1 00:00:06,923 --> 00:00:08,716 Samo je tri razlike. 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,259 Ovdje je glasno. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Ništa nije dramatično kao Olimpijada. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,226 Proglašavam OI u Parizu otvorenima. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,354 Izvještavao sam s deset OI, 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,816 vidio prizore zbog kojih sam spustio pogled na tipkovnicu, 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,402 a suze su kapale po njoj. 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,656 Ovo je vrhunac, 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,909 najveći događaj međunarodnog sporta. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,453 Opet je uspio! 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 - Uspio je! Opet je uspio! - Još jedna čarolija. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,293 Na rijetke se trenutke možeš vratiti i reći: 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,336 „To je bio vrhunac.” 14 00:00:46,337 --> 00:00:50,091 Bolt eksplodira, i dalje je kralj na 100 metara! 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,095 Posljednji trenuci odlučit će prvaka. 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,726 To su trenuci preko kojih se povežeš s nekim tko je to isto gledao 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 na drugom kraju svijeta. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Ušla je! 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,902 Ima olimpijsko zlato. 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,821 Završetak u stilu. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,075 Bez sumnje, olimpijsko zlato. 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,952 Najdominantniji na svijetu. 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,580 Za ovo živimo, da pokušamo osvojiti zlatnu medalju 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 i budemo dio nečeg posebnog. 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 Curry je spreman za svoj olimpijski trenutak. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,971 PARKET OD ZLATA 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,556 {\an8}KUĆA MOMČADI SAD-A 28 00:01:39,557 --> 00:01:43,060 {\an8}JUTRO NAKON POBJEDE U POLUFINALU 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,020 SNOVI O ZLATU POČINJU OVDJE 30 00:01:45,021 --> 00:01:49,691 Umoran sam. Da, sad osjećam umor. 31 00:01:49,692 --> 00:01:51,485 {\an8}Uvijek postoji utakmica... 32 00:01:51,486 --> 00:01:53,278 {\an8}TRENER MOMČADI SAD-A 33 00:01:53,279 --> 00:01:56,741 {\an8}...koja će vas zaista iskušati. 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 Osjetili smo da dolazi i to je bila ta. 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,749 Imali smo sreće, ali smo i jako ponosni na dečke 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,087 zbog truda u četvrtoj četvrtini. Bilo je nevjerojatno. 37 00:02:09,587 --> 00:02:13,675 Sad se moramo odmoriti i oporaviti da bismo povratili snagu za sutra. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,761 {\an8}Jutros, dan kasnije, i dalje smo svi nekako... 39 00:02:17,762 --> 00:02:19,596 {\an8}MENADŽER MOMČADI SAD-A 40 00:02:19,597 --> 00:02:20,890 {\an8}...u čudu i nevjerici. 41 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Sve je išlo protiv nas. Igrali su sjajno. Mi nismo igrali dobro. 42 00:02:26,104 --> 00:02:30,274 Naši su dečki pokazali hrabrost. Pokazali su odlučnost. 43 00:02:30,275 --> 00:02:33,069 Bilo ih je divno gledati u četvrtoj četvrtini. 44 00:02:33,778 --> 00:02:37,866 Prve tri četvrtine baš i ne, ali... 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 Kako su se okupili... 46 00:02:42,370 --> 00:02:45,415 Bilo je baš posebno. 47 00:02:49,460 --> 00:02:50,836 SRBIJA 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,004 Bravo. 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,089 Kako je teško ubaciti loptu. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,384 Gledamo sve srpske sportaše. 51 00:02:57,385 --> 00:03:00,221 Njemu je teže nego Joki protiv Amera. 52 00:03:02,056 --> 00:03:04,558 {\an8}Jučer smo odigrali možda najbolju utakmicu... 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,310 {\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SRBIJE 54 00:03:06,311 --> 00:03:10,440 {\an8}...koju sam ja ikada igrao i gledao. 55 00:03:10,940 --> 00:03:14,234 {\an8}Oni su stvarno morali odigrati svoju najbolju utakmicu. 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,694 {\an8}KRILO MOMČADI SRBIJE 57 00:03:15,695 --> 00:03:19,114 {\an8}I, vidjelo se, kad... 58 00:03:19,115 --> 00:03:24,037 {\an8}Kako su slavili kad bi zabili. 59 00:03:24,787 --> 00:03:26,830 Zabili bi koš i bili presretni. 60 00:03:26,831 --> 00:03:31,336 Morali su baš dati sve od sebe za pobjedu. 61 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 Bolji su pojedinačno, ali kao momčad... 62 00:03:35,006 --> 00:03:36,173 BEK MOMČADI SRBIJE 63 00:03:36,174 --> 00:03:37,800 ...ne mogu reći da su bolji. 64 00:03:38,509 --> 00:03:39,843 Nisam tužan. 65 00:03:39,844 --> 00:03:44,181 Nismo razočarani, igrali smo protiv najbolje momčadi 66 00:03:44,182 --> 00:03:48,727 možda svih vremena u košarci. 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,562 Moramo osvojiti broncu. 68 00:03:50,563 --> 00:03:55,067 Ako osvojimo brončanu medalju, bit će bolje. 69 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 - Uspjeh. - Uspjeh, sigurno. 70 00:04:03,326 --> 00:04:05,702 {\an8}NJEMAČKA PROTIV SRBIJE UTAKMICA ZA BRONCU 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,621 {\an8}Najgora je tzv. drvena medalja. 72 00:04:07,622 --> 00:04:09,122 {\an8}KAPETAN MOMČADI SRBIJE 73 00:04:09,123 --> 00:04:11,334 {\an8}Četvrto mjesto, ali nema medalje. 74 00:04:13,211 --> 00:04:17,590 Naša bi se zemlja ponosila medaljom. To bi značilo ljudima. 75 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Avramović ima loptu. Počinje borba za broncu. 76 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Jokić. Tako je snažan. 77 00:04:30,353 --> 00:04:33,981 Zbog njih se osjećate kao da nema ništa bolje na ovom svijetu 78 00:04:33,982 --> 00:04:37,235 od oblačenja dresa Srbije, predstavljanja svoje zemlje 79 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 i igranja za navijače Srbije. 80 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 I naravno, dajete sve od sebe. 