1 00:00:06,923 --> 00:00:08,716 Jogo de uma posse de bola. 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,259 O ruído é ensurdecedor. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Não há nada como o drama dos Jogos Olímpicos. Nada. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,226 Declaro abertos os Jogos Olímpicos de Paris. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,354 Cobri dez Jogos Olímpicos, 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,774 vi coisas que me fizeram olhar para o teclado 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 onde lágrimas caíam. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,656 Isto é a elite 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,909 e o mais importante no desporto internacional. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,453 Ele volta a fazê-lo! 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 - Conseguiu outra vez! - Outra atuação mágica. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,293 Quais são os momentos que recordas e dizes: 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,336 "Isto foi o auge?" 14 00:00:46,337 --> 00:00:50,091 Bolt explode e continua a ser o rei dos 100 metros! 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,970 Está na hora de decidir o campeão. 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,726 Aqueles momentos em que, quando vês alguém que os viu, 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 têm algo que vos liga. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Entrou! 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,902 Tem a sua medalha de ouro olímpica. 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,821 É assim que se acaba. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,075 Sem dúvida, medalhista de ouro olímpico. 22 00:01:16,117 --> 00:01:18,494 As mais dominantes do mundo. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,580 É para isto que nos preparamos, para tentar ganhar o ouro 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 e fazer parte de algo muito especial. 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 Curry, pronto para o seu momento olímpico. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,971 O OURO À DISTÂNCIA DE UM LANCE 27 00:01:39,516 --> 00:01:43,060 {\an8}MANHÃ APÓS A VITÓRIA NA SEMIFINAL 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,020 OS SONHOS DE OURO COMEÇAM AQUI 29 00:01:45,021 --> 00:01:49,691 Cansado. Sim, neste momento é uma sensação de fadiga. 30 00:01:49,692 --> 00:01:52,569 {\an8}Há sempre um jogo 31 00:01:52,570 --> 00:01:56,741 {\an8}que te vai pôr à prova e... 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 Sentimo-lo a chegar e foi esse. 33 00:02:01,871 --> 00:02:05,749 Sentimo-nos afortunados, mas também muito orgulhoso dos rapazes 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,503 pelo esforço no quarto período. Foi incrível. 35 00:02:09,504 --> 00:02:13,675 Agora é descansar e recuperar para o jogo de amanhã. 36 00:02:15,135 --> 00:02:20,889 {\an8}Acho que esta manhã, um dia depois, ainda continuamos admirados e incrédulos. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,933 Estava tudo contra nós. 38 00:02:22,934 --> 00:02:26,019 Eles estavam a jogar muito bem e nós não. 39 00:02:26,020 --> 00:02:30,274 Os nossos rapazes mostraram garra. Mostraram determinação. 40 00:02:30,275 --> 00:02:33,652 Foi lindo ver o quarto período. 41 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Os primeiros três períodos, talvez não tão bonitos, mas o último foi... 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,661 Ver os nossos rapazes recuperar assim 43 00:02:42,370 --> 00:02:45,415 foi muito especial. 44 00:02:49,460 --> 00:02:50,836 SÉRVIA 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,004 Muito bem. 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,089 É tão difícil meter a bola. 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,384 Estamos a ver todos os desportistas sérvios. 48 00:02:57,385 --> 00:03:00,388 É mais difícil do que o Joka contra os americanos. 49 00:03:02,056 --> 00:03:06,310 {\an8}Ontem, podemos dizer que foi um dos melhores jogos 50 00:03:06,311 --> 00:03:08,145 {\an8}que tivemos a oportunidade... 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,440 {\an8}- De jogar. - ... de jogar e ver. 52 00:03:10,940 --> 00:03:15,236 Eles tiveram de dar o seu melhor. 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,114 E podia-se ver, 54 00:03:19,115 --> 00:03:24,036 quando marcavam, como celebraram depois. 55 00:03:24,037 --> 00:03:26,830 Marcavam e estavam muito felizes. 56 00:03:26,831 --> 00:03:31,336 Sim, tiveram de se esforçar para conseguir esta vitória. 57 00:03:31,920 --> 00:03:35,172 São melhores individualmente, mas, como equipa, 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 não posso dizer que sejam melhores. 59 00:03:38,509 --> 00:03:39,843 Não estou triste. 60 00:03:39,844 --> 00:03:44,181 Saímos de cabeça erguida e jogámos contra a melhor equipa, 61 00:03:44,182 --> 00:03:48,727 talvez a melhor equipa que alguma vez existiu no basquetebol. 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,562 Temos de ganhar o bronze. 63 00:03:50,563 --> 00:03:55,067 Se ganharmos a medalha de bronze, será... 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 - Um êxito. - Um êxito, sem dúvida. 65 00:04:02,951 --> 00:04:04,618 {\an8}ALEMANHA CONTRA SÉRVIA BRONZE 66 00:04:04,619 --> 00:04:08,580 {\an8}O pior que pode acontecer é o que chamamos a medalha de madeira. 67 00:04:08,581 --> 00:04:11,334 {\an8}Terminas em quarto lugar, mas não há medalha. 68 00:04:13,211 --> 00:04:17,590 Ganhar uma medalha orgulha o nosso país. É importante para as pessoas. 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Avramović com a bola. É o jogo do bronze. 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Jokić. Tão forte. 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,981 Fazem-te sentir como se não houvesse nada melhor neste mundo 72 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 do que vestir a camisola sérvia, representar o teu país 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 e jogar para os adeptos sérvios. 74 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 O que vais fazer? Dar o teu máximo. 75 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Bogdanović! 76 00:04:45,910 --> 00:04:47,494 Que finalização! 77 00:04:47,495 --> 00:04:50,707 Não podíamos perder este jogo. Era isso que eu sentia. 78 00:04:51,916 --> 00:04:55,878 E a Sérvia ganhará o bronze aqui em Paris! 79 00:04:56,587 --> 00:05:01,342 {\an8}RESULTADO ALEMANHA 83 SÉRVIA 93 80 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 - Quem é a melhor? - Sérvia! 