férfi 2] Uramisten! Karamabadban is mozgás van. 1162 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 - Tel-Avivban szól a sziréna. - Tudják, hogy elszúrtuk. 1163 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Elnök úr, aggasztó aktivitás figyelhető meg 1164 01:01:19,083 --> 01:01:21,666 az ellenségeink részéről több fronton is. 1165 01:01:21,750 --> 01:01:24,291 [elnök] Aggasztóbb, mint egy istenverte nukleáris töltet? 1166 01:01:24,375 --> 01:01:29,000 Uram, a USS Virginia elvesztette a kapcsolatot az árnyékkíséretével. 1167 01:01:29,083 --> 01:01:32,708 Négy orosz tengeralattjárót követünk az Atlanti-óceánon. 1168 01:01:32,791 --> 01:01:36,333 Feltehetően mindegyik 16 rakétával van felszerelve. 1169 01:01:36,416 --> 01:01:39,375 Ebből arra kell következtetnünk, hogy ez csak rosszabb lesz. 1170 01:01:39,458 --> 01:01:43,666 [elnök] Brady tábornok! Tudom, hogy itt mindenki csak a munkáját végzi. 1171 01:01:43,750 --> 01:01:45,833 De kurvára lassítanunk kéne. 1172 01:01:46,625 --> 01:01:48,708 [Jake] Az elnöknek igaza van. Ilyen körülmények között 1173 01:01:48,791 --> 01:01:51,333 nem várható el, hogy megalapozott döntést hozzon. 1174 01:01:51,416 --> 01:01:53,291 [Tony] Elnök úr! Mr. Baerington! 1175 01:01:53,375 --> 01:01:57,000 A lassítás most egy olyan luxus lenne, amivel nem élhetünk. 1176 01:01:57,791 --> 01:01:59,625 [Tony] Ez a jelenlegi helyzet. 1177 01:01:59,708 --> 01:02:03,833 Kicsivel több mint hét perc múlva elveszítjük Chicago városát. 1178 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 És nem tudom, hogy miért! 1179 01:02:06,333 --> 01:02:09,833 És azt se tudom, hogy Észak-Korea, Moszkva, Peking, 1180 01:02:09,916 --> 01:02:12,500 Pakisztán, sőt, még Irán is 1181 01:02:12,583 --> 01:02:17,208 miért mozgósítja a nemzeti hadseregét földön, vízen és levegőben! 1182 01:02:17,958 --> 01:02:20,916 Talán, ahogy Mr. Baerington is rámutatott, 1183 01:02:21,000 --> 01:02:24,833 ezek mindössze ártatlan reakciók a mi lépéseinkre. 1184 01:02:24,916 --> 01:02:26,416 De az is lehetséges, 1185 01:02:26,500 --> 01:02:30,833 hogy látják, hogy hazánkat perceken belül egy tragikus csapás éri, 1186 01:02:30,916 --> 01:02:33,500 és alig várják, hogy ebből hasznot húzzanak. 1187 01:02:33,583 --> 01:02:37,333 Vagy… ez egy többlépcsős, összehangolt támadás része, 1188 01:02:37,416 --> 01:02:38,833 ami csak rosszabb lesz. 1189 01:02:38,916 --> 01:02:40,416 Sajnos fogalmam sincs. 1190 01:02:40,500 --> 01:02:42,791 Amit tudok, az ez: 1191 01:02:42,875 --> 01:02:48,375 hogyha nem próbáljuk meg semlegesíteni az ellenségeinket most, 1192 01:02:48,458 --> 01:02:51,125 később már lehetőségünk sem lesz rá. 1193 01:02:51,208 --> 01:02:53,125 [Tony] Ha nem mérünk megelőző csapást, 1194 01:02:53,208 --> 01:02:57,333 azzal azt kockáztatjuk, hogy további 100 rakétát lőnek ki ránk. 1195 01:02:57,416 --> 01:03:01,333 És addigra ezt a háborút már rég elveszítettük. 1196 01:03:05,875 --> 01:03:07,375 [elnök] És ha nem lesz háború? 1197 01:03:09,541 --> 01:03:10,666 Ha ez csak ennyi? 1198 01:03:10,750 --> 01:03:13,958 Szerintem mind örülnénk egy erre utaló jelnek. 1199 01:03:14,041 --> 01:03:17,375 Bármilyen elképzelhetetlennek tűnt is ez öt perce, 1200 01:03:17,458 --> 01:03:20,125 kiegyeznék tízmillió amerikai halálával, 1201 01:03:20,208 --> 01:03:22,833 ha biztosra tudnám, hogy azután leállnak. 1202 01:03:22,916 --> 01:03:27,250 De mivel nincs ilyen bizonyosság, most legfeljebb csak imádkozhatunk, 1203 01:03:27,333 --> 01:03:31,750 miközben az ellenségeink jóakaratára bízzuk az országunk biztonságát. 1204 01:03:31,833 --> 01:03:36,750 Vagy… kilőjük a katonai központjaikat, silóikat és vadászgépeiket, 1205 01:03:36,833 --> 01:03:38,291 amíg még a földön vannak. 1206 01:03:38,375 --> 01:03:42,708 Ezáltal elébe menve, hogy további lépéseket tegyenek ellenünk. 1207 01:03:42,791 --> 01:03:44,583 [tisztek egyeztetnek a háttérben] 1208 01:03:44,666 --> 01:03:48,083 Már biztos, hogy ma elveszítünk egy amerikai várost. 1209 01:03:49,291 --> 01:03:50,791 Hányat akar még kockáztatni? 1210 01:03:50,875 --> 01:03:52,916 [elnök] Miféle kérdés ez, bassza meg? 1211 01:03:53,541 --> 01:03:56,666 - Ez egy rémálom! Oké? - [Tony] Nem, uram. 1212 01:03:58,458 --> 01:03:59,958 Ez a valóság. 1213 01:04:00,041 --> 01:04:01,833 [férfi] Hat perc a becsapódásig. 1214 01:04:01,916 --> 01:04:05,208 [nő] Walker az. Elérték az orosz külügyminisztert. 1215 01:04:05,291 --> 01:04:07,000 Összekötni nem tudjuk. 1216 01:04:09,041 --> 01:04:10,041 Jake! 1217 01:04:10,958 --> 01:04:12,875 Vonalban van az orosz külügyminiszter, 1218 01:04:12,958 --> 01:04:15,166 de nem tudják bekapcsolni a hívásba. 1219 01:04:15,750 --> 01:04:18,291 Ön lesz az, aki beszél vele. 1220 01:04:18,375 --> 01:04:20,208 [feszülten szuszog] 1221 01:04:20,291 --> 01:04:22,041 Ez a maga hatásköre. 1222 01:04:23,208 --> 01:04:24,083 Oké? 1223 01:04:24,833 --> 01:04:28,625 Az elnöknek érv kell a válaszcsapás ellen. Ez a cél! 1224 01:04:31,083 --> 01:04:32,583 - Készen áll? - Igen. 1225 01:04:33,083 --> 01:04:34,083 Rajta! 1226 01:04:35,750 --> 01:04:37,458 Itt Jake Baerington, 1227 01:04:37,541 --> 01:04:39,583 nemzetbiztonsági főtanácsadó-helyettes. 1228 01:04:39,666 --> 01:04:41,291 [miniszter] Beszélhet az elnök helyett? 1229 01:04:41,375 --> 01:04:44,583 Bármit megtehetek, amivel deeszkalálni tudjuk a helyzetet, uram. 1230 01:04:44,666 --> 01:04:47,416 [miniszter] Ezért van az összes vadászgépük a levegőben? 1231 01:04:47,500 --> 01:04:48,875 Miféle deeszkaláció ez? 1232 01:04:48,958 --> 01:04:50,291 Külügyminiszter úr! 1233 01:04:50,375 --> 01:04:53,125 Meg kell értenie, az csak óvintézkedés. 1234 01:04:53,625 --> 01:04:55,375 Az országunkat mindjárt eléri 1235 01:04:55,458 --> 01:04:58,708 egy teljességgel példátlan és indokolatlan csapás. 1236 01:04:58,791 --> 01:05:00,833 [miniszter] Amihez nekünk semmi közünk. 1237 01:05:00,916 --> 01:05:02,250 [Jake] Erre a szavát adja? 1238 01:05:02,333 --> 01:05:05,666 Mondhatom az elnöknek, hogy Moszkvának ehhez semmi köze? 1239 01:05:05,750 --> 01:05:07,291 Nem ők lőtték ki a rakétát? 1240 01:05:07,375 --> 01:05:09,958 - És nem akarnak ebből hasznot húzni? - Igen! 1241 01:05:10,041 --> 01:05:11,875 És maga a szavát adja, 1242 01:05:12,541 --> 01:05:15,875 hogy maguk se használják ürügynek, hogy kiirtsanak minket? 1243 01:05:15,958 --> 01:05:18,166 - Ez nevetséges. - [miniszter] Valóban? 1244 01:05:18,250 --> 01:05:19,708 Mondja meg az elnökének, 1245 01:05:19,791 --> 01:05:24,458 hogy ha a haderő nem áll le, kénytelenek leszünk ugyanúgy visszaütni! 1246 01:05:25,250 --> 01:05:28,083 Van egy tengeralattjárójuk, ami leszállt az árnyékáról. 1247 01:05:28,166 --> 01:05:29,583 Rendelje a felszínre! 1248 01:05:29,666 --> 01:05:32,500 És azonosítsa a helyét a jó szándék jeleként. 1249 01:05:32,583 --> 01:05:34,791 Hogy maguk ki tudják lőni a felszínen? 1250 01:05:34,875 --> 01:05:37,333 [Jake] Értse meg, hogy nincs időnk! 1251 01:05:37,416 --> 01:05:39,083 A nejem pedig váran… 1252 01:05:39,166 --> 01:05:40,125 [éles levegő] 1253 01:05:41,666 --> 01:05:44,583 - [miniszter] Jake! - Sajnálom. Ö… 1254 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 Jake! 1255 01:05:47,666 --> 01:05:49,958 [Jake] Nézze! Ha ezt elszúrjuk, 1256 01:05:50,458 --> 01:05:52,458 egyikünk sem éri meg a holnapot. 