1
00:00:06,923 --> 00:00:08,716
Esta jogada define o jogo.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,259
A torcida vai à loucura.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Não há nada como o drama
dos Jogos Olímpicos. Nada.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,226
Proclamo abertos os Jogos de Paris.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,354
Eu já cobri dez Olimpíadas.
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,774
Vi coisas que me fizeram
olhar para o teclado
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
e ver lágrimas escorrerem.
8
00:00:31,114 --> 00:00:35,909
Este é o auge,
é o maior evento esportivo internacional.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
Ele consegue de novo!
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
- Ele consegue de novo!
- Outro toque mágico.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,293
Quais são os momentos
em que você olha pra trás e diz:
12
00:00:44,294 --> 00:00:46,336
"Esse foi o auge?"
13
00:00:46,337 --> 00:00:50,091
Bolt explode,
e ainda é o rei dos 100 metros!
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,970
Hora de decidir quem é o campeão.
15
00:00:56,097 --> 00:00:57,347
Aqueles momentos em que,
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,726
quando encontramos alguém no mundo
que também assistiu,
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,438
já acontece uma conexão automática.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
Entrou!
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
Ela conquistou a medalha de ouro olímpica.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,446
É assim que se encerra uma partida.
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Sem dúvida, medalhista de ouro olímpico.
22
00:01:16,117 --> 00:01:18,494
O maior do mundo.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,580
É para isso que vivemos,
para tentar ganhar uma medalha de ouro
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
e fazer parte de algo especial.
25
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
Curry, pronto para seu momento olímpico!
26
00:01:33,218 --> 00:01:36,971
QUADRA DE OURO
27
00:01:38,431 --> 00:01:39,640
{\an8}CASA DO TIME DOS EUA
28
00:01:39,641 --> 00:01:43,060
{\an8}MANHÃ APÓS A VITÓRIA NA SEMIFINAL
29
00:01:43,061 --> 00:01:45,020
SONHOS DE OURO COMEÇAM AQUI
30
00:01:45,021 --> 00:01:49,691
Cansado. Uma sensação de cansaço agora.
31
00:01:49,692 --> 00:01:52,569
{\an8}Sempre tem um jogo
32
00:01:52,570 --> 00:01:56,741
{\an8}que vai nos testar de verdade e...
33
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Sentimos que estava chegando, e foi esse.
34
00:02:01,830 --> 00:02:03,539
Estamos felizes
35
00:02:03,540 --> 00:02:07,459
e também muito orgulhosos do time
pelo empenho no 4o quarto.
36
00:02:07,460 --> 00:02:09,002
Foi incrível.
37
00:02:09,003 --> 00:02:13,675
Agora é descansar, focar na recuperação
para retomar amanhã.
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,429
{\an8}Esta manhã,
um dia depois, ainda estamos meio
39
00:02:19,305 --> 00:02:20,889
{\an8}chocados e incrédulos.
40
00:02:20,890 --> 00:02:22,933
Estava tudo contra nós.
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,353
Eles estavam jogando bem, nós não.
42
00:02:26,104 --> 00:02:30,274
Nosso time mostrou garra, determinação.
43
00:02:30,275 --> 00:02:32,944
Foi lindo de ver aquele 4o quarto.
44
00:02:33,736 --> 00:02:37,866
Os primeiros três quartos,
talvez não tão lindos, mas aquilo foi...
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
Ver nossos jogadores lutarem assim
46
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
foi muito especial.
47
00:02:49,460 --> 00:02:50,836
SÉRVIA
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,004
Boa.
49
00:02:52,005 --> 00:02:54,089
É difícil acertar a bola.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Estamos assistindo
a todas as disputas sérvias.
51
00:02:57,385 --> 00:03:00,305
É mais difícil pra ele
do que foi pro Joka contra os EUA.
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,310
{\an8}Podemos dizer
que ontem foi um dos melhores jogos
53
00:03:06,311 --> 00:03:09,856
{\an8}que já tivemos a oportunidade
de disputar e participar.
54
00:03:10,940 --> 00:03:15,236
{\an8}Eles realmente tiveram
que dar o melhor deles.
55
00:03:15,778 --> 00:03:19,114
{\an8}E dava pra perceber quando...
56
00:03:19,115 --> 00:03:24,036
{\an8}O quanto eles comemoravam
quando marcavam algum ponto
57
00:03:24,037 --> 00:03:26,830
e como ficavam felizes.
58
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
É, eles tiveram que dar o sangue
pra conseguir essa vitória.
59
00:03:31,920 --> 00:03:35,172
Eles são melhores individualmente,
mas, como time,
60
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
não posso dizer que são melhores.
Como time.
61
00:03:38,509 --> 00:03:39,843
Não estou triste.
62
00:03:39,844 --> 00:03:41,595
Estamos de cabeça erguida.
63
00:03:41,596 --> 00:03:44,181
Nós jogamos contra o melhor time,
64
00:03:44,182 --> 00:03:48,727
supostamente o melhor time
que já existiu no basquete.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,562
Temos que ganhar o bronze.
66
00:03:50,563 --> 00:03:55,067
Acho que, se ganharmos
a medalha de bronze, será melhor.
67
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
- Sucesso.
- Sucesso, com certeza.
68
00:04:03,326 --> 00:04:04,618
{\an8}DISPUTA PELO BRONZE
69
00:04:04,619 --> 00:04:08,580
{\an8}Não há nada pior do que ganhar
a chamada "medalha de madeira",
70
00:04:08,581 --> 00:04:11,334
{\an8}o quarto lugar, porque não há medalha.
71
00:04:13,211 --> 00:04:15,963
Ganhar uma medalha é
um orgulho para o país.
72
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
As pessoas valorizam isso.
73
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Avramović com a bola,
e começa a disputa pelo bronze.
74
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Jokić. Ele não desiste.
75
00:04:30,353 --> 00:04:33,981
Eles fazem você sentir
que não tem nada melhor no mundo
76
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
do que vestir a camisa sérvia,
e representar seu país
77
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
e jogar para a torcida sérvia.
78
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
O que você faz? Dá o seu melhor.
79
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Bogdanović!
80
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
Que finalização!
81
00:04:47,620 --> 00:04:50,707
Não podíamos perder aquele jogo.
Foi isso que senti.
82
00:04:51,916 --> 00:04:55,878
E a Sérvia conquista o bronze
aqui em Paris!
83
00:04:56,587 --> 00:05:01,342
{\an8}PLACAR FINAL
ALE 83 - 93 SER
84
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
- Quem é a melhor?
- Sérvia!
85
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Bravo, Bogo!
86
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Mais uma!
87
00:05:18,151 --> 00:05:19,609
Agora pode gravar!
88
00:05:19,610 --> 00:05:21,195
Filma isto!
89
00:05:24,198 --> 00:05:28,285
O grandão ficou em 1o lugar em pontos,
rebotes, assistências e roubos de bola.
90
00:05:28,286 --> 00:05:29,619
E também é o mais gato.
91
00:05:29,620 --> 00:05:31,039
- Quem? Não é.
- Joka!
92
00:05:47,930 --> 00:05:52,185
Eu queria envelhecer com você.
93
00:05:52,894 --> 00:05:56,146
Sua mãe protege você, querida
94
00:05:56,147 --> 00:05:59,274
De pessoas como eu
95
00:05:59,275 --> 00:06:00,692
Foi uma festa sem fim.
96
00:06:00,693 --> 00:06:04,821
Agora podemos relaxar, descansar,
curtir o momento e celebrar.
97
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
Como assim, não tem cerveja?
98
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Você não quer que acabe.
99
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
Ganhamos a medalha de bronze,
foi um sucesso.
100
00:06:30,723 --> 00:06:31,723
Cuidado aí.