81 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Bravo, Bogo! 82 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Mais uma vez! 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,609 Já podem gravar! 84 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 Gravem isto. 85 00:05:24,198 --> 00:05:26,700 O grandalhão ficou em primeiro em pontos, ressaltos, 86 00:05:26,701 --> 00:05:28,285 assistências e roubos de bola. 87 00:05:28,286 --> 00:05:29,619 E é o mais bonito. 88 00:05:29,620 --> 00:05:31,039 - Quem? Não. - O Joka! 89 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Queria envelhecer contigo 90 00:05:52,894 --> 00:05:56,146 A tua mãe está a proteger-te ti, querida 91 00:05:56,147 --> 00:05:59,358 De pessoas como eu 92 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 Festejámos o dia todo. Podíamos sentar-nos e descansar. 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,821 E desfrutar do momento. 94 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 Porque não há cerveja? 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Não queres que pare. 96 00:06:15,083 --> 00:06:18,836 Se ganhas a medalha de bronze, a tua participação foi um êxito. 97 00:06:30,723 --> 00:06:31,723 Cuidado! 98 00:06:31,724 --> 00:06:35,727 - Um brinde! - Deixa-me só preparar isto. 99 00:06:35,728 --> 00:06:39,147 Já tenho um discurso. 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 Posso falar em nome dos jogadores? 101 00:06:41,234 --> 00:06:43,318 - Claro. - Obrigado. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,070 Sê breve. 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,405 Serei breve. 104 00:06:46,406 --> 00:06:47,781 Basta uma frase. 105 00:06:47,782 --> 00:06:50,784 Obrigado, companheiros, 106 00:06:50,785 --> 00:06:52,369 pelo verão maravilhoso. 107 00:06:52,370 --> 00:06:54,371 Este bronze brilhará como ouro, 108 00:06:54,372 --> 00:06:56,706 e voltaremos ao país como vencedores. 109 00:06:56,707 --> 00:06:58,835 - Isso! - Bravo! 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Queríamos embebedar-nos. 111 00:07:12,056 --> 00:07:13,682 O Kari está em grande! 112 00:07:13,683 --> 00:07:18,438 O KARI ESTÁ EM GRANDE 113 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 FRANÇA 114 00:07:40,460 --> 00:07:43,628 {\an8}UM DIA ANTES DO JOGO DA MEDALHA DE OURO 115 00:07:43,629 --> 00:07:45,338 Faremos a rotina habitual. 116 00:07:45,339 --> 00:07:47,257 Não comecemos muito depressa. 117 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 Para aquecer. 118 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 - E o jogo de amanhã? - Estou um pouco preocupado. 119 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Os americanos têm uma equipa do caraças. 120 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 Claro que continuam a ser os mestres. 121 00:08:00,688 --> 00:08:01,981 Mas é um jogo. 122 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 Nunca se sabe o que pode acontecer. 123 00:08:05,776 --> 00:08:07,987 Costumava dizer isso antes de Tóquio. 124 00:08:08,529 --> 00:08:11,072 Nas minhas caminhadas diárias durante o ano. 125 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 {\an8}Devo ter jogado a final contra os EUA 100 vezes. 126 00:08:15,369 --> 00:08:17,412 Às vezes, ganhávamos. 127 00:08:17,413 --> 00:08:21,792 Mas acho que eram apenas sonhos. 128 00:08:26,339 --> 00:08:29,382 Quando acordei esta manhã, pensei: "Ganhámos?" 129 00:08:29,383 --> 00:08:32,052 - Meu... - Estava completamente perdido. 130 00:08:32,053 --> 00:08:34,513 - O que senti foi de loucos. - De loucos. 131 00:08:34,514 --> 00:08:36,473 Acordei feliz sem saber porquê. 132 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 Depois vi as mensagens e disse: "Certo!" 133 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 Pascal. 134 00:08:50,947 --> 00:08:53,281 {\an8}TREINADOR-ADJUNTO DA SELEÇÃO DA FRANÇA 135 00:08:53,282 --> 00:08:55,867 Não acho o LeBron tão rápido como era. 136 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Temos de o pressionar muito. 137 00:08:58,371 --> 00:08:59,621 A chave está aqui. 138 00:08:59,622 --> 00:09:02,332 Sem lançamentos na passada, fazemos a rotação 139 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 e rezamos para que falhem. 140 00:09:08,798 --> 00:09:12,217 Antes de começarmos o vídeo, 141 00:09:12,218 --> 00:09:15,012 há algo que queria que soubessem. 142 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Não sei bem como dizê-lo. 143 00:09:17,390 --> 00:09:19,391 Primeiro, quero agradecer-vos. 144 00:09:19,392 --> 00:09:25,230 Amanhã será provavelmente o meu último jogo a treinar a França. 145 00:09:25,231 --> 00:09:31,027 E não há melhor forma de terminar a minha carreira do que neste ambiente. 146 00:09:31,028 --> 00:09:33,989 Podemos alcançar o que todos sonhamos. 147 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 Mas temos de encontrar as soluções. 148 00:09:36,742 --> 00:09:40,537 Um jogo normal contra os EUA não chega. 149 00:09:40,538 --> 00:09:45,125 Tens de ir para cima deles, pressioná-los, enfrentá-los. 150 00:09:45,126 --> 00:09:49,922 E depois veremos o que acontece. Mas é a única forma de termos hipóteses. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,927 Dito por alguém que os enfrentou duas vezes em 2021 e ganhou uma vez. 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,971 Não nos assustámos. Avançámos. 153 00:09:57,972 --> 00:09:59,764 Contra eles, é essa a forma. 154 00:09:59,765 --> 00:10:04,145 O LeBron tem quase 40 anos, o Steph Curry tem 36 anos. 155 00:10:04,770 --> 00:10:08,481 Temos de os pressionar. Na NBA, não há muitos que o façam. 156 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Temos de os pressionar. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,613 Ele não gosta de contacto. Empurrem-no para fora, façam falta antes. 158 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Vamos ser físicos com ele. 159 00:10:17,325 --> 00:10:21,286 Victor, quando o Durant entrar, podes estar a defendê-lo. 160 00:10:21,287 --> 00:10:25,374 LeBron James, Kevin Durant, Steph Curry. É o último jogo deles. 161 00:10:25,875 --> 00:10:31,213 Não creio que o queiram perder. Devemos esperar um aumento de intensidade. 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,052 Apesar disso, não sei se conseguem ter a mesma intensidade que nós. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,682 Vai ser o meu último jogo. com a camisola francesa. 164 00:10:42,683 --> 00:10:46,686 {\an8}Passei 15 anos a jogar na Europa, 165 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 {\an8}quatro Mundiais, quatro Olimpíadas. 166 00:10:49,482 --> 00:10:52,442 Terminar em casa, contra os Estados Unidos. 