1
00:00:06,923 --> 00:00:08,716
Samo je tri razlike.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,259
Ovdje je glasno.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Ništa nije dramatično kao Olimpijada.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,226
Proglašavam OI u Parizu otvorenima.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,354
Izvještavao sam s deset OI,
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,816
vidio prizore zbog kojih sam
spustio pogled na tipkovnicu,
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
a suze su kapale po njoj.
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,656
Ovo je vrhunac,
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,909
najveći događaj međunarodnog sporta.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
Opet je uspio!
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
- Uspio je! Opet je uspio!
- Još jedna čarolija.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,293
Na rijetke se trenutke
možeš vratiti i reći:
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,336
„To je bio vrhunac.”
14
00:00:46,337 --> 00:00:50,091
Bolt eksplodira,
i dalje je kralj na 100 metara!
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,095
Posljednji trenuci odlučit će prvaka.
16
00:00:56,681 --> 00:01:00,726
To su trenuci preko kojih se povežeš
s nekim tko je to isto gledao
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,438
na drugom kraju svijeta.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
Ušla je!
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
Ima olimpijsko zlato.
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
Završetak u stilu.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
Bez sumnje, olimpijsko zlato.
22
00:01:16,117 --> 00:01:17,952
Najdominantniji na svijetu.
23
00:01:18,578 --> 00:01:21,580
Za ovo živimo,
da pokušamo osvojiti zlatnu medalju
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
i budemo dio nečeg posebnog.
25
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
Curry je spreman
za svoj olimpijski trenutak.
26
00:01:33,218 --> 00:01:36,971
PARKET OD ZLATA
27
00:01:38,431 --> 00:01:39,556
{\an8}KUĆA MOMČADI SAD-A
28
00:01:39,557 --> 00:01:43,060
{\an8}JUTRO NAKON POBJEDE U POLUFINALU
29
00:01:43,061 --> 00:01:45,020
SNOVI O ZLATU POČINJU OVDJE
30
00:01:45,021 --> 00:01:49,691
Umoran sam. Da, sad osjećam umor.
31
00:01:49,692 --> 00:01:51,485
{\an8}Uvijek postoji utakmica...
32
00:01:51,486 --> 00:01:53,278
{\an8}TRENER MOMČADI SAD-A
33
00:01:53,279 --> 00:01:56,741
{\an8}...koja će vas zaista iskušati.
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Osjetili smo da dolazi i to je bila ta.
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,749
Imali smo sreće,
ali smo i jako ponosni na dečke
36
00:02:05,750 --> 00:02:09,087
zbog truda u četvrtoj četvrtini.
Bilo je nevjerojatno.
37
00:02:09,587 --> 00:02:13,675
Sad se moramo odmoriti i oporaviti
da bismo povratili snagu za sutra.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,761
{\an8}Jutros, dan kasnije,
i dalje smo svi nekako...
39
00:02:17,762 --> 00:02:19,596
{\an8}MENADŽER MOMČADI SAD-A
40
00:02:19,597 --> 00:02:20,890
{\an8}...u čudu i nevjerici.
41
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Sve je išlo protiv nas.
Igrali su sjajno. Mi nismo igrali dobro.
42
00:02:26,104 --> 00:02:30,274
Naši su dečki pokazali hrabrost.
Pokazali su odlučnost.
43
00:02:30,275 --> 00:02:33,069
Bilo ih je divno gledati
u četvrtoj četvrtini.
44
00:02:33,778 --> 00:02:37,866
Prve tri četvrtine baš i ne, ali...
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
Kako su se okupili...
46
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
Bilo je baš posebno.
47
00:02:49,460 --> 00:02:50,836
SRBIJA
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,004
Bravo.
49
00:02:52,005 --> 00:02:54,089
Kako je teško ubaciti loptu.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Gledamo sve srpske sportaše.
51
00:02:57,385 --> 00:03:00,221
Njemu je teže nego Joki protiv Amera.
52
00:03:02,056 --> 00:03:04,558
{\an8}Jučer smo odigrali
možda najbolju utakmicu...
53
00:03:04,559 --> 00:03:06,310
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SRBIJE
54
00:03:06,311 --> 00:03:10,440
{\an8}...koju sam ja ikada igrao i gledao.
55
00:03:10,940 --> 00:03:14,234
{\an8}Oni su stvarno morali odigrati
svoju najbolju utakmicu.
56
00:03:14,235 --> 00:03:15,694
{\an8}KRILO MOMČADI SRBIJE
57
00:03:15,695 --> 00:03:19,114
{\an8}I, vidjelo se, kad...
58
00:03:19,115 --> 00:03:24,037
{\an8}Kako su slavili kad bi zabili.
59
00:03:24,787 --> 00:03:26,830
Zabili bi koš i bili presretni.
60
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
Morali su baš dati sve od sebe za pobjedu.
61
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
Bolji su pojedinačno, ali kao momčad...
62
00:03:35,006 --> 00:03:36,173
BEK MOMČADI SRBIJE
63
00:03:36,174 --> 00:03:37,800
...ne mogu reći da su bolji.
64
00:03:38,509 --> 00:03:39,843
Nisam tužan.
65
00:03:39,844 --> 00:03:44,181
Nismo razočarani,
igrali smo protiv najbolje momčadi
66
00:03:44,182 --> 00:03:48,727
možda svih vremena u košarci.
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,562
Moramo osvojiti broncu.
68
00:03:50,563 --> 00:03:55,067
Ako osvojimo
brončanu medalju, bit će bolje.
69
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
- Uspjeh.
- Uspjeh, sigurno.
70
00:04:03,326 --> 00:04:05,702
{\an8}NJEMAČKA PROTIV SRBIJE
UTAKMICA ZA BRONCU
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,621
{\an8}Najgora je tzv. drvena medalja.
72
00:04:07,622 --> 00:04:09,122
{\an8}KAPETAN MOMČADI SRBIJE
73
00:04:09,123 --> 00:04:11,334
{\an8}Četvrto mjesto, ali nema medalje.
74
00:04:13,211 --> 00:04:17,590
Naša bi se zemlja ponosila medaljom.
To bi značilo ljudima.
75
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Avramović ima loptu.
Počinje borba za broncu.
76
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Jokić. Tako je snažan.
77
00:04:30,353 --> 00:04:33,981
Zbog njih se osjećate
kao da nema ništa bolje na ovom svijetu
78
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
od oblačenja dresa Srbije,
predstavljanja svoje zemlje
79
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
i igranja za navijače Srbije.
80
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
I naravno, dajete sve od sebe.
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Bogdanović!
82
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
Kakva završnica!
83
00:04:47,620 --> 00:04:50,707
Osjećao sam da nema šanse da izgubimo.
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,878
Srbija će osvojiti broncu u Parizu!
85
00:04:56,587 --> 00:05:01,342
{\an8}KONAČAN REZULTAT
86
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
- Tko je najbolji?
- Srbija!
87
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Bravo, Boca!
88
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Još jednom!
89
00:05:18,151 --> 00:05:19,609
Sad snimaj!
90
00:05:19,610 --> 00:05:21,195
Snimi ovo.
91
00:05:24,198 --> 00:05:28,285
Debeli je prvi u poenima, skokovima,
asistencijama i ukradenim loptama.
92
00:05:28,286 --> 00:05:29,619
I najljepši je.
93
00:05:29,620 --> 00:05:31,039
- Tko?
- Joka, brate!
94
00:05:59,442 --> 00:06:02,487
Zabava je trajala cijeli dan.
