1 00:00:06,923 --> 00:00:08,716 Esta jogada define o jogo. 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,259 A torcida vai à loucura. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Não há nada como o drama dos Jogos Olímpicos. Nada. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,226 Proclamo abertos os Jogos de Paris. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,354 Eu já cobri dez Olimpíadas. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,774 Vi coisas que me fizeram olhar para o teclado 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 e ver lágrimas escorrerem. 8 00:00:31,114 --> 00:00:35,909 Este é o auge, é o maior evento esportivo internacional. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,453 Ele consegue de novo! 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 - Ele consegue de novo! - Outro toque mágico. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,293 Quais são os momentos em que você olha pra trás e diz: 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,336 "Esse foi o auge?" 13 00:00:46,337 --> 00:00:50,091 Bolt explode, e ainda é o rei dos 100 metros! 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,970 Hora de decidir quem é o campeão. 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,347 Aqueles momentos em que, 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,726 quando encontramos alguém no mundo que também assistiu, 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 já acontece uma conexão automática. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Entrou! 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,902 Ela conquistou a medalha de ouro olímpica. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,446 É assim que se encerra uma partida. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Sem dúvida, medalhista de ouro olímpico. 22 00:01:16,117 --> 00:01:18,494 O maior do mundo. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,580 É para isso que vivemos, para tentar ganhar uma medalha de ouro 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 e fazer parte de algo especial. 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 Curry, pronto para seu momento olímpico! 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,971 QUADRA DE OURO 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,640 {\an8}CASA DO TIME DOS EUA 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,060 {\an8}MANHÃ APÓS A VITÓRIA NA SEMIFINAL 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,020 SONHOS DE OURO COMEÇAM AQUI 30 00:01:45,021 --> 00:01:49,691 Cansado. Uma sensação de cansaço agora. 31 00:01:49,692 --> 00:01:52,569 {\an8}Sempre tem um jogo 32 00:01:52,570 --> 00:01:56,741 {\an8}que vai nos testar de verdade e... 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 Sentimos que estava chegando, e foi esse. 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,539 Estamos felizes 35 00:02:03,540 --> 00:02:07,459 e também muito orgulhosos do time pelo empenho no 4o quarto. 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,002 Foi incrível. 37 00:02:09,003 --> 00:02:13,675 Agora é descansar, focar na recuperação para retomar amanhã. 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,429 {\an8}Esta manhã, um dia depois, ainda estamos meio 39 00:02:19,305 --> 00:02:20,889 {\an8}chocados e incrédulos. 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,933 Estava tudo contra nós. 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Eles estavam jogando bem, nós não. 42 00:02:26,104 --> 00:02:30,274 Nosso time mostrou garra, determinação. 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,944 Foi lindo de ver aquele 4o quarto. 44 00:02:33,736 --> 00:02:37,866 Os primeiros três quartos, talvez não tão lindos, mas aquilo foi... 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,369 Ver nossos jogadores lutarem assim 46 00:02:42,370 --> 00:02:45,415 foi muito especial. 47 00:02:49,460 --> 00:02:50,836 SÉRVIA 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,004 Boa. 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,089 É difícil acertar a bola. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,384 Estamos assistindo a todas as disputas sérvias. 51 00:02:57,385 --> 00:03:00,305 É mais difícil pra ele do que foi pro Joka contra os EUA. 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,310 {\an8}Podemos dizer que ontem foi um dos melhores jogos 53 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 {\an8}que já tivemos a oportunidade de disputar e participar. 54 00:03:10,940 --> 00:03:15,236 {\an8}Eles realmente tiveram que dar o melhor deles. 55 00:03:15,778 --> 00:03:19,114 {\an8}E dava pra perceber quando... 56 00:03:19,115 --> 00:03:24,036 {\an8}O quanto eles comemoravam quando marcavam algum ponto 57 00:03:24,037 --> 00:03:26,830 e como ficavam felizes. 58 00:03:26,831 --> 00:03:31,336 É, eles tiveram que dar o sangue pra conseguir essa vitória. 59 00:03:31,920 --> 00:03:35,172 Eles são melhores individualmente, mas, como time, 60 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 não posso dizer que são melhores. Como time. 61 00:03:38,509 --> 00:03:39,843 Não estou triste. 62 00:03:39,844 --> 00:03:41,595 Estamos de cabeça erguida. 63 00:03:41,596 --> 00:03:44,181 Nós jogamos contra o melhor time, 64 00:03:44,182 --> 00:03:48,727 supostamente o melhor time que já existiu no basquete. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,562 Temos que ganhar o bronze. 66 00:03:50,563 --> 00:03:55,067 Acho que, se ganharmos a medalha de bronze, será melhor. 67 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 - Sucesso. - Sucesso, com certeza. 68 00:04:03,326 --> 00:04:04,618 {\an8}DISPUTA PELO BRONZE 69 00:04:04,619 --> 00:04:08,580 {\an8}Não há nada pior do que ganhar a chamada "medalha de madeira", 70 00:04:08,581 --> 00:04:11,334 {\an8}o quarto lugar, porque não há medalha. 71 00:04:13,211 --> 00:04:15,963 Ganhar uma medalha é um orgulho para o país. 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 As pessoas valorizam isso. 73 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Avramović com a bola, e começa a disputa pelo bronze. 74 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Jokić. Ele não desiste. 75 00:04:30,353 --> 00:04:33,981 Eles fazem você sentir que não tem nada melhor no mundo 76 00:04:33,982 --> 00:04:37,235 do que vestir a camisa sérvia, e representar seu país 77 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 e jogar para a torcida sérvia. 78 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 O que você faz? Dá o seu melhor. 79 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Bogdanović! 80 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Que finalização! 81 00:04:47,620 --> 00:04:50,707 Não podíamos perder aquele jogo. Foi isso que senti. 82 00:04:51,916 --> 00:04:55,878 E a Sérvia conquista o bronze aqui em Paris! 