101
00:06:31,724 --> 00:06:35,727
- Um brinde.
- Deixa que eu abro.
102
00:06:35,728 --> 00:06:39,147
Tenho um discurso.
103
00:06:39,148 --> 00:06:41,233
Posso falar em nome dos jogadores, Bogdan?
104
00:06:41,234 --> 00:06:43,318
- Claro.
- Obrigado.
105
00:06:43,319 --> 00:06:45,070
Mas seja breve.
106
00:06:45,071 --> 00:06:46,405
Vai ser rápido.
107
00:06:46,406 --> 00:06:47,781
Uma frase, e deu.
108
00:06:47,782 --> 00:06:52,369
Quero agradecer aos colegas
por um verão maravilhoso.
109
00:06:52,370 --> 00:06:54,371
Este bronze brilha como ouro,
110
00:06:54,372 --> 00:06:56,706
e voltaremos ao nosso país
como vencedores.
111
00:06:56,707 --> 00:06:58,835
- É isso!
- Bravo!
112
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Queríamos ficar epicamente bêbados.
113
00:07:12,056 --> 00:07:13,682
Kari está pegando fogo!
114
00:07:13,683 --> 00:07:18,438
KARI ESTÁ PEGANDO FOGO
115
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
FRANÇA
116
00:07:40,460 --> 00:07:43,628
{\an8}VÉSPERA DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
117
00:07:43,629 --> 00:07:45,338
Vamos fazer o caminho de sempre.
118
00:07:45,339 --> 00:07:48,551
Mas vamos devagar para aquecer o corpo.
119
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
- E o jogo de amanhã?
- Estou um pouco preocupado.
120
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Os EUA têm um baita time.
121
00:07:57,477 --> 00:07:59,979
Claro, eles dominam o esporte.
122
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
E é só um jogo.
123
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
Nunca se sabe o que pode acontecer.
124
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
Eu sempre dizia isso antes de Tóquio,
125
00:08:08,571 --> 00:08:11,072
em minhas caminhadas diárias
durante o ano.
126
00:08:11,073 --> 00:08:14,827
{\an8}Devo ter jogado a final
contra os norte-americanos 100 vezes.
127
00:08:15,369 --> 00:08:17,412
Algumas vezes, ganhamos,
128
00:08:17,413 --> 00:08:21,792
mas talvez tenha sido um sonho.
129
00:08:26,339 --> 00:08:29,382
Quando acordei hoje de manhã,
falei: "Ganhamos?"
130
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
- Cara...
- Acordei totalmente perdido.
131
00:08:32,053 --> 00:08:34,471
- Senti algo louco hoje de manhã.
- Que loucura.
132
00:08:34,472 --> 00:08:36,473
Acordei feliz sem saber por quê.
133
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
Olhei minhas mensagens e disse:
"Ah, claro."
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Pascal!
135
00:08:51,155 --> 00:08:53,281
{\an8}AUXILIAR TÉCNICO DA SELEÇÃO FRANCESA
136
00:08:53,282 --> 00:08:55,867
LeBron não está mais
tão rápido quanto era.
137
00:08:55,868 --> 00:08:58,286
Temos que intensificar a marcação nele.
138
00:08:58,287 --> 00:08:59,621
O segredo é este.
139
00:08:59,622 --> 00:09:02,290
Sem bandeja, fazemos a rotação
140
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
e, como você diz,
rezamos para eles errarem?
141
00:09:08,798 --> 00:09:12,217
Antes de assistirmos a este vídeo,
142
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
quero dizer algo a vocês.
143
00:09:15,555 --> 00:09:19,391
Não sou bom com palavras,
mas, primeiro, quero agradecer a vocês.
144
00:09:19,392 --> 00:09:25,230
Amanhã provavelmente será meu último jogo
como treinador da seleção da França.
145
00:09:25,231 --> 00:09:31,027
E, claro, não poderia haver maneira melhor
de encerrar a minha carreira.
146
00:09:31,028 --> 00:09:33,989
Temos a chance de concretizar
o nosso sonho,
147
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
mas precisamos encontrar o caminho juntos.
148
00:09:36,742 --> 00:09:40,537
Jogar como de costume contra os EUA
não será o bastante.
149
00:09:40,538 --> 00:09:45,125
Precisamos fazer pressão,
forçar a marcação e partir pra cima deles.
150
00:09:45,126 --> 00:09:49,922
E aí veremos o que acontece,
mas só assim teremos chance.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,927
Falo por experiência, eu os enfrentei
duas vezes em 2021 e venci uma.
152
00:09:55,469 --> 00:09:58,013
Nós não nos intimidamos,
nós fomos pra cima.
153
00:09:58,014 --> 00:10:01,057
Contra eles, é preciso pressão.
Mesmo nos melhores.
154
00:10:01,058 --> 00:10:04,145
LeBron está com uns 40,
Steph Curry, com 36.
155
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
Temos que pressioná-los. Na NBA,
nem todos os times marcam em cima.
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
Então precisamos de pressão.
157
00:10:11,110 --> 00:10:14,613
Ele não gosta de contato.
Testem os limites dele, forcem a falta.
158
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
Partam pra cima dele sem descanso.
159
00:10:17,325 --> 00:10:21,286
Victor, quando o Durant entrar,
você marca ele.
160
00:10:21,287 --> 00:10:25,790
LeBron James, Kevin Durant, Steph Curry,
todos jogarão sua última partida.
161
00:10:25,791 --> 00:10:31,213
Não acho que querem perder esta,
então vamos encarar mais intensidade.
162
00:10:31,964 --> 00:10:36,052
Porém, não sei se eles conseguem vir
com a mesma intensidade que nós.
163
00:10:40,014 --> 00:10:42,682
Vai ser meu último jogo
pela seleção francesa.
164
00:10:42,683 --> 00:10:47,395
{\an8}Passei 15 anos jogando muito EuroBasket,
foram quatro Copas do Mundo,
165
00:10:47,396 --> 00:10:49,397
esta é minha quarta Olimpíada.
166
00:10:49,398 --> 00:10:52,442
Encerrar em casa, nas Olimpíadas,
contra a seleção dos EUA,
167
00:10:52,443 --> 00:10:54,653
não dá pra esperar um final melhor.
168
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
Espero que seja um final feliz.
169
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
- Azul, branco, vermelho!
- Juntos!
170
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
{\an8}MANHÃ DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
171
00:11:10,586 --> 00:11:12,671
Eu amo você, KD. Amo você.
172
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
KD, por favor!
173
00:11:17,968 --> 00:11:20,387
Estou animado. Jogo pela medalha de ouro.
174
00:11:20,388 --> 00:11:22,639
Vou sentir saudade da galera.
175
00:11:22,640 --> 00:11:26,976
Combinamos de nos visitarmos
pra jogar e dar uma papeada.
176
00:11:26,977 --> 00:11:29,896
{\an8}Tomar uma taça de vinho e tal, sabe?
177
00:11:29,897 --> 00:11:32,023
O grupo de mensagens tem um nome?
178
00:11:32,024 --> 00:11:34,109
- Os Vingadores.
- Vingadores?
179
00:11:34,110 --> 00:11:35,276
É.
180
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Os Vingadores.
181
00:11:36,946 --> 00:11:39,781
Esta é a nossa hora de ditar o jogo, sabe?
182
00:11:39,782 --> 00:11:44,661
É uma era do basquete que abrirá as portas
para os próximos 20 anos.
183
00:11:44,662 --> 00:11:47,664
Mas isso não acontecerá
com uma medalha de prata,
184
00:11:47,665 --> 00:11:49,332
então temos que vencer.
185
00:11:49,333 --> 00:11:53,128
Parece que as pessoas querem
nos ver perder, querem ter do que falar.