Mogli smo se opustiti.
95
00:06:03,237 --> 00:06:04,821
Uživati u trenutku.
96
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
Zašto nemamo piva?
97
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Ne želiš prestati.
98
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
Brončana medalja
značila je uspješno ljeto.
99
00:06:30,723 --> 00:06:31,723
Pazi!
100
00:06:31,724 --> 00:06:35,727
- Zdravica!
- Samo ću ovo pripremiti.
101
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Već imam govor spremljen u glavi.
102
00:06:39,232 --> 00:06:41,233
Mogu govoriti u ime igrača, Bogdane?
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,318
- Naravno.
- Hvala.
104
00:06:43,319 --> 00:06:45,070
Budi kratak, samo...
105
00:06:45,071 --> 00:06:47,781
- Kratko ću.
- Dovoljna je jedna rečenica.
106
00:06:47,782 --> 00:06:50,784
Hvala vam, moji suigrači,
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,369
na prelijepom ljetu.
108
00:06:52,370 --> 00:06:56,706
Ova će bronca sjati zlatnim sjajem
i idemo kao pobjednici u našu zemlju.
109
00:06:56,707 --> 00:06:58,835
- Tako je!
- Bravo!
110
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Htjeli smo biti povijesno pijani.
111
00:07:12,056 --> 00:07:13,682
Kari gori!
112
00:07:13,683 --> 00:07:18,438
KARI GORI
113
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
FRANCUSKA
114
00:07:40,460 --> 00:07:43,628
{\an8}DAN PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO
115
00:07:43,629 --> 00:07:45,338
Idemo uobičajeno.
116
00:07:45,339 --> 00:07:48,551
Nećemo odmah prebrzo,
trebamo zagrijati tijelo.
117
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
- A sutrašnja utakmica?
- Malo me to brine.
118
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Amerikanci imaju vrhunsku momčad.
119
00:07:57,477 --> 00:07:59,979
Naravno, i dalje su majstori.
120
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Ali to je jedna utakmica...
121
00:08:03,191 --> 00:08:04,734
Sve je moguće.
122
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
Često sam to govorio prije Tokija,
123
00:08:08,571 --> 00:08:11,072
na svojim svakodnevnim šetnjama.
124
00:08:11,073 --> 00:08:14,535
{\an8}Stotinu sam puta
u glavi odigrao finale protiv SAD-a.
125
00:08:15,369 --> 00:08:17,412
Nekad pobijedimo.
126
00:08:17,413 --> 00:08:21,792
Ali to je uglavnom bio san.
127
00:08:26,339 --> 00:08:29,382
Probudio sam se
i pitao sam se jesmo li pobijedili.
128
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
- Stari...
- Bio sam potpuno izgubljen.
129
00:08:32,053 --> 00:08:34,471
- Jutros sam se osjećao ludo.
- Ludo.
130
00:08:34,472 --> 00:08:36,473
Nisam znao zašto sam sretan.
131
00:08:36,474 --> 00:08:38,976
Pogledao sam poruke i sjetio se.
132
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Pascal.
133
00:08:51,155 --> 00:08:53,281
{\an8}POMOĆNI TRENER MOMČADI FRANCUSKE
134
00:08:53,282 --> 00:08:55,867
Mislim da LeBron nije brz kao prije.
135
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
Moramo ga pritisnuti.
136
00:08:58,371 --> 00:08:59,621
Ovdje je ključ.
137
00:08:59,622 --> 00:09:02,290
Nema polaganja, radimo rotaciju
138
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
i molimo se da promaše.
139
00:09:08,798 --> 00:09:12,217
Prije nego što počnemo s ovim videom,
140
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
želim vam nešto reći.
141
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Ne znam kako ću to sročiti...
142
00:09:17,390 --> 00:09:19,391
Najprije vam želim zahvaliti.
143
00:09:19,392 --> 00:09:25,230
Sutra će vjerojatno biti moja posljednja
utakmica u ulozi trenera Francuske.
144
00:09:25,231 --> 00:09:31,027
I, naravno, na najbolji ću način
završiti karijeru.
145
00:09:31,028 --> 00:09:33,989
Možemo postići sve o čemu smo sanjali.
146
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
A sada moramo zajedno naći rješenje.
147
00:09:36,742 --> 00:09:40,537
Nije dovoljno odigrati
normalnu utakmicu protiv SAD-a.
148
00:09:40,538 --> 00:09:41,913
Morate ih napasti,
149
00:09:41,914 --> 00:09:45,125
morate ih gurati, unijeti im se u lica.
150
00:09:45,126 --> 00:09:49,922
A onda ćemo vidjeti što će biti.
Ali samo tako imamo šanse.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,719
Znam jer sam igrao protiv njih
dvaput 2021. i pobijedio ih jednom.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,971
Nismo se uplašili, jurišali smo.
153
00:09:57,972 --> 00:09:59,764
Protiv njih treba jurišati.
154
00:09:59,765 --> 00:10:04,145
I na velikane, LeBron je u četrdesetima,
Steph Curry ima 36 godina.
155
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
Moramo ih pritisnuti.
U NBA-u malo momčadi vrši pritisak.
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
Moramo ih pritisnuti.
157
00:10:11,110 --> 00:10:14,613
On ne voli kontakt.
Gurni ga izvan terena, dobij prekršaj.
158
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
S njim agresivno, šalji ga gore.
159
00:10:17,325 --> 00:10:21,286
Victore, kad Durant uđe,
možda ćeš ga ti čuvati.
160
00:10:21,287 --> 00:10:25,374
LeBron James, Kevin Durant i Steph Curry
igraju posljednju utakmicu.
161
00:10:25,875 --> 00:10:31,213
Poraz im neće biti opcija.
Očekujmo pojačani intenzitet.
162
00:10:31,964 --> 00:10:36,052
No unatoč tome, ne vjerujem
da mogu biti intenzivni kao mi.
163
00:10:40,014 --> 00:10:42,682
To će mi biti
posljednja utakmica za reprezentaciju.
164
00:10:42,683 --> 00:10:45,060
U 15 g. igrao sam EuroBasket...
165
00:10:45,061 --> 00:10:46,645
KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE
166
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
...četiri svjetska, ovo su mi četvrte OI.
167
00:10:49,565 --> 00:10:52,442
Završit ću kući,
na Olimpijadi protiv SAD-a.
168
00:10:52,443 --> 00:10:56,405
Nema ljepšeg kraja.
Nadam se da će biti dobro.
169
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!
170
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
{\an8}JUTRO PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO
171
00:11:10,586 --> 00:11:12,671
Volim te, K. D. Volim te.
172
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
K. D., molim te.
173
00:11:17,968 --> 00:11:22,639
Uzbuđen sam. Utakmica za zlato.
Nedostajat će mi dečki.
174
00:11:22,640 --> 00:11:24,891
{\an8}Igramo jedni s drugima u ligi.
175
00:11:24,892 --> 00:11:26,976
{\an8}Tu i tamo ćemo popričati.
176
00:11:26,977 --> 00:11:29,896
{\an8}Popit ćemo čašu vina ili nešto.
177
00:11:29,897 --> 00:11:32,023
Ima li grupni chat ime?
178
00:11:32,024 --> 00:11:33,609
- Osvetnici.
- Osvetnici?
179
00:11:34,193 --> 00:11:35,276
Da.
180
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Osvetnici.
181
00:11:36,946 --> 00:11:39,781
Sad možemo ostaviti pečat.