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Bogdanović! 82 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Kakva završnica! 83 00:04:47,620 --> 00:04:50,707 Osjećao sam da nema šanse da izgubimo. 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,878 Srbija će osvojiti broncu u Parizu! 85 00:04:56,587 --> 00:05:01,342 {\an8}KONAČAN REZULTAT 86 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 - Tko je najbolji? - Srbija! 87 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Bravo, Boca! 88 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Još jednom! 89 00:05:18,151 --> 00:05:19,609 Sad snimaj! 90 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 Snimi ovo. 91 00:05:24,198 --> 00:05:28,285 Debeli je prvi u poenima, skokovima, asistencijama i ukradenim loptama. 92 00:05:28,286 --> 00:05:29,619 I najljepši je. 93 00:05:29,620 --> 00:05:31,039 - Tko? - Joka, brate! 94 00:05:59,442 --> 00:06:02,487 Zabava je trajala cijeli dan. Mogli smo se opustiti. 95 00:06:03,237 --> 00:06:04,821 Uživati u trenutku. 96 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 Zašto nemamo piva? 97 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Ne želiš prestati. 98 00:06:15,083 --> 00:06:18,836 Brončana medalja značila je uspješno ljeto. 99 00:06:30,723 --> 00:06:31,723 Pazi! 100 00:06:31,724 --> 00:06:35,727 - Zdravica! - Samo ću ovo pripremiti. 101 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Već imam govor spremljen u glavi. 102 00:06:39,232 --> 00:06:41,233 Mogu govoriti u ime igrača, Bogdane? 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,318 - Naravno. - Hvala. 104 00:06:43,319 --> 00:06:45,070 Budi kratak, samo... 105 00:06:45,071 --> 00:06:47,781 - Kratko ću. - Dovoljna je jedna rečenica. 106 00:06:47,782 --> 00:06:50,784 Hvala vam, moji suigrači, 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,369 na prelijepom ljetu. 108 00:06:52,370 --> 00:06:56,706 Ova će bronca sjati zlatnim sjajem i idemo kao pobjednici u našu zemlju. 109 00:06:56,707 --> 00:06:58,835 - Tako je! - Bravo! 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Htjeli smo biti povijesno pijani. 111 00:07:12,056 --> 00:07:13,682 Kari gori! 112 00:07:13,683 --> 00:07:18,438 KARI GORI 113 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 FRANCUSKA 114 00:07:40,460 --> 00:07:43,628 {\an8}DAN PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO 115 00:07:43,629 --> 00:07:45,338 Idemo uobičajeno. 116 00:07:45,339 --> 00:07:48,551 Nećemo odmah prebrzo, trebamo zagrijati tijelo. 117 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 - A sutrašnja utakmica? - Malo me to brine. 118 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Amerikanci imaju vrhunsku momčad. 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 Naravno, i dalje su majstori. 120 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Ali to je jedna utakmica... 121 00:08:03,191 --> 00:08:04,734 Sve je moguće. 122 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 Često sam to govorio prije Tokija, 123 00:08:08,571 --> 00:08:11,072 na svojim svakodnevnim šetnjama. 124 00:08:11,073 --> 00:08:14,535 {\an8}Stotinu sam puta u glavi odigrao finale protiv SAD-a. 125 00:08:15,369 --> 00:08:17,412 Nekad pobijedimo. 126 00:08:17,413 --> 00:08:21,792 Ali to je uglavnom bio san. 127 00:08:26,339 --> 00:08:29,382 Probudio sam se i pitao sam se jesmo li pobijedili. 128 00:08:29,383 --> 00:08:32,052 - Stari... - Bio sam potpuno izgubljen. 129 00:08:32,053 --> 00:08:34,471 - Jutros sam se osjećao ludo. - Ludo. 130 00:08:34,472 --> 00:08:36,473 Nisam znao zašto sam sretan. 131 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 Pogledao sam poruke i sjetio se. 132 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 Pascal. 133 00:08:51,155 --> 00:08:53,281 {\an8}POMOĆNI TRENER MOMČADI FRANCUSKE 134 00:08:53,282 --> 00:08:55,867 Mislim da LeBron nije brz kao prije. 135 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Moramo ga pritisnuti. 136 00:08:58,371 --> 00:08:59,621 Ovdje je ključ. 137 00:08:59,622 --> 00:09:02,290 Nema polaganja, radimo rotaciju 138 00:09:02,291 --> 00:09:04,502 i molimo se da promaše. 139 00:09:08,798 --> 00:09:12,217 Prije nego što počnemo s ovim videom, 140 00:09:12,218 --> 00:09:15,012 želim vam nešto reći. 141 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Ne znam kako ću to sročiti... 142 00:09:17,390 --> 00:09:19,391 Najprije vam želim zahvaliti. 143 00:09:19,392 --> 00:09:25,230 Sutra će vjerojatno biti moja posljednja utakmica u ulozi trenera Francuske. 144 00:09:25,231 --> 00:09:31,027 I, naravno, na najbolji ću način završiti karijeru. 145 00:09:31,028 --> 00:09:33,989 Možemo postići sve o čemu smo sanjali. 146 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 A sada moramo zajedno naći rješenje. 147 00:09:36,742 --> 00:09:40,537 Nije dovoljno odigrati normalnu utakmicu protiv SAD-a. 148 00:09:40,538 --> 00:09:41,913 Morate ih napasti, 149 00:09:41,914 --> 00:09:45,125 morate ih gurati, unijeti im se u lica. 150 00:09:45,126 --> 00:09:49,922 A onda ćemo vidjeti što će biti. Ali samo tako imamo šanse. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,719 Znam jer sam igrao protiv njih dvaput 2021. i pobijedio ih jednom. 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,971 Nismo se uplašili, jurišali smo. 153 00:09:57,972 --> 00:09:59,764 Protiv njih treba jurišati. 154 00:09:59,765 --> 00:10:04,145 I na velikane, LeBron je u četrdesetima, Steph Curry ima 36 godina. 155 00:10:04,770 --> 00:10:08,481 Moramo ih pritisnuti. U NBA-u malo momčadi vrši pritisak. 156 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Moramo ih pritisnuti. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,613 On ne voli kontakt. Gurni ga izvan terena, dobij prekršaj. 158 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 S njim agresivno, šalji ga gore. 159 00:10:17,325 --> 00:10:21,286 Victore, kad Durant uđe, možda ćeš ga ti čuvati. 160 00:10:21,287 --> 00:10:25,374 LeBron James, Kevin Durant i Steph Curry igraju posljednju utakmicu. 161 00:10:25,875 --> 00:10:31,213 Poraz im neće biti opcija. Očekujmo pojačani intenzitet. 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,052 No unatoč tome, ne vjerujem da mogu biti intenzivni kao mi. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,682 To će mi biti posljednja utakmica za reprezentaciju. 164 00:10:42,683 --> 00:10:45,060 U 15 g. igrao sam EuroBasket... 165 00:10:45,061 --> 00:10:46,645 KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE 166 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 ...