186
00:11:53,129 --> 00:11:54,212
Sabe?
187
00:11:54,213 --> 00:11:57,841
Acho que esse rancor
acaba sendo bom, sabe?
188
00:11:57,842 --> 00:12:01,553
Sabemos que não vão parar de falar
se perdermos este jogo.
189
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
Se vencermos, eles vão ficar quietos,
então prefiro a paz e sossego.
190
00:12:14,024 --> 00:12:17,485
A cada Olimpíada,
aprendi mais sobre os caras.
191
00:12:17,486 --> 00:12:20,905
Tenho curiosidade de saber
o que eles fazem no dia a dia.
192
00:12:20,906 --> 00:12:24,367
Conheço o Bron e o Steph,
mas os mais novos,
193
00:12:24,368 --> 00:12:27,747
Ant, Haliburton, Jason Taytum...
194
00:12:29,623 --> 00:12:32,625
qual é a rotina deles depois do treino,
os treinos de arremessos,
195
00:12:32,626 --> 00:12:34,795
quanto levantam de peso, tudo isso.
196
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Acho que posso aprender com qualquer um.
197
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Era isso que dizíamos antes do jogo,
nos Warriors: "Só nós."
198
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
Fiz essa depois do primeiro campeonato,
em 2017.
199
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
Steve, Steph...
200
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
São tantas lembranças.
201
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Mas vai ser ainda melhor
quando ganharmos aqui.
202
00:12:59,695 --> 00:13:02,406
{\an8}12H30
9 HORAS PARA O INÍCIO DA PARTIDA
203
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Beleza, pessoal.
Está na hora do nosso último jogo.
204
00:13:13,375 --> 00:13:17,337
A França tem um mês a mais
de treinamento do que nós.
205
00:13:17,338 --> 00:13:18,963
Nós sabemos o que fazer.
206
00:13:18,964 --> 00:13:22,592
Estamos em posição perfeita
para alcançar o nosso objetivo
207
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
e ir pra casa.
208
00:13:24,637 --> 00:13:28,598
Mas o principal hoje:
não se surpreendam com a potência deles.
209
00:13:28,599 --> 00:13:32,393
A única maneira de dominarem o jogo
é nos superando fisicamente.
210
00:13:32,394 --> 00:13:35,522
Vão tentar partir pra cima,
não vamos aceitar isso.
211
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
Eles estão em casa,
vão sentir muita pressão.
212
00:13:38,859 --> 00:13:40,693
O peso do país e tal.
213
00:13:40,694 --> 00:13:45,114
Esta seleção mudou completamente
sua identidade há dois jogos, certo?
214
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
Eles não sabem quem são.
215
00:13:47,576 --> 00:13:50,286
E nós somos muito mais talentosos
do que eles.
216
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Nós somos os favoritos, não duvidem disso.
217
00:13:53,582 --> 00:13:57,043
{\an8}A disputa pela medalha de ouro é
o melhor de dois mundos.
218
00:13:57,044 --> 00:13:59,921
{\an8}É como uma decisão
em um play-off ou uma final
219
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
{\an8}misturada a um campeonato universitário.
220
00:14:03,342 --> 00:14:06,135
Um campeão será coroado esta noite.
221
00:14:06,136 --> 00:14:11,683
A nação anfitriã, França, enfrenta
o gigante Estados Unidos,
222
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
que está na busca
pela quinta medalha de ouro.
223
00:14:15,729 --> 00:14:17,313
Temos o time da casa
224
00:14:17,314 --> 00:14:20,818
com um dos jovens jogadores
mais populares que o esporte já teve.
225
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Eles estão massacrando.
Então, sim, eles merecem estar aqui
226
00:14:26,949 --> 00:14:29,409
E temos a seleção dos EUA. Os maiorais.
227
00:14:29,410 --> 00:14:33,330
{\an8}Era um daqueles momentos em que pensamos:
"Que dia para o basquete."
228
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
Embora saibamos que os americanos
dominam o esporte,
229
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
nenhum adversário é imbatível.
230
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
Vamos, Azuis!
231
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
Time LeBron! Vamos, 2024!
232
00:14:55,769 --> 00:14:57,312
Este é o nosso estádio.
233
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
{\an8}Este é o nosso país!
234
00:14:59,565 --> 00:15:03,818
E vamos vencer, apesar das dificuldades,
apesar de eles serem incrivelmente bons
235
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
e, provavelmente,
apesar do nível em que jogarão hoje.
236
00:15:09,450 --> 00:15:11,534
LEBRON, ME ADOTA!
QUERO JOGAR EM LOS ANGELES
237
00:15:11,535 --> 00:15:15,288
Não podemos jogar uma partida normal.
Precisamos de mais de alma.
238
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
Algo perceptível em quadra.
239
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
Algo que nos impulsione.
240
00:15:21,879 --> 00:15:23,880
Vamos conseguir juntos.
241
00:15:23,881 --> 00:15:26,090
Vamos, Azuis!
242
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
E então seremos para sempre os primeiros.
243
00:15:33,807 --> 00:15:35,516
- Azul, branco, vermelho!
- Juntos!
244
00:15:35,517 --> 00:15:39,729
Bercy, faça barulho!
245
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Os Estados Unidos da América.
246
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
A seleção da França.
247
00:15:53,911 --> 00:15:54,911
É um jogo.
248
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Então, se dermos tudo o que temos,
com o apoio da torcida,
249
00:15:58,958 --> 00:16:00,667
podemos virar lendas em duas horas.
250
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
{\an8}Já somos heróis, mas podemos virar lendas.
251
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
É isso. Vamos lá, porra.
252
00:16:10,803 --> 00:16:13,638
Foram duas semanas para chegar até aqui.
253
00:16:13,639 --> 00:16:16,224
Este vale ouro.
254
00:16:16,225 --> 00:16:18,267
Boa sorte. Estou feliz por vocês.
255
00:16:18,268 --> 00:16:21,187
Muito obrigado. Boa sorte, pessoal.
256
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Boa sorte.
257
00:16:23,941 --> 00:16:29,321
{\an8}EVENTO DE TRANSMISSÃO
DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
258
00:16:33,075 --> 00:16:36,577
{\an8}FRANÇA VS. ESTADOS UNIDOS
DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
259
00:16:36,578 --> 00:16:38,079
{\an8}Joel, você pega ele.
260
00:16:38,080 --> 00:16:41,833
Steph, quando subir, passe pro LeBron,
não importa o que aconteça.
261
00:16:41,834 --> 00:16:44,419
Joel vai por baixo.
Book vai pro screen sozinho.
262
00:16:44,420 --> 00:16:46,337
Kevin, queremos você aqui.
263
00:16:46,338 --> 00:16:47,296
Vamos lá!
264
00:16:47,297 --> 00:16:49,882
- Um, dois, três, defesa!
- Foco no rebote.
265
00:16:49,883 --> 00:16:54,721
O basquete é interessante,
quanto mais você joga, mais evolui.
266
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
Não tem como prever um jogo assim.
267
00:16:58,017 --> 00:17:04,772
Essas duas nações, mais uma vez,
lutam pela supremacia no basquete.
268
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
Será um jogo extraordinário
cheio de idas e vindas.
269
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
Durant avança.
270
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
James pra enterrada!
271
00:17:19,955 --> 00:17:20,830
Wembanyama.
272
00:17:20,831 --> 00:17:22,874
O ritmo estava insano no começo do jogo.
273
00:17:22,875 --> 00:17:25,960
Era ponto atrás de ponto,
cestas de três, enterradas.
274
00:17:25,961 --> 00:17:29,255
Uma loucura,
mas se você entrar nesse jogo com eles,
275
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
pode virar uma longa noite.
276
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Então tentamos desacelerar um pouco,
jogar mais na defensiva.