182
00:11:39,782 --> 00:11:44,661
Mi ćemo završiti svoje doba
i dolazi novih 20 godina košarke.
183
00:11:44,662 --> 00:11:47,664
Ne možemo biti na toj razini sa srebrom.
184
00:11:47,665 --> 00:11:49,332
Moramo uspjeti.
185
00:11:49,333 --> 00:11:53,128
Mislim da ljudi žele da izgubimo.
Žele temu za razgovor.
186
00:11:53,129 --> 00:11:54,504
Kužite?
187
00:11:54,505 --> 00:11:57,841
Mislim da je dobro biti tako obilježen.
188
00:11:57,842 --> 00:12:01,553
Znamo da će svi imati nešto za reći
ako izgubimo.
189
00:12:01,554 --> 00:12:03,888
Ako pobijedimo, nitko neće ni zucnuti.
190
00:12:03,889 --> 00:12:05,891
Radije bih da je mir i tišina.
191
00:12:14,024 --> 00:12:17,485
Na svakoj Olimpijadi
naučio sam nešto o dečkima iz lige.
192
00:12:17,486 --> 00:12:20,905
Zanimalo me što rade svaki dan.
193
00:12:20,906 --> 00:12:23,575
Znam što rade 'Bron i Steph,
194
00:12:23,576 --> 00:12:26,369
ali novi dečki poput Anta, Haliburtona,
195
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
Jasona Tatuma,
196
00:12:29,623 --> 00:12:32,625
ne znam kakva je njihova rutina
nakon treninga,
197
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
što oni rade i tako to.
198
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Mogu učiti od svakoga.
199
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
Tako smo govorili
dok sam igrao u Warriorsima. „Samo mi.”
200
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
Istetovirao sam to
poslije prvog prvenstva 2017.
201
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
Steve, Steph...
202
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
Budi mnoga sjećanja.
203
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Ali bit će još bolje kad ovo završimo.
204
00:12:59,695 --> 00:13:02,406
{\an8}DEVET SATI DO POČETKA
205
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Ljudi, čeka nas posljednja utakmica.
206
00:13:13,375 --> 00:13:17,337
Francuska trenira mjesec više.
207
00:13:17,338 --> 00:13:21,090
Ali možemo mi to. Savršeno smo postavljeni
208
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
da ispunimo cilj i pobijedimo.
209
00:13:24,637 --> 00:13:28,598
Večeras je najvažnije
da vas ne iznenadi njihova žestoka igra.
210
00:13:28,599 --> 00:13:32,393
Mogu ostati u igri
samo ako nas nadmudre i nadigraju.
211
00:13:32,394 --> 00:13:35,522
Pokušat će nas razbiti.
Nećemo to dozvoliti.
212
00:13:35,523 --> 00:13:38,192
Igraju kući, bit će pod golemim pritiskom.
213
00:13:38,859 --> 00:13:40,693
Težina nacije, sve to.
214
00:13:40,694 --> 00:13:45,114
Potpuno su promijenili identitet
prije dvije utakmice.
215
00:13:45,115 --> 00:13:46,951
Oni zapravo ne znaju tko su.
216
00:13:47,576 --> 00:13:50,286
Mi smo puno talentiraniji od njih.
217
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Sve je na nama, budite sigurni.
218
00:13:53,582 --> 00:13:56,459
{\an8}Utakmica za zlato
najbolje je od dva svijeta.
219
00:13:56,460 --> 00:13:58,044
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SAD-A
220
00:13:58,045 --> 00:14:01,841
{\an8}Sedma utakmica doigravanja
i finalni turnir sveučilišne košarke.
221
00:14:03,342 --> 00:14:06,135
Večeras ćemo okruniti prvaka.
222
00:14:06,136 --> 00:14:11,683
Domaćin, Francuska,
protiv velikog, opasnog SAD-a
223
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
traži petu zlatnu medalju.
224
00:14:15,729 --> 00:14:17,313
Tu je domaća momčad
225
00:14:17,314 --> 00:14:20,818
s nekim od najpopularnijih
mladih igrača ovog sporta.
226
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Razvaljuju i zaslužuju biti ovdje.
227
00:14:26,949 --> 00:14:31,744
{\an8}A tu je i momčad SAD-a.
Znalo se da će biti sjajan košarkaški dan.
228
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
{\an8}MOMČAD SAD-A 2004., 2008.
229
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
Znamo da su Amerikanci
majstori ovog sporta,
230
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
ali nitko nije nepobjediv.
231
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
Idemo, plavi!
232
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
Ja sam tim LeBron. Idemo, 2024.
233
00:14:55,769 --> 00:14:57,312
Stadion je naš!
234
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
{\an8}Ovo je naša zemlja!
235
00:14:59,565 --> 00:15:03,818
I pobijedit ćemo, unatoč nedaćama,
iako su nevjerojatno dobri,
236
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
i vjerojatno unatoč
razini na kojoj će danas igrati.
237
00:15:09,450 --> 00:15:11,534
LEBRONE, USVOJI ME!
ŽELIM IGRATI U L. A.-U
238
00:15:11,535 --> 00:15:13,161
Ne možemo igrati normalno.
239
00:15:13,162 --> 00:15:15,288
Trebamo se unijeti još više,
240
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
da se to vidi na terenu,
241
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
da poletimo.
242
00:15:21,879 --> 00:15:23,880
Zajedno ćemo to postići!
243
00:15:23,881 --> 00:15:26,090
Idemo, plavi!
244
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
I onda ćemo zauvijek biti prvi.
245
00:15:33,807 --> 00:15:35,516
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!
246
00:15:35,517 --> 00:15:39,729
Bercy, da vas čujem!
247
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Sjedinjene Američke Države.
248
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
Momčad Francuske.
249
00:15:53,911 --> 00:15:54,911
Jedna utakmica.
250
00:15:54,912 --> 00:16:00,667
Moramo dati maksimum. Publika je uz nas,
za dva sata možemo biti legende.
251
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
{\an8}Već smo junaci. Ali možemo biti legende.
252
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Tako je. Idemo, jebote.
253
00:16:10,803 --> 00:16:13,638
Ovaj smo trenutak čekali dva tjedna.
254
00:16:13,639 --> 00:16:16,224
Igra se za zlato.
255
00:16:16,225 --> 00:16:18,226
Sretno. Drago mi je zbog vas.
256
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
Hvala najljepša. U redu, sretno, dečki.
257
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Sretno.
258
00:16:23,941 --> 00:16:29,321
{\an8}ORGANIZIRANO GLEDANJE UTAKMICE ZA ZLATO
259
00:16:33,075 --> 00:16:36,577
{\an8}FRANCUSKA PROTIV SAD-A
UTAKMICA ZA ZLATO
260
00:16:36,578 --> 00:16:41,833
Joele, sredi ga. Steph, kad kreneš na koš,
želim da dodaš LeBronu bez obzira na sve.
261
00:16:41,834 --> 00:16:44,419
Joele, ti pod koš. Book, ti čuvaš svog.
262
00:16:44,420 --> 00:16:46,337
Kevine, tu nastupaš ti.
263
00:16:46,338 --> 00:16:47,296
Idemo, dečki.
264
00:16:47,297 --> 00:16:49,841
- Jedan, dva, tri. Obrana.
- Svi u skokove.
265
00:16:49,842 --> 00:16:54,721
Košarka je zanimljiva. Koliko god
utakmica gledao, koliko god puta,
266
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
ništa ne može predvidjeti takvu noć.