1257 01:05:52,541 --> 01:05:55,125 Szóval ha ön azt mondja, hogy nem önök tették, 1258 01:05:55,208 --> 01:05:56,625 én elhiszem, 1259 01:05:56,708 --> 01:05:59,541 és megígérhetem, hogy nem lövünk orosz célpontra. 1260 01:05:59,625 --> 01:06:03,958 Biztosítani tud arról, hogy nem használják a hosszú hatótávolságú eszközeiket? 1261 01:06:04,041 --> 01:06:06,958 [miniszter] Az lenne jó, ha nem lenne semmilyen válaszcsapás. 1262 01:06:07,041 --> 01:06:08,125 Egyetértek önnel. 1263 01:06:08,208 --> 01:06:11,208 És ezt fogom képviselni. De ebben nem én döntök, uram. 1264 01:06:11,291 --> 01:06:13,208 [miniszter] Ha mégis visszaütnek, 1265 01:06:13,291 --> 01:06:18,000 tudja garantálni, hogy annak során elkerülik az orosz légteret? 1266 01:06:18,083 --> 01:06:19,250 [felháborodottan nyög] 1267 01:06:22,458 --> 01:06:24,875 [Jake] A vadászgépeinkkel igen. Hogyne. 1268 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 És a rakéták? 1269 01:06:26,416 --> 01:06:29,916 Ha, mondjuk, kiderül, hogy ne adj' isten, Kína a felelős… 1270 01:06:30,000 --> 01:06:32,208 - [Jake] Uram, ez… - Az igazat! 1271 01:06:32,791 --> 01:06:33,625 Nem. 1272 01:06:34,416 --> 01:06:36,125 [feszülten zihál] 1273 01:06:37,125 --> 01:06:39,666 Ahhoz önökön is át kéne repülnünk, uram. 1274 01:06:39,750 --> 01:06:41,166 [Jake] Más megoldás nincs. 1275 01:06:41,250 --> 01:06:43,208 [miniszter] Szóval csak higgyük el önnek, 1276 01:06:43,291 --> 01:06:47,583 hogy a fejünk felett átrepülő töltetek nem oroszoknak vannak szánva? 1277 01:06:47,666 --> 01:06:50,375 [Jake] Reménykedjünk benne, hogy nem lesznek töltetek! 1278 01:06:51,000 --> 01:06:53,875 De ha mégis, akkor igen, arra kérem, 1279 01:06:53,958 --> 01:06:55,750 bízzon bennem. 1280 01:06:56,375 --> 01:06:57,291 [sóhajt] 1281 01:06:59,458 --> 01:07:01,041 Bízni. [kelletlenül nevet] 1282 01:07:01,666 --> 01:07:02,666 [rosszallóan sóhajt] 1283 01:07:04,083 --> 01:07:06,416 - [miniszter] Beszélek elnökkel. - Várjon, ö… 1284 01:07:06,500 --> 01:07:08,541 [a vonal megszakad] 1285 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 [feszülten beszív] 1286 01:07:10,125 --> 01:07:12,125 [vadászgép süvít] 1287 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 [férfi] Darkstar, itt a Ghost 1. 1288 01:07:15,958 --> 01:07:17,875 A körözési pontra értünk. 1289 01:07:19,500 --> 01:07:24,083 [férfi 2] Ghost 1-1, itt Darkstar. Minden tiszta. Várjon a bevetési adatokra! 1290 01:07:31,166 --> 01:07:32,666 [férfi 3] Jack, ez stimmel? 1291 01:07:33,416 --> 01:07:36,250 Darkstar, itt Ghost. Megkaptam az adatokat. 1292 01:07:37,791 --> 01:07:40,541 [férfi 2] Ghost, itt Darkstar. Várakozzon! 1293 01:07:42,458 --> 01:07:45,375 [Steve] Négy B2-es vadászgép várakozó pozícióban. 1294 01:07:45,458 --> 01:07:48,250 [Tony] Elnök úr, ideje lenne, hogy döntsön. 1295 01:07:48,333 --> 01:07:51,750 Reeves százados az ön csapásmérési tanácsadója. 1296 01:07:52,250 --> 01:07:55,500 Ő majd végigvezeti a hitelesítési folyamaton. 1297 01:07:55,583 --> 01:07:59,458 Utána pedig hangosan fel kell olvasnia, hogy mely célpontot javasolja. 1298 01:07:59,541 --> 01:08:01,750 [elnök] Jól van, nézze! Én ezt mind értem. 1299 01:08:01,833 --> 01:08:04,708 - Na jó, Reid! Megtennéd… - [helikopter zúg kihangosítva] 1300 01:08:05,583 --> 01:08:08,500 - [elnök] Mit gondolsz, Reid? - [férfi] Miniszter úr, felszállhatunk. 1301 01:08:08,625 --> 01:08:10,916 - [elnök] Mi az, elvesztettük? - [férfi] Uram, hová megy? 1302 01:08:11,000 --> 01:08:12,958 Ne, ne, ne, ne, uram! 1303 01:08:13,041 --> 01:08:15,333 - Úristen! - [robaj, dörrenés] 1304 01:08:15,416 --> 01:08:17,416 - [elnök] Ez mi volt? - Oké, semmi gond. 1305 01:08:17,500 --> 01:08:21,375 - Üljenek vissza! - [Jake] Elnök úr? Itt Jake. Baerington. 1306 01:08:21,458 --> 01:08:23,500 Beszéltem az orosz külügyminiszterrel. 1307 01:08:23,583 --> 01:08:27,125 Tagadja, hogy ők lőtték volna a rakétát. 1308 01:08:27,625 --> 01:08:30,750 Azt mondta, beszélt Pekinggel, de szerinte nem is ők voltak. 1309 01:08:30,833 --> 01:08:33,208 [zihál] 1310 01:08:33,291 --> 01:08:36,000 - Én hittem neki, uram. - [elnök] Igen? 1311 01:08:36,500 --> 01:08:39,916 - Akkor visszavesznek? - [Jake] Szerintem vissza akarnak, uram. 1312 01:08:40,750 --> 01:08:44,958 És ha mi garantáljuk, hogy nem lesz válaszcsapás, én meg tudom, ö… 1313 01:08:45,750 --> 01:08:48,416 Ö, mi… meg tudjuk győzni. 1314 01:08:48,500 --> 01:08:51,791 - [elnök] Ezt hogy érti? - [Jake] Hogy nem lövünk vissza. 1315 01:08:51,875 --> 01:08:53,416 Senkire sem. 1316 01:08:53,916 --> 01:08:55,000 Legalábbis egyelőre. 1317 01:08:55,083 --> 01:08:58,291 [elnök] Ölbe tett kézzel nézzük, ahogy Chicago porrá ég? 1318 01:08:58,375 --> 01:09:01,958 Ugye most csak viccel? Maga szerint az amerikaiaknak ez megfelel? 1319 01:09:02,041 --> 01:09:04,625 [Jake] Még előfordulhat, hogy a robbanófej meghibásodik. 1320 01:09:04,708 --> 01:09:06,333 Máskor is megtörtént. 1321 01:09:06,416 --> 01:09:08,875 [elnök] És ő belement a feltételekbe? 1322 01:09:08,958 --> 01:09:12,291 Hogy mi nem teszünk semmit, és ők tuti visszavesznek? 1323 01:09:12,375 --> 01:09:14,375 - Nagyjából. - [elnök] Nagyjából? 1324 01:09:14,458 --> 01:09:15,875 - Jake! - [Jake] Igen, uram. 1325 01:09:15,958 --> 01:09:17,833 [elnök] Kicsit nyugodjon le! Hallja? 1326 01:09:17,916 --> 01:09:19,166 Én nyugodt vagyok, uram. 1327 01:09:19,250 --> 01:09:23,166 [elnök] Jó, mert nekem most hoznom kell egy döntést. Bár ne kellene! 1328 01:09:23,250 --> 01:09:26,375 Önnek meg pontosan azt kell mondania, ami elhangzott. 1329 01:09:26,458 --> 01:09:28,875 Kertelés nélkül. Képes rá? 1330 01:09:28,958 --> 01:09:32,500 [Jake] Nem mondott semmit, uram. Azt mondta, hogy beszél az elnökével. 1331 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Hát, szerintem nem lettünk okosabbak. 1332 01:09:34,958 --> 01:09:36,375 [Jake] Tévedés. Tábornok! 1333 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Ha megtesszük, amit kér, 1334 01:09:37,916 --> 01:09:40,000 ha nem mérünk válaszcsapást, lesz esélyünk! 1335 01:09:40,083 --> 01:09:41,541 Két perc, harminc másodperc. 1336 01:09:41,625 --> 01:09:45,083 [elnök] Jake! Jake! Ha megteszem, amit javasol… [súlyos levegő] 1337 01:09:45,166 --> 01:09:47,958 …és hagyom, hogy megússza, bárki is tette, 1338 01:09:48,041 --> 01:09:50,875 az miért más, mint ha megadnám magam? 1339 01:09:50,958 --> 01:09:53,083 [Jake] Uram, így is nézhetjük a dolgot. 1340 01:09:53,166 --> 01:09:55,500 Ez esetben két választása van: 1341 01:09:55,583 --> 01:09:57,458 megadás vagy öngyilkosság. 1342 01:09:57,541 --> 01:09:59,166 [feszült zene szól] 1343 01:09:59,250 --> 01:10:02,750 - [papírzörgés kihangosítva] - [az elnök frusztráltan sóhajt] 1344 01:10:04,083 --> 01:10:07,750 [férfi] …állomány álljon készenlétbe! Ismétlem, minden egyenruhás állomány… 1345 01:10:07,833 --> 01:10:09,666 [elnök] Kaphatnék egy percet? 1346 01:10:09,750 --> 01:10:11,750 VÁRHATÓ BECSAPÓDÁS 1347 01:10:11,833 --> 01:10:13,333 És most? Mi legyen? 1348 01:10:13,916 --> 01:10:16,041 [levegő] Most felhívom a Fort Belvoirt, 1349 01:10:16,125 --> 01:10:18,958 hogy a hadmérnökök álljanak készenlétben. 