277
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Pressão!
278
00:17:41,518 --> 00:17:44,645
Muitas vezes, o maior erro,
quando se joga contra um time forte,
279
00:17:44,646 --> 00:17:46,523
é ficar olhando eles jogarem.
280
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
É preciso marcar, ser agressivo,
dificultar as coisas para eles.
281
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
O ritmo está bom,
só temos que ser espertos, porra!
282
00:17:58,202 --> 00:17:59,494
Durant quer avançar.
283
00:17:59,495 --> 00:18:00,828
Sofreu falta.
284
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
Sabemos que Ntilikina
não tem medo de se meter.
285
00:18:05,000 --> 00:18:07,919
Sei que a defesa vai me marcar
quando eu jogo.
286
00:18:07,920 --> 00:18:11,172
Os caras vão partir pra cima,
vão tentar cortar o meu drible,
287
00:18:11,173 --> 00:18:13,592
me forçar a fazer as coisas que querem.
288
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
Durant, de três!
289
00:18:16,887 --> 00:18:18,930
{\an8}Cabe a mim conseguir me adaptar.
290
00:18:18,931 --> 00:18:21,182
É o que os melhores jogadores fazem.
291
00:18:21,183 --> 00:18:22,475
James.
292
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
Que passe!
293
00:18:25,229 --> 00:18:26,604
{\an8}Que beleza!
294
00:18:26,605 --> 00:18:28,564
{\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
295
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
Eles têm, talvez,
o melhor time já montado.
296
00:18:33,821 --> 00:18:34,779
Edwards.
297
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
É isso aí!
298
00:18:36,532 --> 00:18:39,660
Sabemos o nome de todos os jogadores
É uma lista insana.
299
00:18:40,828 --> 00:18:43,871
{\an8}Nós somos só uns franceses em Paris
300
00:18:43,872 --> 00:18:47,292
contra o melhor jogador e armador
de todos os tempos.
301
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
{\an8}Strazel fatura. Está aberto o banco Bercy!
302
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Coulibaly passa. Strazel manda pra dentro!
303
00:18:56,802 --> 00:18:58,553
{\an8}Coulibaly detona!
304
00:18:58,554 --> 00:19:01,389
{\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
FRA 25 - USA 24
305
00:19:01,390 --> 00:19:02,890
Tempo para os EUA.
306
00:19:02,891 --> 00:19:04,183
Vamos, Azuis!
307
00:19:04,184 --> 00:19:07,603
Beleza. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam.
308
00:19:07,604 --> 00:19:08,855
Estamos indo bem.
309
00:19:08,856 --> 00:19:12,108
Eles acertaram uma três, tiveram sorte,
mas não podemos relaxar.
310
00:19:12,109 --> 00:19:16,070
Não podemos relaxar
com aquelas cestas de três. Defesa!
311
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Todos queriam sentir aquele clima.
312
00:19:23,203 --> 00:19:26,247
Eles embarcaram nessa por um motivo:
para jogar nas Olimpíadas.
313
00:19:26,248 --> 00:19:28,875
Se você não gosta da pressão,
fique em casa,
314
00:19:28,876 --> 00:19:32,253
mas, se você ama isso,
quer sentir esse clima.
315
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Quero o máximo de pressão, vamos.
316
00:19:36,758 --> 00:19:38,719
James contra Wembanyama.
317
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
{\an8}Quero elevar a defesa
a um novo patamar de eficácia.
318
00:19:44,725 --> 00:19:46,934
Quanto mais você sabe, mais pode prever.
319
00:19:46,935 --> 00:19:50,647
Ele é atlético, canhoto, destro,
gosta de fazer finta ou não?
320
00:19:51,440 --> 00:19:54,066
Aí é só ler a posição dele na quadra,
321
00:19:54,067 --> 00:19:57,278
saber onde está o time dele
e onde está o meu.
322
00:19:57,279 --> 00:19:58,738
LeBron.
323
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
Finta e sobe.
324
00:20:01,283 --> 00:20:04,619
Não deu pra chegar.
Holiday. O relógio não zerou.
325
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
Tempo estourado.
326
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
São coisas muito importantes para mim.
327
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Vamos lá!
328
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
LeBron James passou por cima do Wemby.
329
00:20:24,056 --> 00:20:27,226
{\an8}- Boa, Bam.
- Festa do Bam no aro.
330
00:20:28,268 --> 00:20:29,810
LeBron James.
331
00:20:29,811 --> 00:20:31,604
LeBron James!
332
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
A locomotiva e uma chance de marcar três.
333
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
Eles mostraram quem são
e reassumiram a liderança.
334
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
James.
335
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Curry.
336
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
Durant.
337
00:20:46,662 --> 00:20:48,162
{\an8}Marca mais três.
338
00:20:48,163 --> 00:20:49,747
{\an8}FRA 33 - EUA 40
339
00:20:49,748 --> 00:20:51,582
{\an8}Os mais novos do time perguntaram:
340
00:20:51,583 --> 00:20:55,503
"Como se preparar para este jogo?"
E eu disse: "Impossível."
341
00:20:55,504 --> 00:20:57,296
Quantas vezes se pode dizer isso?
342
00:20:57,297 --> 00:20:59,799
LeBron James
para Steph Curry para Kevin Durant.
343
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
É especial.
344
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
Você acha que consegue segurar o KD
porque ele é a "terceira opção".
345
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
Mas não. Ele dá um jeito
de fazer 15 cestas em dois quartos.
346
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Mas não desistimos.
347
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Yabusele.
348
00:21:23,323 --> 00:21:27,910
Guerschon Yabusele massacra o aro!
349
00:21:27,911 --> 00:21:31,205
Se você partir pra cima do rei,
é melhor não errar.
350
00:21:31,206 --> 00:21:33,791
E Yabusele sem erros.
351
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Ele acabou de...
352
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Uau, beleza.
353
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
A arena foi à loucura.
354
00:21:47,180 --> 00:21:49,181
Não é sempre que vemos o LeBron assim.
355
00:21:49,182 --> 00:21:51,393
Vamos, Azuis!
356
00:21:52,352 --> 00:21:54,186
Wembanyama. Marcação do Durant.
357
00:21:54,187 --> 00:21:55,272
Duelo de alcance.
358
00:21:56,148 --> 00:21:59,150
Quatro segundos. Wembanyama passa.
359
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
Yabusele! Que finalização!
360
00:22:03,155 --> 00:22:07,284
{\an8}Que jogo fabuloso dos franceses
para encerrar a primeira metade.
361
00:22:08,201 --> 00:22:11,954
Estávamos confiantes, ainda no jogo.
Não estávamos perdendo por 25.
362
00:22:11,955 --> 00:22:14,541
Eram oito pontos. Não é nada no basquete.
363
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
É um jogo.
Você corre atrás em dois minutos.
364
00:22:19,796 --> 00:22:22,214
Estamos jogando bem,
bloqueando os arremessos deles.
365
00:22:22,215 --> 00:22:24,675
Só precisamos aumentar a defesa.
366
00:22:24,676 --> 00:22:26,761
Oito pontos é pouco. A gente consegue.
367
00:22:26,762 --> 00:22:27,803
Beleza.
368
00:22:27,804 --> 00:22:29,805
Se eles erram, vão pressionar mais,
369
00:22:29,806 --> 00:22:32,767
mas não estamos usando
nossa defesa de sempre.
370
00:22:32,768 --> 00:22:37,564
Porque eles marcaram 29 dos 49 pontos
na transição da defesa.
371
00:22:39,191 --> 00:22:40,858
Estamos sendo descuidados!
372
00:22:40,859 --> 00:22:44,862
Estamos aproveitando todas as aberturas
sem pensar nas consequências!