četiri svjetska, ovo su mi četvrte OI. 167 00:10:49,565 --> 00:10:52,442 Završit ću kući, na Olimpijadi protiv SAD-a. 168 00:10:52,443 --> 00:10:56,405 Nema ljepšeg kraja. Nadam se da će biti dobro. 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 - Plava, bijela, crvena! - Zajedno! 170 00:11:03,954 --> 00:11:07,708 {\an8}JUTRO PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO 171 00:11:10,586 --> 00:11:12,671 Volim te, K. D. Volim te. 172 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 K. D., molim te. 173 00:11:17,968 --> 00:11:22,639 Uzbuđen sam. Utakmica za zlato. Nedostajat će mi dečki. 174 00:11:22,640 --> 00:11:24,891 {\an8}Igramo jedni s drugima u ligi. 175 00:11:24,892 --> 00:11:26,976 {\an8}Tu i tamo ćemo popričati. 176 00:11:26,977 --> 00:11:29,896 {\an8}Popit ćemo čašu vina ili nešto. 177 00:11:29,897 --> 00:11:32,023 Ima li grupni chat ime? 178 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 - Osvetnici. - Osvetnici? 179 00:11:34,193 --> 00:11:35,276 Da. 180 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Osvetnici. 181 00:11:36,946 --> 00:11:39,781 Sad možemo ostaviti pečat. 182 00:11:39,782 --> 00:11:44,661 Mi ćemo završiti svoje doba i dolazi novih 20 godina košarke. 183 00:11:44,662 --> 00:11:47,664 Ne možemo biti na toj razini sa srebrom. 184 00:11:47,665 --> 00:11:49,332 Moramo uspjeti. 185 00:11:49,333 --> 00:11:53,128 Mislim da ljudi žele da izgubimo. Žele temu za razgovor. 186 00:11:53,129 --> 00:11:54,504 Kužite? 187 00:11:54,505 --> 00:11:57,841 Mislim da je dobro biti tako obilježen. 188 00:11:57,842 --> 00:12:01,553 Znamo da će svi imati nešto za reći ako izgubimo. 189 00:12:01,554 --> 00:12:03,888 Ako pobijedimo, nitko neće ni zucnuti. 190 00:12:03,889 --> 00:12:05,891 Radije bih da je mir i tišina. 191 00:12:14,024 --> 00:12:17,485 Na svakoj Olimpijadi naučio sam nešto o dečkima iz lige. 192 00:12:17,486 --> 00:12:20,905 Zanimalo me što rade svaki dan. 193 00:12:20,906 --> 00:12:23,575 Znam što rade 'Bron i Steph, 194 00:12:23,576 --> 00:12:26,369 ali novi dečki poput Anta, Haliburtona, 195 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 Jasona Tatuma, 196 00:12:29,623 --> 00:12:32,625 ne znam kakva je njihova rutina nakon treninga, 197 00:12:32,626 --> 00:12:34,587 što oni rade i tako to. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Mogu učiti od svakoga. 199 00:12:38,507 --> 00:12:42,344 Tako smo govorili dok sam igrao u Warriorsima. „Samo mi.” 200 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Istetovirao sam to poslije prvog prvenstva 2017. 201 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 Steve, Steph... 202 00:12:49,602 --> 00:12:51,145 Budi mnoga sjećanja. 203 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Ali bit će još bolje kad ovo završimo. 204 00:12:59,695 --> 00:13:02,406 {\an8}DEVET SATI DO POČETKA 205 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Ljudi, čeka nas posljednja utakmica. 206 00:13:13,375 --> 00:13:17,337 Francuska trenira mjesec više. 207 00:13:17,338 --> 00:13:21,090 Ali možemo mi to. Savršeno smo postavljeni 208 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 da ispunimo cilj i pobijedimo. 209 00:13:24,637 --> 00:13:28,598 Večeras je najvažnije da vas ne iznenadi njihova žestoka igra. 210 00:13:28,599 --> 00:13:32,393 Mogu ostati u igri samo ako nas nadmudre i nadigraju. 211 00:13:32,394 --> 00:13:35,522 Pokušat će nas razbiti. Nećemo to dozvoliti. 212 00:13:35,523 --> 00:13:38,192 Igraju kući, bit će pod golemim pritiskom. 213 00:13:38,859 --> 00:13:40,693 Težina nacije, sve to. 214 00:13:40,694 --> 00:13:45,114 Potpuno su promijenili identitet prije dvije utakmice. 215 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 Oni zapravo ne znaju tko su. 216 00:13:47,576 --> 00:13:50,286 Mi smo puno talentiraniji od njih. 217 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Sve je na nama, budite sigurni. 218 00:13:53,582 --> 00:13:56,459 {\an8}Utakmica za zlato najbolje je od dva svijeta. 219 00:13:56,460 --> 00:13:58,044 {\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SAD-A 220 00:13:58,045 --> 00:14:01,841 {\an8}Sedma utakmica doigravanja i finalni turnir sveučilišne košarke. 221 00:14:03,342 --> 00:14:06,135 Večeras ćemo okruniti prvaka. 222 00:14:06,136 --> 00:14:11,683 Domaćin, Francuska, protiv velikog, opasnog SAD-a 223 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 traži petu zlatnu medalju. 224 00:14:15,729 --> 00:14:17,313 Tu je domaća momčad 225 00:14:17,314 --> 00:14:20,818 s nekim od najpopularnijih mladih igrača ovog sporta. 226 00:14:21,402 --> 00:14:24,822 Razvaljuju i zaslužuju biti ovdje. 227 00:14:26,949 --> 00:14:31,744 {\an8}A tu je i momčad SAD-a. Znalo se da će biti sjajan košarkaški dan. 228 00:14:31,745 --> 00:14:33,330 {\an8}MOMČAD SAD-A 2004., 2008. 229 00:14:35,666 --> 00:14:39,545 Znamo da su Amerikanci majstori ovog sporta, 230 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 ali nitko nije nepobjediv. 231 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Idemo, plavi! 232 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 Ja sam tim LeBron. Idemo, 2024. 233 00:14:55,769 --> 00:14:57,312 Stadion je naš! 234 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 {\an8}Ovo je naša zemlja! 235 00:14:59,565 --> 00:15:03,818 I pobijedit ćemo, unatoč nedaćama, iako su nevjerojatno dobri, 236 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 i vjerojatno unatoč razini na kojoj će danas igrati. 237 00:15:09,450 --> 00:15:11,534 LEBRONE, USVOJI ME! ŽELIM IGRATI U L. A.-U 238 00:15:11,535 --> 00:15:13,161 Ne možemo igrati normalno. 239 00:15:13,162 --> 00:15:15,288 Trebamo se unijeti još više, 240 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 da se to vidi na terenu, 241 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 da poletimo. 242 00:15:21,879 --> 00:15:23,880 Zajedno ćemo to postići! 243 00:15:23,881 --> 00:15:26,090 Idemo, plavi! 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 I onda ćemo zauvijek biti prvi. 245 00:15:33,807 --> 00:15:35,516 - Plava, bijela, crvena! - Zajedno! 246 00:15:35,517 --> 00:15:39,729 Bercy, da vas čujem! 247 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Sjedinjene Američke Države. 248 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 Momčad Francuske. 249 00:15:53,911 --> 00:15:54,911 Jedna utakmica. 250 00:15:54,912 --> 00:16:00,667 Moramo dati maksimum. Publika je uz nas, za dva sata možemo biti legende. 