267
00:16:58,017 --> 00:17:04,772
Ove dvije nacije, još jednom,
bore se za košarkašku nadmoć.
268
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
Trebala bi biti
nevjerojatno napeta utakmica.
269
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
Durant naprijed.
270
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
James napada koš.
271
00:17:19,955 --> 00:17:20,830
Wembanyama.
272
00:17:20,831 --> 00:17:22,874
Tempo je bio lud na početku.
273
00:17:22,875 --> 00:17:25,960
Koš za košem, trice, zakucavanja.
274
00:17:25,961 --> 00:17:29,255
Ludilo, ali ako uhvatite taj ritam,
275
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
čeka vas duga noć.
276
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Pokušali smo malo usporiti,
više se braniti.
277
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Pritisak!
278
00:17:41,518 --> 00:17:44,645
Kad igrate protiv jačih,
često je najveći nedostatak
279
00:17:44,646 --> 00:17:46,523
to što ih samo gledate.
280
00:17:48,192 --> 00:17:51,320
Treba krenuti na njih agresivno,
otežati im.
281
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
Sviđa mi se tempo,
samo moramo biti jebeno pametni.
282
00:17:58,202 --> 00:17:59,494
Durant želi pobjeći.
283
00:17:59,495 --> 00:18:00,828
Fauliran je.
284
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
Znamo da Ntilikini
nije problem umiješati se.
285
00:18:05,000 --> 00:18:07,919
Znam kako će me čuvati u obrani.
286
00:18:07,920 --> 00:18:11,172
Bit će grubi,
pokušat će mi prekinuti driblanje,
287
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
natjerati me da učinim što oni žele.
288
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
Durant za tricu.
289
00:18:16,303 --> 00:18:17,678
{\an8}KEVINOVA MAJKA
290
00:18:17,679 --> 00:18:21,182
{\an8}Ja se moram svemu prilagoditi.
To rade najbolji igrači.
291
00:18:21,183 --> 00:18:22,475
James!
292
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
Sjajno ga je našao!
293
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
Majstorija.
294
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
To je možda najbolja momčad svih vremena.
295
00:18:33,821 --> 00:18:34,779
Edwards.
296
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Tako je!
297
00:18:36,573 --> 00:18:38,366
Znate im sve igrače.
298
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Taj je popis ludilo.
299
00:18:40,828 --> 00:18:43,871
{\an8}A mi smo samo skupina Francuza u Parizu
300
00:18:43,872 --> 00:18:47,292
{\an8}protiv najboljih igrača svih vremena.
301
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
{\an8}Strazel posprema lopte jednu za drugom.
302
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Coulibaly naprijed. Desni bek i Strazel!
303
00:18:56,802 --> 00:18:58,554
Coulibaly gazi.
304
00:19:01,473 --> 00:19:02,890
SAD traži time-out.
305
00:19:02,891 --> 00:19:04,183
Idemo, plavi!
306
00:19:04,184 --> 00:19:07,603
Dobro. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam.
307
00:19:07,604 --> 00:19:08,855
Dobro stojimo.
308
00:19:08,856 --> 00:19:12,108
Ubacili su tricu uz malo sreće.
Ali ne damo se.
309
00:19:12,109 --> 00:19:16,070
Ne smije nas ta trica smesti.
Ne dajte im priliku.
310
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Svi su htjeli takvu atmosferu.
311
00:19:23,203 --> 00:19:26,247
Svi su s razlogom došli na Olimpijadu.
312
00:19:26,248 --> 00:19:28,875
Tko ne voli pritisak, neka ne dolazi.
313
00:19:28,876 --> 00:19:32,378
A tko voli, želi najbolju atmosferu,
314
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
najveći pritisak, idemo.
315
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
James protiv Wembanyame.
316
00:19:40,095 --> 00:19:42,430
{\an8}Želim stvoriti drugu dimenziju
učinkovitosti obrane.
317
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE
318
00:19:44,725 --> 00:19:46,934
Što više znate, više predviđate.
319
00:19:46,935 --> 00:19:50,647
Je li atletske građe, ljevak, dešnjak,
voli li igrati finte?
320
00:19:51,440 --> 00:19:54,066
Čitate kako se kreće na parketu,
321
00:19:54,067 --> 00:19:57,278
gdje su njegovi suigrači, a gdje moji.
322
00:19:57,279 --> 00:19:58,738
LeBron,
323
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
saginje se i prolazi.
324
00:20:01,283 --> 00:20:04,619
Nije uspio isprve. Holiday.
Sat se nije resetirao.
325
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
Isteklo vrijeme za šut.
326
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
To su neke stvari koje su mi važne.
327
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Idemo.
328
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
LeBron James nadigrao je Wembyja.
329
00:20:24,097 --> 00:20:27,226
- Dobro, Bam.
- Bam razvaljuje obruč.
330
00:20:28,268 --> 00:20:29,810
LeBron James.
331
00:20:29,811 --> 00:20:31,604
LeBron James!
332
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
Pod prekršajem, prilika za tri poena.
333
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
Pokazuju tko su, preuzimaju vodstvo.
334
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
James!
335
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Curry!
336
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
Durant!
337
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
Zabija tricu.
338
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Mladi suigrači su me pitali
kako se priprema za takvu utakmicu.
339
00:20:54,294 --> 00:20:55,503
Rekao sam: „Nikako.”
340
00:20:55,504 --> 00:20:57,296
Koliko puta to možeš reći?
341
00:20:57,297 --> 00:20:59,799
LeBron James, Steph Curry, Kevin Durant.
342
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
Posebno.
343
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
Čini vam se da možete zaustaviti K. D.-a
jer je on „treća opcija”.
344
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
Ali on svejedno uspije
ubaciti 15 koševa u poluvremenu ako želi.
345
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Ali nismo odustali.
346
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Yabusele.
347
00:21:23,323 --> 00:21:27,910
Guerschon Yabusele ne posustaje na košu.
348
00:21:27,911 --> 00:21:31,205
Ako napadneš kralja, nemoj promašiti.
349
00:21:31,206 --> 00:21:33,791
A Yabusele samo pogađa.
350
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Je li to on upravo...
351
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Dobro.
352
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
Arena je poludjela.
353
00:21:47,180 --> 00:21:49,181
To se LeBronu ne događa često.
354
00:21:49,182 --> 00:21:51,393
Idemo, plavi!
355
00:21:52,394 --> 00:21:55,230
Wembanyama, čuva ga Durant.
Mršavi na mršavog.
356
00:21:56,148 --> 00:21:59,150
Četiri sekunde. Wembanyama dodaje unutra.
357
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
Yabusele! Kakvo ubacivanje.
358
00:22:03,155 --> 00:22:06,449
Francuzi pokazuju umijeće
krajem prvog poluvremena.
359
00:22:06,450 --> 00:22:08,117
{\an8}POLUVRIJEME
360
00:22:08,118 --> 00:22:11,954
Dobro se osjećamo, još smo u igri.
Ne gubimo 25 razlike.
361
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
Gubimo osam. U košarci je to ništa.
362
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Možeš se vratiti za dvije minute.
363
00:22:19,796 --> 00:22:22,214
Igramo dobro, blokiramo ih.
364
00:22:22,215 --> 00:22:24,675
Malo više obrane i bit će sve u redu.
365
00:22:24,676 --> 00:22:27,803
Osam razlike nije strašno. Možemo mi to.