373
00:22:44,863 --> 00:22:47,865
Estamos brincando
com arremessos improvisados,
374
00:22:47,866 --> 00:22:50,451
e aí vem de trás, bum! Contra-ataque!
375
00:22:50,452 --> 00:22:53,245
Temos que parar com isso
se quisermos vencer.
376
00:22:53,246 --> 00:22:54,955
Sabemos que podemos vencê-los.
377
00:22:54,956 --> 00:22:58,709
Quando vamos juntos pra bandeja,
quando partimos pra cima
378
00:22:58,710 --> 00:23:00,294
e nos mantemos unidos!
379
00:23:00,295 --> 00:23:02,713
Somos melhores na defesa da retaguarda.
380
00:23:02,714 --> 00:23:05,091
Então chega de brincar!
381
00:23:05,092 --> 00:23:07,676
Chega do que não vai nos render a vitória!
382
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
Vamos com tudo!
383
00:23:11,098 --> 00:23:11,931
Vamos, galera!
384
00:23:11,932 --> 00:23:13,432
Este jogo é nosso.
385
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
- Azul, branco, vermelho!
- Juntos!
386
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
Estávamos onde queríamos no intervalo,
com uma vantagem de oito pontos.
387
00:23:19,398 --> 00:23:20,564
É um bom lugar.
388
00:23:20,565 --> 00:23:23,567
Quer o Kevin ou o LeBron no Wembanyama?
389
00:23:23,568 --> 00:23:26,237
Quer o Joel? Beleza, vamos com o Joel.
390
00:23:26,238 --> 00:23:29,616
Naquele momento,
achei que iríamos deixá-los desgastados.
391
00:23:30,117 --> 00:23:34,162
{\an8}É agora ou nunca.
Tudo se resume a quem tem mais garra.
392
00:23:35,122 --> 00:23:37,373
Durant por cima do Wemby
e marca dois pontos.
393
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
Isso!
394
00:23:38,542 --> 00:23:40,751
James em transição. Passe pra fora.
395
00:23:40,752 --> 00:23:42,628
Curry, finta, por cima.
396
00:23:42,629 --> 00:23:44,297
Curry. Na mosca.
397
00:23:45,090 --> 00:23:46,882
LeBron James armando a jogada.
398
00:23:46,883 --> 00:23:49,052
LeBron armando todo o ataque.
399
00:23:49,636 --> 00:23:50,762
Curry de novo!
400
00:23:51,847 --> 00:23:55,434
{\an8}Tempo para a França. Os EUA têm
a maior vantagem até agora, 14 pontos.
401
00:23:56,476 --> 00:23:58,811
Para ser consistente no jogo,
402
00:23:58,812 --> 00:24:03,941
você precisa controlar a emoção,
a parte física e mental
403
00:24:03,942 --> 00:24:06,193
e tentar se manter
o mais presente possível.
404
00:24:06,194 --> 00:24:07,904
Tentar entrar no jogo.
405
00:24:08,572 --> 00:24:11,115
Pra mim, isso acontece no momento.
406
00:24:11,116 --> 00:24:14,577
Podemos acabar com eles
nos próximos três minutos.
407
00:24:14,578 --> 00:24:18,789
Em vários momentos, estávamos na frente
por mais de dois dígitos.
408
00:24:18,790 --> 00:24:20,958
Estávamos quase disparando.
409
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Ei, cuida com ele!
410
00:24:29,926 --> 00:24:31,719
Mas não conseguimos chegar lá.
411
00:24:31,720 --> 00:24:35,474
Muito por causa do Wembanyama
e de outros caras que apareceram.
412
00:24:37,184 --> 00:24:38,934
{\an8}FRA 51 - EUA 61
413
00:24:38,935 --> 00:24:41,353
E eles ficaram firmes, estão de parabéns.
414
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Fournier.
415
00:24:43,190 --> 00:24:44,565
{\an8}Manda de três!
416
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
{\an8}FRA 59 - EUA 65
417
00:24:46,943 --> 00:24:48,277
Vamos lá mandar ver.
418
00:24:48,278 --> 00:24:51,656
Vamos lutar por cada posse,
cada bola, cada rebote.
419
00:24:53,033 --> 00:24:55,201
Nós acreditamos no nosso time.
420
00:24:55,202 --> 00:24:59,538
{\an8}O que define
se você vai ser bom, ótimo ou ruim
421
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
é como você reage à adversidade,
porque vai acontecer.
422
00:25:03,335 --> 00:25:07,839
Está 59 a 68,
estamos atrás dos EUA por pouco.
423
00:25:08,423 --> 00:25:09,298
Isso.
424
00:25:09,299 --> 00:25:10,466
Belo passe.
425
00:25:10,467 --> 00:25:13,177
Boa jogada do Fournier.
426
00:25:13,178 --> 00:25:16,348
E eu acredito.
Eu acredito que somos capazes.
427
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
Passe errado do Davis.
428
00:25:23,438 --> 00:25:24,688
O que eles não querem
429
00:25:24,689 --> 00:25:29,027
é que entre o sexto jogador em quadra:
a torcida.
430
00:25:36,451 --> 00:25:38,577
{\an8}Tínhamos que entrar no 4o quarto
431
00:25:38,578 --> 00:25:41,789
{\an8}com uma vantagem
de pelo menos oito pontos, ou dez,
432
00:25:41,790 --> 00:25:44,876
mas veio aquela sequência
no final do quarto.
433
00:25:45,418 --> 00:25:47,878
Perdemos a bola, eles pegaram e marcaram.
434
00:25:47,879 --> 00:25:51,925
O bloqueio!
Mas De Colo leva a cesta pelo goaltend.
435
00:25:52,509 --> 00:25:54,260
{\an8}De repente, a vantagem cai pra seis.
436
00:25:54,261 --> 00:25:58,013
{\an8}Que ataque dos franceses
para fechar o terceiro quarto.
437
00:25:58,014 --> 00:26:00,934
E eles recuperam a posse de bola
para o começo do 4o quarto.
438
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
Isso mudou um pouco o jogo
e apertou as coisas.
439
00:26:07,274 --> 00:26:10,776
A França era o time
que não tinha nada a perder, o azarão.
440
00:26:10,777 --> 00:26:15,490
Sinceramente,
acho que o nosso time sentiu a pressão.
441
00:26:15,991 --> 00:26:18,075
{\an8}Os EUA tinha uma vantagem de 14 pontos.
442
00:26:18,076 --> 00:26:21,955
{\an8}A França reduziu para seis ao entrarmos
no 4o quarto da luta pelo ouro.
443
00:26:22,664 --> 00:26:24,958
Dez minutos para a decisão do campeão.
444
00:26:26,042 --> 00:26:31,547
No 4o quarto,
a ideia era aumentar a vantagem
445
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
e fazer pressão
até perderem as esperanças.
446
00:26:37,554 --> 00:26:39,513
Durant. De três.
447
00:26:39,514 --> 00:26:41,015
Ele faz chover cestas!
448
00:26:41,016 --> 00:26:43,058
Aumentamos para 12, 14 pontos.
449
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
Holiday. Cesta!
450
00:26:47,147 --> 00:26:50,817
Estávamos a três posses
de fazer eles baterem no tatame.
451
00:26:51,401 --> 00:26:55,529
{\an8}A França estava a seis pontos,
os EUA retomam a vantagem de dois dígitos.
452
00:26:55,530 --> 00:26:57,114
Ei, pra cima dele!
453
00:26:57,115 --> 00:26:58,699
E não conseguimos chegar lá.
454
00:26:58,700 --> 00:27:00,659
Fournier passa pra dentro.
455
00:27:00,660 --> 00:27:03,704
Lassort no Holiday. Gira e marca.