83 00:04:56,587 --> 00:05:01,342 {\an8}PLACAR FINAL ALE 83 - 93 SER 84 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 - Quem é a melhor? - Sérvia! 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Bravo, Bogo! 86 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Mais uma! 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,609 Agora pode gravar! 88 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 Filma isto! 89 00:05:24,198 --> 00:05:28,285 O grandão ficou em 1o lugar em pontos, rebotes, assistências e roubos de bola. 90 00:05:28,286 --> 00:05:29,619 E também é o mais gato. 91 00:05:29,620 --> 00:05:31,039 - Quem? Não é. - Joka! 92 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Eu queria envelhecer com você. 93 00:05:52,894 --> 00:05:56,146 Sua mãe protege você, querida 94 00:05:56,147 --> 00:05:59,274 De pessoas como eu 95 00:05:59,275 --> 00:06:00,692 Foi uma festa sem fim. 96 00:06:00,693 --> 00:06:04,821 Agora podemos relaxar, descansar, curtir o momento e celebrar. 97 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 Como assim, não tem cerveja? 98 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Você não quer que acabe. 99 00:06:15,083 --> 00:06:18,836 Ganhamos a medalha de bronze, foi um sucesso. 100 00:06:30,723 --> 00:06:31,723 Cuidado aí. 101 00:06:31,724 --> 00:06:35,727 - Um brinde. - Deixa que eu abro. 102 00:06:35,728 --> 00:06:39,147 Tenho um discurso. 103 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 Posso falar em nome dos jogadores, Bogdan? 104 00:06:41,234 --> 00:06:43,318 - Claro. - Obrigado. 105 00:06:43,319 --> 00:06:45,070 Mas seja breve. 106 00:06:45,071 --> 00:06:46,405 Vai ser rápido. 107 00:06:46,406 --> 00:06:47,781 Uma frase, e deu. 108 00:06:47,782 --> 00:06:52,369 Quero agradecer aos colegas por um verão maravilhoso. 109 00:06:52,370 --> 00:06:54,371 Este bronze brilha como ouro, 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,706 e voltaremos ao nosso país como vencedores. 111 00:06:56,707 --> 00:06:58,835 - É isso! - Bravo! 112 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Queríamos ficar epicamente bêbados. 113 00:07:12,056 --> 00:07:13,682 Kari está pegando fogo! 114 00:07:13,683 --> 00:07:18,438 KARI ESTÁ PEGANDO FOGO 115 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 FRANÇA 116 00:07:40,460 --> 00:07:43,628 {\an8}VÉSPERA DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO 117 00:07:43,629 --> 00:07:45,338 Vamos fazer o caminho de sempre. 118 00:07:45,339 --> 00:07:48,551 Mas vamos devagar para aquecer o corpo. 119 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 - E o jogo de amanhã? - Estou um pouco preocupado. 120 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Os EUA têm um baita time. 121 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 Claro, eles dominam o esporte. 122 00:08:00,688 --> 00:08:01,981 E é só um jogo. 123 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 Nunca se sabe o que pode acontecer. 124 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 Eu sempre dizia isso antes de Tóquio, 125 00:08:08,571 --> 00:08:11,072 em minhas caminhadas diárias durante o ano. 126 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 {\an8}Devo ter jogado a final contra os norte-americanos 100 vezes. 127 00:08:15,369 --> 00:08:17,412 Algumas vezes, ganhamos, 128 00:08:17,413 --> 00:08:21,792 mas talvez tenha sido um sonho. 129 00:08:26,339 --> 00:08:29,382 Quando acordei hoje de manhã, falei: "Ganhamos?" 130 00:08:29,383 --> 00:08:32,052 - Cara... - Acordei totalmente perdido. 131 00:08:32,053 --> 00:08:34,471 - Senti algo louco hoje de manhã. - Que loucura. 132 00:08:34,472 --> 00:08:36,473 Acordei feliz sem saber por quê. 133 00:08:36,474 --> 00:08:39,101 Olhei minhas mensagens e disse: "Ah, claro." 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 Pascal! 135 00:08:51,155 --> 00:08:53,281 {\an8}AUXILIAR TÉCNICO DA SELEÇÃO FRANCESA 136 00:08:53,282 --> 00:08:55,867 LeBron não está mais tão rápido quanto era. 137 00:08:55,868 --> 00:08:58,286 Temos que intensificar a marcação nele. 138 00:08:58,287 --> 00:08:59,621 O segredo é este. 139 00:08:59,622 --> 00:09:02,290 Sem bandeja, fazemos a rotação 140 00:09:02,291 --> 00:09:04,502 e, como você diz, rezamos para eles errarem? 141 00:09:08,798 --> 00:09:12,217 Antes de assistirmos a este vídeo, 142 00:09:12,218 --> 00:09:15,012 quero dizer algo a vocês. 143 00:09:15,555 --> 00:09:19,391 Não sou bom com palavras, mas, primeiro, quero agradecer a vocês. 144 00:09:19,392 --> 00:09:25,230 Amanhã provavelmente será meu último jogo como treinador da seleção da França. 145 00:09:25,231 --> 00:09:31,027 E, claro, não poderia haver maneira melhor de encerrar a minha carreira. 146 00:09:31,028 --> 00:09:33,989 Temos a chance de concretizar o nosso sonho, 147 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 mas precisamos encontrar o caminho juntos. 148 00:09:36,742 --> 00:09:40,537 Jogar como de costume contra os EUA não será o bastante. 149 00:09:40,538 --> 00:09:45,125 Precisamos fazer pressão, forçar a marcação e partir pra cima deles. 150 00:09:45,126 --> 00:09:49,922 E aí veremos o que acontece, mas só assim teremos chance. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,927 Falo por experiência, eu os enfrentei duas vezes em 2021 e venci uma. 152 00:09:55,469 --> 00:09:58,013 Nós não nos intimidamos, nós fomos pra cima. 153 00:09:58,014 --> 00:10:01,057 Contra eles, é preciso pressão. Mesmo nos melhores. 154 00:10:01,058 --> 00:10:04,145 LeBron está com uns 40, Steph Curry, com 36. 155 00:10:04,770 --> 00:10:08,481 Temos que pressioná-los. Na NBA, nem todos os times marcam em cima. 156 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Então precisamos de pressão. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,613 Ele não gosta de contato. Testem os limites dele, forcem a falta. 158 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Partam pra cima dele sem descanso. 159 00:10:17,325 --> 00:10:21,286 Victor, quando o Durant entrar, você marca ele. 160 00:10:21,287 --> 00:10:25,790 LeBron James, Kevin Durant, Steph Curry, todos jogarão sua última partida. 161 00:10:25,791 --> 00:10:31,213 Não acho que querem perder esta, então vamos encarar mais intensidade. 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,052 Porém, não sei se eles conseguem vir com a mesma intensidade que nós. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,682 Vai ser meu último jogo pela seleção francesa. 164 00:10:42,683 --> 00:10:47,395 {\an8}Passei 15 anos jogando muito EuroBasket, foram quatro Copas do Mundo, 165 00:10:47,396 --> 00:10:49,397 esta é minha quarta Olimpíada. 166 00:10:49,398 --> 00:10:52,442 Encerrar em casa, nas Olimpíadas, contra a seleção dos EUA, 167 00:10:52,443 --> 00:10:54,653 não dá pra esperar um final melhor. 168 00:10:54,654 --> 00:10:56,822 Espero que seja um final feliz. 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 - Azul, branco, vermelho! - Juntos! 