366
00:22:27,804 --> 00:22:29,805
Kad promaše, više će se truditi.
367
00:22:29,806 --> 00:22:32,767
Ali ne igramo uobičajenu obranu,
Kao da niste...
368
00:22:32,768 --> 00:22:33,851
Nismo svoji
369
00:22:33,852 --> 00:22:37,564
jer su zabili 29 od 49 poena
tijekom obrambene tranzicije.
370
00:22:39,191 --> 00:22:40,858
Previše smo nesmotreni!
371
00:22:40,859 --> 00:22:44,862
Krećemo naprijed,
a ne razmišljamo o posljedicama!
372
00:22:44,863 --> 00:22:47,865
Zabavljamo se s brzim koševima,
373
00:22:47,866 --> 00:22:52,704
a onda odostraga protunapad!
Moramo to zaustaviti želimo li pobjedu.
374
00:22:53,413 --> 00:22:54,955
Znamo da ih imamo!
375
00:22:54,956 --> 00:22:58,709
Kad surađujemo, kad zabijamo,
kad im se unosimo u lice
376
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
i držimo se zajedno!
377
00:23:00,504 --> 00:23:02,297
Najbolje se branimo straga.
378
00:23:02,798 --> 00:23:05,091
Ne radite više bilo što!
379
00:23:05,092 --> 00:23:07,676
Tako nećemo pobijediti!
380
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
Vratit ćemo se!
381
00:23:11,098 --> 00:23:11,931
Idemo!
382
00:23:11,932 --> 00:23:13,432
Ovo je naš dom.
383
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!
384
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
Na poluvremenu je bilo sve po planu.
Vodili smo osam razlike.
385
00:23:19,398 --> 00:23:20,564
To je dobro.
386
00:23:20,565 --> 00:23:23,567
Želiš li Kevina ili LeBrona na Wembanyami?
387
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
Želiš zadržati Joela? Dobro, može.
388
00:23:26,321 --> 00:23:29,408
Tada sam mislio da ćemo ih samo istrošiti.
389
00:23:30,117 --> 00:23:32,118
Sad ili nikad.
390
00:23:32,119 --> 00:23:34,162
Pobijedit će tko više zagrize.
391
00:23:35,122 --> 00:23:37,373
Durant šutira. Preko Wembyja za dva.
392
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
To!
393
00:23:38,542 --> 00:23:40,751
James u tranziciji. Izbacuje.
394
00:23:40,752 --> 00:23:42,628
Curry. Izmiče se. Šutira.
395
00:23:42,629 --> 00:23:44,214
Curry. U sridu.
396
00:23:45,090 --> 00:23:46,882
LeBron James organizira.
397
00:23:46,883 --> 00:23:49,052
LeBron organizira napad.
398
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Opet Curry.
399
00:23:51,847 --> 00:23:55,308
Francuska zove time-out.
SAD vodi 14 razlike.
400
00:23:56,476 --> 00:24:01,148
Test dosljednosti je sposobnost
rasporediti sve te emocije,
401
00:24:02,441 --> 00:24:04,066
fizički i psihički dio igre,
402
00:24:04,067 --> 00:24:08,487
i pokušati biti što prisutniji.
Prilagoditi igru sebi. Dakle...
403
00:24:08,488 --> 00:24:11,115
Mislim da se sve uvijek odvija u trenutku.
404
00:24:11,116 --> 00:24:14,577
Možemo ih slomiti u sljedeće tri minute.
405
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
U nekoliko smo navrata
imali dvoznamenkasto vodstvo.
406
00:24:18,874 --> 00:24:20,958
Bili smo blizu odvajanja.
407
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Pazi na njega.
408
00:24:29,926 --> 00:24:31,719
Ali nismo uspijevali.
409
00:24:31,720 --> 00:24:35,390
I Wembanyama i drugi su se iskazali.
410
00:24:39,519 --> 00:24:41,353
Držali su se, mora se priznati.
411
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Fournier.
412
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Zabija tricu.
413
00:24:46,943 --> 00:24:48,277
Učinimo to.
414
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Borimo se za svaki posjed,
svaku loptu, svaki skok.
415
00:24:53,033 --> 00:24:55,202
Vjerujemo u sebe kao momčad.
416
00:24:55,702 --> 00:24:57,411
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE
417
00:24:57,412 --> 00:24:59,538
Hoćete li biti sjajni ili ne
418
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
ovisi o reakciji
na teške situacije koje moraju doći.
419
00:25:03,335 --> 00:25:07,839
Gubimo 59-68, ali to nije mnogo.
420
00:25:08,423 --> 00:25:09,298
Da.
421
00:25:09,299 --> 00:25:10,466
Dobro odigrano.
422
00:25:10,467 --> 00:25:13,177
Da, Fournier je dobro odigrao.
423
00:25:13,178 --> 00:25:16,348
I vjerujem da mi ovo možemo.
424
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
Davis gubi loptu.
425
00:25:23,438 --> 00:25:25,940
Ne želite dopustiti
426
00:25:25,941 --> 00:25:29,027
da se umiješa najbolji šesti igrač,
a to je publika.
427
00:25:36,535 --> 00:25:41,789
{\an8}Morali smo ući u četvrtu s barem osam,
ako ne i deset poena prednosti.
428
00:25:41,790 --> 00:25:44,876
Na kraju te četvrtine imali smo niz...
429
00:25:45,418 --> 00:25:47,878
Izgubimo loptu, a oni odmah kreću na koš.
430
00:25:47,879 --> 00:25:51,925
Blokirano. Ali De Colo uspijeva ubaciti.
431
00:25:52,509 --> 00:25:54,260
Odjednom je šest razlike.
432
00:25:54,261 --> 00:25:58,013
Kakav nalet za Francuze na kraju treće.
433
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
I još su imali loptu na početku četvrte.
434
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
To je malo promijenilo atmosferu.
435
00:26:07,274 --> 00:26:09,358
Francuska nije imala što izgubiti.
436
00:26:09,359 --> 00:26:10,776
Bili su autsajderi.
437
00:26:10,777 --> 00:26:15,490
I, iskreno, mislim da su naši
osjetili taj pritisak.
438
00:26:15,991 --> 00:26:18,075
Amerikanci su vodili 14 razlike.
439
00:26:18,076 --> 00:26:21,538
Francuzi spuštaju na šest.
Ulazimo u posljednju četvrtinu.
440
00:26:22,664 --> 00:26:24,624
Deset minuta do prvaka.
441
00:26:26,042 --> 00:26:27,960
Kad je krenula četvrta,
442
00:26:27,961 --> 00:26:31,547
htjeli smo povećati vodstvo
443
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
i toliko ih pritisnuti da izgube nadu.
444
00:26:37,554 --> 00:26:39,513
Durant. Trica.
445
00:26:39,514 --> 00:26:41,015
Koševi pljušte.
446
00:26:41,016 --> 00:26:43,058
Htjeli smo 12, 14 razlike.
447
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Holiday. Ubacuje.
448
00:26:47,147 --> 00:26:50,817
Još tri posjeda i gotovi su.
449
00:26:51,401 --> 00:26:55,529
{\an8}Francuska je gubila 6 razlike,
a SAD opet ima dvoznamenkastu prednost.
450
00:26:55,530 --> 00:26:57,114
Pazi na njega.
451
00:26:57,115 --> 00:26:58,699
Nije nam išlo.
452
00:26:58,700 --> 00:27:00,659
Fournier šalje unutra.