167 00:10:52,443 --> 00:10:56,405 Não podes sonhar com uma retirada melhor. Espero que corra bem. 168 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 - Les Bleus! - Juntos! 169 00:11:03,954 --> 00:11:07,708 {\an8}MANHÃ DO JOGO DA MEDALHA DE OURO 170 00:11:10,586 --> 00:11:12,671 Adoro-te, KD. 171 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 KD, por favor. 172 00:11:17,968 --> 00:11:22,639 Estou entusiasmado. O jogo do ouro. Vou ter saudades de estar com os rapazes. 173 00:11:22,640 --> 00:11:24,849 {\an8}Vamos à cidade um do outro jogar. 174 00:11:24,850 --> 00:11:26,976 {\an8}Dizemos umas merdas aqui e ali. 175 00:11:26,977 --> 00:11:29,896 {\an8}Bebemos um copo de vinho ou assim. 176 00:11:29,897 --> 00:11:32,023 O chat de grupo tem nome? 177 00:11:32,024 --> 00:11:33,693 - Vingadores. - Vingadores? 178 00:11:34,193 --> 00:11:35,276 Sim. 179 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Vingadores. 180 00:11:36,946 --> 00:11:39,781 Sinto que é o momento de deixarmos a nossa marca. 181 00:11:39,782 --> 00:11:44,661 Esta é a era do basquetebol que definirá os próximos 20 anos. 182 00:11:44,662 --> 00:11:47,831 Não podemos estar nesse nível se ficarmos em segundo. 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,332 Temos de ganhar. 184 00:11:49,333 --> 00:11:53,128 As pessoas querem que percamos. Querem ter algo para falar. 185 00:11:53,129 --> 00:11:54,504 Entendem? 186 00:11:54,505 --> 00:11:57,841 Creio que andar com essa pulga atrás da orelha é bom. 187 00:11:57,842 --> 00:12:01,553 Só de saber que vai haver falatório se perdermos este jogo. 188 00:12:01,554 --> 00:12:03,888 Se ganharmos, ninguém vai dizer nada. 189 00:12:03,889 --> 00:12:05,891 Prefiro ter paz e sossego. 190 00:12:14,024 --> 00:12:17,485 Aprendi muito em cada um dos Jogos Olímpicos. 191 00:12:17,486 --> 00:12:20,905 Quero sempre saber o que fazem todos os dias. 192 00:12:20,906 --> 00:12:23,575 Sinto que conheço o Bron e o Steph. 193 00:12:23,576 --> 00:12:26,369 Mas não os mais novos na NBA. Os Ant, os Haliburton, 194 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 os Jayson Tatum. 195 00:12:29,623 --> 00:12:32,625 Qual é a rotina deles depois do treino, lançamentos, 196 00:12:32,626 --> 00:12:34,587 quanto levantam. Essas cenas. 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Posso aprender com qualquer um. 198 00:12:38,507 --> 00:12:42,344 Era o que dizíamos nos Warriors. "Só nós." 199 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Tatuei-a após o primeiro campeonato em 2017. 200 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 O Steve, o Steph... 201 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 Traz-me muitas recordações. 202 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Mas será ainda melhor quando terminarmos isto. 203 00:12:59,695 --> 00:13:02,406 {\an8}NOVE HORAS PARA O INÍCIO DA PARTIDA 204 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Muito bem, malta. Está na hora do nosso último jogo. 205 00:13:13,375 --> 00:13:17,337 A França tem estado a treinar há mais de um mês, certo? 206 00:13:17,338 --> 00:13:21,090 Temos isto controlado. Estamos perfeitamente posicionados 207 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 para cumprir o nosso objetivo e voltar para casa. 208 00:13:24,637 --> 00:13:28,598 O principal desta noite é não se surpreenderem pela dureza deles. 209 00:13:28,599 --> 00:13:32,393 Só nos podem ganhar se nos superarem em intensidade e jogo. 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,522 Vão tentar machucar-nos. Não vamos aceitar isso. 211 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 Estão em casa, vão sentir muita pressão. 212 00:13:38,859 --> 00:13:40,693 O peso da nação, tudo isso. 213 00:13:40,694 --> 00:13:45,114 Esta é uma equipa que mudou de identidade há dois jogos. 214 00:13:45,115 --> 00:13:47,492 Não sabem quem são. 215 00:13:47,493 --> 00:13:50,286 E somos muito mais talentosos do que eles. 216 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Nós decidiremos o jogo, não se iludam. 217 00:13:53,582 --> 00:13:57,126 {\an8}O jogo da medalha de ouro é o melhor dos dois mundos. 218 00:13:57,127 --> 00:13:59,921 {\an8}Um Jogo 7 ou uma final 219 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 {\an8}misturado com a NCAA. 220 00:14:03,342 --> 00:14:06,135 Vamos coroar um campeão esta noite. 221 00:14:06,136 --> 00:14:11,683 A nação anfitriã, França, contra o peso pesado, os EUA, 222 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 que procuram a quinta medalha de ouro. 223 00:14:15,729 --> 00:14:17,313 Temos a equipa da casa. 224 00:14:17,314 --> 00:14:20,818 Um dos jovens mais populares de todos os tempos. 225 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 Eles dominaram os seus adversários. Sim, merecem estar aqui. 226 00:14:26,949 --> 00:14:29,409 E temos a equipa dos EUA. 227 00:14:29,410 --> 00:14:33,330 {\an8}Era um daqueles momentos: "Hoje é um bom dia para o basquetebol." 228 00:14:35,666 --> 00:14:39,545 Apesar de sabermos que os americanos são os mestres do desporto, 229 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 nenhum adversário é imbatível. 230 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Vamos, Bleus! 231 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 Sou da equipa LeBron. Vamos, 2024. 232 00:14:55,769 --> 00:14:57,312 Este estádio é nosso! 233 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 {\an8}Este é o nosso país! 234 00:14:59,565 --> 00:15:03,818 E vamos vencer, apesar da adversidade, apesar de eles serem bons 235 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 e provavelmente apesar do nível a que vão jogar hoje. 236 00:15:09,450 --> 00:15:11,534 LEBRON, ADOTA-ME! QUERO JOGAR EM LA 237 00:15:11,535 --> 00:15:13,161 Não é um jogo normal. 238 00:15:13,162 --> 00:15:15,288 Precisamos de mais alma. 239 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 Algo que seja percetível no campo. 240 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Algo que nos impulsione. 241 00:15:21,879 --> 00:15:23,880 Vamos conseguir juntos! 242 00:15:23,881 --> 00:15:26,090 Vamos, Bleus! 243 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 Assim, seremos sempre os primeiros. 244 00:15:33,807 --> 00:15:35,516 - Les Bleus! - Juntos! 245 00:15:35,517 --> 00:15:39,729 Bercy, façam barulho! 246 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Os Estados Unidos da América. 247 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 A seleção da França. 248 00:15:53,911 --> 00:15:54,911 É um jogo. 249 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Se dermos tudo, com o público a apoiar-nos, 250 00:15:58,958 --> 00:16:00,667 em duas horas seremos lendas. 251 00:16:00,668 --> 00:16:03,837 {\an8}Já somos heróis. Mas podemos ser lendas. 