170 00:11:03,954 --> 00:11:07,708 {\an8}MANHÃ DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO 171 00:11:10,586 --> 00:11:12,671 Eu amo você, KD. Amo você. 172 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 KD, por favor! 173 00:11:17,968 --> 00:11:20,387 Estou animado. Jogo pela medalha de ouro. 174 00:11:20,388 --> 00:11:22,639 Vou sentir saudade da galera. 175 00:11:22,640 --> 00:11:26,976 Combinamos de nos visitarmos pra jogar e dar uma papeada. 176 00:11:26,977 --> 00:11:29,896 {\an8}Tomar uma taça de vinho e tal, sabe? 177 00:11:29,897 --> 00:11:32,023 O grupo de mensagens tem um nome? 178 00:11:32,024 --> 00:11:34,109 - Os Vingadores. - Vingadores? 179 00:11:34,110 --> 00:11:35,276 É. 180 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Os Vingadores. 181 00:11:36,946 --> 00:11:39,781 Esta é a nossa hora de ditar o jogo, sabe? 182 00:11:39,782 --> 00:11:44,661 É uma era do basquete que abrirá as portas para os próximos 20 anos. 183 00:11:44,662 --> 00:11:47,664 Mas isso não acontecerá com uma medalha de prata, 184 00:11:47,665 --> 00:11:49,332 então temos que vencer. 185 00:11:49,333 --> 00:11:53,128 Parece que as pessoas querem nos ver perder, querem ter do que falar. 186 00:11:53,129 --> 00:11:54,212 Sabe? 187 00:11:54,213 --> 00:11:57,841 Acho que esse rancor acaba sendo bom, sabe? 188 00:11:57,842 --> 00:12:01,553 Sabemos que não vão parar de falar se perdermos este jogo. 189 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 Se vencermos, eles vão ficar quietos, então prefiro a paz e sossego. 190 00:12:14,024 --> 00:12:17,485 A cada Olimpíada, aprendi mais sobre os caras. 191 00:12:17,486 --> 00:12:20,905 Tenho curiosidade de saber o que eles fazem no dia a dia. 192 00:12:20,906 --> 00:12:24,367 Conheço o Bron e o Steph, mas os mais novos, 193 00:12:24,368 --> 00:12:27,747 Ant, Haliburton, Jason Taytum... 194 00:12:29,623 --> 00:12:32,625 qual é a rotina deles depois do treino, os treinos de arremessos, 195 00:12:32,626 --> 00:12:34,795 quanto levantam de peso, tudo isso. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Acho que posso aprender com qualquer um. 197 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Era isso que dizíamos antes do jogo, nos Warriors: "Só nós." 198 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Fiz essa depois do primeiro campeonato, em 2017. 199 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 Steve, Steph... 200 00:12:49,602 --> 00:12:51,145 São tantas lembranças. 201 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Mas vai ser ainda melhor quando ganharmos aqui. 202 00:12:59,695 --> 00:13:02,406 {\an8}12H30 9 HORAS PARA O INÍCIO DA PARTIDA 203 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Beleza, pessoal. Está na hora do nosso último jogo. 204 00:13:13,375 --> 00:13:17,337 A França tem um mês a mais de treinamento do que nós. 205 00:13:17,338 --> 00:13:18,963 Nós sabemos o que fazer. 206 00:13:18,964 --> 00:13:22,592 Estamos em posição perfeita para alcançar o nosso objetivo 207 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 e ir pra casa. 208 00:13:24,637 --> 00:13:28,598 Mas o principal hoje: não se surpreendam com a potência deles. 209 00:13:28,599 --> 00:13:32,393 A única maneira de dominarem o jogo é nos superando fisicamente. 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,522 Vão tentar partir pra cima, não vamos aceitar isso. 211 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 Eles estão em casa, vão sentir muita pressão. 212 00:13:38,859 --> 00:13:40,693 O peso do país e tal. 213 00:13:40,694 --> 00:13:45,114 Esta seleção mudou completamente sua identidade há dois jogos, certo? 214 00:13:45,115 --> 00:13:46,784 Eles não sabem quem são. 215 00:13:47,576 --> 00:13:50,286 E nós somos muito mais talentosos do que eles. 216 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Nós somos os favoritos, não duvidem disso. 217 00:13:53,582 --> 00:13:57,043 {\an8}A disputa pela medalha de ouro é o melhor de dois mundos. 218 00:13:57,044 --> 00:13:59,921 {\an8}É como uma decisão em um play-off ou uma final 219 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 {\an8}misturada a um campeonato universitário. 220 00:14:03,342 --> 00:14:06,135 Um campeão será coroado esta noite. 221 00:14:06,136 --> 00:14:11,683 A nação anfitriã, França, enfrenta o gigante Estados Unidos, 222 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 que está na busca pela quinta medalha de ouro. 223 00:14:15,729 --> 00:14:17,313 Temos o time da casa 224 00:14:17,314 --> 00:14:20,818 com um dos jovens jogadores mais populares que o esporte já teve. 225 00:14:21,402 --> 00:14:24,822 Eles estão massacrando. Então, sim, eles merecem estar aqui 226 00:14:26,949 --> 00:14:29,409 E temos a seleção dos EUA. Os maiorais. 227 00:14:29,410 --> 00:14:33,330 {\an8}Era um daqueles momentos em que pensamos: "Que dia para o basquete." 228 00:14:35,666 --> 00:14:39,545 Embora saibamos que os americanos dominam o esporte, 229 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 nenhum adversário é imbatível. 230 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Vamos, Azuis! 231 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 Time LeBron! Vamos, 2024! 232 00:14:55,769 --> 00:14:57,312 Este é o nosso estádio. 233 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 {\an8}Este é o nosso país! 234 00:14:59,565 --> 00:15:03,818 E vamos vencer, apesar das dificuldades, apesar de eles serem incrivelmente bons 235 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 e, provavelmente, apesar do nível em que jogarão hoje. 236 00:15:09,450 --> 00:15:11,534 LEBRON, ME ADOTA! QUERO JOGAR EM LOS ANGELES 237 00:15:11,535 --> 00:15:15,288 Não podemos jogar uma partida normal. Precisamos de mais de alma. 238 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 Algo perceptível em quadra. 239 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Algo que nos impulsione. 240 00:15:21,879 --> 00:15:23,880 Vamos conseguir juntos. 241 00:15:23,881 --> 00:15:26,090 Vamos, Azuis! 242 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 E então seremos para sempre os primeiros. 243 00:15:33,807 --> 00:15:35,516 - Azul, branco, vermelho! - Juntos! 244 00:15:35,517 --> 00:15:39,729 Bercy, faça barulho! 245 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Os Estados Unidos da América. 246 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 A seleção da França. 247 00:15:53,911 --> 00:15:54,911 É um jogo. 248 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Então, se dermos tudo o que temos, com o apoio da torcida, 249 00:15:58,958 --> 00:16:00,667 podemos virar lendas em duas horas. 250 00:16:00,668 --> 00:16:03,837 {\an8}Já somos heróis, mas podemos virar lendas. 251 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 É isso. Vamos lá, porra. 252 00:16:10,803 --> 00:16:13,638 Foram duas semanas para chegar até aqui. 253 00:16:13,639 --> 00:16:16,224 Este vale ouro. 254 00:16:16,225 --> 00:16:18,267 Boa sorte. Estou feliz por vocês. 