251 00:16:00,668 --> 00:16:03,837 {\an8}Već smo junaci. Ali možemo biti legende. 252 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Tako je. Idemo, jebote. 253 00:16:10,803 --> 00:16:13,638 Ovaj smo trenutak čekali dva tjedna. 254 00:16:13,639 --> 00:16:16,224 Igra se za zlato. 255 00:16:16,225 --> 00:16:18,226 Sretno. Drago mi je zbog vas. 256 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Hvala najljepša. U redu, sretno, dečki. 257 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Sretno. 258 00:16:23,941 --> 00:16:29,321 {\an8}ORGANIZIRANO GLEDANJE UTAKMICE ZA ZLATO 259 00:16:33,075 --> 00:16:36,577 {\an8}FRANCUSKA PROTIV SAD-A UTAKMICA ZA ZLATO 260 00:16:36,578 --> 00:16:41,833 Joele, sredi ga. Steph, kad kreneš na koš, želim da dodaš LeBronu bez obzira na sve. 261 00:16:41,834 --> 00:16:44,419 Joele, ti pod koš. Book, ti čuvaš svog. 262 00:16:44,420 --> 00:16:46,337 Kevine, tu nastupaš ti. 263 00:16:46,338 --> 00:16:47,296 Idemo, dečki. 264 00:16:47,297 --> 00:16:49,841 - Jedan, dva, tri. Obrana. - Svi u skokove. 265 00:16:49,842 --> 00:16:54,721 Košarka je zanimljiva. Koliko god utakmica gledao, koliko god puta, 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 ništa ne može predvidjeti takvu noć. 267 00:16:58,017 --> 00:17:04,772 Ove dvije nacije, još jednom, bore se za košarkašku nadmoć. 268 00:17:04,773 --> 00:17:09,194 Trebala bi biti nevjerojatno napeta utakmica. 269 00:17:11,780 --> 00:17:12,990 Durant naprijed. 270 00:17:14,283 --> 00:17:15,784 James napada koš. 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,830 Wembanyama. 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,874 Tempo je bio lud na početku. 273 00:17:22,875 --> 00:17:25,960 Koš za košem, trice, zakucavanja. 274 00:17:25,961 --> 00:17:29,255 Ludilo, ali ako uhvatite taj ritam, 275 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 čeka vas duga noć. 276 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 Pokušali smo malo usporiti, više se braniti. 277 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 Pritisak! 278 00:17:41,518 --> 00:17:44,645 Kad igrate protiv jačih, često je najveći nedostatak 279 00:17:44,646 --> 00:17:46,523 to što ih samo gledate. 280 00:17:48,192 --> 00:17:51,320 Treba krenuti na njih agresivno, otežati im. 281 00:17:53,322 --> 00:17:56,325 Sviđa mi se tempo, samo moramo biti jebeno pametni. 282 00:17:58,202 --> 00:17:59,494 Durant želi pobjeći. 283 00:17:59,495 --> 00:18:00,828 Fauliran je. 284 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Znamo da Ntilikini nije problem umiješati se. 285 00:18:05,000 --> 00:18:07,919 Znam kako će me čuvati u obrani. 286 00:18:07,920 --> 00:18:11,172 Bit će grubi, pokušat će mi prekinuti driblanje, 287 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 natjerati me da učinim što oni žele. 288 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 Durant za tricu. 289 00:18:16,303 --> 00:18:17,678 {\an8}KEVINOVA MAJKA 290 00:18:17,679 --> 00:18:21,182 {\an8}Ja se moram svemu prilagoditi. To rade najbolji igrači. 291 00:18:21,183 --> 00:18:22,475 James! 292 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Sjajno ga je našao! 293 00:18:25,229 --> 00:18:26,605 Majstorija. 294 00:18:28,649 --> 00:18:30,818 To je možda najbolja momčad svih vremena. 295 00:18:33,821 --> 00:18:34,779 Edwards. 296 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Tako je! 297 00:18:36,573 --> 00:18:38,366 Znate im sve igrače. 298 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Taj je popis ludilo. 299 00:18:40,828 --> 00:18:43,871 {\an8}A mi smo samo skupina Francuza u Parizu 300 00:18:43,872 --> 00:18:47,292 {\an8}protiv najboljih igrača svih vremena. 301 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 {\an8}Strazel posprema lopte jednu za drugom. 302 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Coulibaly naprijed. Desni bek i Strazel! 303 00:18:56,802 --> 00:18:58,554 Coulibaly gazi. 304 00:19:01,473 --> 00:19:02,890 SAD traži time-out. 305 00:19:02,891 --> 00:19:04,183 Idemo, plavi! 306 00:19:04,184 --> 00:19:07,603 Dobro. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam. 307 00:19:07,604 --> 00:19:08,855 Dobro stojimo. 308 00:19:08,856 --> 00:19:12,108 Ubacili su tricu uz malo sreće. Ali ne damo se. 309 00:19:12,109 --> 00:19:16,070 Ne smije nas ta trica smesti. Ne dajte im priliku. 310 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Svi su htjeli takvu atmosferu. 311 00:19:23,203 --> 00:19:26,247 Svi su s razlogom došli na Olimpijadu. 312 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Tko ne voli pritisak, neka ne dolazi. 313 00:19:28,876 --> 00:19:32,378 A tko voli, želi najbolju atmosferu, 314 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 najveći pritisak, idemo. 315 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 James protiv Wembanyame. 316 00:19:40,095 --> 00:19:42,430 {\an8}Želim stvoriti drugu dimenziju učinkovitosti obrane. 317 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 {\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE 318 00:19:44,725 --> 00:19:46,934 Što više znate, više predviđate. 319 00:19:46,935 --> 00:19:50,647 Je li atletske građe, ljevak, dešnjak, voli li igrati finte? 320 00:19:51,440 --> 00:19:54,066 Čitate kako se kreće na parketu, 321 00:19:54,067 --> 00:19:57,278 gdje su njegovi suigrači, a gdje moji. 322 00:19:57,279 --> 00:19:58,738 LeBron, 323 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 saginje se i prolazi. 324 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 Nije uspio isprve. Holiday. Sat se nije resetirao. 325 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 Isteklo vrijeme za šut. 326 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 To su neke stvari koje su mi važne. 327 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 Idemo. 328 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 LeBron James nadigrao je Wembyja. 329 00:20:24,097 --> 00:20:27,226 - Dobro, Bam. - Bam razvaljuje obruč. 330 00:20:28,268 --> 00:20:29,810 LeBron James. 331 00:20:29,811 --> 00:20:31,604 LeBron James! 332 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 Pod prekršajem, prilika za tri poena. 333 00:20:36,944 --> 00:20:39,196 Pokazuju tko su, preuzimaju vodstvo. 334 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 James! 335 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Curry! 336 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Durant! 337 00:20:46,662 --> 00:20:48,163 Zabija tricu. 338 00:20:50,040 --> 00:20:53,794 Mladi suigrači su me pitali kako se priprema za takvu utakmicu. 