252 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Sim, porra. Vamos. 253 00:16:10,803 --> 00:16:13,638 A final após duas semanas de competição. 254 00:16:13,639 --> 00:16:16,224 Este jogo é para o ouro. 255 00:16:16,225 --> 00:16:18,226 Boa sorte. Fico feliz por vocês. 256 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Muito obrigado. Muito bem, boa sorte. 257 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Boa sorte. 258 00:16:23,941 --> 00:16:29,321 {\an8}FESTA DE TRANSMISSÃO DO JOGO DA MEDALHA DE OURO 259 00:16:33,075 --> 00:16:36,577 {\an8}FRANÇA CONTRA ESTADOS UNIDOS JOGO DA MEDALHA DE OURO 260 00:16:36,578 --> 00:16:39,372 Joel, marca-o. Steph, quando subires, 261 00:16:39,373 --> 00:16:41,833 quero que passes ao LeBron. 262 00:16:41,834 --> 00:16:44,419 Joel, vais penetrar. Book, vais bloquear. 263 00:16:44,420 --> 00:16:46,337 Kevin, vamos procurar-te aqui. 264 00:16:46,338 --> 00:16:47,296 Vamos lá. 265 00:16:47,297 --> 00:16:49,924 - Um, dois, três. Defesa. - Todos ressaltam. 266 00:16:49,925 --> 00:16:54,721 O basquetebol é interessante. Por mais jogos que faças, 267 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 nada pode prever uma noite assim. 268 00:16:58,017 --> 00:17:04,772 Estas duas nações, mais uma vez, a lutar pela supremacia no basquetebol. 269 00:17:04,773 --> 00:17:09,194 Deve ser um grande jogo de parada e resposta. 270 00:17:11,780 --> 00:17:12,990 Durant avança. 271 00:17:14,283 --> 00:17:15,784 James a atacar o cesto. 272 00:17:19,955 --> 00:17:20,830 Wembanyama. 273 00:17:20,831 --> 00:17:22,874 O ritmo foi de loucos no início. 274 00:17:22,875 --> 00:17:25,960 Dois atrás de dois, triplos, afundanços. 275 00:17:25,961 --> 00:17:29,255 Foi uma loucura. Mas se jogares assim com eles, 276 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 pode ser uma longa noite. 277 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 Tentámos abrandar um pouco, tentar jogar mais à defesa. 278 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 Pressão! 279 00:17:41,518 --> 00:17:44,645 Muitas vezes, o pior contra uma equipa mais forte 280 00:17:44,646 --> 00:17:46,523 é ficar a olhar para eles. 281 00:17:48,192 --> 00:17:51,320 Tens de os pressionar, ser agressivo, dificultar-lhes a vida. 282 00:17:53,322 --> 00:17:56,325 Adoro o ritmo. Só temos de ser inteligentes. 283 00:17:58,202 --> 00:17:59,494 Durant quer correr. 284 00:17:59,495 --> 00:18:00,828 Sofre falta. 285 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Sabemos que o Ntilikina não tem medo de se impor. 286 00:18:05,000 --> 00:18:07,919 Sei que os defesas vão marcar-me sempre. 287 00:18:07,920 --> 00:18:11,172 Vão ser físicos, tentar interromper o meu drible, 288 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 forçar-me a fazer o que eles querem. 289 00:18:14,426 --> 00:18:15,760 Durant para três. 290 00:18:15,761 --> 00:18:16,803 {\an8}MÃE DE KEVIN 291 00:18:16,804 --> 00:18:18,930 {\an8}Tenho de me adaptar a tudo. 292 00:18:18,931 --> 00:18:21,182 É o que fazem os melhores jogadores. 293 00:18:21,183 --> 00:18:22,475 James. 294 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Que assistência! 295 00:18:25,229 --> 00:18:26,604 Espetacular. 296 00:18:26,605 --> 00:18:28,564 {\an8}JOGO DO OURO — PRIMEIRO PERÍODO 297 00:18:28,565 --> 00:18:30,818 Talvez sejam a melhor equipa jamais reunida. 298 00:18:33,821 --> 00:18:34,779 Edwards. 299 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Sim, senhor! 300 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 Conhecemos todos os jogadores deles. É um plantel incrível. 301 00:18:40,828 --> 00:18:43,871 {\an8}Somos um bando de miúdos franceses em Paris 302 00:18:43,872 --> 00:18:47,292 contra talvez o melhor de sempre, o melhor base. 303 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 {\an8}Strazel deposita. O banco de Bercy está aberto. 304 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Coulibaly com a bola. Passe para Strazel! 305 00:18:56,802 --> 00:18:58,553 Um afundanço de Coulibaly. 306 00:18:58,554 --> 00:19:01,389 {\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO SEGUNDO PERÍODO 307 00:19:01,390 --> 00:19:02,890 Desconto para os EUA. 308 00:19:02,891 --> 00:19:04,183 Vamos, Bleus! 309 00:19:04,184 --> 00:19:07,603 Muito bem. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam. 310 00:19:07,604 --> 00:19:08,855 Estamos bem. 311 00:19:08,856 --> 00:19:12,108 Fizeram um triplo com sorte. Não podemos permiti-lo. 312 00:19:12,109 --> 00:19:16,070 Não podemos dar-lhes esse espaço, está bem? Há que defender. 313 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Todos queriam aquela atmosfera. 314 00:19:23,203 --> 00:19:26,247 Há uma razão para terem vindo aos Jogos Olímpicos. 315 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Se não querias pressão, ficavas em casa. 316 00:19:28,876 --> 00:19:32,378 Mas se amas o jogo, queres o melhor ambiente. 317 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 Eu quero muita pressão, vamos. 318 00:19:36,758 --> 00:19:38,719 James contra Wembanyama. 319 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 {\an8}Quero criar outra dimensão da eficácia da defesa. 320 00:19:44,725 --> 00:19:46,934 Quanto mais sabes, mais anteciparás. 321 00:19:46,935 --> 00:19:50,647 É atlético, canhoto, destro, gosta de simular ou não? 322 00:19:51,440 --> 00:19:54,066 E depois deves ler a sua posição no campo 323 00:19:54,067 --> 00:19:57,278 e onde estão os seus colegas e os meus. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,738 LeBron. 325 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 Simula. Passa. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,619 Não conseguiu chegar primeiro. Holiday. O relógio continua. 327 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Violação de 24 segundos. 328 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 São coisas que me interessam. 329 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 Vamos. 330 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 LeBron James deu uma lição a Wemby. 331 00:20:24,097 --> 00:20:27,226 - Certo, Bam. - Um afundanço de Bam. 332 00:20:28,268 --> 00:20:29,810 LeBron James. 333 00:20:29,811 --> 00:20:31,604 LeBron James! 334 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 Dois e uma oportunidade para três. 335 00:20:36,944 --> 00:20:39,196 Mostraram quem são, recuperaram a liderança. 336 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 James. 337 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Curry. 338 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Durant. 339 00:20:46,662 --> 00:20:48,163 Marca o triplo. 340 00:20:50,040 --> 00:20:51,582 Os jovens perguntaram-me: 341 00:20:51,583 --> 00:20:55,503 "Como te preparas para esse jogo?" Eu disse-lhes: "Não consegues." 