255 00:16:18,268 --> 00:16:21,187 Muito obrigado. Boa sorte, pessoal. 256 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Boa sorte. 257 00:16:23,941 --> 00:16:29,321 {\an8}EVENTO DE TRANSMISSÃO DA DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO 258 00:16:33,075 --> 00:16:36,577 {\an8}FRANÇA VS. ESTADOS UNIDOS DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO 259 00:16:36,578 --> 00:16:38,079 {\an8}Joel, você pega ele. 260 00:16:38,080 --> 00:16:41,833 Steph, quando subir, passe pro LeBron, não importa o que aconteça. 261 00:16:41,834 --> 00:16:44,419 Joel vai por baixo. Book vai pro screen sozinho. 262 00:16:44,420 --> 00:16:46,337 Kevin, queremos você aqui. 263 00:16:46,338 --> 00:16:47,296 Vamos lá! 264 00:16:47,297 --> 00:16:49,882 - Um, dois, três, defesa! - Foco no rebote. 265 00:16:49,883 --> 00:16:54,721 O basquete é interessante, quanto mais você joga, mais evolui. 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 Não tem como prever um jogo assim. 267 00:16:58,017 --> 00:17:04,772 Essas duas nações, mais uma vez, lutam pela supremacia no basquete. 268 00:17:04,773 --> 00:17:09,194 Será um jogo extraordinário cheio de idas e vindas. 269 00:17:11,780 --> 00:17:12,781 Durant avança. 270 00:17:14,283 --> 00:17:15,784 James pra enterrada! 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,830 Wembanyama. 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,874 O ritmo estava insano no começo do jogo. 273 00:17:22,875 --> 00:17:25,960 Era ponto atrás de ponto, cestas de três, enterradas. 274 00:17:25,961 --> 00:17:29,255 Uma loucura, mas se você entrar nesse jogo com eles, 275 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 pode virar uma longa noite. 276 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 Então tentamos desacelerar um pouco, jogar mais na defensiva. 277 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 Pressão! 278 00:17:41,518 --> 00:17:44,645 Muitas vezes, o maior erro, quando se joga contra um time forte, 279 00:17:44,646 --> 00:17:46,523 é ficar olhando eles jogarem. 280 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 É preciso marcar, ser agressivo, dificultar as coisas para eles. 281 00:17:53,322 --> 00:17:56,325 O ritmo está bom, só temos que ser espertos, porra! 282 00:17:58,202 --> 00:17:59,494 Durant quer avançar. 283 00:17:59,495 --> 00:18:00,828 Sofreu falta. 284 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Sabemos que Ntilikina não tem medo de se meter. 285 00:18:05,000 --> 00:18:07,919 Sei que a defesa vai me marcar quando eu jogo. 286 00:18:07,920 --> 00:18:11,172 Os caras vão partir pra cima, vão tentar cortar o meu drible, 287 00:18:11,173 --> 00:18:13,592 me forçar a fazer as coisas que querem. 288 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 Durant, de três! 289 00:18:16,887 --> 00:18:18,930 {\an8}Cabe a mim conseguir me adaptar. 290 00:18:18,931 --> 00:18:21,182 É o que os melhores jogadores fazem. 291 00:18:21,183 --> 00:18:22,475 James. 292 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Que passe! 293 00:18:25,229 --> 00:18:26,604 {\an8}Que beleza! 294 00:18:26,605 --> 00:18:28,564 {\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO 295 00:18:28,565 --> 00:18:30,818 Eles têm, talvez, o melhor time já montado. 296 00:18:33,821 --> 00:18:34,779 Edwards. 297 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 É isso aí! 298 00:18:36,532 --> 00:18:39,660 Sabemos o nome de todos os jogadores É uma lista insana. 299 00:18:40,828 --> 00:18:43,871 {\an8}Nós somos só uns franceses em Paris 300 00:18:43,872 --> 00:18:47,292 contra o melhor jogador e armador de todos os tempos. 301 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 {\an8}Strazel fatura. Está aberto o banco Bercy! 302 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Coulibaly passa. Strazel manda pra dentro! 303 00:18:56,802 --> 00:18:58,553 {\an8}Coulibaly detona! 304 00:18:58,554 --> 00:19:01,389 {\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO FRA 25 - USA 24 305 00:19:01,390 --> 00:19:02,890 Tempo para os EUA. 306 00:19:02,891 --> 00:19:04,183 Vamos, Azuis! 307 00:19:04,184 --> 00:19:07,603 Beleza. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam. 308 00:19:07,604 --> 00:19:08,855 Estamos indo bem. 309 00:19:08,856 --> 00:19:12,108 Eles acertaram uma três, tiveram sorte, mas não podemos relaxar. 310 00:19:12,109 --> 00:19:16,070 Não podemos relaxar com aquelas cestas de três. Defesa! 311 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Todos queriam sentir aquele clima. 312 00:19:23,203 --> 00:19:26,247 Eles embarcaram nessa por um motivo: para jogar nas Olimpíadas. 313 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Se você não gosta da pressão, fique em casa, 314 00:19:28,876 --> 00:19:32,253 mas, se você ama isso, quer sentir esse clima. 315 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Quero o máximo de pressão, vamos. 316 00:19:36,758 --> 00:19:38,719 James contra Wembanyama. 317 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 {\an8}Quero elevar a defesa a um novo patamar de eficácia. 318 00:19:44,725 --> 00:19:46,934 Quanto mais você sabe, mais pode prever. 319 00:19:46,935 --> 00:19:50,647 Ele é atlético, canhoto, destro, gosta de fazer finta ou não? 320 00:19:51,440 --> 00:19:54,066 Aí é só ler a posição dele na quadra, 321 00:19:54,067 --> 00:19:57,278 saber onde está o time dele e onde está o meu. 322 00:19:57,279 --> 00:19:58,738 LeBron. 323 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 Finta e sobe. 324 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 Não deu pra chegar. Holiday. O relógio não zerou. 325 00:20:04,620 --> 00:20:05,996 Tempo estourado. 326 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 São coisas muito importantes para mim. 327 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 Vamos lá! 328 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 LeBron James passou por cima do Wemby. 329 00:20:24,056 --> 00:20:27,226 {\an8}- Boa, Bam. - Festa do Bam no aro. 330 00:20:28,268 --> 00:20:29,810 LeBron James. 331 00:20:29,811 --> 00:20:31,604 LeBron James! 332 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 A locomotiva e uma chance de marcar três. 333 00:20:36,944 --> 00:20:39,196 Eles mostraram quem são e reassumiram a liderança. 334 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 James. 335 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Curry. 336 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Durant. 337 00:20:46,662 --> 00:20:48,162 {\an8}Marca mais três. 338 00:20:48,163 --> 00:20:49,747 {\an8}FRA 33 - EUA 40 339 00:20:49,748 --> 00:20:51,582 {\an8}Os mais novos do time perguntaram: 340 00:20:51,583 --> 00:20:55,503 "Como se preparar para este jogo?" E eu disse: "Impossível." 341 00:20:55,504 --> 00:20:57,296 Quantas vezes se pode dizer isso? 342 00:20:57,297 --> 00:20:59,799 LeBron James para Steph Curry para Kevin Durant. 343 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 É especial. 