339 00:20:54,294 --> 00:20:55,503 Rekao sam: „Nikako.” 340 00:20:55,504 --> 00:20:57,296 Koliko puta to možeš reći? 341 00:20:57,297 --> 00:20:59,799 LeBron James, Steph Curry, Kevin Durant. 342 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Posebno. 343 00:21:01,385 --> 00:21:05,764 Čini vam se da možete zaustaviti K. D.-a jer je on „treća opcija”. 344 00:21:11,478 --> 00:21:15,440 Ali on svejedno uspije ubaciti 15 koševa u poluvremenu ako želi. 345 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Ali nismo odustali. 346 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Yabusele. 347 00:21:23,323 --> 00:21:27,910 Guerschon Yabusele ne posustaje na košu. 348 00:21:27,911 --> 00:21:31,205 Ako napadneš kralja, nemoj promašiti. 349 00:21:31,206 --> 00:21:33,791 A Yabusele samo pogađa. 350 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Je li to on upravo... 351 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 Dobro. 352 00:21:41,049 --> 00:21:42,801 Arena je poludjela. 353 00:21:47,180 --> 00:21:49,181 To se LeBronu ne događa često. 354 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 Idemo, plavi! 355 00:21:52,394 --> 00:21:55,230 Wembanyama, čuva ga Durant. Mršavi na mršavog. 356 00:21:56,148 --> 00:21:59,150 Četiri sekunde. Wembanyama dodaje unutra. 357 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Yabusele! Kakvo ubacivanje. 358 00:22:03,155 --> 00:22:06,449 Francuzi pokazuju umijeće krajem prvog poluvremena. 359 00:22:06,450 --> 00:22:08,117 {\an8}POLUVRIJEME 360 00:22:08,118 --> 00:22:11,954 Dobro se osjećamo, još smo u igri. Ne gubimo 25 razlike. 361 00:22:11,955 --> 00:22:14,583 Gubimo osam. U košarci je to ništa. 362 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Možeš se vratiti za dvije minute. 363 00:22:19,796 --> 00:22:22,214 Igramo dobro, blokiramo ih. 364 00:22:22,215 --> 00:22:24,675 Malo više obrane i bit će sve u redu. 365 00:22:24,676 --> 00:22:27,803 Osam razlike nije strašno. Možemo mi to. 366 00:22:27,804 --> 00:22:29,805 Kad promaše, više će se truditi. 367 00:22:29,806 --> 00:22:32,767 Ali ne igramo uobičajenu obranu, Kao da niste... 368 00:22:32,768 --> 00:22:33,851 Nismo svoji 369 00:22:33,852 --> 00:22:37,564 jer su zabili 29 od 49 poena tijekom obrambene tranzicije. 370 00:22:39,191 --> 00:22:40,858 Previše smo nesmotreni! 371 00:22:40,859 --> 00:22:44,862 Krećemo naprijed, a ne razmišljamo o posljedicama! 372 00:22:44,863 --> 00:22:47,865 Zabavljamo se s brzim koševima, 373 00:22:47,866 --> 00:22:52,704 a onda odostraga protunapad! Moramo to zaustaviti želimo li pobjedu. 374 00:22:53,413 --> 00:22:54,955 Znamo da ih imamo! 375 00:22:54,956 --> 00:22:58,709 Kad surađujemo, kad zabijamo, kad im se unosimo u lice 376 00:22:58,710 --> 00:23:00,003 i držimo se zajedno! 377 00:23:00,504 --> 00:23:02,297 Najbolje se branimo straga. 378 00:23:02,798 --> 00:23:05,091 Ne radite više bilo što! 379 00:23:05,092 --> 00:23:07,676 Tako nećemo pobijediti! 380 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Vratit ćemo se! 381 00:23:11,098 --> 00:23:11,931 Idemo! 382 00:23:11,932 --> 00:23:13,432 Ovo je naš dom. 383 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 - Plava, bijela, crvena! - Zajedno! 384 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Na poluvremenu je bilo sve po planu. Vodili smo osam razlike. 385 00:23:19,398 --> 00:23:20,564 To je dobro. 386 00:23:20,565 --> 00:23:23,567 Želiš li Kevina ili LeBrona na Wembanyami? 387 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 Želiš zadržati Joela? Dobro, može. 388 00:23:26,321 --> 00:23:29,408 Tada sam mislio da ćemo ih samo istrošiti. 389 00:23:30,117 --> 00:23:32,118 Sad ili nikad. 390 00:23:32,119 --> 00:23:34,162 Pobijedit će tko više zagrize. 391 00:23:35,122 --> 00:23:37,373 Durant šutira. Preko Wembyja za dva. 392 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 To! 393 00:23:38,542 --> 00:23:40,751 James u tranziciji. Izbacuje. 394 00:23:40,752 --> 00:23:42,628 Curry. Izmiče se. Šutira. 395 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 Curry. U sridu. 396 00:23:45,090 --> 00:23:46,882 LeBron James organizira. 397 00:23:46,883 --> 00:23:49,052 LeBron organizira napad. 398 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Opet Curry. 399 00:23:51,847 --> 00:23:55,308 Francuska zove time-out. SAD vodi 14 razlike. 400 00:23:56,476 --> 00:24:01,148 Test dosljednosti je sposobnost rasporediti sve te emocije, 401 00:24:02,441 --> 00:24:04,066 fizički i psihički dio igre, 402 00:24:04,067 --> 00:24:08,487 i pokušati biti što prisutniji. Prilagoditi igru sebi. Dakle... 403 00:24:08,488 --> 00:24:11,115 Mislim da se sve uvijek odvija u trenutku. 404 00:24:11,116 --> 00:24:14,577 Možemo ih slomiti u sljedeće tri minute. 405 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 U nekoliko smo navrata imali dvoznamenkasto vodstvo. 406 00:24:18,874 --> 00:24:20,958 Bili smo blizu odvajanja. 407 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Pazi na njega. 408 00:24:29,926 --> 00:24:31,719 Ali nismo uspijevali. 409 00:24:31,720 --> 00:24:35,390 I Wembanyama i drugi su se iskazali. 410 00:24:39,519 --> 00:24:41,353 Držali su se, mora se priznati. 411 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Fournier. 412 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 Zabija tricu. 413 00:24:46,943 --> 00:24:48,277 Učinimo to. 414 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Borimo se za svaki posjed, svaku loptu, svaki skok. 415 00:24:53,033 --> 00:24:55,202 Vjerujemo u sebe kao momčad. 416 00:24:55,702 --> 00:24:57,411 {\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE 417 00:24:57,412 --> 00:24:59,538 Hoćete li biti sjajni ili ne 418 00:24:59,539 --> 00:25:02,751 ovisi o reakciji na teške situacije koje moraju doći. 419 00:25:03,335 --> 00:25:07,839 Gubimo 59-68, ali to nije mnogo. 420 00:25:08,423 --> 00:25:09,298 Da. 421 00:25:09,299 --> 00:25:10,466 Dobro odigrano. 422 00:25:10,467 --> 00:25:13,177 Da, Fournier je dobro odigrao. 423 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 I vjerujem da mi ovo možemo. 424 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 Davis gubi loptu. 425 00:25:23,438 --> 00:25:25,940 Ne želite dopustiti 426 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 da se umiješa najbolji šesti igrač, a to je publika. 427 00:25:36,535 --> 00:25:41,789 {\an8}Morali smo ući u četvrtu s barem osam, ako ne i deset poena prednosti. 