1350 01:10:19,666 --> 01:10:22,583 Ha találat ér minket, ki tudjanak ásni. 1351 01:10:22,666 --> 01:10:23,625 [nő] Uramisten! 1352 01:10:23,708 --> 01:10:26,250 - [Jake] Ez komoly? - [Miller] Ez van a protokollban. 1353 01:10:27,583 --> 01:10:29,000 Van erre protokoll? 1354 01:10:29,583 --> 01:10:31,583 [vadászgép süvít] 1355 01:10:38,500 --> 01:10:40,666 Ha kiadják a parancsot… 1356 01:10:42,875 --> 01:10:44,625 Tudom a dolgom, uram. 1357 01:10:47,125 --> 01:10:49,125 [rendszerek sípolnak, sziszegnek] 1358 01:10:50,541 --> 01:10:51,791 341-ES SZÁMÚ RAKÉTADANDÁR 1359 01:10:51,875 --> 01:10:56,916 A LÉGIERŐ GLOBÁLIS CSAPÁSPARANCSNOKSÁGA MALMSTROM LÉGIBÁZIS, MONTANA 1360 01:11:00,166 --> 01:11:05,291 [férfi] Romeo, Bravo, Juliet, Whiskey, Delta, Foxtrott, Echo. 1361 01:11:05,375 --> 01:11:07,666 A rakétaindítási parancs hiteles. 1362 01:11:07,750 --> 01:11:08,833 [sziréna harsog] 1363 01:11:08,916 --> 01:11:13,125 Romeo, Bravo, Juliet, Whiskey, Delta, Foxtrott, Echo. 1364 01:11:13,208 --> 01:11:14,583 Az indítás engedélyezhető. 1365 01:11:15,333 --> 01:11:16,791 Három, kettő, egy, fordít. 1366 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 Uram! Várom a tűzparancsot. 1367 01:11:20,041 --> 01:11:22,083 Uram, az atomtöltetek készen állnak. 1368 01:11:22,583 --> 01:11:24,791 [férfi 2] Uram, a B2-esek várakoznak. 1369 01:11:24,875 --> 01:11:27,083 A rakétarendszer harcra kész. 1370 01:11:27,166 --> 01:11:29,166 [Steve] Mi van, hogyha nem száll vissza? 1371 01:11:30,375 --> 01:11:34,041 [Tony] Azt lefejezésnek vesszük. Megkeressük az alelnököt. 1372 01:11:34,125 --> 01:11:38,041 Ha őt sem érjük el, akkor a házelnököt. És így tovább. 1373 01:11:38,125 --> 01:11:39,750 [elnök] Jól van, itt vagyok. 1374 01:11:39,833 --> 01:11:42,333 [Reeves] Kelleni fog a biztonsági kártyája, uram. 1375 01:11:42,416 --> 01:11:43,333 [elnök] Ó. 1376 01:11:45,708 --> 01:11:47,208 Itt van valahol. 1377 01:11:48,041 --> 01:11:49,125 Igen. 1378 01:11:50,041 --> 01:11:52,333 Mint a főiskolai időkben. 1379 01:11:54,541 --> 01:11:57,416 - [elnök zihál] - [Reeves] Elég, ha felolvassa. 1380 01:11:58,541 --> 01:12:02,375 [elnök nyög] November, Delta, Oscar. 1381 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 Egy, egy, egy, hét. 1382 01:12:06,083 --> 01:12:08,500 [Tony] November. Delta. Oscar. 1383 01:12:08,583 --> 01:12:11,750 Egy, egy, egy, hét. 1384 01:12:13,333 --> 01:12:16,125 Az elnök azonosítása megtörtént. 1385 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 Mi a parancs, elnök úr? 1386 01:12:20,208 --> 01:12:21,958 [elnök] A parancs… [zihál] 1387 01:12:22,041 --> 01:12:24,916 [a feszült zene a csúcspontjához közelít] 1388 01:12:31,875 --> 01:12:33,875 [sejtelmes zene szól] 1389 01:12:38,416 --> 01:12:40,416 [madarak csicseregnek] 1390 01:12:45,208 --> 01:12:49,833 EGY DINAMITTAL TELI HÁZ 1391 01:12:52,541 --> 01:12:54,541 [billentyűzet kopog] 1392 01:13:01,416 --> 01:13:04,125 [nő] Biztos nem kér egy kávét? Vizet? 1393 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Köszönöm, nem. 1394 01:13:06,208 --> 01:13:07,166 [ajtó nyílik] 1395 01:13:09,375 --> 01:13:13,833 AZ OVÁLIS IRODA RECEPCIÓJA FEHÉR HÁZ 1396 01:13:21,875 --> 01:13:24,458 - Betty! Felhívná a többségi vezetőt? - [Betty] Hm? 1397 01:13:24,541 --> 01:13:26,333 Most, ha lehet. Köszi! 1398 01:13:28,708 --> 01:13:30,875 [Betty] Máris 45 perc a csúszás. 1399 01:13:33,583 --> 01:13:35,333 A többségi vezetőt keresem. 1400 01:13:36,500 --> 01:13:37,750 Köszönöm. 1401 01:13:39,500 --> 01:13:40,625 Hm. 1402 01:13:45,166 --> 01:13:47,166 [egér és billentyűzet kattog] 1403 01:13:55,875 --> 01:13:57,375 [madarak csiripelnek] 1404 01:14:02,916 --> 01:14:04,541 [férfi] Na, ezt már nevezem! 1405 01:14:06,041 --> 01:14:07,500 [sóhajt] 1406 01:14:08,958 --> 01:14:10,041 [szipog] 1407 01:14:17,958 --> 01:14:19,791 [telefon csörög] 1408 01:14:22,125 --> 01:14:23,250 [Baker] Nem. 1409 01:14:23,333 --> 01:14:25,541 Á, kilenc lyuk megvolt. 1410 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 Hát, fogjuk rá! 1411 01:14:28,541 --> 01:14:32,375 Legutóbb közlegény koromban voltam ennyi egyenruhás közt. 1412 01:14:32,458 --> 01:14:35,083 [nevetgél] Hazudnak éjjel-nappal. 1413 01:14:37,750 --> 01:14:39,333 [halkan torkot köszörül] 1414 01:14:40,458 --> 01:14:42,833 Kösz, George, ez kedves tőled. 1415 01:14:43,625 --> 01:14:46,583 Jutott nekünk 33 csodás év. 1416 01:14:47,208 --> 01:14:50,416 Jólesett, hogy Sheilával ott voltatok a temetésen. 1417 01:14:52,208 --> 01:14:54,666 Oké. Majd beszélünk. 1418 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 [nagy levegőt vesz] 1419 01:14:58,875 --> 01:14:59,875 [férfi] Uram! 1420 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Uram! 1421 01:15:02,750 --> 01:15:04,708 - [Baker] Köszönöm. - [férfi] Nincs mit. 1422 01:15:07,291 --> 01:15:08,583 Gurítsuk be! 1423 01:15:08,666 --> 01:15:10,250 [Baker liheg] 1424 01:15:11,791 --> 01:15:13,791 [tárcsázás] 1425 01:15:14,625 --> 01:15:16,625 [elnök] Szia! Reméltem, hogy elérlek. 1426 01:15:16,708 --> 01:15:20,625 - [sóhajt] Bárcsak te is látnád! - [elnök] Igen? Jól néz ki? 1427 01:15:20,708 --> 01:15:23,708 [first lady] Azt mondják, minden segít, ami figyelemfelkeltő. 1428 01:15:23,791 --> 01:15:26,125 - Oké. - [first lady] Fáradt a hangod. 1429 01:15:26,625 --> 01:15:28,083 Nem. Ö… 1430 01:15:29,208 --> 01:15:30,250 Jól vagyok. 1431 01:15:31,250 --> 01:15:34,083 Az én férjem. A politikus, aki akkor se hazudna, 1432 01:15:34,166 --> 01:15:35,375 ha az élete múlna rajta. 1433 01:15:35,458 --> 01:15:36,958 [elnök] Jó. Oké! Kivagyok. 1434 01:15:37,041 --> 01:15:39,541 Pedig azt mondták, 1435 01:15:40,041 --> 01:15:41,666 hogy ehhez majd 1436 01:15:42,166 --> 01:15:44,125 egy idő után hozzászokunk. 1437 01:15:44,208 --> 01:15:47,250 [first lady] Rosszabb, mint a kampány. Szerintem ezt mondták. 1438 01:15:47,333 --> 01:15:49,666 Meg hogy konkrétan rá fogunk menni. 1439 01:15:49,750 --> 01:15:52,833 Ö, apropó, beszélnünk kéne az anyámról. 1440 01:15:53,666 --> 01:15:56,333 A doki szerint kéne mellé egy állandó ápoló. 1441 01:15:59,291 --> 01:16:01,708 Halló? Ott vagy még? 1442 01:16:01,791 --> 01:16:03,958 Már nemcsak én mondom, hanem a doki is. 1443 01:16:04,041 --> 01:16:07,875 Oké. Mármint, legyen! De majd ha visszajössz, rendben? 1444 01:16:07,958 --> 01:16:11,375 Mert most erkölcsi fölényben vagy mint elefántmentő. [nevet] 1445 01:16:11,458 --> 01:16:14,541 Én mindig abban vagyok. [nevet] Ezt ne feledd, haver! 1446 01:16:14,625 --> 01:16:16,916 - [elnök] Amúgy jól vagy? - [first lady] Igen. 1447 01:16:17,000 --> 01:16:18,625 - Jól vagy? - [first lady] Jól. 1448 01:16:18,708 --> 01:16:20,166 - [interferencia] - Hallasz engem? 1449 01:16:20,250 --> 01:16:22,375 [first lady] Várj csak! …az iskoláknak… 1450 01:16:22,458 --> 01:16:25,500 - [statikus zaj] - [first lady] Nekem… megint… 1451 01:16:26,375 --> 01:16:27,375 Halló? 1452 01:16:27,958 --> 01:16:29,625 Szívem, hallasz? 1453 01:16:30,333 --> 01:16:34,500 - [hívás megszakadt] - [elnök] Bruce! Mondd, mi is jön, ö… 1454 01:16:35,166 --> 01:16:37,125 - Most? - [Bruce] A kosárlabdázás, uram. 1455 01:16:37,208 --> 01:16:40,875 Ó. Az az… Angel Reese cucc? 1456 01:16:40,958 --> 01:16:42,666 [Bruce] Igen, a gyerekekkel. 