453
00:27:00,660 --> 00:27:03,705
Lassort preko Holidaya. Okret i koš.
454
00:27:06,499 --> 00:27:08,751
Coulibaly u akciji, unatrag i šut.
455
00:27:08,752 --> 00:27:09,878
Ulazi.
456
00:27:12,255 --> 00:27:14,006
U četvrtoj su napravili niz.
457
00:27:14,007 --> 00:27:16,301
Bacali smo loptu posvuda.
458
00:27:16,885 --> 00:27:18,719
Batum, pametno.
459
00:27:18,720 --> 00:27:22,097
Opet James. Gubi loptu.
Francuska je uzima.
460
00:27:22,098 --> 00:27:25,100
Baca je. Yabusele ide naprijed.
461
00:27:25,101 --> 00:27:27,978
Yabusele je fauliran.
462
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
Nisam uspio uzeti loptu.
463
00:27:31,024 --> 00:27:32,733
Još tri i pol minute.
464
00:27:32,734 --> 00:27:35,861
Pet je razlike. Tijesna borba za zlato.
465
00:27:35,862 --> 00:27:38,531
Davis se borio. Batum uzima.
466
00:27:39,240 --> 00:27:42,201
Wembanyama trči. Yabusele napada.
467
00:27:42,202 --> 00:27:43,494
Durant blokira.
468
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
Wemby... završava.
469
00:27:47,957 --> 00:27:53,004
Bilo nas je malo strah izazova,
ali imali smo samopouzdanja.
470
00:27:56,007 --> 00:27:59,176
Nismo ništa rekli igračima.
ali cijeli stručni stožer
471
00:27:59,177 --> 00:28:02,137
mislio je da će Wembanyama igrati sjajno.
472
00:28:02,138 --> 00:28:05,641
Idemo, plavi!
473
00:28:05,642 --> 00:28:10,396
Kad je Wembanyama zakucao
i smanjio na tri razlike,
474
00:28:10,397 --> 00:28:13,650
trebali smo stalno sami sebe ohrabrivati.
475
00:28:15,402 --> 00:28:18,237
Mnogo je toga u priznanju što ovo znači
476
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
i gdje se nalazimo.
477
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Još samo jedan posjed.
478
00:28:23,201 --> 00:28:25,285
Što ćemo igrati?
479
00:28:25,286 --> 00:28:28,539
Kako se osjećaš?
Kako možeš smiriti svoj um?
480
00:28:28,540 --> 00:28:30,624
Vježbe disanja i tako to.
481
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Sve mi je to prolazilo kroz glavu.
482
00:28:35,422 --> 00:28:38,882
Kad je Wemby smanjio na tri,
bile su tri minute do kraja.
483
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Mislili smo da imamo priliku.
484
00:28:42,721 --> 00:28:47,933
Možda sumnjaju, možda su se malo pogubili.
485
00:28:47,934 --> 00:28:51,270
Jesu sjajni, ali smanjili smo s 15 na 3.
486
00:28:51,271 --> 00:28:52,896
Dvorana se ori.
487
00:28:52,897 --> 00:28:54,982
Idemo, plavi!
488
00:28:54,983 --> 00:28:58,610
Ne smije vas poljuljati
promašaj ili izgubljena lopta
489
00:28:58,611 --> 00:29:02,531
jer vas to onda zarobi.
490
00:29:02,532 --> 00:29:04,783
Morate prihvatiti
491
00:29:04,784 --> 00:29:08,329
nepredvidivost ishoda i samo igrati.
492
00:29:11,207 --> 00:29:14,793
Nekoliko minuta do kraja
razgovarali smo o taktici.
493
00:29:14,794 --> 00:29:17,422
Steph je došao i rekao: „Treneru, idemo.”
494
00:29:18,214 --> 00:29:23,635
Akciju smo nazvali „povlačenje uha”,
bočni pick and roll sa Stephom i LeBronom.
495
00:29:23,636 --> 00:29:25,929
Steph je rekao: „Daj mi loptu,
496
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
znam što ću s njom. Neće to moći čuvati.”
497
00:29:29,142 --> 00:29:33,061
Ta nas je akcija mogla organizirati
498
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
i njima malo smiriti zalet.
499
00:29:35,482 --> 00:29:37,357
Hej, LeBron! Idemo.
500
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
Povlačenje uha, ti i Steph.
501
00:29:40,528 --> 00:29:45,033
Hej! K. D.! Povlačenje uha
s njima dvojicom. Idemo unutra.
502
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Tad je Steph preuzeo.
503
00:29:51,164 --> 00:29:54,708
LeBron je imao loptu
i htio sam da krene prema košu.
504
00:29:54,709 --> 00:29:58,128
Kad sam postavio blok,
dodao mi je loptu iza leđa
505
00:29:58,129 --> 00:30:01,715
i nisam više stigao razmišljati
što se događa.
506
00:30:01,716 --> 00:30:03,091
James!
507
00:30:03,092 --> 00:30:04,092
Curry!
508
00:30:04,093 --> 00:30:05,594
Brza finta. Za tricu.
509
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
Pogađa!
510
00:30:07,889 --> 00:30:09,848
Steph im govori da se smire.
511
00:30:09,849 --> 00:30:12,726
Smireno sam proslavio.
512
00:30:12,727 --> 00:30:16,563
Govorio sam sebi, znao sam
513
00:30:16,564 --> 00:30:20,985
da sljedeće četiri minute
određuju našu olimpijsku ostavštinu.
514
00:30:21,569 --> 00:30:23,612
Korak unatrag. Skok.
515
00:30:23,613 --> 00:30:27,200
- Curry. Nevjerojatno.
- Da. To nije pošteno.
516
00:30:28,743 --> 00:30:30,537
Kaže: „Ne brinite se za mene.”
517
00:30:34,833 --> 00:30:39,711
Tada me već nije moglo iznenaditi
ništa što Steph Curry učini,
518
00:30:39,712 --> 00:30:41,589
ali me i dalje zapanjuje.
519
00:30:42,799 --> 00:30:45,218
U stanju je učiniti nevjerojatno,
520
00:30:46,010 --> 00:30:49,264
ali mu povjeruješ jer je to Steph.
521
00:30:50,014 --> 00:30:52,558
Durant za Curryja, mora proći Yabuselea.
522
00:30:52,559 --> 00:30:55,602
Curry šalje na dvostruko. Booker u napadu.
523
00:30:55,603 --> 00:30:57,897
Šut. Curry. Opet?
524
00:30:58,982 --> 00:31:00,524
Zna se!
525
00:31:00,525 --> 00:31:01,609
Hajde!
526
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
Steph Curry spreman je
za svoj olimpijski trenutak.
527
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
Što kaže? Što će sad reći?
528
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
Što će reći o Stephu Curryju?
529
00:31:12,912 --> 00:31:16,582
Veliki igrači imaju velike poteze
i razumiju trenutak.
530
00:31:16,583 --> 00:31:19,418
Osjećaju trenutak
i znaju što se traži od njih.
531
00:31:19,419 --> 00:31:21,713
Steph Curry osjetio je trenutak.
532
00:31:23,923 --> 00:31:27,426
Mislim da su svi na svijetu
koji su gledali tu utakmicu
533
00:31:27,427 --> 00:31:29,344
zapljeskali Stephu Curryju.
534
00:31:29,345 --> 00:31:33,015
Čak i ako ste navijali za Francusku,
moralo vas je zadiviti
535
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
ono što ste gledali.