342 00:20:55,504 --> 00:20:57,296 Quantas vezes podes dizer isso? 343 00:20:57,297 --> 00:20:59,799 LeBron para Curry e este para Durant. 344 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 É algo especial. 345 00:21:01,385 --> 00:21:05,764 Parece que podes deter o KD porque é a "terceira opção". 346 00:21:11,478 --> 00:21:15,440 Mas não. Ele vai encontrar uma forma de lançar 15 vezes numa metade. 347 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Mas não desistimos. 348 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Yabusele. 349 00:21:23,323 --> 00:21:27,910 Guerschon Yabusele, que afundanço. 350 00:21:27,911 --> 00:21:31,205 Se atacas o Rei, é melhor não falhares. 351 00:21:31,206 --> 00:21:33,791 E Yabusele não tem falhado. 352 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Ele acabou de... 353 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 Certo. 354 00:21:41,049 --> 00:21:42,801 O pavilhão enlouqueceu. 355 00:21:47,180 --> 00:21:49,265 Não é frequente ver o LeBron assim. 356 00:21:49,266 --> 00:21:51,393 Vamos, Bleus! 357 00:21:52,394 --> 00:21:55,605 - Wembanyama contra Durant. - Magrinho contra magrinho. 358 00:21:56,148 --> 00:21:59,150 Quatro segundos para lançar. Wembanyama passa. 359 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Yabusele! Que finalização. 360 00:22:03,155 --> 00:22:07,284 Jogadas fabulosas da França para terminar esta primeira parte. 361 00:22:08,201 --> 00:22:11,954 Sentíamo-nos bem, ainda estávamos em jogo. Não perdíamos por 25. 362 00:22:11,955 --> 00:22:14,583 Perdíamos por oito. Oito não é nada no basquetebol. 363 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 É um jogo. Recuperas em dois minutos. 364 00:22:19,796 --> 00:22:22,214 Estamos a jogar bem, bloqueámo-los. 365 00:22:22,215 --> 00:22:24,675 Um pouco mais de defesa e ficamos bem. 366 00:22:24,676 --> 00:22:26,761 Oito não é mau. Nós conseguimos. 367 00:22:26,762 --> 00:22:27,803 Estamos bem. 368 00:22:27,804 --> 00:22:29,805 Falharam. Vão esforçar-se mais. 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,767 Mas não estamos a defender como é habitual. 370 00:22:32,768 --> 00:22:33,934 Temos de melhorar. 371 00:22:33,935 --> 00:22:37,564 Marcaram 29 pontos em 49 durante a transição defensiva. 372 00:22:39,191 --> 00:22:40,858 Estamos muito descuidados! 373 00:22:40,859 --> 00:22:44,862 Aproveitamos todas as oportunidades sem pensar nas consequências! 374 00:22:44,863 --> 00:22:47,865 Estamos a divertir-nos com lançamentos rápidos. 375 00:22:47,866 --> 00:22:50,451 E depois, pumba! Contra-ataque! 376 00:22:50,452 --> 00:22:53,204 Temos de parar com isso se quisermos ganhar. 377 00:22:53,205 --> 00:22:54,955 Sabemos que podemos enfrentá-los! 378 00:22:54,956 --> 00:22:58,709 Juntos, quando fazemos lançamentos, quando os enfrentamos 379 00:22:58,710 --> 00:23:00,378 e continuamos unidos! 380 00:23:00,379 --> 00:23:02,713 Somos melhores a defender atrás. 381 00:23:02,714 --> 00:23:05,091 Não joguem sem pensar! 382 00:23:05,092 --> 00:23:07,676 Isso não nos fará ganhar este jogo! 383 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Vamos recuperar! 384 00:23:11,098 --> 00:23:11,931 Vamos! 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,432 Este é o nosso jogo. 386 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 - Les Bleus! - Juntos! 387 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Estávamos onde queríamos estar. A ganhar por oito. 388 00:23:19,398 --> 00:23:20,564 É um bom resultado. 389 00:23:20,565 --> 00:23:23,567 Querem o Kevin ou o LeBron no Wembanyama? 390 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 Continuamos com o Joel? Está bem. 391 00:23:26,321 --> 00:23:29,616 Naquele momento, senti que os íamos desgastar. 392 00:23:30,117 --> 00:23:32,118 {\an8}É agora ou nunca. 393 00:23:32,119 --> 00:23:34,162 {\an8}Ganhará quem mais o desejar. 394 00:23:35,122 --> 00:23:37,373 Durant lança sobre Wemby para dois. 395 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 Sim! 396 00:23:38,542 --> 00:23:40,751 James em transição. Passa. 397 00:23:40,752 --> 00:23:42,628 Curry. Simula. Lança. 398 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 Curry. Em cheio. 399 00:23:45,090 --> 00:23:46,882 LeBron James a pôr a mesa. 400 00:23:46,883 --> 00:23:49,052 LeBron está a conduzir o ataque. 401 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Curry outra vez. 402 00:23:51,847 --> 00:23:55,434 {\an8}Desconto de tempo da França. Os EUA ganham por 14, a maior vantagem. 403 00:23:56,476 --> 00:24:00,938 Para haver consistência, é preciso compartimentar essas emoções. 404 00:24:00,939 --> 00:24:04,066 O físico e a parte mental do jogo. 405 00:24:04,067 --> 00:24:08,487 E tentar estar o mais presente possível. Deixar o jogo vir até ti. 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,115 Eu sempre joguei assim, no momento. 407 00:24:11,116 --> 00:24:14,577 Podemos quebrá-los nos próximos três minutos. Verão. 408 00:24:14,578 --> 00:24:18,789 Em vários momentos, tivemos uma vantagem de dois dígitos. 409 00:24:18,790 --> 00:24:20,958 Estávamos a um passo de matar o jogo. 410 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Marquem-no. 411 00:24:29,926 --> 00:24:31,719 Não o fizemos. 412 00:24:31,720 --> 00:24:35,390 E muito disso foi devido ao Wembanyama e a outros tipos. 413 00:24:37,184 --> 00:24:38,934 {\an8}JOGO DO OURO TERCEIRO PERÍODO 414 00:24:38,935 --> 00:24:41,353 E resistiram. Dou-lhes crédito. 415 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Fournier. 416 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 Consegue o triplo. 417 00:24:46,943 --> 00:24:48,277 Vamos lá. 418 00:24:48,278 --> 00:24:51,656 Lutemos por cada posse, por cada bola, por cada ressalto. 419 00:24:52,949 --> 00:24:55,201 Acreditamos em quem somos como equipa. 420 00:24:55,202 --> 00:24:59,580 {\an8}O que define se serás bom, grande ou não tão bom 421 00:24:59,581 --> 00:25:02,751 {\an8}é como reages a essa adversidade que sabes que virá. 422 00:25:03,335 --> 00:25:07,839 O marcador está 59-68. Estamos a perder, mas não por muito. 423 00:25:08,423 --> 00:25:09,298 Sim. 424 00:25:09,299 --> 00:25:10,466 Bem jogado. 425 00:25:10,467 --> 00:25:13,177 Sim, boa jogada de Fournier. 426 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 E eu acredito que conseguimos fazer isto. 427 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 Turnover de Davis. 428 00:25:23,438 --> 00:25:25,940 O que não queres fazer é permitir 429 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 que o sexto jogador apareça. O público. 430 00:25:36,535 --> 00:25:41,789 {\an8}Tínhamos de entrar no quarto período a ganhar por oito pontos, senão dez. 431 00:25:41,790 --> 00:25:44,876 {\an8}E houve uma sequência no final desse período. 