1457 01:16:42,750 --> 01:16:44,791 - Készen áll rá? - Persze. 1458 01:16:44,875 --> 01:16:46,833 És… gyakorolt egy kicsit? 1459 01:16:46,916 --> 01:16:48,666 - Zsákolunk is? - Úgy érti, hogy én? 1460 01:16:48,750 --> 01:16:50,375 - Ja. - Egy kicsit. 1461 01:16:50,458 --> 01:16:52,416 - Talán. - [elnök] Hadd lássam! 1462 01:16:53,250 --> 01:16:55,791 - Már hogy most? - [elnök] Nem. Dehogy, Bruce! 1463 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 - Oké. [nevet] - [elnök] Hé, Betty! 1464 01:16:57,958 --> 01:16:59,625 - [Betty] Igen, uram? - Megtenné… 1465 01:16:59,708 --> 01:17:01,083 [Bruce torkot köszörül] 1466 01:17:01,166 --> 01:17:03,208 Megkérné azt a… 1467 01:17:03,291 --> 01:17:06,083 fickót, hogy ebbe rakjon egy talpbetétet? 1468 01:17:06,166 --> 01:17:09,166 - [Betty] Megint kicsúszott? - Nem értem, megint mi van vele. 1469 01:17:09,250 --> 01:17:10,250 Persze. 1470 01:17:10,333 --> 01:17:11,666 [zongorajáték szól] 1471 01:17:18,541 --> 01:17:19,958 [utcai nyüzsgés] 1472 01:17:22,041 --> 01:17:24,041 [Jake zihál] 1473 01:17:24,875 --> 01:17:26,125 [szirénák vijjognak] 1474 01:17:52,208 --> 01:17:54,791 [ásít] Atyaég. 1475 01:17:55,291 --> 01:17:56,125 [nyög] 1476 01:17:56,208 --> 01:17:58,208 [szirénák vijjognak] 1477 01:18:05,833 --> 01:18:06,958 [nevetnek] 1478 01:18:09,166 --> 01:18:11,958 [elnök] Mi is ennek a helynek a neve? Tudja, az iskola, ahova… 1479 01:18:12,041 --> 01:18:14,291 [férfi] Zsákoló Csajok kosárlabdatábora. 1480 01:18:14,375 --> 01:18:16,541 [elnök] Zsákolás, zsákolás… [levegőt vesz] 1481 01:18:16,625 --> 01:18:19,708 - Ön jó zsákoló, Ken? - Fogjuk rá, uram! 1482 01:18:19,791 --> 01:18:21,708 - [elnök kuncog] - [Ken] Na és ön? 1483 01:18:22,375 --> 01:18:24,416 Nem jó a térdem. [szuszog] 1484 01:18:32,041 --> 01:18:35,583 [nő] Az aláírások után felkészülhet a jövő heti meghallgatásra. 1485 01:18:35,666 --> 01:18:37,208 [Baker nyög] Az kikkel is lesz? 1486 01:18:37,291 --> 01:18:39,250 A Vörös-tengeri hajózási munkacsoporttal. 1487 01:18:39,333 --> 01:18:40,166 Tényleg. 1488 01:18:40,916 --> 01:18:42,000 [sóhajt] Hogyne. 1489 01:18:42,083 --> 01:18:43,458 A VÉDELMI MINISZTER IRODÁJA 1490 01:18:43,541 --> 01:18:44,458 Oké. 1491 01:18:45,208 --> 01:18:46,791 És kinek nyaljak be először? 1492 01:18:46,875 --> 01:18:49,583 [nő] Cunningham szenátornak. Demokrata Connecticutból. 1493 01:18:49,666 --> 01:18:52,291 A kezdetektől támogatta az extra keretet. 1494 01:18:54,333 --> 01:18:56,166 Itt Baker beszél. 1495 01:18:57,708 --> 01:18:59,250 [sziréna vijjog] 1496 01:19:15,291 --> 01:19:17,208 A sas leszállt. 1497 01:19:20,791 --> 01:19:22,041 Hogy áll a nyakkendőm? 1498 01:19:22,625 --> 01:19:23,625 [Ken] Jól, uram. 1499 01:19:24,375 --> 01:19:25,541 [nyög, torkot köszörül] 1500 01:19:25,625 --> 01:19:27,291 - [tömeg nyüzsög] - Jól van. 1501 01:19:28,000 --> 01:19:31,708 - [nő] Elnök úr! Elnök úr! - [férfi] Elnök úr! Egy szóra! 1502 01:19:31,791 --> 01:19:34,375 - [nő] Ki a kedvenc női kosarasa? - [elnök] Jó reggelt! 1503 01:19:34,458 --> 01:19:36,500 [nő] Elnök úr! örül, hogy itt van? 1504 01:19:36,583 --> 01:19:37,916 [férfi] Elnök úr! 1505 01:19:38,000 --> 01:19:40,208 [nő] Elnézést! Mondana pár szót? 1506 01:19:40,291 --> 01:19:41,583 [férfi] Hogy érzi magát? 1507 01:19:41,666 --> 01:19:42,583 Egész jól. 1508 01:19:42,666 --> 01:19:46,458 - [nő] Elnök úr, feltehetnék egy kérdést? - [férfi] Ön szerint átmegy? 1509 01:19:46,541 --> 01:19:49,000 - [férfi 2] Izgatott a kosarazás miatt? - Elnök úr! 1510 01:19:49,083 --> 01:19:51,166 Kinek jobb a hárompontosa, önnek vagy Angelnek? 1511 01:19:51,250 --> 01:19:52,416 [nevet] 1512 01:19:52,500 --> 01:19:55,125 - Ez, ez egy beugratós kérdés? - [nevet] 1513 01:19:55,208 --> 01:19:57,083 Be akar húzni a csőbe, mi? Tudom! 1514 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 [férfi 2] Mit gondol arról, hogy a pártja adóemelést szorgalmaz? 1515 01:19:59,708 --> 01:20:03,625 - Gondolja, hogy legyőzi? - Á, azt én sem tudom. [torkot köszörül] 1516 01:20:03,708 --> 01:20:06,125 - [férfi 2] Elnök úr! - [tömeg ujjong] 1517 01:20:06,208 --> 01:20:07,666 Na, lássuk! 1518 01:20:09,291 --> 01:20:11,958 - [elnök torkot köszörül] - [tömeg ujjong] 1519 01:20:12,458 --> 01:20:13,750 [nő 3] Még van időd. 1520 01:20:13,833 --> 01:20:17,125 [hangosbemondó] Hölgyeim és uraim! Az Egyesült Államok elnöke! 1521 01:20:17,208 --> 01:20:18,875 [taps] 1522 01:20:18,958 --> 01:20:20,250 Hogy vannak, emberek? 1523 01:20:20,333 --> 01:20:24,500 ♪ I can feel it Coming in the air tonight… ♪ 1524 01:20:24,583 --> 01:20:26,333 [elnök] Hogy vannak? Jól vannak? 1525 01:20:26,416 --> 01:20:27,625 Maradjon is így! 1526 01:20:27,708 --> 01:20:31,333 - [nő 3] Hajrá, elnök úr! - Hogy vannak? Örülök, hogy eljöttek. 1527 01:20:31,416 --> 01:20:32,291 Nagyon örvendek. 1528 01:20:34,583 --> 01:20:36,500 - Nagyon örülök. - [nő 4] Elnök úr! 1529 01:20:36,583 --> 01:20:38,375 [férfi 3] Jó, hogy látom, uram! 1530 01:20:40,291 --> 01:20:42,416 [elnök] Hahó! Mi a helyzet? 1531 01:20:42,500 --> 01:20:45,333 Minden rendben? Jól vannak? 1532 01:20:46,708 --> 01:20:49,000 [elnök] Önök is lelkesek? Legyenek is! 1533 01:20:49,083 --> 01:20:51,250 Jól van. Jól van. 1534 01:20:52,041 --> 01:20:54,583 - [elnök] Jó napot, Angel! Játsszunk! - [Angel] Jó napot! 1535 01:20:54,666 --> 01:20:57,250 Igazán megtisztelő, elnök úr! Örülünk, hogy itt van. 1536 01:20:57,333 --> 01:20:59,291 [elnök] Helló, lányok! Csapj bele! 1537 01:20:59,375 --> 01:21:03,375 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 1538 01:21:03,458 --> 01:21:05,125 [nevet] 1539 01:21:05,958 --> 01:21:08,833 - Ó! Álljak oda? Én? - [Angel] Készen áll? Kezdhetjük? 1540 01:21:08,916 --> 01:21:10,583 Na, egye fene, lássuk! 1541 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 - [Angel] Adok lepattanókat. - [elnök] Lássuk, lássuk! 1542 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Ó! 1543 01:21:15,083 --> 01:21:18,500 Á! Még egyet, még egyet! Most menni fog, menni fog ez! 1544 01:21:18,583 --> 01:21:20,291 - [Angel] Nyugodtan! - Csak bemelegítettem! 1545 01:21:20,375 --> 01:21:22,208 [Angel] Csak nyugodtan, nem sietünk! 1546 01:21:22,791 --> 01:21:23,875 [ritmikus taps] 1547 01:21:24,583 --> 01:21:27,541 - [füttyentgetnek, ujjonganak] - [Angel] Hé! 1548 01:21:29,416 --> 01:21:32,083 - [Angel] Ez jó volt, elnök úr! - [elnök] Jó volt, mi? 1549 01:21:32,166 --> 01:21:34,833 Nagyon jó, hogy itt lehetek, köszönöm a meghívást! 1550 01:21:34,916 --> 01:21:37,416 Milyen érzés, hogy nem kellett suliba menni? 1551 01:21:37,500 --> 01:21:38,583 - [mind] Jó. - Jó, mi? 1552 01:21:38,666 --> 01:21:40,416 Na, akkor mutatsz nekem egy dobást? 1553 01:21:40,500 --> 01:21:42,166 Na, hadd lássam! 1554 01:21:42,250 --> 01:21:43,250 Gyerünk! 1555 01:21:43,833 --> 01:21:46,125 - [tömeg ujjong] - [fényképezőgépek kattognak] 1556 01:21:47,125 --> 01:21:50,125 - [elnök] Azta! - [tömeg ujjong] 1557 01:21:50,750 --> 01:21:54,583 [Baker nevet] Ez remek. A titkárnőmmel akkor majd egyeztetnek egy napot. 