456
00:27:03,705 --> 00:27:06,415
{\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
FRA 72 - EUA 80
457
00:27:06,416 --> 00:27:07,666
Coulibaly acelera.
458
00:27:07,667 --> 00:27:09,877
Jay foge da marcação e manda pra dentro.
459
00:27:09,878 --> 00:27:12,171
{\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO
FRA 74 - EUA 82
460
00:27:12,172 --> 00:27:16,301
No 4o quarto, eles arrebentaram.
Nós só perdíamos a bola.
461
00:27:16,885 --> 00:27:18,719
Batum, que esperto.
462
00:27:18,720 --> 00:27:22,097
James, de novo.
Perde a bola. Fica com a França.
463
00:27:22,098 --> 00:27:25,100
Ele manda pra frente. Yabusele avança.
464
00:27:25,101 --> 00:27:26,810
Yabusele!
465
00:27:26,811 --> 00:27:27,978
E sofre falta.
466
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
Tentei bloquear, e a bola bateu no aro.
467
00:27:31,024 --> 00:27:32,733
Três minutos e meio de jogo.
468
00:27:32,734 --> 00:27:35,861
A diferença é de cinco pontos.
Hora de acelerar para o ouro.
469
00:27:35,862 --> 00:27:38,531
Davis tenta, mas Batum fica com a posse.
470
00:27:39,240 --> 00:27:42,201
Wembanyama na corrida. Yabusele ataca!
471
00:27:42,202 --> 00:27:43,494
Durant bloqueia.
472
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
Wemby finaliza!
473
00:27:47,957 --> 00:27:53,004
Havia um certo medo do desafio,
mas, ao mesmo tempo, estávamos confiantes.
474
00:27:56,007 --> 00:27:57,841
{\an8}Não dissemos nada aos jogadores
475
00:27:57,842 --> 00:28:02,137
{\an8}mas a comissão técnica sentia
que o Wembanyama faria um grande jogo.
476
00:28:02,138 --> 00:28:05,641
Vamos, Azuis!
477
00:28:05,642 --> 00:28:10,396
Depois que Wembanyama marcou
e reduziu a diferença pra três,
478
00:28:10,397 --> 00:28:13,650
foi preciso manter o pensamento positivo
naquele momento.
479
00:28:15,402 --> 00:28:20,281
E isso inclui reconhecer
o que está em jogo e respeitar o momento.
480
00:28:20,824 --> 00:28:23,117
Eles estão a uma jogada da vitória.
481
00:28:23,118 --> 00:28:25,285
O que está em jogo? Que jogada faremos?
482
00:28:25,286 --> 00:28:28,539
Como seu corpo está? Como se acalmar?
483
00:28:28,540 --> 00:28:30,624
Você respira fundo e tal.
484
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Sua cabeça fica em um turbilhão.
485
00:28:35,296 --> 00:28:38,882
Quando o Wemby marcou os três pontos,
faltava três minutos pro fim do jogo.
486
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Pensamos: "Agora temos uma chance.
487
00:28:42,721 --> 00:28:47,933
Eles podem titubear,
podem perder a bola ou se desconcentrar."
488
00:28:47,934 --> 00:28:51,270
Por melhores que sejam,
nós diminuímos a diferença de 15 pra três.
489
00:28:51,271 --> 00:28:52,980
A torcida faz barulho aqui.
490
00:28:52,981 --> 00:28:54,982
Vamos, Azuis!
491
00:28:54,983 --> 00:28:58,610
Você não pode ter medo de errar
ou perder a bola
492
00:28:58,611 --> 00:29:02,531
porque isso vai bloquear você.
493
00:29:02,532 --> 00:29:04,783
Você tem que estar à vontade
494
00:29:04,784 --> 00:29:08,329
com a imprevisibilidade do resultado
e partir pra cima.
495
00:29:11,207 --> 00:29:14,793
Faltando alguns minutos,
conversamos sobre o que fazer.
496
00:29:14,794 --> 00:29:18,130
O Steph chegou e disse:
"Vamos lá, treinador."
497
00:29:18,131 --> 00:29:20,007
Chamamos a jogada de "puxão de orelha".
498
00:29:20,008 --> 00:29:23,635
É um pick-and-roll com o Steph e o LeBron.
499
00:29:23,636 --> 00:29:25,220
O Steph disse:
500
00:29:25,221 --> 00:29:29,057
"Me dá a bola, eu sei o que vou fazer.
Eles não vão conseguir marcar."
501
00:29:29,058 --> 00:29:31,226
O "puxão de orelha" foi uma jogada
502
00:29:31,227 --> 00:29:34,773
para nos organizarmos
e segurarmos o ritmo.
503
00:29:35,482 --> 00:29:37,357
Ei, LeBron! Vamos lá!
504
00:29:37,358 --> 00:29:40,444
Vamos de puxão de orelha
com você e o Steph.
505
00:29:40,445 --> 00:29:45,033
Ei, KD! Puxão de orelha com eles dois.
Nós vamos entrar.
506
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Foi quando o Steph assumiu o controle.
507
00:29:51,164 --> 00:29:54,708
O LeBron estava com a bola,
e eu queria que ele avançasse.
508
00:29:54,709 --> 00:29:58,086
Quando eu fiz o screen e corri,
ele fez o passe por trás,
509
00:29:58,087 --> 00:30:01,715
e a bola veio antes que eu pudesse pensar
no que estava rolando.
510
00:30:01,716 --> 00:30:03,091
James.
511
00:30:03,092 --> 00:30:04,092
Curry.
512
00:30:04,093 --> 00:30:05,594
Arremessa. Três pontos.
513
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
Ele marca!
514
00:30:07,889 --> 00:30:09,848
Steph disse: "Mantenham a calma."
515
00:30:09,849 --> 00:30:12,726
{\an8}Eu comemorei pedindo calma.
516
00:30:12,727 --> 00:30:16,522
{\an8}Eu estava falando comigo mesmo
porque eu sabia
517
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
que aqueles quatro minutos definiriam
o legado olímpico da seleção dos EUA.
518
00:30:21,569 --> 00:30:23,612
Se afasta. Sobe.
519
00:30:23,613 --> 00:30:27,200
- Curry. Ridículo!
- Isso é injusto.
520
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
{\an8}Ele disse: "Não se preocupa comigo."
521
00:30:34,833 --> 00:30:35,958
Naquela altura,
522
00:30:35,959 --> 00:30:39,586
nada que o Steph Curry fizesse
me surpreenderia,
523
00:30:39,587 --> 00:30:41,589
mas ele continuou surpreendendo.
524
00:30:42,799 --> 00:30:45,218
Ele é capaz de fazer o inacreditável,
525
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
mas, naquela altura,
dava pra acreditar porque era o Steph.
526
00:30:50,014 --> 00:30:52,558
Curry recebe de Durant, encara Yabusele.
527
00:30:52,559 --> 00:30:55,602
Curry na dobradinha. Booker no ataque.
528
00:30:55,603 --> 00:30:57,897
Passa. Curry de novo?
529
00:30:58,982 --> 00:31:00,524
Você já sabe!
530
00:31:00,525 --> 00:31:01,609
Vamos!
531
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Steph Curry pronto
para seu momento olímpico.
532
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
{\an8}O que ele diria? "O que vão dizer agora?"
533
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
{\an8}O que vão dizer sobre Steph Curry agora?
534
00:31:12,912 --> 00:31:16,582
Grandes jogadores fazem grandes jogadas
e entendem o momento.
535
00:31:16,583 --> 00:31:19,418
Eles sentem o momento
e sabem o que eles precisam fazer.
536
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
E Steph Curry sentiu o momento.
537
00:31:23,923 --> 00:31:27,426
Acho que não tinha ninguém no mundo
que estivesse assistindo ao jogo
538
00:31:27,427 --> 00:31:29,344
e não fosse fã do Steph Curry.