344 00:21:01,385 --> 00:21:05,764 Você acha que consegue segurar o KD porque ele é a "terceira opção". 345 00:21:11,478 --> 00:21:15,440 Mas não. Ele dá um jeito de fazer 15 cestas em dois quartos. 346 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Mas não desistimos. 347 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Yabusele. 348 00:21:23,323 --> 00:21:27,910 Guerschon Yabusele massacra o aro! 349 00:21:27,911 --> 00:21:31,205 Se você partir pra cima do rei, é melhor não errar. 350 00:21:31,206 --> 00:21:33,791 E Yabusele sem erros. 351 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Ele acabou de... 352 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 Uau, beleza. 353 00:21:41,049 --> 00:21:42,801 A arena foi à loucura. 354 00:21:47,180 --> 00:21:49,181 Não é sempre que vemos o LeBron assim. 355 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 Vamos, Azuis! 356 00:21:52,352 --> 00:21:54,186 Wembanyama. Marcação do Durant. 357 00:21:54,187 --> 00:21:55,272 Duelo de alcance. 358 00:21:56,148 --> 00:21:59,150 Quatro segundos. Wembanyama passa. 359 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Yabusele! Que finalização! 360 00:22:03,155 --> 00:22:07,284 {\an8}Que jogo fabuloso dos franceses para encerrar a primeira metade. 361 00:22:08,201 --> 00:22:11,954 Estávamos confiantes, ainda no jogo. Não estávamos perdendo por 25. 362 00:22:11,955 --> 00:22:14,541 Eram oito pontos. Não é nada no basquete. 363 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 É um jogo. Você corre atrás em dois minutos. 364 00:22:19,796 --> 00:22:22,214 Estamos jogando bem, bloqueando os arremessos deles. 365 00:22:22,215 --> 00:22:24,675 Só precisamos aumentar a defesa. 366 00:22:24,676 --> 00:22:26,761 Oito pontos é pouco. A gente consegue. 367 00:22:26,762 --> 00:22:27,803 Beleza. 368 00:22:27,804 --> 00:22:29,805 Se eles erram, vão pressionar mais, 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,767 mas não estamos usando nossa defesa de sempre. 370 00:22:32,768 --> 00:22:37,564 Porque eles marcaram 29 dos 49 pontos na transição da defesa. 371 00:22:39,191 --> 00:22:40,858 Estamos sendo descuidados! 372 00:22:40,859 --> 00:22:44,862 Estamos aproveitando todas as aberturas sem pensar nas consequências! 373 00:22:44,863 --> 00:22:47,865 Estamos brincando com arremessos improvisados, 374 00:22:47,866 --> 00:22:50,451 e aí vem de trás, bum! Contra-ataque! 375 00:22:50,452 --> 00:22:53,245 Temos que parar com isso se quisermos vencer. 376 00:22:53,246 --> 00:22:54,955 Sabemos que podemos vencê-los. 377 00:22:54,956 --> 00:22:58,709 Quando vamos juntos pra bandeja, quando partimos pra cima 378 00:22:58,710 --> 00:23:00,294 e nos mantemos unidos! 379 00:23:00,295 --> 00:23:02,713 Somos melhores na defesa da retaguarda. 380 00:23:02,714 --> 00:23:05,091 Então chega de brincar! 381 00:23:05,092 --> 00:23:07,676 Chega do que não vai nos render a vitória! 382 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Vamos com tudo! 383 00:23:11,098 --> 00:23:11,931 Vamos, galera! 384 00:23:11,932 --> 00:23:13,432 Este jogo é nosso. 385 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 - Azul, branco, vermelho! - Juntos! 386 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Estávamos onde queríamos no intervalo, com uma vantagem de oito pontos. 387 00:23:19,398 --> 00:23:20,564 É um bom lugar. 388 00:23:20,565 --> 00:23:23,567 Quer o Kevin ou o LeBron no Wembanyama? 389 00:23:23,568 --> 00:23:26,237 Quer o Joel? Beleza, vamos com o Joel. 390 00:23:26,238 --> 00:23:29,616 Naquele momento, achei que iríamos deixá-los desgastados. 391 00:23:30,117 --> 00:23:34,162 {\an8}É agora ou nunca. Tudo se resume a quem tem mais garra. 392 00:23:35,122 --> 00:23:37,373 Durant por cima do Wemby e marca dois pontos. 393 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 Isso! 394 00:23:38,542 --> 00:23:40,751 James em transição. Passe pra fora. 395 00:23:40,752 --> 00:23:42,628 Curry, finta, por cima. 396 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 Curry. Na mosca. 397 00:23:45,090 --> 00:23:46,882 LeBron James armando a jogada. 398 00:23:46,883 --> 00:23:49,052 LeBron armando todo o ataque. 399 00:23:49,636 --> 00:23:50,762 Curry de novo! 400 00:23:51,847 --> 00:23:55,434 {\an8}Tempo para a França. Os EUA têm a maior vantagem até agora, 14 pontos. 401 00:23:56,476 --> 00:23:58,811 Para ser consistente no jogo, 402 00:23:58,812 --> 00:24:03,941 você precisa controlar a emoção, a parte física e mental 403 00:24:03,942 --> 00:24:06,193 e tentar se manter o mais presente possível. 404 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 Tentar entrar no jogo. 405 00:24:08,572 --> 00:24:11,115 Pra mim, isso acontece no momento. 406 00:24:11,116 --> 00:24:14,577 Podemos acabar com eles nos próximos três minutos. 407 00:24:14,578 --> 00:24:18,789 Em vários momentos, estávamos na frente por mais de dois dígitos. 408 00:24:18,790 --> 00:24:20,958 Estávamos quase disparando. 409 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Ei, cuida com ele! 410 00:24:29,926 --> 00:24:31,719 Mas não conseguimos chegar lá. 411 00:24:31,720 --> 00:24:35,474 Muito por causa do Wembanyama e de outros caras que apareceram. 412 00:24:37,184 --> 00:24:38,934 {\an8}FRA 51 - EUA 61 413 00:24:38,935 --> 00:24:41,353 E eles ficaram firmes, estão de parabéns. 414 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Fournier. 415 00:24:43,190 --> 00:24:44,565 {\an8}Manda de três! 416 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 {\an8}FRA 59 - EUA 65 417 00:24:46,943 --> 00:24:48,277 Vamos lá mandar ver. 418 00:24:48,278 --> 00:24:51,656 Vamos lutar por cada posse, cada bola, cada rebote. 419 00:24:53,033 --> 00:24:55,201 Nós acreditamos no nosso time. 420 00:24:55,202 --> 00:24:59,538 {\an8}O que define se você vai ser bom, ótimo ou ruim 421 00:24:59,539 --> 00:25:02,751 é como você reage à adversidade, porque vai acontecer. 422 00:25:03,335 --> 00:25:07,839 Está 59 a 68, estamos atrás dos EUA por pouco. 423 00:25:08,423 --> 00:25:09,298 Isso. 424 00:25:09,299 --> 00:25:10,466 Belo passe. 425 00:25:10,467 --> 00:25:13,177 Boa jogada do Fournier. 426 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 E eu acredito. Eu acredito que somos capazes. 427 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 Passe errado do Davis. 428 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 O que eles não querem 429 00:25:24,689 --> 00:25:29,027 é que entre o sexto jogador em quadra: a torcida. 430 00:25:36,451 --> 00:25:38,577 {\an8}Tínhamos que entrar no 4o quarto 431 00:25:38,578 --> 00:25:41,789 {\an8}com uma vantagem de pelo menos oito pontos, ou dez, 432 00:25:41,790 --> 00:25:44,876 mas veio aquela sequência no final do quarto. 433 00:25:45,418 --> 00:25:47,878 Perdemos a bola, eles pegaram e marcaram. 434 00:25:47,879 --> 00:25:51,925 O bloqueio! Mas De Colo leva a cesta pelo goaltend. 