1558 01:21:54,666 --> 01:21:57,208 - [férfi] Itt vannak a jegyzeteim. - Köszönöm, szenátor! 1559 01:21:57,291 --> 01:22:00,333 - [férfi] Bemutatásra kész. - [nő] Uram! A Fehér Ház hívja. 1560 01:22:02,583 --> 01:22:04,500 Kell a biztonsági kártyája. 1561 01:22:04,583 --> 01:22:06,500 Á, basszus! Oké. 1562 01:22:07,041 --> 01:22:07,875 [sóhajt] 1563 01:22:09,208 --> 01:22:12,875 - Halló! Itt Baker beszél. - [Davis] Igazolná magát, uram? 1564 01:22:12,958 --> 01:22:15,791 [Baker] Bravo, egy, kilenc, négy, egy, hat. 1565 01:22:15,875 --> 01:22:18,500 [elnök] Azt mondták, tanítsak nektek valamit. Én meg… 1566 01:22:18,583 --> 01:22:21,333 hát nyilván nem a dobás lesz az, abban már jók vagytok. 1567 01:22:21,416 --> 01:22:25,750 Viszont elmesélek egy történetet, hogy a sporttól hogy lettem más ember. 1568 01:22:25,833 --> 01:22:29,375 Gyerekként nem voltam olyan sportos, 1569 01:22:29,458 --> 01:22:32,083 mint, mondjuk, Angel, focizni sem tudtam. 1570 01:22:32,166 --> 01:22:34,833 - Kosarazni sem nagyon. - Hallottam, hogy áthelyeznek. 1571 01:22:34,916 --> 01:22:36,250 [elnök] …egy ilyen boltja… 1572 01:22:36,333 --> 01:22:37,750 Vissza Omahába. 1573 01:22:37,833 --> 01:22:39,458 [elnök] Folyton ott lebzseltem! 1574 01:22:39,541 --> 01:22:41,416 Ez biztos hiányozni fog. 1575 01:22:42,166 --> 01:22:44,250 Hogy csak állsz itt, amíg a sztáré a színpad. 1576 01:22:44,333 --> 01:22:45,458 [elnök] Rajta! 1577 01:22:45,541 --> 01:22:48,125 - Hagyta, hogy rákészüljek, pont így! - [ujjonganak] 1578 01:22:48,208 --> 01:22:50,333 [Angel] Igen! Ez az! 1579 01:22:51,791 --> 01:22:52,708 [elnök] Na… 1580 01:22:53,375 --> 01:22:55,791 Háromnál járok. [nagy levegő] 1581 01:22:56,291 --> 01:22:59,708 Az összes notóriusan késő nárcisztikus. 1582 01:23:00,333 --> 01:23:02,083 De ez legalább olvassa az újságot. 1583 01:23:02,166 --> 01:23:04,166 [elnök] Mindig hagyjatok magatoknak időt! 1584 01:23:04,250 --> 01:23:07,666 Úgy tudtam, ilyen esetekben a kimenekítést egyből megkezdjük. 1585 01:23:07,750 --> 01:23:09,000 Utánanézne ennek? 1586 01:23:09,083 --> 01:23:11,291 [Rodbell] Erről fogalmam sincs, Reid. 1587 01:23:11,375 --> 01:23:14,583 Sőt, még abban sem vagyok biztos, hogy az elnök tud erről. 1588 01:23:14,666 --> 01:23:17,166 Mindegy. Én parancsba adom. 1589 01:23:17,791 --> 01:23:21,000 Utána ráérünk kitalálni. Ha így is, úgy is jönnek értünk, 1590 01:23:21,083 --> 01:23:23,291 addig legalább húzunk egy gatyát. 1591 01:23:23,375 --> 01:23:27,000 - [Tony] Megvan a becsapódás helye. - [fúj] Mondd csak, Tony! 1592 01:23:27,083 --> 01:23:30,250 [Tony] Alacsony valószínűség: Louisville, St. Louis. 1593 01:23:30,750 --> 01:23:33,291 Közepes: Chicago, Indianapolis. 1594 01:23:33,375 --> 01:23:35,583 Magas: Cleveland, Columbus. 1595 01:23:35,666 --> 01:23:39,791 Ez csak előzetes becslés. Az uralkodó széljárástól is függ. 1596 01:23:39,875 --> 01:23:41,291 [Longmen] Jézus, Mária… 1597 01:23:41,791 --> 01:23:45,208 De ezért vannak a GBI-ok. Ne essünk pánikba! 1598 01:23:45,708 --> 01:23:47,416 Chicagót mondtál? 1599 01:23:47,500 --> 01:23:50,666 [Tony] Ö, igen. Közepes valószínűség. 1600 01:23:51,333 --> 01:23:53,291 A lányom Chicagóban él. 1601 01:23:53,375 --> 01:23:55,625 És ahhoz, hogy megoldjuk a világ gondjait, 1602 01:23:55,708 --> 01:23:58,000 ahhoz bizony együtt kell működnünk! Oké? 1603 01:23:58,083 --> 01:24:01,958 Csapatmunka! Ahogy arról már korábban is beszéltem nektek. 1604 01:24:02,041 --> 01:24:02,875 [Bruce] Halló! 1605 01:24:02,958 --> 01:24:07,208 [elnök] Abban, mondjuk, biztos vagyok, hogy én már nem lehetek válogatott. 1606 01:24:07,291 --> 01:24:09,416 - [Bruce] Igen? Hé! - [Reeves] Igen? 1607 01:24:09,500 --> 01:24:12,708 [Bruce] Ki kell vinnünk. Gyorsan. Amint lehet. 1608 01:24:12,791 --> 01:24:14,083 Mi a fene történt? 1609 01:24:14,166 --> 01:24:15,166 - [nyög] - Nem tudom. 1610 01:24:15,250 --> 01:24:17,166 [Ken] Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 1611 01:24:17,916 --> 01:24:21,958 [Ken] Uram! Uram! Mennünk kell, jöjjön velem! Gyerünk, gyerünk! 1612 01:24:22,041 --> 01:24:23,083 Félre! Félre! 1613 01:24:24,916 --> 01:24:26,916 [mind értetlenkednek] 1614 01:24:28,708 --> 01:24:29,583 Jöjjön! 1615 01:24:33,625 --> 01:24:34,791 Mi a fasz van? 1616 01:24:34,875 --> 01:24:37,000 - [motor felbőg] - [kerekek csikorognak] 1617 01:24:37,541 --> 01:24:40,000 [Reeves] Nemzetbiztonsági konferenciahívás. 1618 01:24:41,166 --> 01:24:44,000 Az Egyesült Államokat megtámadták, uram. 1619 01:24:49,083 --> 01:24:51,250 Mint egy pénzfeldobásnál? 1620 01:24:51,750 --> 01:24:54,291 Csak ennyire futja 50 milliárd dollárból? 1621 01:24:54,375 --> 01:24:56,666 Egy lövedékkel kell eltalálnunk egy másikat. 1622 01:24:56,750 --> 01:24:59,041 [elnök] Halló! Halló, hall engem valaki? 1623 01:24:59,125 --> 01:25:02,458 [nyög] Elnök úr! [torkot köszörül] Gyorsan beavatjuk. 1624 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 [szirénák vijjognak] 1625 01:25:10,875 --> 01:25:13,416 - [elnök] Lehet, hogy csak tévedés? - [Rodbell] Kik tévednek… 1626 01:25:13,500 --> 01:25:14,375 [Baker] Lindsay! 1627 01:25:15,166 --> 01:25:17,125 Mi a legközelebbi támaszpont Chicagóhoz? 1628 01:25:17,208 --> 01:25:19,750 - Arrafelé egy sincs. - A lényeg, hogy legyen helikopterük! 1629 01:25:19,833 --> 01:25:21,916 - A Nemzeti Gárda? - Találják meg Carrie-t! 1630 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 - Igyekszem. Telefonálok. - Menjenek érte! Csak negyed óránk maradt! 1631 01:25:25,083 --> 01:25:26,875 [szirénák vijjognak] 1632 01:25:26,958 --> 01:25:28,458 Reid, ott vagy még? 1633 01:25:29,208 --> 01:25:31,291 Igen, igen. Itt vagyok. 1634 01:25:31,791 --> 01:25:32,958 - Ó. - [számítógép pittyeg] 1635 01:25:33,041 --> 01:25:35,416 - Igen, itt vagyok. - [elnök] Te hogy látod a dolgot? 1636 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 - Fogalmam sincs. - [elnök] Komolyan? 1637 01:25:37,666 --> 01:25:39,291 Te vezeted a kurva Pentagont! 1638 01:25:39,375 --> 01:25:42,625 Egy meetingünk volt a beiktatásomkor. Egy! 1639 01:25:42,708 --> 01:25:44,916 Azt mondták, hogy ez a protokoll. 1640 01:25:45,000 --> 01:25:46,583 [Baker] Nekem is ezt mondták. 1641 01:25:47,125 --> 01:25:50,375 Bezzeg azt tudom, mi a teendő, ha meghal egy alkotmánybíró. 1642 01:25:50,458 --> 01:25:54,125 [liheg] Lecseréljük. Azt is tudom, mi van, ha a helyettese kiesik. 1643 01:25:54,208 --> 01:25:56,083 Sőt, még azt is, hogy mi van, 1644 01:25:56,166 --> 01:25:58,583 ha az első csávó kimászik a sírból, és visszatér. 1645 01:25:58,666 --> 01:26:01,083 [Baker] A reális forgatókönyvekre koncentrálunk. 1646 01:26:01,166 --> 01:26:04,333 - Olyasmire, ami tényleg szembejöhet. - [elnök] Hát, most ez jött szembe! 1647 01:26:04,416 --> 01:26:06,208 [Baker] A legjobb most az, ha… 1648 01:26:06,291 --> 01:26:09,000 követjük azt, amit hasonló helyzetben kell! 1649 01:26:09,083 --> 01:26:11,500 [Ken] Negatív. Az húsz percre van a Fehér Háztól. 1650 01:26:11,583 --> 01:26:12,666 Az Andrewsra megyünk. 1651 01:26:12,750 --> 01:26:15,166 - Itt Jake. - [Anna] Most jött egy JEEP-riasztás. 1652 01:26:15,250 --> 01:26:17,875 - [Jake] Hívásban vagy az elnökkel. - [Anna] Micsoda? 1653 01:26:17,958 --> 01:26:21,083 Halló! Miss Park? Itt az elnök. 