428 00:25:41,790 --> 00:25:44,876 Na kraju te četvrtine imali smo niz... 429 00:25:45,418 --> 00:25:47,878 Izgubimo loptu, a oni odmah kreću na koš. 430 00:25:47,879 --> 00:25:51,925 Blokirano. Ali De Colo uspijeva ubaciti. 431 00:25:52,509 --> 00:25:54,260 Odjednom je šest razlike. 432 00:25:54,261 --> 00:25:58,013 Kakav nalet za Francuze na kraju treće. 433 00:25:58,014 --> 00:26:00,475 I još su imali loptu na početku četvrte. 434 00:26:01,476 --> 00:26:04,729 To je malo promijenilo atmosferu. 435 00:26:07,274 --> 00:26:09,358 Francuska nije imala što izgubiti. 436 00:26:09,359 --> 00:26:10,776 Bili su autsajderi. 437 00:26:10,777 --> 00:26:15,490 I, iskreno, mislim da su naši osjetili taj pritisak. 438 00:26:15,991 --> 00:26:18,075 Amerikanci su vodili 14 razlike. 439 00:26:18,076 --> 00:26:21,538 Francuzi spuštaju na šest. Ulazimo u posljednju četvrtinu. 440 00:26:22,664 --> 00:26:24,624 Deset minuta do prvaka. 441 00:26:26,042 --> 00:26:27,960 Kad je krenula četvrta, 442 00:26:27,961 --> 00:26:31,547 htjeli smo povećati vodstvo 443 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 i toliko ih pritisnuti da izgube nadu. 444 00:26:37,554 --> 00:26:39,513 Durant. Trica. 445 00:26:39,514 --> 00:26:41,015 Koševi pljušte. 446 00:26:41,016 --> 00:26:43,058 Htjeli smo 12, 14 razlike. 447 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Holiday. Ubacuje. 448 00:26:47,147 --> 00:26:50,817 Još tri posjeda i gotovi su. 449 00:26:51,401 --> 00:26:55,529 {\an8}Francuska je gubila 6 razlike, a SAD opet ima dvoznamenkastu prednost. 450 00:26:55,530 --> 00:26:57,114 Pazi na njega. 451 00:26:57,115 --> 00:26:58,699 Nije nam išlo. 452 00:26:58,700 --> 00:27:00,659 Fournier šalje unutra. 453 00:27:00,660 --> 00:27:03,705 Lassort preko Holidaya. Okret i koš. 454 00:27:06,499 --> 00:27:08,751 Coulibaly u akciji, unatrag i šut. 455 00:27:08,752 --> 00:27:09,878 Ulazi. 456 00:27:12,255 --> 00:27:14,006 U četvrtoj su napravili niz. 457 00:27:14,007 --> 00:27:16,301 Bacali smo loptu posvuda. 458 00:27:16,885 --> 00:27:18,719 Batum, pametno. 459 00:27:18,720 --> 00:27:22,097 Opet James. Gubi loptu. Francuska je uzima. 460 00:27:22,098 --> 00:27:25,100 Baca je. Yabusele ide naprijed. 461 00:27:25,101 --> 00:27:27,978 Yabusele je fauliran. 462 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 Nisam uspio uzeti loptu. 463 00:27:31,024 --> 00:27:32,733 Još tri i pol minute. 464 00:27:32,734 --> 00:27:35,861 Pet je razlike. Tijesna borba za zlato. 465 00:27:35,862 --> 00:27:38,531 Davis se borio. Batum uzima. 466 00:27:39,240 --> 00:27:42,201 Wembanyama trči. Yabusele napada. 467 00:27:42,202 --> 00:27:43,494 Durant blokira. 468 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 Wemby... završava. 469 00:27:47,957 --> 00:27:53,004 Bilo nas je malo strah izazova, ali imali smo samopouzdanja. 470 00:27:56,007 --> 00:27:59,176 Nismo ništa rekli igračima. ali cijeli stručni stožer 471 00:27:59,177 --> 00:28:02,137 mislio je da će Wembanyama igrati sjajno. 472 00:28:02,138 --> 00:28:05,641 Idemo, plavi! 473 00:28:05,642 --> 00:28:10,396 Kad je Wembanyama zakucao i smanjio na tri razlike, 474 00:28:10,397 --> 00:28:13,650 trebali smo stalno sami sebe ohrabrivati. 475 00:28:15,402 --> 00:28:18,237 Mnogo je toga u priznanju što ovo znači 476 00:28:18,238 --> 00:28:20,281 i gdje se nalazimo. 477 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Još samo jedan posjed. 478 00:28:23,201 --> 00:28:25,285 Što ćemo igrati? 479 00:28:25,286 --> 00:28:28,539 Kako se osjećaš? Kako možeš smiriti svoj um? 480 00:28:28,540 --> 00:28:30,624 Vježbe disanja i tako to. 481 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Sve mi je to prolazilo kroz glavu. 482 00:28:35,422 --> 00:28:38,882 Kad je Wemby smanjio na tri, bile su tri minute do kraja. 483 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 Mislili smo da imamo priliku. 484 00:28:42,721 --> 00:28:47,933 Možda sumnjaju, možda su se malo pogubili. 485 00:28:47,934 --> 00:28:51,270 Jesu sjajni, ali smanjili smo s 15 na 3. 486 00:28:51,271 --> 00:28:52,896 Dvorana se ori. 487 00:28:52,897 --> 00:28:54,982 Idemo, plavi! 488 00:28:54,983 --> 00:28:58,610 Ne smije vas poljuljati promašaj ili izgubljena lopta 489 00:28:58,611 --> 00:29:02,531 jer vas to onda zarobi. 490 00:29:02,532 --> 00:29:04,783 Morate prihvatiti 491 00:29:04,784 --> 00:29:08,329 nepredvidivost ishoda i samo igrati. 492 00:29:11,207 --> 00:29:14,793 Nekoliko minuta do kraja razgovarali smo o taktici. 493 00:29:14,794 --> 00:29:17,422 Steph je došao i rekao: „Treneru, idemo.” 494 00:29:18,214 --> 00:29:23,635 Akciju smo nazvali „povlačenje uha”, bočni pick and roll sa Stephom i LeBronom. 495 00:29:23,636 --> 00:29:25,929 Steph je rekao: „Daj mi loptu, 496 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 znam što ću s njom. Neće to moći čuvati.” 497 00:29:29,142 --> 00:29:33,061 Ta nas je akcija mogla organizirati 498 00:29:33,062 --> 00:29:34,773 i njima malo smiriti zalet. 499 00:29:35,482 --> 00:29:37,357 Hej, LeBron! Idemo. 500 00:29:37,358 --> 00:29:39,986 Povlačenje uha, ti i Steph. 501 00:29:40,528 --> 00:29:45,033 Hej! K. D.! Povlačenje uha s njima dvojicom. Idemo unutra. 502 00:29:45,742 --> 00:29:47,994 Tad je Steph preuzeo. 503 00:29:51,164 --> 00:29:54,708 LeBron je imao loptu i htio sam da krene prema košu. 504 00:29:54,709 --> 00:29:58,128 Kad sam postavio blok, dodao mi je loptu iza leđa 505 00:29:58,129 --> 00:30:01,715 i nisam više stigao razmišljati što se događa. 506 00:30:01,716 --> 00:30:03,091 James! 507 00:30:03,092 --> 00:30:04,092 Curry! 508 00:30:04,093 --> 00:30:05,594 Brza finta. Za tricu. 509 00:30:05,595 --> 00:30:07,138 Pogađa! 510 00:30:07,889 --> 00:30:09,848 Steph im govori da se smire. 511 00:30:09,849 --> 00:30:12,726 Smireno sam proslavio. 512 00:30:12,727 --> 00:30:16,563 Govorio sam sebi, znao sam 513 00:30:16,564 --> 00:30:20,985 da sljedeće četiri minute određuju našu olimpijsku ostavštinu. 514 00:30:21,569 --> 00:30:23,612 Korak unatrag. Skok. 515 00:30:23,613 --> 00:30:27,200 - Curry. Nevjerojatno. - Da. To nije pošteno. 516 00:30:28,743 --> 00:30:30,537 Kaže: „Ne brinite se za mene.” 517 00:30:34,833 --> 00:30:39,711 Tada me već nije moglo iznenaditi ništa što Steph Curry učini, 518 00:30:39,712 --> 00:30:41,589 ali me i dalje zapanjuje. 519 00:30:42,799 --> 00:30:45,218 U stanju je učiniti nevjerojatno, 520 00:30:46,010 --> 00:30:49,264 ali mu povjeruješ jer je to Steph. 521 00:30:50,014 --> 00:30:52,558 Durant za Curryja, mora proći Yabuselea. 522 00:30:52,559 --> 00:30:55,602 Curry šalje na dvostruko. Booker u napadu. 523 00:30:55,603 --> 00:30:57,897 Šut. Curry. Opet? 524 00:30:58,982 --> 00:31:00,524 Zna se! 525 00:31:00,525 --> 00:31:01,609 Hajde! 