539
00:31:29,345 --> 00:31:33,015
Até a torcida da França,
não tinha como não se surpreender
540
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
com o que estava assistindo.
541
00:31:35,894 --> 00:31:38,395
Wembanyama lá de fora. Ele tem que tentar
542
00:31:38,396 --> 00:31:39,938
{\an8}Victor Wembanyama. Boa!
543
00:31:39,939 --> 00:31:43,233
{\an8}Essa jogada mostra
por que Victor Wembanyama é excepcional!
544
00:31:43,234 --> 00:31:44,526
{\an8}Com apenas 20 anos!
545
00:31:44,527 --> 00:31:47,571
{\an8}Essa cesta de três
reduz um pouco a diferença.
546
00:31:47,572 --> 00:31:50,909
Beleza, talvez algo aconteça...
547
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
Mas o número quatro aconteceu.
548
00:31:57,081 --> 00:32:02,128
Precisávamos enrolar o máximo possível
para deixar o tempo passar.
549
00:32:02,712 --> 00:32:06,341
Eu estava na ala
e vi a marcação dupla chegando.
550
00:32:07,175 --> 00:32:10,094
Como sempre, eu driblei e passei pro KD.
551
00:32:11,596 --> 00:32:15,849
Achei que ele ia mandar pro LeBron
porque o LeBron estava livre na ala.
552
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
KD mandou de volta pra mim.
553
00:32:18,519 --> 00:32:22,607
Quando ele mandou de volta,
meu instinto reagiu e pensei: "Beleza."
554
00:32:23,733 --> 00:32:27,654
Só lembro que ele pegou a bola,
e eu e o Fournier tentamos marcar.
555
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
Ele foi pra esquerda.
556
00:32:32,075 --> 00:32:36,536
O drible pelas costas é fogo
porque você não consegue bloquear.
557
00:32:36,537 --> 00:32:41,500
A bola veio de baixo,
ele arremessou quase caindo.
558
00:32:41,501 --> 00:32:45,253
Ele estava a 1,80m da linha.
559
00:32:45,254 --> 00:32:47,590
Foi um daqueles momentos.
560
00:32:48,591 --> 00:32:52,094
Foi um arremesso louco,
não consegui firmar os pés,
561
00:32:52,095 --> 00:32:57,183
mas já fiz aquilo tantas vezes
que, quando fiz o jab e fui pra direita,
562
00:32:58,142 --> 00:33:01,229
contanto que não fosse bloqueada,
eu sabia...
563
00:33:02,355 --> 00:33:03,855
que eu ia acertar.
564
00:33:03,856 --> 00:33:06,526
Eu não tinha escolha, precisava acertar.
565
00:33:10,863 --> 00:33:13,699
Steph Curry num momento mão de ouro.
566
00:33:13,700 --> 00:33:15,117
Impossível!
567
00:33:15,118 --> 00:33:19,496
Steph Curry em uma noite mão se ouro!
Não há mais nada a fazer!
568
00:33:19,497 --> 00:33:22,499
Os Vingadores vão levar a final olímpica.
569
00:33:22,500 --> 00:33:26,086
Fomos crucificados por Steph Curry.
570
00:33:26,087 --> 00:33:30,048
Estávamos três pontos atrás dos EUA.
Tão pouco, só três pontos!
571
00:33:30,049 --> 00:33:33,052
Olhe ele dançando. Acabou!
Podemos ir pra casa!
572
00:33:36,222 --> 00:33:40,768
A bola demorou a cair
e, assim que ela entrou, foi quando...
573
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
eu pude sentir a arena.
574
00:33:47,191 --> 00:33:50,862
{\an8}- É uma adaga de ouro!
- Tchauzinho! Boa noite!
575
00:33:51,696 --> 00:33:53,989
{\an8}Oito cestas de três pontos do Curry.
576
00:33:53,990 --> 00:33:55,158
Boa noite!
577
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
O "boa noite" foi doido.
Fiquei repetindo aquilo por um bom tempo.
578
00:34:06,252 --> 00:34:09,379
Esse Steph é foda! Jesus Cristo!
579
00:34:09,380 --> 00:34:12,258
Fazer uma cesta naquele momento,
naquela quadra...
580
00:34:13,342 --> 00:34:16,011
Tenho uma foto irada
581
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
que vou colocar em algum lugar
na minha casa.
582
00:34:19,766 --> 00:34:21,808
Dá pra ver o clima na arena,
583
00:34:21,809 --> 00:34:26,481
e eu no meu mundinho
comemorando o momento. Foi demais.
584
00:34:27,440 --> 00:34:28,356
Aquele arremesso...
585
00:34:28,357 --> 00:34:31,985
Pensei: "Caramba, que arremesso difícil."
Foi maneiro."
586
00:34:31,986 --> 00:34:36,449
Mas, quando vi a reação do Melo,
ele pulando na quadra,
587
00:34:38,034 --> 00:34:40,744
e vi todo mundo surtando,
588
00:34:40,745 --> 00:34:43,830
foi aí que percebi
como aquele momento era especial.
589
00:34:43,831 --> 00:34:45,624
Foi a realização de um sonho.
590
00:34:45,625 --> 00:34:48,961
Aquele final foi de entrar pra história.
591
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
É, eu sei, foi muito especial.
592
00:34:53,800 --> 00:34:55,093
Quando a bola entrou...
593
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
a reação da torcida,
594
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
do nosso banco,
595
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
da seleção francesa
596
00:35:05,311 --> 00:35:07,729
foi um dos melhores momentos
da história do basquete.
597
00:35:07,730 --> 00:35:09,356
{\an8}SELEÇÃO DOS EUA
OS MAIORES SÃO OURO
598
00:35:09,357 --> 00:35:14,277
Meu Deus do céu!
599
00:35:14,278 --> 00:35:18,406
REAÇÃO AO VIVO COM STEPH CURRY
GARANTINDO O OURO PROS EUA
600
00:35:18,407 --> 00:35:22,285
A pior coisa que poderia acontecer
era eu mandar um "boa noite"
601
00:35:22,286 --> 00:35:26,331
com tempo no relógio
pro adversário reagir.
602
00:35:26,332 --> 00:35:29,502
Mas você sente quando...
603
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
acabou e está na hora
de colocar as crianças pra dormir.
604
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
Como jogador, é difícil,
605
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
mas às vezes você tem que respeitar.
606
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
Aquilo foi uma loucura.
607
00:35:50,898 --> 00:35:56,237
99,99999% dos jogadores do mundo
teriam errado a cesta.
608
00:35:58,281 --> 00:35:59,991
Só um cara poderia conseguir.
609
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Ele.
610
00:36:05,788 --> 00:36:10,041
LeBron James, Steph Curry e Kevin Durant,
611
00:36:10,042 --> 00:36:13,295
{\an8}mais uma vez, foram capazes
612
00:36:13,296 --> 00:36:17,300
{\an8}de carregar um time nas costas.
613
00:36:18,634 --> 00:36:21,220
Por quanto tempo mais vamos ver isso?
614
00:36:22,096 --> 00:36:23,388
Avança para Booker!
615
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Ponto de exclamação!
616
00:36:25,474 --> 00:36:26,683
Ele é um bad boy!
617
00:36:26,684 --> 00:36:31,355
Ele colocou a torcida francesa
em um frenesi que nunca vão esquecer.
618
00:36:34,775 --> 00:36:37,777
{\an8}PLACAR FINAL
FRA 87 - 98 EUA
619
00:36:37,778 --> 00:36:40,113
Pela quinta Olimpíada consecutiva,
620
00:36:40,114 --> 00:36:43,284
os Estados Unidos da América levam o ouro!