432 00:25:45,418 --> 00:25:47,878 Perdemos a bola e eles marcaram. 433 00:25:47,879 --> 00:25:51,925 {\an8}Abafado. Mas De Colo consegue dois por desarme ilegal. 434 00:25:52,509 --> 00:25:54,260 Agora estávamos a seis. 435 00:25:54,261 --> 00:25:58,013 {\an8}Que sequência dos franceses a terminar o terceiro período. 436 00:25:58,014 --> 00:26:00,475 E começavam o quarto com a posse. 437 00:26:01,476 --> 00:26:04,729 Isso mudou um pouco as coisas e ficou tudo mais renhido. 438 00:26:07,274 --> 00:26:09,358 A França não tinha nada a perder. 439 00:26:09,359 --> 00:26:10,776 Não era favorita. 440 00:26:10,777 --> 00:26:15,490 E acho que os nossos rapazes sentiram essa pressão. 441 00:26:15,991 --> 00:26:18,075 {\an8}Os Estados Unidos ganhavam por 14. 442 00:26:18,076 --> 00:26:21,538 {\an8}A França reduziu para seis antes do quarto período. 443 00:26:22,664 --> 00:26:24,666 Dez minutos para haver um campeão. 444 00:26:26,042 --> 00:26:27,960 No último período, 445 00:26:27,961 --> 00:26:31,547 vamos ver se conseguimos ampliar a vantagem 446 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 e fazer-lhes ver que não têm esperança. 447 00:26:37,554 --> 00:26:39,513 Durant. Três. 448 00:26:39,514 --> 00:26:41,015 Faz chover. 449 00:26:41,016 --> 00:26:43,058 Aumentar para 12, 14. 450 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Holiday. Marca. 451 00:26:47,147 --> 00:26:50,817 A três posses de se renderem. 452 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 {\an8}A França estava a seis. Os EUA voltaram aos dois dígitos. 453 00:26:55,614 --> 00:26:57,114 Marquem-no. 454 00:26:57,115 --> 00:26:58,699 E não conseguimos. 455 00:26:58,700 --> 00:27:00,659 Fournier faz um passe interior. 456 00:27:00,660 --> 00:27:03,704 Lessort contra Holiday. Roda e marca. 457 00:27:03,705 --> 00:27:06,415 {\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO QUARTO PERÍODO 458 00:27:06,416 --> 00:27:08,751 Coulibaly penetra, lança para dois. 459 00:27:08,752 --> 00:27:09,877 Marca. 460 00:27:09,878 --> 00:27:12,171 {\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO QUARTO PERÍODO 461 00:27:12,172 --> 00:27:14,006 No quarto período, aproximaram-se. 462 00:27:14,007 --> 00:27:16,301 Estávamos a perder muitas bolas. 463 00:27:16,885 --> 00:27:18,719 Batum, muito inteligente. 464 00:27:18,720 --> 00:27:22,097 James outra vez. Arrancam-lha das mãos e França recupera. 465 00:27:22,098 --> 00:27:25,100 Mau passe. Yabusele avança. 466 00:27:25,101 --> 00:27:27,978 Yabusele sofre falta. 467 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 Eu falhei um lançamento. 468 00:27:31,024 --> 00:27:32,733 Faltam três minutos e meio. 469 00:27:32,734 --> 00:27:35,861 Cinco pontos de vantagem no jogo da medalha de ouro. 470 00:27:35,862 --> 00:27:38,531 Davis luta pela bola. Batum recupera. 471 00:27:39,240 --> 00:27:42,201 Wembanyama avança. Yabusele ataca. 472 00:27:42,202 --> 00:27:43,494 Abafo de Durant. 473 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 Wemby... marca. 474 00:27:47,957 --> 00:27:53,004 Havia um medo lógico do desafio, mas confiança ao mesmo tempo. 475 00:27:56,007 --> 00:27:59,176 {\an8}Não lhes dissemos nada, mas, como equipa técnica, 476 00:27:59,177 --> 00:28:02,137 {\an8}críamos que o Wembanyama ia fazer um grande jogo. 477 00:28:02,138 --> 00:28:05,641 Vamos, Bleus! 478 00:28:05,642 --> 00:28:10,396 Depois de o Wembanyama ter afundado e reduzido para três, 479 00:28:10,397 --> 00:28:13,650 precisávamos de uma conversa interna positiva. 480 00:28:15,402 --> 00:28:18,237 E isso requer reconhecer o que está em jogo 481 00:28:18,238 --> 00:28:20,281 e reconhecer o momento. 482 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Jogo de uma posse de bola. 483 00:28:23,201 --> 00:28:25,285 O que está em jogo? O que fazemos? 484 00:28:25,286 --> 00:28:28,539 Como se sente o teu corpo? Como acalmas a mente? 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,624 Respirar muito e essas coisas. 486 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Tudo isso te passa pela cabeça. 487 00:28:35,422 --> 00:28:38,882 Quando o Wemby reduziu para três, faltavam três minutos. 488 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 Pensámos: "Temos uma oportunidade." 489 00:28:42,721 --> 00:28:47,933 Podem ter dúvidas ou podem passar-se ou desconcentrarem-se. 490 00:28:47,934 --> 00:28:51,270 Eles são excelentes, mas reduziste de 15 para três. 491 00:28:51,271 --> 00:28:52,896 Faz muito ruído aqui. 492 00:28:52,897 --> 00:28:54,982 Vamos, Bleus! 493 00:28:54,983 --> 00:28:58,610 Não podes ter medo de falhar um lançamento ou um passe 494 00:28:58,611 --> 00:29:02,531 porque isso vai limitar-te um pouco. 495 00:29:02,532 --> 00:29:04,783 Temos de nos sentir confortáveis 496 00:29:04,784 --> 00:29:08,329 com a imprevisibilidade do resultado e ir em frente. 497 00:29:11,207 --> 00:29:14,793 Faltavam poucos minutos e estávamos a discutir o que fazer. 498 00:29:14,794 --> 00:29:19,798 O Steph disse: "Míster, vamos." Chamámos-lhe "puxão de orelhas". 499 00:29:19,799 --> 00:29:23,635 É um pick and roll lateral com o Steph e o LeBron. 500 00:29:23,636 --> 00:29:25,929 O Steph disse: "Deem-me a bola 501 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 e sei onde a quero. Não conseguem defender isto." 502 00:29:29,142 --> 00:29:33,061 O puxão de orelhas foi, para mim, uma jogada para nos organizarmos 503 00:29:33,062 --> 00:29:34,773 e baixar o impulso. 504 00:29:35,482 --> 00:29:37,357 LeBron! Vamos. 505 00:29:37,358 --> 00:29:40,444 Fazemos um puxão de orelhas contigo e com o Steph. 506 00:29:40,445 --> 00:29:45,033 KD! Um puxão de orelhas com aqueles dois. Vamos penetrar. 507 00:29:45,742 --> 00:29:47,994 Foi quando o Steph assumiu. 508 00:29:51,164 --> 00:29:54,708 O LeBron tinha a bola e eu queria que ele penetrasse. 509 00:29:54,709 --> 00:29:58,170 Quando fiz o bloqueio, ele fez o passe por trás das costas 510 00:29:58,171 --> 00:30:01,715 e eu tinha a bola nas mãos antes de saber o que se passava. 511 00:30:01,716 --> 00:30:03,091 James. 512 00:30:03,092 --> 00:30:04,092 Curry. 513 00:30:04,093 --> 00:30:05,594 Lançamento. Triplo. 514 00:30:05,595 --> 00:30:07,138 Está lá dentro! 515 00:30:07,889 --> 00:30:09,848 O Steph disse: "Acalmem-se." 516 00:30:09,849 --> 00:30:12,726 {\an8}Fiz uma celebração a pedir calma. 517 00:30:12,727 --> 00:30:16,563 {\an8}Estava a falar sozinho porque compreendi 518 00:30:16,564 --> 00:30:20,985 que aqueles quatro minutos definiriam o nosso legado olímpico. 519 00:30:21,569 --> 00:30:23,612 Passo atrás. Simula. 520 00:30:23,613 --> 00:30:27,200 - Curry. Ridículo. - É injusto. 521 00:30:28,743 --> 00:30:31,329 {\an8}Ele disse: "Não se preocupem comigo." 