536
00:31:35,894 --> 00:31:37,269
Wembanyama straga.
537
00:31:37,270 --> 00:31:38,395
Mora ući.
538
00:31:38,396 --> 00:31:39,938
{\an8}Victor Wembanyama. Da!
539
00:31:39,939 --> 00:31:43,233
{\an8}To pokazuje zašto je
Victor Wembanyama izvanredan!
540
00:31:43,234 --> 00:31:44,526
{\an8}Ima samo 20 godina!
541
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
{\an8}Možda će ova trica vratiti nadu.
542
00:31:47,655 --> 00:31:50,909
Možda će nam krenuti.
543
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Ali krenulo je četvorki.
544
00:31:57,081 --> 00:32:02,128
Znao sam vrijeme i rezultat.
Htjeli smo zagristi što više.
545
00:32:02,921 --> 00:32:06,341
Bio sam na krilu
i vidio sam da mi dvojica prilaze.
546
00:32:07,175 --> 00:32:10,094
Naravno, driblao sam i dodao K. D.-u.
547
00:32:11,596 --> 00:32:15,849
Mislio sam da će prebaciti LeBronu
jer je LeBron bio sam na krilu.
548
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
K. D. mi ju je vratio.
549
00:32:18,519 --> 00:32:22,607
Kad mi ju je vratio,
aktivirala se memorija mišića.
550
00:32:23,733 --> 00:32:26,234
Sjećam se da je dobio loptu i Fournier...
551
00:32:26,235 --> 00:32:27,862
Pokušali smo ga blokirati.
552
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
Skrenuo je lijevo.
553
00:32:32,075 --> 00:32:36,536
Ne može se blokirati onaj potez iza leđa.
554
00:32:36,537 --> 00:32:41,500
Digao se odozdo i samo je lansirao.
555
00:32:41,501 --> 00:32:45,253
Metar i pol je udaljen od linije...
556
00:32:45,254 --> 00:32:47,590
Jedan od onih trenutaka.
557
00:32:48,591 --> 00:32:52,094
Bio je to ludilo šut.
To s nogama izgleda teško,
558
00:32:52,095 --> 00:32:55,889
ali učinio sam to toliko puta
da sam, čim sam se nagnuo
559
00:32:55,890 --> 00:32:59,601
i naslonio na desnu stranu...
Samo da me ne blokiraju.
560
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
Znao sam da ću
561
00:33:02,355 --> 00:33:03,855
uspjeti.
562
00:33:03,856 --> 00:33:06,526
Nisam imao izbora. Morao sam uspjeti.
563
00:33:10,863 --> 00:33:13,699
Steph Curry je u elementu.
564
00:33:13,700 --> 00:33:15,117
Nemoguće!
565
00:33:15,118 --> 00:33:19,496
Steph Curry večeras je u elementu.
Ne može mu se ništa!
566
00:33:19,497 --> 00:33:22,499
Osvetnici će pobijediti
u ovom olimpijskom finalu.
567
00:33:22,500 --> 00:33:26,086
Steph Curry nas je razapeo.
568
00:33:26,087 --> 00:33:30,048
Gubili smo tri razlike od SAD-a.
Tako blizu, samo tri razlike!
569
00:33:30,049 --> 00:33:33,052
Pogledajte ga kako pleše. Možemo kući.
570
00:33:36,222 --> 00:33:40,768
Dugo je bila u zraku. A kad je ušla,
571
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
osjetio sam arenu.
572
00:33:47,191 --> 00:33:49,860
- Zlatni bodež!
- Laku noć!
573
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
Laku noć.
574
00:33:51,696 --> 00:33:53,364
Curry ima osam trica.
575
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Laku noć.
576
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
Ludo je bilo pokazati „laku noć”.
Nisam htio prestati.
577
00:34:06,753 --> 00:34:09,379
Jebeni Steph Curry. Isuse Kriste!
578
00:34:09,380 --> 00:34:11,841
Učiniti to na toj pozornici...
579
00:34:13,342 --> 00:34:16,011
Imam super fotografiju.
580
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
Stavit ću je negdje u kuću.
581
00:34:19,766 --> 00:34:23,518
Osjetio sam cijelu arenu.
582
00:34:23,519 --> 00:34:26,689
Bio sam u svom svijetu,
slavio sam taj trenutak.
583
00:34:27,440 --> 00:34:31,569
Naravno, pogodak...
Bio je težak pogodak. Fora.
584
00:34:32,070 --> 00:34:36,449
Ali kad sam vidio Mela i njegovu reakciju,
kad je skočio na teren,
585
00:34:38,034 --> 00:34:40,911
a onda i kako su svi poludjeli,
586
00:34:40,912 --> 00:34:43,830
tada sam shvatio
kako je to bio poseban trenutak.
587
00:34:43,831 --> 00:34:46,917
To mi je bilo ostvarenje sna,
kao trenutak iz priče.
588
00:34:46,918 --> 00:34:48,961
Kakav kraj.
589
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
Moram priznati, zbilja posebno.
590
00:34:53,800 --> 00:34:54,967
Kad je ušla,
591
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
reakcija publike,
592
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
naše klupe,
593
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
francuske momčadi...
594
00:35:05,311 --> 00:35:07,729
Među najboljim trenucima
košarkaške povijesti.
595
00:35:07,730 --> 00:35:09,356
{\an8}MOMČAD SAD-A
VELIČINA JE ZLATNA
596
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
O, Bože!
597
00:35:12,527 --> 00:35:14,277
Bože!
598
00:35:14,278 --> 00:35:18,406
REAKCIJA UŽIVO
NA STEPHA CURRYJA KOJI OSVAJA ZLATO ZA SAD
599
00:35:18,407 --> 00:35:22,285
Morao sam biti siguran.
Najgore bi bilo da sam izveo „laku noć”,
600
00:35:22,286 --> 00:35:26,331
a ostalo je još previše vremena
i protivnik se vrati.
601
00:35:26,332 --> 00:35:29,502
Morao sam znati, imati osjećaj
602
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
da je gotovo i da je vrijeme za spavanje.
603
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
Kao igraču, teško je.
604
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
Ali morate pokazati poštovanje.
605
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
Ono je bilo ludo.
606
00:35:50,898 --> 00:35:56,237
Taj bi šut
promašilo 99,99999 % igrača svijeta.
607
00:35:58,281 --> 00:35:59,991
Samo je jedan mogao pogoditi.
608
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
On.
609
00:36:05,788 --> 00:36:10,041
LeBron James, Steph Curry i Kevin Durant
610
00:36:10,042 --> 00:36:11,501
{\an8}opet su uspjeli...
611
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
{\an8}NBA ANALITIČARKA I NOVINARKA
612
00:36:13,296 --> 00:36:17,300
{\an8}...ponijeti momčad na svojim leđima.
613
00:36:18,634 --> 00:36:21,220
Dokad ćemo to gledati?
614
00:36:22,096 --> 00:36:23,388
Booker naprijed!
615
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Uskličnik!
616
00:36:25,474 --> 00:36:26,683
Zločesto!
617
00:36:26,684 --> 00:36:31,355
Francuska mu publika
ovo nikad neće zaboraviti.
618
00:36:34,775 --> 00:36:37,777
{\an8}KONAČAN REZULTAT
619
00:36:37,778 --> 00:36:40,113
Petu uzastopnu Olimpijadu
620
00:36:40,114 --> 00:36:43,284
SAD osvaja zlato!
621
00:36:43,868 --> 00:36:46,787
Sjajna utakmica. Bili ste fantastični.