526 00:31:02,151 --> 00:31:05,196 Steph Curry spreman je za svoj olimpijski trenutak. 527 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 Što kaže? Što će sad reći? 528 00:31:09,158 --> 00:31:11,786 Što će reći o Stephu Curryju? 529 00:31:12,912 --> 00:31:16,582 Veliki igrači imaju velike poteze i razumiju trenutak. 530 00:31:16,583 --> 00:31:19,418 Osjećaju trenutak i znaju što se traži od njih. 531 00:31:19,419 --> 00:31:21,713 Steph Curry osjetio je trenutak. 532 00:31:23,923 --> 00:31:27,426 Mislim da su svi na svijetu koji su gledali tu utakmicu 533 00:31:27,427 --> 00:31:29,344 zapljeskali Stephu Curryju. 534 00:31:29,345 --> 00:31:33,015 Čak i ako ste navijali za Francusku, moralo vas je zadiviti 535 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 ono što ste gledali. 536 00:31:35,894 --> 00:31:37,269 Wembanyama straga. 537 00:31:37,270 --> 00:31:38,395 Mora ući. 538 00:31:38,396 --> 00:31:39,938 {\an8}Victor Wembanyama. Da! 539 00:31:39,939 --> 00:31:43,233 {\an8}To pokazuje zašto je Victor Wembanyama izvanredan! 540 00:31:43,234 --> 00:31:44,526 {\an8}Ima samo 20 godina! 541 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 {\an8}Možda će ova trica vratiti nadu. 542 00:31:47,655 --> 00:31:50,909 Možda će nam krenuti. 543 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Ali krenulo je četvorki. 544 00:31:57,081 --> 00:32:02,128 Znao sam vrijeme i rezultat. Htjeli smo zagristi što više. 545 00:32:02,921 --> 00:32:06,341 Bio sam na krilu i vidio sam da mi dvojica prilaze. 546 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 Naravno, driblao sam i dodao K. D.-u. 547 00:32:11,596 --> 00:32:15,849 Mislio sam da će prebaciti LeBronu jer je LeBron bio sam na krilu. 548 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 K. D. mi ju je vratio. 549 00:32:18,519 --> 00:32:22,607 Kad mi ju je vratio, aktivirala se memorija mišića. 550 00:32:23,733 --> 00:32:26,234 Sjećam se da je dobio loptu i Fournier... 551 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 Pokušali smo ga blokirati. 552 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 Skrenuo je lijevo. 553 00:32:32,075 --> 00:32:36,536 Ne može se blokirati onaj potez iza leđa. 554 00:32:36,537 --> 00:32:41,500 Digao se odozdo i samo je lansirao. 555 00:32:41,501 --> 00:32:45,253 Metar i pol je udaljen od linije... 556 00:32:45,254 --> 00:32:47,590 Jedan od onih trenutaka. 557 00:32:48,591 --> 00:32:52,094 Bio je to ludilo šut. To s nogama izgleda teško, 558 00:32:52,095 --> 00:32:55,889 ali učinio sam to toliko puta da sam, čim sam se nagnuo 559 00:32:55,890 --> 00:32:59,601 i naslonio na desnu stranu... Samo da me ne blokiraju. 560 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 Znao sam da ću 561 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 uspjeti. 562 00:33:03,856 --> 00:33:06,526 Nisam imao izbora. Morao sam uspjeti. 563 00:33:10,863 --> 00:33:13,699 Steph Curry je u elementu. 564 00:33:13,700 --> 00:33:15,117 Nemoguće! 565 00:33:15,118 --> 00:33:19,496 Steph Curry večeras je u elementu. Ne može mu se ništa! 566 00:33:19,497 --> 00:33:22,499 Osvetnici će pobijediti u ovom olimpijskom finalu. 567 00:33:22,500 --> 00:33:26,086 Steph Curry nas je razapeo. 568 00:33:26,087 --> 00:33:30,048 Gubili smo tri razlike od SAD-a. Tako blizu, samo tri razlike! 569 00:33:30,049 --> 00:33:33,052 Pogledajte ga kako pleše. Možemo kući. 570 00:33:36,222 --> 00:33:40,768 Dugo je bila u zraku. A kad je ušla, 571 00:33:41,978 --> 00:33:44,272 osjetio sam arenu. 572 00:33:47,191 --> 00:33:49,860 - Zlatni bodež! - Laku noć! 573 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 Laku noć. 574 00:33:51,696 --> 00:33:53,364 Curry ima osam trica. 575 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Laku noć. 576 00:33:58,202 --> 00:34:02,206 Ludo je bilo pokazati „laku noć”. Nisam htio prestati. 577 00:34:06,753 --> 00:34:09,379 Jebeni Steph Curry. Isuse Kriste! 578 00:34:09,380 --> 00:34:11,841 Učiniti to na toj pozornici... 579 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 Imam super fotografiju. 580 00:34:16,012 --> 00:34:18,806 Stavit ću je negdje u kuću. 581 00:34:19,766 --> 00:34:23,518 Osjetio sam cijelu arenu. 582 00:34:23,519 --> 00:34:26,689 Bio sam u svom svijetu, slavio sam taj trenutak. 583 00:34:27,440 --> 00:34:31,569 Naravno, pogodak... Bio je težak pogodak. Fora. 584 00:34:32,070 --> 00:34:36,449 Ali kad sam vidio Mela i njegovu reakciju, kad je skočio na teren, 585 00:34:38,034 --> 00:34:40,911 a onda i kako su svi poludjeli, 586 00:34:40,912 --> 00:34:43,830 tada sam shvatio kako je to bio poseban trenutak. 587 00:34:43,831 --> 00:34:46,917 To mi je bilo ostvarenje sna, kao trenutak iz priče. 588 00:34:46,918 --> 00:34:48,961 Kakav kraj. 589 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 Moram priznati, zbilja posebno. 590 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Kad je ušla, 591 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 reakcija publike, 592 00:35:00,139 --> 00:35:01,557 naše klupe, 593 00:35:02,600 --> 00:35:04,227 francuske momčadi... 594 00:35:05,311 --> 00:35:07,729 Među najboljim trenucima košarkaške povijesti. 595 00:35:07,730 --> 00:35:09,356 {\an8}MOMČAD SAD-A VELIČINA JE ZLATNA 596 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 O, Bože! 597 00:35:12,527 --> 00:35:14,277 Bože! 598 00:35:14,278 --> 00:35:18,406 REAKCIJA UŽIVO NA STEPHA CURRYJA KOJI OSVAJA ZLATO ZA SAD 599 00:35:18,407 --> 00:35:22,285 Morao sam biti siguran. Najgore bi bilo da sam izveo „laku noć”, 600 00:35:22,286 --> 00:35:26,331 a ostalo je još previše vremena i protivnik se vrati. 601 00:35:26,332 --> 00:35:29,502 Morao sam znati, imati osjećaj 602 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 da je gotovo i da je vrijeme za spavanje. 603 00:35:35,883 --> 00:35:37,802 Kao igraču, teško je. 604 00:35:38,678 --> 00:35:41,222 Ali morate pokazati poštovanje. 605 00:35:42,223 --> 00:35:45,143 Ono je bilo ludo. 606 00:35:50,898 --> 00:35:56,237 Taj bi šut promašilo 99,99999 % igrača svijeta. 607 00:35:58,281 --> 00:35:59,991 Samo je jedan mogao pogoditi. 608 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 On. 609 00:36:05,788 --> 00:36:10,041 LeBron James, Steph Curry i Kevin Durant 610 00:36:10,042 --> 00:36:11,501 {\an8}opet su uspjeli... 611 00:36:11,502 --> 00:36:13,295 {\an8}NBA ANALITIČARKA I NOVINARKA 612 00:36:13,296 --> 00:36:17,300 {\an8}...ponijeti momčad na svojim leđima. 613 00:36:18,634 --> 00:36:21,220 Dokad ćemo to gledati? 