522 00:30:34,833 --> 00:30:39,670 Nesta altura, nada do que o Steph Curry faz me surpreende, 523 00:30:39,671 --> 00:30:41,589 mas ele continua a espantar-me. 524 00:30:42,799 --> 00:30:45,218 É capaz de fazer coisas incríveis, 525 00:30:46,010 --> 00:30:49,264 mas são críveis porque é o Steph. 526 00:30:50,014 --> 00:30:52,558 Curry recebe de Durant. Contra Yabusele. 527 00:30:52,559 --> 00:30:55,602 Curry. Dois para um. Booker no ataque. 528 00:30:55,603 --> 00:30:57,897 Passe. Curry. Outra vez? 529 00:30:58,982 --> 00:31:00,524 Já sabemos a resposta! 530 00:31:00,525 --> 00:31:01,609 Vamos! 531 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Steph Curry pronto para o seu momento olímpico. 532 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 {\an8}O que disse ele? O que vão dizer agora? 533 00:31:09,158 --> 00:31:11,786 {\an8}O que vão dizer agora de Steph Curry? 534 00:31:12,912 --> 00:31:16,582 Grandes jogadores fazem grandes jogadas e entendem o momento, 535 00:31:16,583 --> 00:31:19,418 sentem-no e sabem o que é preciso fazer. 536 00:31:19,419 --> 00:31:21,713 E o Steph Curry sentiu o momento. 537 00:31:23,923 --> 00:31:27,342 Acho que não havia ninguém no mundo a ver o jogo 538 00:31:27,343 --> 00:31:29,344 que não fosse fã do Steph Curry. 539 00:31:29,345 --> 00:31:33,015 Mesmo que apoiasses a França, tinhas de estar espantado 540 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 pelo que estavas a ver. 541 00:31:35,894 --> 00:31:37,269 Wembanyama de muito longe. 542 00:31:37,270 --> 00:31:38,395 Tem de marcar. 543 00:31:38,396 --> 00:31:39,938 {\an8}Victor Wembanyama. Sim! 544 00:31:39,939 --> 00:31:43,233 {\an8}Isto mostra porque Victor Wembanyama é excecional! 545 00:31:43,234 --> 00:31:44,526 {\an8}Só tem 20 anos! 546 00:31:44,527 --> 00:31:47,571 {\an8}Acho que este triplo lhes dará confiança. 547 00:31:47,572 --> 00:31:50,909 Talvez algo bom aconteça. 548 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Mas estava lá o número 4. 549 00:31:57,081 --> 00:32:00,626 Eu sabia o tempo e a pontuação. Queríamos matar o jogo. 550 00:32:00,627 --> 00:32:02,128 O quanto antes. 551 00:32:02,712 --> 00:32:06,341 E eu estava na lateral e vi o dois para um. 552 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 Então, driblei e passei ao KD. 553 00:32:11,596 --> 00:32:15,849 Pensei que ele ia passar para o LeBron porque estava aberto na lateral. 554 00:32:15,850 --> 00:32:17,685 O KD devolveu-ma. 555 00:32:18,519 --> 00:32:22,607 Quando a recebi, desbloqueou-se a minha memória muscular: "Muito bem." 556 00:32:23,733 --> 00:32:26,234 Lembro-me de que ele tinha a bola e o Fournier... 557 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 Tentámos o dois para um. 558 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 Ele foi para a esquerda. 559 00:32:32,075 --> 00:32:36,536 O drible atrás das costas... Não consegues bloquear aquele lançamento. 560 00:32:36,537 --> 00:32:41,500 Porque veio de baixo, ele lançou quase a cair. 561 00:32:41,501 --> 00:32:45,253 Está a quase dois metros da linha de três pontos... 562 00:32:45,254 --> 00:32:47,590 É um daqueles momentos. 563 00:32:48,591 --> 00:32:52,135 Foi um lançamento difícil, e o jogo de pernas parece difícil, 564 00:32:52,136 --> 00:32:55,889 mas já o fiz tantas vezes que quando faço o passo lateral 565 00:32:55,890 --> 00:32:59,601 e vou para a minha direita, se não me bloquearem... 566 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 Senti que... 567 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 ... ia marcar. 568 00:33:03,856 --> 00:33:06,526 Tinha de marcar. Digamos assim. 569 00:33:10,863 --> 00:33:13,699 Steph Curry está com a mão quente. 570 00:33:13,700 --> 00:33:15,117 É impossível! 571 00:33:15,118 --> 00:33:19,496 Steph Curry tem a mão quente esta noite. É impossível defendê-lo! 572 00:33:19,497 --> 00:33:22,499 Os Vingadores vão ganhar esta final olímpica. 573 00:33:22,500 --> 00:33:26,086 Curry acabou com as nossas esperanças. 574 00:33:26,087 --> 00:33:30,048 Estávamos a três pontos dos EUA, só a três pontos! 575 00:33:30,049 --> 00:33:33,094 Vejam como ele dança. Acabou. Podemos ir para casa. 576 00:33:36,222 --> 00:33:40,768 Esteve no ar durante muito tempo. E quando entrou, foi quando 577 00:33:41,978 --> 00:33:44,272 senti o público do pavilhão. 578 00:33:47,191 --> 00:33:49,860 - É o golpe de misericórdia! - Boa noite! 579 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 Boa noite. 580 00:33:51,696 --> 00:33:53,364 Oito triplos para Curry. 581 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Boa noite. 582 00:33:58,202 --> 00:34:02,206 O gesto de "boa noite" foi de loucos. Fi-lo durante algum tempo. 583 00:34:06,753 --> 00:34:09,379 A porra do Steph Curry. Credo! 584 00:34:09,380 --> 00:34:11,841 Fazê-lo naquele momento, naquela altura... 585 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 Recebi uma foto fixe 586 00:34:16,012 --> 00:34:18,806 que vou pôr algures na minha casa. 587 00:34:19,766 --> 00:34:22,267 Capta a essência de todo o pavilhão 588 00:34:22,268 --> 00:34:26,689 e eu estava no meu mundo, a celebrar o momento. Foi fixe. 589 00:34:27,440 --> 00:34:28,356 Após o cesto, 590 00:34:28,357 --> 00:34:31,985 pensei: "Bolas, foi um lançamento difícil. Foi muito fixe." 591 00:34:31,986 --> 00:34:36,449 Mas quando vi o Melo e a reação dele, quando saltou para o campo, 592 00:34:38,034 --> 00:34:40,911 e depois vi que todos ficaram malucos, 593 00:34:40,912 --> 00:34:43,830 apercebi-me de que foi um momento muito especial. 594 00:34:43,831 --> 00:34:48,961 Foi um sonho tornado realidade. Foi um final de conto de fadas. 595 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 Sim, foi algo muito especial. 596 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Quando entrou, 597 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 a reação do público, 598 00:35:00,139 --> 00:35:01,557 do nosso banco, 599 00:35:02,600 --> 00:35:04,227 da seleção francesa, 600 00:35:05,311 --> 00:35:07,729 é um dos melhores momentos. 601 00:35:07,730 --> 00:35:09,356 {\an8}A GRANDEZA GANHA O OURO 602 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 Meu Deus! 603 00:35:12,527 --> 00:35:14,277 Meu Deus! 604 00:35:14,278 --> 00:35:18,406 REAÇÃO AO VIVO DE STEPH CURRY A GANHAR O OURO PARA OS EUA 605 00:35:18,407 --> 00:35:22,285 O pior que podia acontecer é fazer um "boa noite" 606 00:35:22,286 --> 00:35:26,331 e faltar demasiado tempo e a outra equipa fazer a reviravolta. 607 00:35:26,332 --> 00:35:29,502 Só tens aquela sensação de saber 608 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 que acabou e é hora de deitar os miúdos. 609 00:35:35,883 --> 00:35:37,802 Como jogador, é difícil. 610 00:35:38,678 --> 00:35:41,222 Mas, às vezes, temos de respeitar. 