1654 01:26:21,583 --> 01:26:24,000 Úgy tudom, maga itt a szakértő. 1655 01:26:24,083 --> 01:26:25,666 [Jake] Kilőttek ránk egy raké… 1656 01:26:26,291 --> 01:26:28,625 [Baker zaklatottan zihál] 1657 01:26:33,041 --> 01:26:34,291 [Lindsay] Jó napot, uram! 1658 01:26:34,375 --> 01:26:35,791 [tárcsázás] 1659 01:26:36,666 --> 01:26:38,500 - [nyög] - [Carrie] Szia! Hagyj üzenetet! 1660 01:26:38,583 --> 01:26:41,208 Ez a rohadt üzenetrögzítő! [zihál] 1661 01:26:41,291 --> 01:26:44,541 Itt az apád. Vészhelyzet van! Hívj vissza! [zihál] 1662 01:26:45,500 --> 01:26:46,375 [sóhajt] 1663 01:26:47,125 --> 01:26:48,208 [billentyűzet kopog] 1664 01:26:48,291 --> 01:26:50,708 VÉSZHELYZET. HÍVJ FEL! KÉRLEK. 1665 01:26:50,791 --> 01:26:54,625 - Elért valakit? - A tengerészetet a Nagy-tavaknál! 1666 01:26:54,708 --> 01:26:58,250 - Talán be tudják mérni a telefonját. - [férfi] Kész a helikopter. Jöjjön! 1667 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 - [Baker] Hová? - Központi kérés. Elvisszük. Várja a gép. 1668 01:27:01,375 --> 01:27:02,750 [Baker] Én ezt nem kértem! 1669 01:27:02,833 --> 01:27:05,791 - [Baker] És ez a hívás? - [Lindsay] Tartaná kicsit? Mi folyik itt? 1670 01:27:05,875 --> 01:27:07,541 [Baker] A hívásban kell maradnom! 1671 01:27:07,625 --> 01:27:10,750 - Evakuáljuk a miniszter urat. - Megbeszélhetnénk a folyosón? 1672 01:27:11,583 --> 01:27:13,541 [elnök] Ebből elég! Ez időpazarlás. 1673 01:27:13,625 --> 01:27:15,958 [Jake] Egy kiberszakértő talán meg tudná mondani… 1674 01:27:16,041 --> 01:27:18,666 Hát találjon egyet! Oké? 1675 01:27:18,750 --> 01:27:21,666 [Tony] Az EKV most vált le az első GBI-ról. 1676 01:27:22,166 --> 01:27:23,708 Egy perc az ütközésig. 1677 01:27:26,208 --> 01:27:27,333 [szirénák vijjognak] 1678 01:27:28,541 --> 01:27:30,375 Csak sikerüljön, bassza meg! 1679 01:27:30,458 --> 01:27:32,791 [drámai zene szól] 1680 01:27:47,416 --> 01:27:49,041 [Baker] Honnan fogjuk tudni, Tony? 1681 01:27:49,125 --> 01:27:52,458 [Tony] Egy másodperc. Kihangosítom a Greely Támaszpontot. 1682 01:27:56,458 --> 01:27:57,791 [szirénák vijjognak] 1683 01:27:59,583 --> 01:28:01,833 Négy perc a leszállópályáig, uram. 1684 01:28:02,333 --> 01:28:03,708 [őrmester] Tíz másodperc. 1685 01:28:04,416 --> 01:28:05,500 Kilenc. 1686 01:28:06,000 --> 01:28:08,833 - Nyolc. Hét. - [Gonzalez] Bocs a chips miatt. 1687 01:28:08,916 --> 01:28:13,291 [férfi] Ne viccelj, egy disznó vagyok. És bassza meg a csaj, hogy így kirakott! 1688 01:28:13,375 --> 01:28:16,583 - [Gonzalez] Ja. - [őrmester] Három. Kettő. 1689 01:28:17,583 --> 01:28:19,416 - Egy. - [billentyűzet kopog] 1690 01:28:20,000 --> 01:28:22,250 [számítógép sípol] 1691 01:28:24,041 --> 01:28:26,083 [számítógép sípol] 1692 01:28:27,333 --> 01:28:30,708 - [Gonzalez] Eltaláltuk? - [számítógép sípol] 1693 01:28:31,625 --> 01:28:34,541 - [Gonzalez] Megerősítést kérek! - [férfi] Várjuk a megerősítést. 1694 01:28:35,291 --> 01:28:37,291 [számítógép sípol] 1695 01:28:37,375 --> 01:28:39,291 [Gonzalez] Gyerünk már! Mire várunk? 1696 01:28:39,375 --> 01:28:41,166 [férfi 2 zihál] 1697 01:28:41,250 --> 01:28:42,375 [billentyűzet kopog] 1698 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 - [férfi 2] Negatív. - [Miller] Mit mondott? 1699 01:28:45,166 --> 01:28:46,250 Azt mondta, hogy… 1700 01:28:47,666 --> 01:28:48,666 [férfi 2] Ö… 1701 01:28:49,375 --> 01:28:51,500 Nincs találat. Ö… [nyög] 1702 01:28:51,583 --> 01:28:53,291 Még mindig bejövő pályán van. 1703 01:28:53,375 --> 01:28:55,375 [feszült zene szól] 1704 01:29:01,791 --> 01:29:04,166 [férfi] Mi mindent jól csináltunk, bassza meg! 1705 01:29:04,666 --> 01:29:07,333 [Tony] Elnök úr! Megerősíti a háborús készültséget? 1706 01:29:08,041 --> 01:29:10,500 [nő] Úristen! Háborús készültségbe léptünk. 1707 01:29:10,583 --> 01:29:12,708 - [férfi 3] Semmi baj. - [nő 2] Nincs találat. 1708 01:29:12,791 --> 01:29:13,833 Megerősítem. 1709 01:29:13,916 --> 01:29:17,375 [nő 3] Már mondtam, hogy nincs találat. Köszönöm az értesítést! 1710 01:29:20,291 --> 01:29:23,958 [férfi] Őrnagy! Engedélyt kérek két további GBI fellövésére. 1711 01:29:27,041 --> 01:29:29,000 [elnök] Minek vette elő azt a könyvet? 1712 01:29:29,083 --> 01:29:32,083 [Tony] Elnök úr! Jelentős időt és szakértelmet fordítottunk 1713 01:29:32,166 --> 01:29:33,958 a célpontok kiválasztására. 1714 01:29:34,041 --> 01:29:37,500 Több opció is van. Lokális, közepes és kiemelt, attól függően, 1715 01:29:37,583 --> 01:29:40,000 milyen válaszcsapást tart indokoltnak. 1716 01:29:40,083 --> 01:29:43,208 Javaslom, hallgassa meg Reeves százados tájékoztatását. 1717 01:29:43,708 --> 01:29:47,291 [Reeves] A nyolc-nulla-négy-négyes hadműveleti terv úgy rendelkezik, 1718 01:29:47,375 --> 01:29:51,166 hogy a parancsnoki központ engedélyt kér válaszcsapás indítására. 1719 01:29:51,666 --> 01:29:53,791 A zöldek lokális célpontok, 1720 01:29:53,875 --> 01:29:55,750 a sárgák közepesek, 1721 01:29:55,833 --> 01:29:57,416 a pirosak kiemeltek. 1722 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 Minden szekcióban van régió szerinti rendszerezés is. 1723 01:30:00,583 --> 01:30:04,041 Minden oldalon talál azonosítószámot, 1724 01:30:04,125 --> 01:30:06,791 térképet, a célpontok listáját, 1725 01:30:07,291 --> 01:30:09,500 valamint a halottak várható számát. 1726 01:30:10,000 --> 01:30:11,958 Melyikkel kezdjük, uram? 1727 01:30:12,583 --> 01:30:15,041 [Tony] Elnök úr, aggasztó aktivitás figyelhető meg 1728 01:30:15,125 --> 01:30:17,458 az ellenségeink részéről több fronton is. 1729 01:30:17,541 --> 01:30:20,291 Aggasztóbb, mint egy istenverte nukleáris töltet? 1730 01:30:20,375 --> 01:30:22,875 - [Carrie] Hagyj békén! Már megmondtam! - Carrie! 1731 01:30:22,958 --> 01:30:24,666 Tudom, csak… Hol vagy? 1732 01:30:24,750 --> 01:30:27,708 - [Carrie] Erre most nem vagyok képes. - Carrie! Kérlek! 1733 01:30:27,791 --> 01:30:29,750 [Carrie] Itthon vagyok, most indulok próbára. 1734 01:30:29,833 --> 01:30:32,041 Figyelj, visszahívhatlak később? 1735 01:30:32,541 --> 01:30:35,416 A terapeutám is azt mondta, hogy majd… 1736 01:30:37,375 --> 01:30:40,541 egyszer úgyis beszélnünk kell. 1737 01:30:41,541 --> 01:30:45,458 [éles levegő] De anya halála… Ez most túl sok. Érted? 1738 01:30:46,125 --> 01:30:47,125 [Baker] Tudom. 1739 01:30:47,750 --> 01:30:48,708 [sóhajt] 1740 01:30:49,583 --> 01:30:51,041 [férfi] Jössz, kicsim? 1741 01:30:51,125 --> 01:30:53,833 - [Carrie] Igen! Bocs, indulnom kell. - Elkésünk. 1742 01:30:53,916 --> 01:30:56,541 - [Baker] Ki van ott? - [Carrie] Egy… barátom. 1743 01:30:57,416 --> 01:30:59,416 - [puszi] - Járok valakivel. 1744 01:31:00,250 --> 01:31:02,916 - [sóhajt] Tényleg? - [Carrie] Igen. 1745 01:31:03,791 --> 01:31:05,333 Komoly a dolog? 1746 01:31:05,416 --> 01:31:07,958 - [Carrie sóhajt] Ne már! - Szóval az? 1747 01:31:08,916 --> 01:31:10,666 [Carrie] Igen, azt hiszem. 1748 01:31:12,125 --> 01:31:13,875 Együtt dolgoztok? 