435 00:25:52,509 --> 00:25:54,260 {\an8}De repente, a vantagem cai pra seis. 436 00:25:54,261 --> 00:25:58,013 {\an8}Que ataque dos franceses para fechar o terceiro quarto. 437 00:25:58,014 --> 00:26:00,934 E eles recuperam a posse de bola para o começo do 4o quarto. 438 00:26:01,476 --> 00:26:04,729 Isso mudou um pouco o jogo e apertou as coisas. 439 00:26:07,274 --> 00:26:10,776 A França era o time que não tinha nada a perder, o azarão. 440 00:26:10,777 --> 00:26:15,490 Sinceramente, acho que o nosso time sentiu a pressão. 441 00:26:15,991 --> 00:26:18,075 {\an8}Os EUA tinha uma vantagem de 14 pontos. 442 00:26:18,076 --> 00:26:21,955 {\an8}A França reduziu para seis ao entrarmos no 4o quarto da luta pelo ouro. 443 00:26:22,664 --> 00:26:24,958 Dez minutos para a decisão do campeão. 444 00:26:26,042 --> 00:26:31,547 No 4o quarto, a ideia era aumentar a vantagem 445 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 e fazer pressão até perderem as esperanças. 446 00:26:37,554 --> 00:26:39,513 Durant. De três. 447 00:26:39,514 --> 00:26:41,015 Ele faz chover cestas! 448 00:26:41,016 --> 00:26:43,058 Aumentamos para 12, 14 pontos. 449 00:26:43,059 --> 00:26:45,520 Holiday. Cesta! 450 00:26:47,147 --> 00:26:50,817 Estávamos a três posses de fazer eles baterem no tatame. 451 00:26:51,401 --> 00:26:55,529 {\an8}A França estava a seis pontos, os EUA retomam a vantagem de dois dígitos. 452 00:26:55,530 --> 00:26:57,114 Ei, pra cima dele! 453 00:26:57,115 --> 00:26:58,699 E não conseguimos chegar lá. 454 00:26:58,700 --> 00:27:00,659 Fournier passa pra dentro. 455 00:27:00,660 --> 00:27:03,704 Lassort no Holiday. Gira e marca. 456 00:27:03,705 --> 00:27:06,415 {\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO FRA 72 - EUA 80 457 00:27:06,416 --> 00:27:07,666 Coulibaly acelera. 458 00:27:07,667 --> 00:27:09,877 Jay foge da marcação e manda pra dentro. 459 00:27:09,878 --> 00:27:12,171 {\an8}DISPUTA PELA MEDALHA DE OURO FRA 74 - EUA 82 460 00:27:12,172 --> 00:27:16,301 No 4o quarto, eles arrebentaram. Nós só perdíamos a bola. 461 00:27:16,885 --> 00:27:18,719 Batum, que esperto. 462 00:27:18,720 --> 00:27:22,097 James, de novo. Perde a bola. Fica com a França. 463 00:27:22,098 --> 00:27:25,100 Ele manda pra frente. Yabusele avança. 464 00:27:25,101 --> 00:27:26,810 Yabusele! 465 00:27:26,811 --> 00:27:27,978 E sofre falta. 466 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 Tentei bloquear, e a bola bateu no aro. 467 00:27:31,024 --> 00:27:32,733 Três minutos e meio de jogo. 468 00:27:32,734 --> 00:27:35,861 A diferença é de cinco pontos. Hora de acelerar para o ouro. 469 00:27:35,862 --> 00:27:38,531 Davis tenta, mas Batum fica com a posse. 470 00:27:39,240 --> 00:27:42,201 Wembanyama na corrida. Yabusele ataca! 471 00:27:42,202 --> 00:27:43,494 Durant bloqueia. 472 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 Wemby finaliza! 473 00:27:47,957 --> 00:27:53,004 Havia um certo medo do desafio, mas, ao mesmo tempo, estávamos confiantes. 474 00:27:56,007 --> 00:27:57,841 {\an8}Não dissemos nada aos jogadores 475 00:27:57,842 --> 00:28:02,137 {\an8}mas a comissão técnica sentia que o Wembanyama faria um grande jogo. 476 00:28:02,138 --> 00:28:05,641 Vamos, Azuis! 477 00:28:05,642 --> 00:28:10,396 Depois que Wembanyama marcou e reduziu a diferença pra três, 478 00:28:10,397 --> 00:28:13,650 foi preciso manter o pensamento positivo naquele momento. 479 00:28:15,402 --> 00:28:20,281 E isso inclui reconhecer o que está em jogo e respeitar o momento. 480 00:28:20,824 --> 00:28:23,117 Eles estão a uma jogada da vitória. 481 00:28:23,118 --> 00:28:25,285 O que está em jogo? Que jogada faremos? 482 00:28:25,286 --> 00:28:28,539 Como seu corpo está? Como se acalmar? 483 00:28:28,540 --> 00:28:30,624 Você respira fundo e tal. 484 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Sua cabeça fica em um turbilhão. 485 00:28:35,296 --> 00:28:38,882 Quando o Wemby marcou os três pontos, faltava três minutos pro fim do jogo. 486 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 Pensamos: "Agora temos uma chance. 487 00:28:42,721 --> 00:28:47,933 Eles podem titubear, podem perder a bola ou se desconcentrar." 488 00:28:47,934 --> 00:28:51,270 Por melhores que sejam, nós diminuímos a diferença de 15 pra três. 489 00:28:51,271 --> 00:28:52,980 A torcida faz barulho aqui. 490 00:28:52,981 --> 00:28:54,982 Vamos, Azuis! 491 00:28:54,983 --> 00:28:58,610 Você não pode ter medo de errar ou perder a bola 492 00:28:58,611 --> 00:29:02,531 porque isso vai bloquear você. 493 00:29:02,532 --> 00:29:04,783 Você tem que estar à vontade 494 00:29:04,784 --> 00:29:08,329 com a imprevisibilidade do resultado e partir pra cima. 495 00:29:11,207 --> 00:29:14,793 Faltando alguns minutos, conversamos sobre o que fazer. 496 00:29:14,794 --> 00:29:18,130 O Steph chegou e disse: "Vamos lá, treinador." 497 00:29:18,131 --> 00:29:20,007 Chamamos a jogada de "puxão de orelha". 498 00:29:20,008 --> 00:29:23,635 É um pick-and-roll com o Steph e o LeBron. 499 00:29:23,636 --> 00:29:25,220 O Steph disse: 500 00:29:25,221 --> 00:29:29,057 "Me dá a bola, eu sei o que vou fazer. Eles não vão conseguir marcar." 501 00:29:29,058 --> 00:29:31,226 O "puxão de orelha" foi uma jogada 502 00:29:31,227 --> 00:29:34,773 para nos organizarmos e segurarmos o ritmo. 503 00:29:35,482 --> 00:29:37,357 Ei, LeBron! Vamos lá! 504 00:29:37,358 --> 00:29:40,444 Vamos de puxão de orelha com você e o Steph. 505 00:29:40,445 --> 00:29:45,033 Ei, KD! Puxão de orelha com eles dois. Nós vamos entrar. 506 00:29:45,742 --> 00:29:47,994 Foi quando o Steph assumiu o controle. 507 00:29:51,164 --> 00:29:54,708 O LeBron estava com a bola, e eu queria que ele avançasse. 508 00:29:54,709 --> 00:29:58,086 Quando eu fiz o screen e corri, ele fez o passe por trás, 509 00:29:58,087 --> 00:30:01,715 e a bola veio antes que eu pudesse pensar no que estava rolando. 510 00:30:01,716 --> 00:30:03,091 James. 511 00:30:03,092 --> 00:30:04,092 Curry. 512 00:30:04,093 --> 00:30:05,594 Arremessa. Três pontos. 513 00:30:05,595 --> 00:30:07,138 Ele marca! 514 00:30:07,889 --> 00:30:09,848 Steph disse: "Mantenham a calma." 515 00:30:09,849 --> 00:30:12,726 {\an8}Eu comemorei pedindo calma. 516 00:30:12,727 --> 00:30:16,522 {\an8}Eu estava falando comigo mesmo porque eu sabia 517 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 que aqueles quatro minutos definiriam o legado olímpico da seleção dos EUA. 518 00:30:21,569 --> 00:30:23,612 Se afasta. Sobe. 519 00:30:23,613 --> 00:30:27,200 - Curry. Ridículo! - Isso é injusto. 520 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 {\an8}Ele disse: "Não se preocupa comigo." 521 00:30:34,833 --> 00:30:35,958 Naquela altura, 522 00:30:35,959 --> 00:30:39,586 nada que o Steph Curry fizesse me surpreenderia, 523 00:30:39,587 --> 00:30:41,589 mas ele continuou surpreendendo. 524 00:30:42,799 --> 00:30:45,218 Ele é capaz de fazer o inacreditável, 525 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 mas, naquela altura, dava pra acreditar porque era o Steph. 