621
00:36:43,868 --> 00:36:46,286
Ótimo jogo. Vocês foram fantásticos.
622
00:36:46,287 --> 00:36:47,371
Ótimo jogo.
623
00:36:52,460 --> 00:36:53,793
- Meu Deus!
- Boa, treinador.
624
00:36:53,794 --> 00:36:56,421
Que sorte a minha fazer parte da sua vida.
625
00:36:56,422 --> 00:36:59,591
- Puta merda! Você é incrível.
- Obrigado, treinador.
626
00:36:59,592 --> 00:37:02,594
Você é o melhor ser humano
que já conheci na vida.
627
00:37:02,595 --> 00:37:04,513
É sério, em todos os sentidos.
628
00:37:41,384 --> 00:37:45,428
Há 15, 20 anos,
a seleção da França era mediana.
629
00:37:45,429 --> 00:37:49,684
Agora as pessoas sempre esperam
nos ver no pódio.
630
00:37:54,939 --> 00:37:58,191
A minha geração, a geração do Tony,
nós nos aposentamos.
631
00:37:58,192 --> 00:38:00,987
Agora é o momento do Wemby
e da geração dele.
632
00:38:01,821 --> 00:38:03,197
Agora o legado é deles.
633
00:38:11,038 --> 00:38:14,040
Orgulha-se, Victor.
Você deu tudo que tinha.
634
00:38:14,041 --> 00:38:16,751
É isso que importa, orgulhe-se.
635
00:38:16,752 --> 00:38:19,546
Perdemos algumas cestas,
alguns times são mais fortes.
636
00:38:19,547 --> 00:38:22,924
O que importa é dar o seu melhor,
então se orgulhe de você e do seu time.
637
00:38:22,925 --> 00:38:24,093
Diga isso a eles.
638
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Foi um longo caminho.
639
00:38:33,352 --> 00:38:35,979
Ficamos em segundo,
honramos nosso uniforme em casa.
640
00:38:35,980 --> 00:38:38,773
É uma droga porque eles são o Dream Team.
641
00:38:38,774 --> 00:38:41,026
Isso é uma droga.
642
00:38:41,027 --> 00:38:42,527
Mas estamos aqui, irmão.
643
00:38:42,528 --> 00:38:45,739
Obrigado por tudo que você fez.
644
00:38:45,740 --> 00:38:49,660
Seja nosso amparo como no passado
645
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
- Cerveja.
- Cerveja.
646
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
Vocês passaram o dia bebendo.
647
00:39:00,755 --> 00:39:02,881
Vocês passaram o dia bebendo, cara.
648
00:39:02,882 --> 00:39:05,091
Não, não bebemos nada, KD.
649
00:39:05,092 --> 00:39:06,969
Ei. Eles tinham medo de vocês.
650
00:39:09,597 --> 00:39:14,018
O treinador deles tem cerveja, é sério.
Se souber onde Steve Kerr está...
651
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
Mandou bem.
652
00:39:18,314 --> 00:39:21,232
Muitos dos jogadores que encaramos
653
00:39:21,233 --> 00:39:24,861
idolatravam o LeBron, o Steph e o Kevin.
654
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
É isso.
655
00:39:26,947 --> 00:39:30,075
Eles são 12, 14 anos mais velhos
que nossos adversários.
656
00:39:30,076 --> 00:39:34,871
Com certeza, esses jogadores cresceram
na França e Sérvia assistindo
657
00:39:34,872 --> 00:39:38,625
a esses três caras e se inspiraram neles,
658
00:39:38,626 --> 00:39:41,420
e quase nos derrotaram,
tanto a Sérvia quanto a França.
659
00:39:46,008 --> 00:39:49,052
- Vai voltar em 2028?
- Sim, vou ser o treinador.
660
00:39:49,053 --> 00:39:51,347
O Steve não vai mais treinar, eu vou.
661
00:39:52,765 --> 00:39:54,474
Vou ser o treinador em 2028.
662
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
Não, você que vai ser.
663
00:39:57,103 --> 00:40:00,271
- Vou treinar esses palhaços.
- Treinador 2028.
664
00:40:00,272 --> 00:40:01,732
Ouro garantido.
665
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Garantido.
666
00:40:08,197 --> 00:40:09,823
Senhoras e senhores,
667
00:40:09,824 --> 00:40:13,994
a cerimônia de entrega das medalhas
do basquete masculino.
668
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
Stephen Curry.
669
00:40:21,168 --> 00:40:25,588
É um belo momento para agradecer
por tudo o que aconteceu na sua carreira.
670
00:40:25,589 --> 00:40:27,507
{\an8}Todas as pessoas que nos apoiaram.
671
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
{\an8}Não há melhor sensação
de orgulho e realização.
672
00:40:31,220 --> 00:40:34,764
Jogar o esporte que você ama
no mais alto nível para o seu país.
673
00:40:34,765 --> 00:40:36,891
Acho que eles são o Dream Team 2.
674
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
LeBron James!
675
00:40:39,353 --> 00:40:42,021
Não é o Michael, o Magic e o Larry.
676
00:40:42,022 --> 00:40:43,481
Kevin Durant!
677
00:40:43,482 --> 00:40:45,024
Boa, KD!
678
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
Mas é o LeBron, o Steph e o KD.
679
00:40:47,778 --> 00:40:48,988
Temos que tirar uma foto.
680
00:40:49,572 --> 00:40:52,574
As circunstâncias mudaram completamente.
681
00:40:52,575 --> 00:40:55,911
Há tantas seleções incríveis
que podem nos vencer.
682
00:40:58,372 --> 00:41:02,292
E ainda assim,
temos o nosso Dream Team em quadra.
683
00:41:02,293 --> 00:41:07,088
E tivemos que lutar com unhas e dentes
pra sair de lá com uma medalha de ouro.
684
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
Tipo o Phelps aqui!
685
00:41:11,510 --> 00:41:13,136
Não é apenas uma, são duas.
686
00:41:13,137 --> 00:41:14,096
Irado!
687
00:41:18,434 --> 00:41:21,853
Começou com Magic, Michael e Larry
dominando o mundo
688
00:41:21,854 --> 00:41:27,817
e terminou com Steph, LeBron e Kevin
mantendo o mundo afastado.
689
00:41:27,818 --> 00:41:30,111
Me dá um pedaço dessa medalha.
690
00:41:30,112 --> 00:41:31,404
Querem ver?
691
00:41:31,405 --> 00:41:33,031
Quero sentir o cheiro.
692
00:41:33,032 --> 00:41:34,617
Tá, pode cheirar.
693
00:41:38,370 --> 00:41:40,747
- Aí, quatro medalhas!
- Mais uma!
694
00:41:40,748 --> 00:41:42,124
Aí, quatro medalhas!
695
00:41:43,000 --> 00:41:47,545
Eu sabia que seria a melhor das melhores
e queria participar, não poderia perder.
696
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Ganhei uma!
697
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Sim, senhor!
698
00:41:51,050 --> 00:41:53,510
Esse laço vai continuar por toda a vida.
699
00:41:53,511 --> 00:41:55,596
Quando você conquista algo assim,
700
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
você nunca esquece.
701
00:42:02,728 --> 00:42:05,397
Você estourou a champanhe
com propriedade.
702
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
Boa, Steph!
703
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
Vem, Steph. Mesmo sem ter chegado lá.
704
00:42:26,210 --> 00:42:27,461
Estou aprendendo e...
705
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Olha, é...
706
00:42:30,756 --> 00:42:33,925
Tenho dó dos adversários
daqui a alguns anos.
707
00:42:33,926 --> 00:42:34,884
É?
708
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
- Na NBA e...
- Todo lugar.
709
00:44:02,348 --> 00:44:07,353
Legendas: Luciana Nardi