1749 01:31:13,958 --> 01:31:16,541 [Carrie] Csak elkísér, ő is ugyanarra megy. 1750 01:31:19,500 --> 01:31:21,000 [kicsit nyög] Jó. 1751 01:31:22,166 --> 01:31:23,250 Az jó. 1752 01:31:24,375 --> 01:31:27,791 [Carrie] Nagyon fura vagy. Majd hívlak, ha tudlak. Oké? 1753 01:31:27,875 --> 01:31:30,250 - [Baker] Szeretlek, Carrie. - Szia, apa! 1754 01:31:30,958 --> 01:31:32,000 [Carrie sóhajt] 1755 01:31:35,625 --> 01:31:37,250 [levegőt vesz] Oké. 1756 01:31:38,250 --> 01:31:40,250 [síráshoz közel szuszog] 1757 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 [férfi 2] Uram! Muszáj indulnunk! 1758 01:31:43,666 --> 01:31:45,375 [helikopter zúg] 1759 01:31:45,458 --> 01:31:48,000 [Lindsay] Átirányítottam a hívást. Indulnia kell. 1760 01:31:48,083 --> 01:31:49,958 - [Baker sírva nyög] - [férfi 2] Uram! 1761 01:31:54,041 --> 01:31:55,916 [szirénák vijjognak] 1762 01:31:58,208 --> 01:32:01,166 [Tony] Már biztos, hogy ma elveszítünk egy amerikai várost. 1763 01:32:02,541 --> 01:32:06,291 - Hányat akar még kockáztatni? - Miféle kérdés ez, bassza meg? 1764 01:32:07,625 --> 01:32:10,000 Ez egy rémálom! Oké? 1765 01:32:10,083 --> 01:32:11,083 [Tony] Nem, uram. 1766 01:32:13,125 --> 01:32:14,625 Ez a valóság. 1767 01:32:15,166 --> 01:32:17,041 Hat perc a becsapódásig. 1768 01:32:17,125 --> 01:32:19,000 [statikus zaj] 1769 01:32:19,083 --> 01:32:22,500 - [elnök] Mi a neve? - Reeves százados, uram. 1770 01:32:24,208 --> 01:32:25,750 [elnök] És hány éves? 1771 01:32:25,833 --> 01:32:27,750 Ö, 32, uram. 1772 01:32:28,333 --> 01:32:29,875 [elnök] Van családja? 1773 01:32:31,208 --> 01:32:32,750 [Reeves] Nős vagyok, uram. 1774 01:32:39,958 --> 01:32:41,958 [motor zúg] 1775 01:32:45,083 --> 01:32:47,083 [feszült vonószene szól] 1776 01:32:48,250 --> 01:32:50,250 [kerekek csikorognak] 1777 01:32:51,166 --> 01:32:53,166 [helikopter zúg] 1778 01:32:57,333 --> 01:32:58,583 [Ken] A sas leszállt! 1779 01:33:20,625 --> 01:33:23,333 [férfi] Andrews-torony, a sas helikoptere felszáll. 1780 01:33:34,375 --> 01:33:35,666 [Reeves] Nyolcvankilenc célpont. 1781 01:33:35,750 --> 01:33:39,125 A többségük katonai bázis vagy vezetői központ. 1782 01:33:39,208 --> 01:33:42,541 A múlt hónapban előretoltunk egy B2-es századot, 1783 01:33:42,625 --> 01:33:44,958 bevetjük az Ohio tengeralattjárókat is. 1784 01:33:45,041 --> 01:33:49,375 Egyenként 24 Trident 2 D-5-ös, többfejű ballisztikus rakétával. 1785 01:33:49,916 --> 01:33:52,875 Ehhez az opcióhoz egy tucat Minutemen-rakétát is hadrendbe állítunk. 1786 01:33:52,958 --> 01:33:55,333 Ez hogy garantálja, hogy abbahagyják? 1787 01:33:55,875 --> 01:33:58,500 Amikor ma reggel felkeltem, még úgy tudtuk, 1788 01:33:58,583 --> 01:34:03,041 hogy Észak-Koreának nincs rakétahordozója. Erre kiderül, hogy lehet. Mi a szar? 1789 01:34:03,125 --> 01:34:05,791 [Reeves] A terv feltételezi, hogy a célpontlistánk nem teljes. 1790 01:34:05,875 --> 01:34:08,166 De ha kiiktatjuk a legfontosabb hadvezetési központokat, 1791 01:34:08,250 --> 01:34:09,958 az csökkenti egy újabb támadás esélyét. 1792 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 Vagy kiprovokálja. 1793 01:34:12,333 --> 01:34:13,500 Nem? 1794 01:34:14,541 --> 01:34:15,541 Ö… 1795 01:34:16,333 --> 01:34:20,375 Az én dolgom felvázolni az opcióit és végrehajtani a parancsait, nem… 1796 01:34:20,458 --> 01:34:22,708 [elnök] Ez magánál volt egész nap! Ezelőtt sosem láttam. 1797 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Olyan, mint egy kibaszott étlap! Én a segítségét kértem! 1798 01:34:28,625 --> 01:34:29,458 [nyög] 1799 01:34:29,541 --> 01:34:33,250 Én úgy hívom őket, hogy véres, közepes és jól átsült. 1800 01:34:35,500 --> 01:34:37,291 [Reeves] Elég beteg, tudom. 1801 01:34:37,375 --> 01:34:38,958 Inkább beszédes. 1802 01:34:40,166 --> 01:34:42,750 Nyugton maradok. Nem teszek semmit. 1803 01:34:43,250 --> 01:34:46,791 [Reeves] Megteheti. Remélve, hogy ez csak egyszeri alkalom volt. 1804 01:34:46,875 --> 01:34:48,666 És bárki is volt, ezután leáll. 1805 01:34:48,750 --> 01:34:51,708 [feszülten fúj, zihál] 1806 01:34:52,291 --> 01:34:53,666 [sóhajt, motyog] 1807 01:34:57,416 --> 01:34:58,916 Az Úrnak van válasza? 1808 01:34:59,000 --> 01:35:00,833 [nyög, sóhajt] 1809 01:35:00,916 --> 01:35:03,041 - Nem azt vártam, uram. Én csak… - [sóhajt] 1810 01:35:04,083 --> 01:35:05,458 Bocsánat, uram. 1811 01:35:05,541 --> 01:35:07,916 Ne vicceljen! Én is járok templomba. 1812 01:35:09,833 --> 01:35:12,583 Csak már régen nem voltam. [feszülten fúj] 1813 01:35:13,208 --> 01:35:16,791 Mindig azt hittem, hogy az, hogy a nyomomban van azzal a könyvvel, 1814 01:35:16,875 --> 01:35:18,333 az csak azt szolgálja, 1815 01:35:18,416 --> 01:35:20,666 hogy fel legyünk készülve! 1816 01:35:20,750 --> 01:35:24,041 Nem? Hogy nyugodtak legyünk. A világ ettől békés. 1817 01:35:24,125 --> 01:35:29,166 Ha látják, milyen felkészültek vagyunk, akkor senki sem indít atomháborút. Nem? 1818 01:35:29,250 --> 01:35:32,708 [Reeves] Ahogy ön is mondta, ez egy rémálom. 1819 01:35:33,375 --> 01:35:35,125 [sóhajt] De megtették. 1820 01:35:36,000 --> 01:35:38,500 [sóhajt] Szóval ennek semmi értelme. 1821 01:35:39,208 --> 01:35:40,875 Hacsak nem véletlen volt. 1822 01:35:40,958 --> 01:35:42,750 [Reeves] A szellem kiszabadult. 1823 01:35:42,833 --> 01:35:46,041 Ha nem teszünk semmit, a rosszfiúk azt hiszik, hogy megúszhatják. 1824 01:35:46,125 --> 01:35:47,791 [zihál] 1825 01:35:47,875 --> 01:35:49,875 Hallgattam egy podcastot. 1826 01:35:50,375 --> 01:35:56,291 Azt mondta a fickó, hogy építettünk egy dinamittal teli házat. 1827 01:35:57,000 --> 01:35:59,750 Ezzel a sok bombával meg haditervvel. 1828 01:35:59,833 --> 01:36:01,916 Ami bármikor felrobbanhat. 1829 01:36:02,416 --> 01:36:04,166 Mégis benne lakunk. 1830 01:36:14,000 --> 01:36:17,333 Ha… most lecsapunk, uram… 1831 01:36:20,041 --> 01:36:22,125 akkor legyen az MA07! 1832 01:36:22,666 --> 01:36:24,291 Vagy az MA09! 1833 01:36:24,958 --> 01:36:26,833 [Reeves] Egyszer s mindenkorra… 1834 01:36:27,333 --> 01:36:28,750 érjen véget! 1835 01:36:29,833 --> 01:36:32,166 Úgy legalább néhányan túlélhetjük. 1836 01:36:37,791 --> 01:36:40,333 [Tony] Elnök úr, ideje lenne, hogy döntsön. 1837 01:36:41,083 --> 01:36:44,625 Reeves százados az ön csapásmérési tanácsadója. 1838 01:36:44,708 --> 01:36:47,916 Ő majd végigvezeti a hitelesítési folyamaton. 1839 01:36:48,000 --> 01:36:52,583 Utána pedig hangosan fel kell olvasnia, hogy mely célpontot javasolja. 1840 01:36:52,666 --> 01:36:53,958 [helikopter zúg] 1841 01:36:56,958 --> 01:36:59,666 Reid! Megtennéd… 1842 01:36:59,750 --> 01:37:01,000 [helikopter kihangosítva] 1843 01:37:01,083 --> 01:37:02,541 Mit gondolsz, Reid? 1844 01:37:03,916 --> 01:37:05,333 [elnök] Mi az, elvesztettük? 1845 01:37:05,958 --> 01:37:08,833 Jó reggelt, miniszter úr! Készen állunk a felszállásra. 1846 01:37:08,916 --> 01:37:10,458 [férfi] Uram, hová megy? 1847 01:37:11,041 --> 01:37:12,625 Ne, ne, ne, ne, ne, uram! 1848 01:37:13,125 --> 01:37:14,125 Úristen! 1849 01:37:14,916 --> 01:37:16,208 Ez mi volt? 1850 01:37:17,375 --> 01:37:21,500 Elnök úr! Itt Jake. Ö, megint. Ö, Baerington. 1851 01:37:21,583 --> 01:37:23,791 Most beszéltem az orosz külügyminiszterrel. 1852 01:37:23,875 --> 01:37:27,333 Tagadja, hogy ők lőtték volna ki a rakétát. 1853 01:37:27,875 --> 01:37:31,583 Azt mondta, beszélt Pekinggel, de szerinte nem is ők voltak. 