526 00:30:50,014 --> 00:30:52,558 Curry recebe de Durant, encara Yabusele. 527 00:30:52,559 --> 00:30:55,602 Curry na dobradinha. Booker no ataque. 528 00:30:55,603 --> 00:30:57,897 Passa. Curry de novo? 529 00:30:58,982 --> 00:31:00,524 Você já sabe! 530 00:31:00,525 --> 00:31:01,609 Vamos! 531 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Steph Curry pronto para seu momento olímpico. 532 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 {\an8}O que ele diria? "O que vão dizer agora?" 533 00:31:09,158 --> 00:31:11,786 {\an8}O que vão dizer sobre Steph Curry agora? 534 00:31:12,912 --> 00:31:16,582 Grandes jogadores fazem grandes jogadas e entendem o momento. 535 00:31:16,583 --> 00:31:19,418 Eles sentem o momento e sabem o que eles precisam fazer. 536 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 E Steph Curry sentiu o momento. 537 00:31:23,923 --> 00:31:27,426 Acho que não tinha ninguém no mundo que estivesse assistindo ao jogo 538 00:31:27,427 --> 00:31:29,344 e não fosse fã do Steph Curry. 539 00:31:29,345 --> 00:31:33,015 Até a torcida da França, não tinha como não se surpreender 540 00:31:33,016 --> 00:31:34,767 com o que estava assistindo. 541 00:31:35,894 --> 00:31:38,395 Wembanyama lá de fora. Ele tem que tentar 542 00:31:38,396 --> 00:31:39,938 {\an8}Victor Wembanyama. Boa! 543 00:31:39,939 --> 00:31:43,233 {\an8}Essa jogada mostra por que Victor Wembanyama é excepcional! 544 00:31:43,234 --> 00:31:44,526 {\an8}Com apenas 20 anos! 545 00:31:44,527 --> 00:31:47,571 {\an8}Essa cesta de três reduz um pouco a diferença. 546 00:31:47,572 --> 00:31:50,909 Beleza, talvez algo aconteça... 547 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 Mas o número quatro aconteceu. 548 00:31:57,081 --> 00:32:02,128 Precisávamos enrolar o máximo possível para deixar o tempo passar. 549 00:32:02,712 --> 00:32:06,341 Eu estava na ala e vi a marcação dupla chegando. 550 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 Como sempre, eu driblei e passei pro KD. 551 00:32:11,596 --> 00:32:15,849 Achei que ele ia mandar pro LeBron porque o LeBron estava livre na ala. 552 00:32:15,850 --> 00:32:17,685 KD mandou de volta pra mim. 553 00:32:18,519 --> 00:32:22,607 Quando ele mandou de volta, meu instinto reagiu e pensei: "Beleza." 554 00:32:23,733 --> 00:32:27,654 Só lembro que ele pegou a bola, e eu e o Fournier tentamos marcar. 555 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 Ele foi pra esquerda. 556 00:32:32,075 --> 00:32:36,536 O drible pelas costas é fogo porque você não consegue bloquear. 557 00:32:36,537 --> 00:32:41,500 A bola veio de baixo, ele arremessou quase caindo. 558 00:32:41,501 --> 00:32:45,253 Ele estava a 1,80m da linha. 559 00:32:45,254 --> 00:32:47,590 Foi um daqueles momentos. 560 00:32:48,591 --> 00:32:52,094 Foi um arremesso louco, não consegui firmar os pés, 561 00:32:52,095 --> 00:32:57,183 mas já fiz aquilo tantas vezes que, quando fiz o jab e fui pra direita, 562 00:32:58,142 --> 00:33:01,229 contanto que não fosse bloqueada, eu sabia... 563 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 que eu ia acertar. 564 00:33:03,856 --> 00:33:06,526 Eu não tinha escolha, precisava acertar. 565 00:33:10,863 --> 00:33:13,699 Steph Curry num momento mão de ouro. 566 00:33:13,700 --> 00:33:15,117 Impossível! 567 00:33:15,118 --> 00:33:19,496 Steph Curry em uma noite mão se ouro! Não há mais nada a fazer! 568 00:33:19,497 --> 00:33:22,499 Os Vingadores vão levar a final olímpica. 569 00:33:22,500 --> 00:33:26,086 Fomos crucificados por Steph Curry. 570 00:33:26,087 --> 00:33:30,048 Estávamos três pontos atrás dos EUA. Tão pouco, só três pontos! 571 00:33:30,049 --> 00:33:33,052 Olhe ele dançando. Acabou! Podemos ir pra casa! 572 00:33:36,222 --> 00:33:40,768 A bola demorou a cair e, assim que ela entrou, foi quando... 573 00:33:41,978 --> 00:33:44,272 eu pude sentir a arena. 574 00:33:47,191 --> 00:33:50,862 {\an8}- É uma adaga de ouro! - Tchauzinho! Boa noite! 575 00:33:51,696 --> 00:33:53,989 {\an8}Oito cestas de três pontos do Curry. 576 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Boa noite! 577 00:33:58,202 --> 00:34:02,206 O "boa noite" foi doido. Fiquei repetindo aquilo por um bom tempo. 578 00:34:06,252 --> 00:34:09,379 Esse Steph é foda! Jesus Cristo! 579 00:34:09,380 --> 00:34:12,258 Fazer uma cesta naquele momento, naquela quadra... 580 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 Tenho uma foto irada 581 00:34:16,012 --> 00:34:18,806 que vou colocar em algum lugar na minha casa. 582 00:34:19,766 --> 00:34:21,808 Dá pra ver o clima na arena, 583 00:34:21,809 --> 00:34:26,481 e eu no meu mundinho comemorando o momento. Foi demais. 584 00:34:27,440 --> 00:34:28,356 Aquele arremesso... 585 00:34:28,357 --> 00:34:31,985 Pensei: "Caramba, que arremesso difícil." Foi maneiro." 586 00:34:31,986 --> 00:34:36,449 Mas, quando vi a reação do Melo, ele pulando na quadra, 587 00:34:38,034 --> 00:34:40,744 e vi todo mundo surtando, 588 00:34:40,745 --> 00:34:43,830 foi aí que percebi como aquele momento era especial. 589 00:34:43,831 --> 00:34:45,624 Foi a realização de um sonho. 590 00:34:45,625 --> 00:34:48,961 Aquele final foi de entrar pra história. 591 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 É, eu sei, foi muito especial. 592 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Quando a bola entrou... 593 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 a reação da torcida, 594 00:35:00,139 --> 00:35:01,557 do nosso banco, 595 00:35:02,600 --> 00:35:04,227 da seleção francesa 596 00:35:05,311 --> 00:35:07,729 foi um dos melhores momentos da história do basquete. 597 00:35:07,730 --> 00:35:09,356 {\an8}SELEÇÃO DOS EUA OS MAIORES SÃO OURO 598 00:35:09,357 --> 00:35:14,277 Meu Deus do céu! 599 00:35:14,278 --> 00:35:18,406 REAÇÃO AO VIVO COM STEPH CURRY GARANTINDO O OURO PROS EUA 600 00:35:18,407 --> 00:35:22,285 A pior coisa que poderia acontecer era eu mandar um "boa noite" 601 00:35:22,286 --> 00:35:26,331 com tempo no relógio pro adversário reagir. 602 00:35:26,332 --> 00:35:29,502 Mas você sente quando... 603 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 acabou e está na hora de colocar as crianças pra dormir. 604 00:35:35,883 --> 00:35:37,802 Como jogador, é difícil, 605 00:35:38,678 --> 00:35:41,222 mas às vezes você tem que respeitar. 606 00:35:42,223 --> 00:35:45,143 Aquilo foi uma loucura. 607 00:35:50,898 --> 00:35:56,237 99,99999% dos jogadores do mundo teriam errado a cesta. 608 00:35:58,281 --> 00:35:59,991 Só um cara poderia conseguir. 609 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Ele. 610 00:36:05,788 --> 00:36:10,041 LeBron James, Steph Curry e Kevin Durant, 611 00:36:10,042 --> 00:36:13,295 {\an8}mais uma vez, foram capazes 612 00:36:13,296 --> 00:36:17,300 {\an8}de carregar um time nas costas. 613 00:36:18,634 --> 00:36:21,220 Por quanto tempo mais vamos ver isso? 614 00:36:22,096 --> 00:36:23,388 Avança para Booker! 