622
00:36:52,460 --> 00:36:53,710
- Bože.
- Da, treneru.
623
00:36:53,711 --> 00:36:56,504
Imam jebeno sreće što sam dio tvog života.
624
00:36:56,505 --> 00:36:59,591
- Jebote, nevjerojatan si.
- Hvala, treneru.
625
00:36:59,592 --> 00:37:02,469
Ti si najbolje ljudsko biće
koje sam upoznao.
626
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
U svakom pogledu.
627
00:37:41,384 --> 00:37:45,428
Prije 15, 20 godina
Francuska je bila dobra momčad.
628
00:37:45,429 --> 00:37:49,684
Sad ljudi od nas očekuju
da se uvijek borimo za medalju.
629
00:37:54,939 --> 00:37:58,191
Nema više moje i Tonyjeve generacije.
630
00:37:58,192 --> 00:38:02,989
Sad dolazi Wembyjeva generacija.
631
00:38:11,038 --> 00:38:13,624
Budi ponosan, Victore. Dao si sve od sebe.
632
00:38:14,125 --> 00:38:16,751
To je bitno, budi ponosan.
633
00:38:16,752 --> 00:38:19,587
Promašivali smo,
neke su momčadi bile jače.
634
00:38:19,588 --> 00:38:22,924
Važno je dati sve od sebe.
Budi ponosan na sebe i momčad.
635
00:38:22,925 --> 00:38:24,093
Hajde, reci im.
636
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Daleko smo stigli.
637
00:38:33,352 --> 00:38:35,979
Drugi smo, odali smo počast svojoj zemlji.
638
00:38:35,980 --> 00:38:38,773
Grozno je jer su to oni, tzv. Dream Team.
639
00:38:38,774 --> 00:38:41,026
To je grozno.
640
00:38:41,027 --> 00:38:42,527
Ali ovdje smo.
641
00:38:42,528 --> 00:38:43,653
Hvala.
642
00:38:43,654 --> 00:38:45,740
Za sve što si učinio.
643
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
- Pivo.
- Pivo.
644
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
Dečki, cijeli dan pijete.
645
00:39:00,755 --> 00:39:02,881
Pijete cijeli dan.
646
00:39:02,882 --> 00:39:05,091
Nema pića, K. D.
647
00:39:05,092 --> 00:39:06,969
Hej. Bojali su vas se.
648
00:39:09,597 --> 00:39:11,723
Njihov trener ima pivo, vjeruj mi.
649
00:39:11,724 --> 00:39:13,601
Nađite Stevea Kerra.
650
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
Bravo, čovječe.
651
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Mnogi igrači protiv kojih smo igrali
652
00:39:21,317 --> 00:39:24,861
idolizirali su LeBrona, Stepha i Kevina.
653
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
Ma, da.
654
00:39:26,947 --> 00:39:30,075
Stariji su 12, 14 godina
od naših protivnika.
655
00:39:30,076 --> 00:39:34,871
Morate im vjerovati.
Odrastali su u Francuskoj, u Srbiji,
656
00:39:34,872 --> 00:39:38,625
gledali su njih trojicu
i oni su im bili nadahnuće.
657
00:39:38,626 --> 00:39:41,420
I Srbija i Francuska zamalo su nas dobile.
658
00:39:46,008 --> 00:39:47,509
- Vraćaš se '28.?
- Da.
659
00:39:47,510 --> 00:39:49,052
Da, ja ću biti trener.
660
00:39:49,053 --> 00:39:51,097
Steve neće biti trener, ja ću.
661
00:39:52,765 --> 00:39:54,474
Bit ću trener '28.
662
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
Ti ćeš biti trener.
663
00:39:57,103 --> 00:40:00,271
- Ja ću trenirati ove gadove.
- Trener si '28.
664
00:40:00,272 --> 00:40:01,732
Zlato zajamčeno.
665
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Zajamčeno.
666
00:40:08,197 --> 00:40:09,823
Dame i gospodo,
667
00:40:09,824 --> 00:40:11,783
ceremonija dodjele medalja
668
00:40:11,784 --> 00:40:13,994
za mušku košarku.
669
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
Stephen Curry.
670
00:40:21,168 --> 00:40:22,961
Predivan trenutak za zahvalu
671
00:40:22,962 --> 00:40:25,588
za sve u svojoj košarkaškoj karijeri
672
00:40:25,589 --> 00:40:27,507
i sve ljude koji su pomogli.
673
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
Puno ponosa i uspjeha.
674
00:40:31,220 --> 00:40:34,764
Igraš sport koji voliš
na najvišoj razini za svoju zemlju.
675
00:40:34,765 --> 00:40:36,891
Mislim da je to bio Dream Team 2.
676
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
LeBron James!
677
00:40:39,353 --> 00:40:42,021
Nisu Michael, Magic i Larry.
678
00:40:42,022 --> 00:40:43,481
Kevin Durant!
679
00:40:43,482 --> 00:40:45,024
Da, K. D.!
680
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
Ali jesu LeBron, Steph i K. D.
681
00:40:47,778 --> 00:40:48,988
Moramo se uslikati.
682
00:40:49,572 --> 00:40:52,574
Okolnosti su se potpuno promijenile.
683
00:40:52,575 --> 00:40:55,911
Sjajne su nas momčadi mogle pobijediti.
684
00:40:58,372 --> 00:41:02,292
Ali izveli smo svoj Dream Team.
685
00:41:02,293 --> 00:41:04,711
Ipak smo se morali žestoko boriti
686
00:41:04,712 --> 00:41:07,088
kako bismo osvojili zlato.
687
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
Ja sam kao Phelps!
688
00:41:11,510 --> 00:41:13,136
Ne jedna, nego dvije.
689
00:41:13,137 --> 00:41:14,096
Fora!
690
00:41:18,434 --> 00:41:21,853
Magic, Michael i Larry
započeli su dominaciju,
691
00:41:21,854 --> 00:41:27,817
a Steph, LeBron i Kevin obranili su je.
692
00:41:27,818 --> 00:41:30,111
Daj još jednu s medaljom.
693
00:41:30,112 --> 00:41:31,404
Želiš li vidjeti?
694
00:41:31,405 --> 00:41:33,031
Naravno. I pomirisati.
695
00:41:33,032 --> 00:41:34,617
Dobro, pomiriši.
696
00:41:38,370 --> 00:41:40,747
- To, četiri puta!
- Još jedna...
697
00:41:40,748 --> 00:41:42,124
Četiri puta!
698
00:41:43,000 --> 00:41:47,545
Znao sam da će biti najbolji od najboljih.
Nisam to htio propustiti.
699
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Imam je!
700
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Tako je!
701
00:41:51,050 --> 00:41:53,510
Zauvijek ćemo ostati braća.
702
00:41:53,511 --> 00:41:55,054
Ovakvo postignuće?
703
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
To se ne zaboravlja.
704
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
Vidi se da znaš što radiš.
705
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
To, Steph!
706
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
Hajde, Ant. Iako ovo ne radiš inače.
707
00:42:26,210 --> 00:42:27,461
Učim i...
708
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Znate...
709
00:42:30,756 --> 00:42:33,925
Zabrinut sam za protivnike
za nekoliko godina.
710
00:42:33,926 --> 00:42:34,884
Da?
711
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
- U NBA-u i...
- Svugdje.
712
00:44:04,266 --> 00:44:07,353
Prijevod titlova: Jelena Rozić