614 00:36:22,096 --> 00:36:23,388 Booker naprijed! 615 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Uskličnik! 616 00:36:25,474 --> 00:36:26,683 Zločesto! 617 00:36:26,684 --> 00:36:31,355 Francuska mu publika ovo nikad neće zaboraviti. 618 00:36:34,775 --> 00:36:37,777 {\an8}KONAČAN REZULTAT 619 00:36:37,778 --> 00:36:40,113 Petu uzastopnu Olimpijadu 620 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 SAD osvaja zlato! 621 00:36:43,868 --> 00:36:46,787 Sjajna utakmica. Bili ste fantastični. 622 00:36:52,460 --> 00:36:53,710 - Bože. - Da, treneru. 623 00:36:53,711 --> 00:36:56,504 Imam jebeno sreće što sam dio tvog života. 624 00:36:56,505 --> 00:36:59,591 - Jebote, nevjerojatan si. - Hvala, treneru. 625 00:36:59,592 --> 00:37:02,469 Ti si najbolje ljudsko biće koje sam upoznao. 626 00:37:02,470 --> 00:37:04,096 U svakom pogledu. 627 00:37:41,384 --> 00:37:45,428 Prije 15, 20 godina Francuska je bila dobra momčad. 628 00:37:45,429 --> 00:37:49,684 Sad ljudi od nas očekuju da se uvijek borimo za medalju. 629 00:37:54,939 --> 00:37:58,191 Nema više moje i Tonyjeve generacije. 630 00:37:58,192 --> 00:38:02,989 Sad dolazi Wembyjeva generacija. 631 00:38:11,038 --> 00:38:13,624 Budi ponosan, Victore. Dao si sve od sebe. 632 00:38:14,125 --> 00:38:16,751 To je bitno, budi ponosan. 633 00:38:16,752 --> 00:38:19,587 Promašivali smo, neke su momčadi bile jače. 634 00:38:19,588 --> 00:38:22,924 Važno je dati sve od sebe. Budi ponosan na sebe i momčad. 635 00:38:22,925 --> 00:38:24,093 Hajde, reci im. 636 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Daleko smo stigli. 637 00:38:33,352 --> 00:38:35,979 Drugi smo, odali smo počast svojoj zemlji. 638 00:38:35,980 --> 00:38:38,773 Grozno je jer su to oni, tzv. Dream Team. 639 00:38:38,774 --> 00:38:41,026 To je grozno. 640 00:38:41,027 --> 00:38:42,527 Ali ovdje smo. 641 00:38:42,528 --> 00:38:43,653 Hvala. 642 00:38:43,654 --> 00:38:45,740 Za sve što si učinio. 643 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 - Pivo. - Pivo. 644 00:38:57,335 --> 00:38:59,295 Dečki, cijeli dan pijete. 645 00:39:00,755 --> 00:39:02,881 Pijete cijeli dan. 646 00:39:02,882 --> 00:39:05,091 Nema pića, K. D. 647 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Hej. Bojali su vas se. 648 00:39:09,597 --> 00:39:11,723 Njihov trener ima pivo, vjeruj mi. 649 00:39:11,724 --> 00:39:13,601 Nađite Stevea Kerra. 650 00:39:16,270 --> 00:39:17,563 Bravo, čovječe. 651 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Mnogi igrači protiv kojih smo igrali 652 00:39:21,317 --> 00:39:24,861 idolizirali su LeBrona, Stepha i Kevina. 653 00:39:24,862 --> 00:39:25,946 Ma, da. 654 00:39:26,947 --> 00:39:30,075 Stariji su 12, 14 godina od naših protivnika. 655 00:39:30,076 --> 00:39:34,871 Morate im vjerovati. Odrastali su u Francuskoj, u Srbiji, 656 00:39:34,872 --> 00:39:38,625 gledali su njih trojicu i oni su im bili nadahnuće. 657 00:39:38,626 --> 00:39:41,420 I Srbija i Francuska zamalo su nas dobile. 658 00:39:46,008 --> 00:39:47,509 - Vraćaš se '28.? - Da. 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,052 Da, ja ću biti trener. 660 00:39:49,053 --> 00:39:51,097 Steve neće biti trener, ja ću. 661 00:39:52,765 --> 00:39:54,474 Bit ću trener '28. 662 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Ti ćeš biti trener. 663 00:39:57,103 --> 00:40:00,271 - Ja ću trenirati ove gadove. - Trener si '28. 664 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 Zlato zajamčeno. 665 00:40:02,983 --> 00:40:03,901 Zajamčeno. 666 00:40:08,197 --> 00:40:09,823 Dame i gospodo, 667 00:40:09,824 --> 00:40:11,783 ceremonija dodjele medalja 668 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 za mušku košarku. 669 00:40:18,165 --> 00:40:20,334 Stephen Curry. 670 00:40:21,168 --> 00:40:22,961 Predivan trenutak za zahvalu 671 00:40:22,962 --> 00:40:25,588 za sve u svojoj košarkaškoj karijeri 672 00:40:25,589 --> 00:40:27,507 i sve ljude koji su pomogli. 673 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 Puno ponosa i uspjeha. 674 00:40:31,220 --> 00:40:34,764 Igraš sport koji voliš na najvišoj razini za svoju zemlju. 675 00:40:34,765 --> 00:40:36,891 Mislim da je to bio Dream Team 2. 676 00:40:36,892 --> 00:40:39,352 LeBron James! 677 00:40:39,353 --> 00:40:42,021 Nisu Michael, Magic i Larry. 678 00:40:42,022 --> 00:40:43,481 Kevin Durant! 679 00:40:43,482 --> 00:40:45,024 Da, K. D.! 680 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 Ali jesu LeBron, Steph i K. D. 681 00:40:47,778 --> 00:40:48,988 Moramo se uslikati. 682 00:40:49,572 --> 00:40:52,574 Okolnosti su se potpuno promijenile. 683 00:40:52,575 --> 00:40:55,911 Sjajne su nas momčadi mogle pobijediti. 684 00:40:58,372 --> 00:41:02,292 Ali izveli smo svoj Dream Team. 685 00:41:02,293 --> 00:41:04,711 Ipak smo se morali žestoko boriti 686 00:41:04,712 --> 00:41:07,088 kako bismo osvojili zlato. 687 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 Ja sam kao Phelps! 688 00:41:11,510 --> 00:41:13,136 Ne jedna, nego dvije. 689 00:41:13,137 --> 00:41:14,096 Fora! 690 00:41:18,434 --> 00:41:21,853 Magic, Michael i Larry započeli su dominaciju, 691 00:41:21,854 --> 00:41:27,817 a Steph, LeBron i Kevin obranili su je. 692 00:41:27,818 --> 00:41:30,111 Daj još jednu s medaljom. 693 00:41:30,112 --> 00:41:31,404 Želiš li vidjeti? 694 00:41:31,405 --> 00:41:33,031 Naravno. I pomirisati. 695 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 Dobro, pomiriši. 696 00:41:38,370 --> 00:41:40,747 - To, četiri puta! - Još jedna... 697 00:41:40,748 --> 00:41:42,124 Četiri puta! 698 00:41:43,000 --> 00:41:47,545 Znao sam da će biti najbolji od najboljih. Nisam to htio propustiti. 699 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 Imam je! 700 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Tako je! 701 00:41:51,050 --> 00:41:53,510 Zauvijek ćemo ostati braća. 702 00:41:53,511 --> 00:41:55,054 Ovakvo postignuće? 703 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 To se ne zaboravlja. 704 00:42:02,770 --> 00:42:05,564 Vidi se da znaš što radiš. 705 00:42:07,316 --> 00:42:08,317 To, Steph! 706 00:42:14,740 --> 00:42:17,159 Hajde, Ant. Iako ovo ne radiš inače. 707 00:42:26,210 --> 00:42:27,461 Učim i... 708 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 Znate... 709 00:42:30,756 --> 00:42:33,925 Zabrinut sam za protivnike za nekoliko godina. 710 00:42:33,926 --> 00:42:34,884 Da? 711 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 - U NBA-u i... - Svugdje. 712 00:44:04,266 --> 00:44:07,353 Prijevod titlova: Jelena Rozić