615 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Ponto de exclamação! 616 00:36:25,474 --> 00:36:26,683 Ele é um bad boy! 617 00:36:26,684 --> 00:36:31,355 Ele colocou a torcida francesa em um frenesi que nunca vão esquecer. 618 00:36:34,775 --> 00:36:37,777 {\an8}PLACAR FINAL FRA 87 - 98 EUA 619 00:36:37,778 --> 00:36:40,113 Pela quinta Olimpíada consecutiva, 620 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 os Estados Unidos da América levam o ouro! 621 00:36:43,868 --> 00:36:46,286 Ótimo jogo. Vocês foram fantásticos. 622 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 Ótimo jogo. 623 00:36:52,460 --> 00:36:53,793 - Meu Deus! - Boa, treinador. 624 00:36:53,794 --> 00:36:56,421 Que sorte a minha fazer parte da sua vida. 625 00:36:56,422 --> 00:36:59,591 - Puta merda! Você é incrível. - Obrigado, treinador. 626 00:36:59,592 --> 00:37:02,594 Você é o melhor ser humano que já conheci na vida. 627 00:37:02,595 --> 00:37:04,513 É sério, em todos os sentidos. 628 00:37:41,384 --> 00:37:45,428 Há 15, 20 anos, a seleção da França era mediana. 629 00:37:45,429 --> 00:37:49,684 Agora as pessoas sempre esperam nos ver no pódio. 630 00:37:54,939 --> 00:37:58,191 A minha geração, a geração do Tony, nós nos aposentamos. 631 00:37:58,192 --> 00:38:00,987 Agora é o momento do Wemby e da geração dele. 632 00:38:01,821 --> 00:38:03,197 Agora o legado é deles. 633 00:38:11,038 --> 00:38:14,040 Orgulha-se, Victor. Você deu tudo que tinha. 634 00:38:14,041 --> 00:38:16,751 É isso que importa, orgulhe-se. 635 00:38:16,752 --> 00:38:19,546 Perdemos algumas cestas, alguns times são mais fortes. 636 00:38:19,547 --> 00:38:22,924 O que importa é dar o seu melhor, então se orgulhe de você e do seu time. 637 00:38:22,925 --> 00:38:24,093 Diga isso a eles. 638 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Foi um longo caminho. 639 00:38:33,352 --> 00:38:35,979 Ficamos em segundo, honramos nosso uniforme em casa. 640 00:38:35,980 --> 00:38:38,773 É uma droga porque eles são o Dream Team. 641 00:38:38,774 --> 00:38:41,026 Isso é uma droga. 642 00:38:41,027 --> 00:38:42,527 Mas estamos aqui, irmão. 643 00:38:42,528 --> 00:38:45,739 Obrigado por tudo que você fez. 644 00:38:45,740 --> 00:38:49,660 Seja nosso amparo como no passado 645 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 - Cerveja. - Cerveja. 646 00:38:57,335 --> 00:38:59,295 Vocês passaram o dia bebendo. 647 00:39:00,755 --> 00:39:02,881 Vocês passaram o dia bebendo, cara. 648 00:39:02,882 --> 00:39:05,091 Não, não bebemos nada, KD. 649 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Ei. Eles tinham medo de vocês. 650 00:39:09,597 --> 00:39:14,018 O treinador deles tem cerveja, é sério. Se souber onde Steve Kerr está... 651 00:39:16,270 --> 00:39:17,563 Mandou bem. 652 00:39:18,314 --> 00:39:21,232 Muitos dos jogadores que encaramos 653 00:39:21,233 --> 00:39:24,861 idolatravam o LeBron, o Steph e o Kevin. 654 00:39:24,862 --> 00:39:25,946 É isso. 655 00:39:26,947 --> 00:39:30,075 Eles são 12, 14 anos mais velhos que nossos adversários. 656 00:39:30,076 --> 00:39:34,871 Com certeza, esses jogadores cresceram na França e Sérvia assistindo 657 00:39:34,872 --> 00:39:38,625 a esses três caras e se inspiraram neles, 658 00:39:38,626 --> 00:39:41,420 e quase nos derrotaram, tanto a Sérvia quanto a França. 659 00:39:46,008 --> 00:39:49,052 - Vai voltar em 2028? - Sim, vou ser o treinador. 660 00:39:49,053 --> 00:39:51,347 O Steve não vai mais treinar, eu vou. 661 00:39:52,765 --> 00:39:54,474 Vou ser o treinador em 2028. 662 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Não, você que vai ser. 663 00:39:57,103 --> 00:40:00,271 - Vou treinar esses palhaços. - Treinador 2028. 664 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 Ouro garantido. 665 00:40:02,983 --> 00:40:03,901 Garantido. 666 00:40:08,197 --> 00:40:09,823 Senhoras e senhores, 667 00:40:09,824 --> 00:40:13,994 a cerimônia de entrega das medalhas do basquete masculino. 668 00:40:18,165 --> 00:40:20,334 Stephen Curry. 669 00:40:21,168 --> 00:40:25,588 É um belo momento para agradecer por tudo o que aconteceu na sua carreira. 670 00:40:25,589 --> 00:40:27,507 {\an8}Todas as pessoas que nos apoiaram. 671 00:40:27,508 --> 00:40:30,302 {\an8}Não há melhor sensação de orgulho e realização. 672 00:40:31,220 --> 00:40:34,764 Jogar o esporte que você ama no mais alto nível para o seu país. 673 00:40:34,765 --> 00:40:36,891 Acho que eles são o Dream Team 2. 674 00:40:36,892 --> 00:40:39,352 LeBron James! 675 00:40:39,353 --> 00:40:42,021 Não é o Michael, o Magic e o Larry. 676 00:40:42,022 --> 00:40:43,481 Kevin Durant! 677 00:40:43,482 --> 00:40:45,024 Boa, KD! 678 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 Mas é o LeBron, o Steph e o KD. 679 00:40:47,778 --> 00:40:48,988 Temos que tirar uma foto. 680 00:40:49,572 --> 00:40:52,574 As circunstâncias mudaram completamente. 681 00:40:52,575 --> 00:40:55,911 Há tantas seleções incríveis que podem nos vencer. 682 00:40:58,372 --> 00:41:02,292 E ainda assim, temos o nosso Dream Team em quadra. 683 00:41:02,293 --> 00:41:07,088 E tivemos que lutar com unhas e dentes pra sair de lá com uma medalha de ouro. 684 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 Tipo o Phelps aqui! 685 00:41:11,510 --> 00:41:13,136 Não é apenas uma, são duas. 686 00:41:13,137 --> 00:41:14,096 Irado! 687 00:41:18,434 --> 00:41:21,853 Começou com Magic, Michael e Larry dominando o mundo 688 00:41:21,854 --> 00:41:27,817 e terminou com Steph, LeBron e Kevin mantendo o mundo afastado. 689 00:41:27,818 --> 00:41:30,111 Me dá um pedaço dessa medalha. 690 00:41:30,112 --> 00:41:31,404 Querem ver? 691 00:41:31,405 --> 00:41:33,031 Quero sentir o cheiro. 692 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 Tá, pode cheirar. 693 00:41:38,370 --> 00:41:40,747 - Aí, quatro medalhas! - Mais uma! 694 00:41:40,748 --> 00:41:42,124 Aí, quatro medalhas! 695 00:41:43,000 --> 00:41:47,545 Eu sabia que seria a melhor das melhores e queria participar, não poderia perder. 696 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 Ganhei uma! 697 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Sim, senhor! 698 00:41:51,050 --> 00:41:53,510 Esse laço vai continuar por toda a vida. 699 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Quando você conquista algo assim, 700 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 você nunca esquece. 701 00:42:02,728 --> 00:42:05,397 Você estourou a champanhe com propriedade. 702 00:42:07,316 --> 00:42:08,317 Boa, Steph! 703 00:42:14,740 --> 00:42:17,159 Vem, Steph. Mesmo sem ter chegado lá. 704 00:42:26,210 --> 00:42:27,461 Estou aprendendo e... 705 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 Olha, é... 706 00:42:30,756 --> 00:42:33,925 Tenho dó dos adversários daqui a alguns anos. 707 00:42:33,926 --> 00:42:34,884 É? 708 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 - Na NBA e... - Todo lugar. 709 00:44:02,348 --> 00:44:07,353 Legendas: Luciana Nardi