1854 01:37:33,041 --> 01:37:35,041 Én hittem neki, uram. 1855 01:37:35,125 --> 01:37:36,166 Igen? 1856 01:37:37,500 --> 01:37:40,791 - Akkor visszavesznek? - [Jake] Szerintem vissza akarnak, uram. 1857 01:37:41,625 --> 01:37:44,416 És ha mi garantáljuk, hogy nem lesz válaszcsapás, 1858 01:37:44,500 --> 01:37:45,875 én meg tudom, ö… 1859 01:37:46,541 --> 01:37:49,416 Ö, mi… meg tudjuk győzni. 1860 01:37:49,500 --> 01:37:52,708 - Várjon! Ezt hogy érti? - [Jake] Hogy nem lövünk vissza. 1861 01:37:52,791 --> 01:37:54,166 Senkire sem. 1862 01:37:54,666 --> 01:37:55,666 Legalábbis egyelőre. 1863 01:37:55,750 --> 01:37:58,666 [elnök] Ölbe tett kézzel nézzük, ahogy Chicago porrá ég? 1864 01:37:59,250 --> 01:38:02,583 Ugye most csak viccel? Maga szerint az amerikaiaknak ez megfelel? 1865 01:38:02,666 --> 01:38:05,625 [Jake] Uram, még az is előfordulhat, hogy a robbanófej meghibásodik. 1866 01:38:05,708 --> 01:38:07,166 Máskor is megtörtént. 1867 01:38:07,250 --> 01:38:10,125 És ő belement a feltételekbe? 1868 01:38:10,208 --> 01:38:13,166 Hogy mi nem teszünk semmit, és ők tuti visszavesznek. 1869 01:38:13,250 --> 01:38:15,000 - [Jake] Nagyjából. - Nagyjából? 1870 01:38:15,708 --> 01:38:17,291 - Jake! - [Jake] Igen, uram. 1871 01:38:17,375 --> 01:38:20,458 - [elnök] Kicsit nyugodjon le! Hallja? - [Jake] Én nyugodt vagyok. 1872 01:38:20,541 --> 01:38:24,333 Jó, mert nekem most hoznom kell egy döntést. Bár ne kellene! 1873 01:38:24,416 --> 01:38:28,250 Önnek meg pontosan azt kell mondania, ami elhangzott. 1874 01:38:28,333 --> 01:38:29,333 Rendben? 1875 01:38:30,125 --> 01:38:33,250 - Kertelés nélkül. Képes rá? - [Jake] Nem mondott semmit, uram. 1876 01:38:33,333 --> 01:38:35,458 Azt mondta, hogy beszél az elnökével. 1877 01:38:35,541 --> 01:38:37,833 [Tony] Hát, szerintem nem lettünk okosabbak. 1878 01:38:37,916 --> 01:38:39,291 [Jake] Tévedés. Tábornok! 1879 01:38:39,375 --> 01:38:40,666 Ha megtesszük, amit kér, 1880 01:38:40,750 --> 01:38:43,208 ha nem mérünk válaszcsapást, akkor lesz esélyünk! 1881 01:38:43,291 --> 01:38:44,750 [Tony] Két perc, harminc másodperc. 1882 01:38:44,833 --> 01:38:47,666 [elnök] Jake! Ha megteszem, amit javasol, 1883 01:38:47,750 --> 01:38:50,416 és hagyom, hogy megússza, bárki is tette, 1884 01:38:50,916 --> 01:38:53,208 az miért más, mint ha megadnám magam? 1885 01:38:53,291 --> 01:38:55,458 [Jake] Uram, így is nézhetjük a dolgot. 1886 01:38:55,541 --> 01:38:57,833 Ez esetben két választása van: 1887 01:38:57,916 --> 01:38:59,958 megadás vagy öngyilkosság. 1888 01:39:00,875 --> 01:39:02,875 [sejtelmes zene szól] 1889 01:39:09,750 --> 01:39:11,541 Kaphatnék egy percet? 1890 01:39:11,625 --> 01:39:13,291 [madarak csiripelnek] 1891 01:39:14,208 --> 01:39:15,375 [elefánt trombitál] 1892 01:39:18,750 --> 01:39:19,791 [elefánt trombitál] 1893 01:39:21,125 --> 01:39:24,375 [elefánt fújtat] 1894 01:39:25,666 --> 01:39:28,333 [elefánt fújtat] 1895 01:39:28,958 --> 01:39:30,291 [férfi] Igen, uram. 1896 01:39:30,375 --> 01:39:31,833 - Asszonyom? - [first lady] Igen? 1897 01:39:31,916 --> 01:39:33,875 Az elnök. Azt mondja, sürgős. 1898 01:39:37,083 --> 01:39:39,166 Szívem! Minden oké? 1899 01:39:41,166 --> 01:39:42,166 Mi? 1900 01:39:44,791 --> 01:39:47,083 - [elefánt trombitál] - [levegőért kap] 1901 01:39:49,166 --> 01:39:50,791 [first lady] Atomot mondtál? 1902 01:39:51,458 --> 01:39:53,666 [sóhaj] Uramisten. [levegőért kap] 1903 01:39:54,791 --> 01:39:56,083 Úristen, én ezt… 1904 01:39:56,166 --> 01:39:58,708 [elefántok fújtatnak] 1905 01:39:58,791 --> 01:40:00,500 [zihál] 1906 01:40:00,583 --> 01:40:02,416 Válaszcsapást várnak. 1907 01:40:03,833 --> 01:40:08,291 Az rengeteg élet! Rengeteg. De ha nem teszem… 1908 01:40:08,375 --> 01:40:10,541 - [madarak csicseregnek] - [elefánt fújtat] 1909 01:40:11,541 --> 01:40:12,708 Ott vagy még? 1910 01:40:14,166 --> 01:40:15,583 Ott vagy még? 1911 01:40:16,083 --> 01:40:17,083 Allie! 1912 01:40:17,708 --> 01:40:19,500 [first lady] Az visszatartja őket? 1913 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 - Allison! - [first lady] A szemet szemért? 1914 01:40:22,125 --> 01:40:23,208 Mit mondtál? 1915 01:40:24,041 --> 01:40:25,041 Bassza meg! 1916 01:40:25,916 --> 01:40:28,458 [elnök zihál] 1917 01:40:37,125 --> 01:40:38,416 Jól van, itt vagyok. 1918 01:40:39,083 --> 01:40:41,500 [Reeves] Kelleni fog a biztonsági kártyája, uram. 1919 01:40:41,583 --> 01:40:42,416 Ó. 1920 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Igen. 1921 01:40:49,458 --> 01:40:51,500 Mint a főiskolai időkben. 1922 01:40:52,250 --> 01:40:54,208 [sóhajt] 1923 01:40:54,291 --> 01:40:56,666 [Reeves] Elég, ha… felolvassa. 1924 01:40:56,750 --> 01:40:57,958 [bizonytalanul nyög] 1925 01:40:59,083 --> 01:41:01,916 November, Delta, Oscar. 1926 01:41:02,416 --> 01:41:05,583 Egy, egy, egy, hét. 1927 01:41:05,666 --> 01:41:08,541 - [Tony] November. Delta. Oscar. Egy. - Hadd nézzem! 1928 01:41:08,625 --> 01:41:11,166 [Tony] Egy. Egy. Hét. 1929 01:41:12,875 --> 01:41:15,416 Az elnök azonosítása megtörtént. 1930 01:41:16,833 --> 01:41:18,916 Mi a parancsa, elnök úr? 1931 01:41:19,416 --> 01:41:20,916 A parancs… 1932 01:41:28,250 --> 01:41:29,958 [riadó szirénázik] 1933 01:41:30,041 --> 01:41:33,041 - [nő] Joe! Joe, gyere már! Joe! - [tömeg nyüzsög] 1934 01:41:33,875 --> 01:41:35,000 [nő] Karen! 1935 01:41:35,583 --> 01:41:37,583 [vadászgépek süvítenek] 1936 01:41:40,708 --> 01:41:41,708 [férfi] Egyes oszlopban! 1937 01:41:41,791 --> 01:41:44,416 [nő 2] Igazolványt előkészíteni! Őrizzük meg a rendet! 1938 01:41:44,500 --> 01:41:47,916 [férfi 2] Igyekezzen, asszonyom! Igazolványt előkészíteni! 1939 01:41:48,000 --> 01:41:50,208 A hármas busz tele van, indulhat! 1940 01:41:50,833 --> 01:41:52,250 A hetesben még van két hely! 1941 01:41:53,875 --> 01:41:55,833 Sajnálom, ő nincs a listán. 1942 01:41:56,750 --> 01:41:59,708 - [nő 2] Egy sorban! - [férfi 2] Várjon! Valaki nézze meg! 1943 01:41:59,791 --> 01:42:03,500 - A négyes busz kész, indulhat! - [nő 2] Készítsék elő az igazolványukat! 1944 01:42:03,583 --> 01:42:05,458 [férfi 3] Igazolványt előkészíteni! 1945 01:42:05,958 --> 01:42:08,166 - [szirénák vijjognak] - [feszült zene szól] 1946 01:42:14,333 --> 01:42:16,333 [helikopter zúg] 1947 01:42:21,708 --> 01:42:23,250 RAVEN ROCK HEGYI KOMPLEXUM 1948 01:42:23,333 --> 01:42:26,708 ÖNELLÁTÓ ATOMBUNKER ADAMS MEGYE, PENNSYLVANIA 1949 01:42:26,791 --> 01:42:30,500 ÖNELLÁTÓ ATOMBUNKER 1950 01:43:09,166 --> 01:43:14,916 FESZÜLT HELYZET 1951 01:43:15,000 --> 01:43:16,791 [a zene elhallgat] 1952 01:43:18,583 --> 01:43:20,583 [sejtelmes zene szól] 1953 01:44:11,500 --> 01:44:13,500 [visszhangzó lövések] 1954 01:44:21,583 --> 01:44:23,583 [a sejtelmes zene folytatódik] 1955 01:45:11,083 --> 01:45:13,083 [visszhangzó lövések] 1956 01:45:21,291 --> 01:45:23,291 [a zene folytatódik] 1957 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 [visszhangzó lövések] 1958 01:45:50,666 --> 01:45:52,666 [a zene folytatódik] 1959 01:46:24,500 --> 01:46:27,208 [visszhangzó lövések] 1960 01:46:27,750 --> 01:46:29,750 [a zene folytatódik] 1961 01:49:16,250 --> 01:49:18,583 [a zene elhalkul] 1962 01:49:18,666 --> 01:49:20,666 [feszült zene szól] 1963 01:51:56,875 --> 01:51:58,125 [a zene elhalkul]