611 00:35:42,223 --> 00:35:45,143 Aquilo foi uma loucura. 612 00:35:50,898 --> 00:35:56,237 99,99999 % dos jogadores do mundo teriam falhado aquele lançamento. 613 00:35:58,281 --> 00:35:59,991 Só um conseguiria marcar. 614 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Ele. 615 00:36:05,788 --> 00:36:10,041 LeBron James, Steph Curry e Kevin Durant 616 00:36:10,042 --> 00:36:13,295 {\an8}mais uma vez foram capazes 617 00:36:13,296 --> 00:36:17,300 {\an8}de levar uma equipa às costas. 618 00:36:18,634 --> 00:36:21,220 Por quanto mais tempo veremos isto? 619 00:36:22,096 --> 00:36:23,388 Passe para Booker! 620 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Ponto de exclamação! 621 00:36:25,474 --> 00:36:26,683 É malcomportado! 622 00:36:26,684 --> 00:36:31,355 Colocou o público francês num frenesi de que nunca esquecerão. 623 00:36:34,775 --> 00:36:37,777 {\an8}RESULTADO FRANÇA 87 EUA 98 624 00:36:37,778 --> 00:36:40,113 Pela quinta vez consecutiva, 625 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 os EUA ganham o ouro! 626 00:36:43,868 --> 00:36:44,701 Grande jogo. 627 00:36:44,702 --> 00:36:46,787 Foram fantásticos. Grande jogo. 628 00:36:52,460 --> 00:36:53,710 - Céus. - Sim, senhor. 629 00:36:53,711 --> 00:36:56,504 Tenho muita sorte de fazer parte da tua vida. 630 00:36:56,505 --> 00:36:59,591 - Merda, és incrível. - Obrigado, míster. 631 00:36:59,592 --> 00:37:02,469 És o melhor ser humano que conheço, 632 00:37:02,470 --> 00:37:04,096 e falo a sério. 633 00:37:41,384 --> 00:37:45,428 Há 15, 20 anos, a França era uma boa equipa. 634 00:37:45,429 --> 00:37:49,684 Agora, as pessoas esperam que estejamos sempre no pódio. 635 00:37:54,939 --> 00:37:58,191 A minha geração, a geração do Tony, já se retirou. 636 00:37:58,192 --> 00:38:02,989 Agora vem a geração Wemby. E... agora isto é vosso. 637 00:38:11,038 --> 00:38:13,624 Orgulha-te, Victor, deste tudo. 638 00:38:14,125 --> 00:38:16,751 É isso que importa. 639 00:38:16,752 --> 00:38:19,587 Falham-se lançamentos, há equipas mais fortes, 640 00:38:19,588 --> 00:38:22,924 mas o importante é dar tudo, orgulha-te. 641 00:38:22,925 --> 00:38:24,093 Diz-lhes. 642 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Chegámos longe. 643 00:38:33,352 --> 00:38:35,979 Ficámos em segundo, honrámos o nosso país. 644 00:38:35,980 --> 00:38:38,773 Dói porque são... Chamam-lhes "Dream Team". 645 00:38:38,774 --> 00:38:41,026 Isso é o pior. 646 00:38:41,027 --> 00:38:42,527 Mas chegámos aqui. 647 00:38:42,528 --> 00:38:43,653 Obrigado. 648 00:38:43,654 --> 00:38:45,739 Por tudo o que fizeste. 649 00:38:45,740 --> 00:38:49,660 Ajuda-nos como no passado 650 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 - Cerveja. - Cerveja. 651 00:38:57,335 --> 00:38:59,295 Estiveram a beber o dia todo. 652 00:39:00,755 --> 00:39:02,881 Estiveram a beber o dia todo. 653 00:39:02,882 --> 00:39:05,091 Não, nada de beber, KD. 654 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Tinham medo de vocês. 655 00:39:09,597 --> 00:39:11,723 O treinador deles tem cerveja. 656 00:39:11,724 --> 00:39:13,601 Se encontrares o Steve Kerr... 657 00:39:16,270 --> 00:39:17,563 Bom trabalho, meu. 658 00:39:18,314 --> 00:39:21,232 Muitos dos jogadores contra quem jogámos 659 00:39:21,233 --> 00:39:24,861 idolatravam o LeBron, o Steph e o Kevin. 660 00:39:24,862 --> 00:39:25,946 Podes crer. 661 00:39:26,947 --> 00:39:30,075 São 12, 14 anos mais velhos do que os nossos adversários. 662 00:39:30,076 --> 00:39:34,871 Sabemos que aqueles tipos, a crescer em França ou na Sérvia, 663 00:39:34,872 --> 00:39:38,625 viram aqueles três jogadores e foram inspirados por eles, 664 00:39:38,626 --> 00:39:41,420 e quase nos ganharam, tanto a Sérvia como a França. 665 00:39:46,008 --> 00:39:47,509 - Voltas em 28? - Sim. 666 00:39:47,510 --> 00:39:49,052 Sim, como treinador. 667 00:39:49,053 --> 00:39:51,263 O Steve não vai treinar, vou ser eu. 668 00:39:52,765 --> 00:39:54,474 Vou ser o treinador em 28. 669 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Não, vais ser tu. 670 00:39:57,103 --> 00:40:00,271 - Eu treino estes cabrões. - Treinas em 28. 671 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 O ouro está garantido. 672 00:40:02,983 --> 00:40:03,901 Garantido. 673 00:40:08,197 --> 00:40:09,823 Senhoras e senhores, 674 00:40:09,824 --> 00:40:11,783 a entrega das medalhas 675 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 para o basquetebol masculino. 676 00:40:18,165 --> 00:40:20,334 Stephen Curry. 677 00:40:21,168 --> 00:40:25,588 É um grande momento para apreciar toda a tua carreira de basquetebolista. 678 00:40:25,589 --> 00:40:27,507 {\an8}Todos os que te ajudaram. 679 00:40:27,508 --> 00:40:30,344 {\an8}Não há melhor sensação de orgulho e realização. 680 00:40:31,220 --> 00:40:34,764 Jogar o jogo que amas ao mais alto nível pelo teu país. 681 00:40:34,765 --> 00:40:36,891 Acho que foi a Dream Team 2. 682 00:40:36,892 --> 00:40:39,352 LeBron James! 683 00:40:39,353 --> 00:40:42,021 Não são o Michael, o Magic e o Larry. 684 00:40:42,022 --> 00:40:43,481 Kevin Durant! 685 00:40:43,482 --> 00:40:45,024 Sim, KD! 686 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 São o LeBron, o Steph e o KD. 687 00:40:47,736 --> 00:40:48,988 Vamos tirar uma foto. 688 00:40:49,572 --> 00:40:52,574 As circunstâncias mudaram completamente. 689 00:40:52,575 --> 00:40:55,911 Há muitas equipas fantásticas que nos podem vencer. 690 00:40:58,372 --> 00:41:02,292 E, no entanto, ainda temos a nossa Dream Team no campo. 691 00:41:02,293 --> 00:41:04,711 E tivemos de lutar com unhas e dentes 692 00:41:04,712 --> 00:41:07,088 para ganhar a medalha de ouro. 693 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 Pareço o Phelps! 694 00:41:11,510 --> 00:41:13,136 Não uma, mas duas. 695 00:41:13,137 --> 00:41:14,096 Brutal! 696 00:41:18,434 --> 00:41:21,853 Começou com o Magic, o Michael e o Larry a dominar o mundo 697 00:41:21,854 --> 00:41:27,817 e acabou com o Steph, o LeBron e o Kevin a defenderem-se do mundo. 698 00:41:27,818 --> 00:41:30,111 Dá-me um pedaço dessa medalha. 699 00:41:30,112 --> 00:41:31,404 Queres vê-la? 700 00:41:31,405 --> 00:41:33,031 Claro. Quero cheirá-la. 701 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 Cheira-a. 702 00:41:38,370 --> 00:41:40,747 - Sim, quatro vezes! - Outra. 703 00:41:40,748 --> 00:41:42,124 Sim, quatro vezes! 704 00:41:43,000 --> 00:41:46,461 Sabia que seria a melhor das melhores. E queria fazer parte disso. 705 00:41:46,462 --> 00:41:47,545 Não podia faltar. 706 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 Já tenho uma! 707 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Sim, senhor! 708 00:41:51,050 --> 00:41:53,551 Vamos partir e será irmandade para sempre. 709 00:41:53,552 --> 00:41:55,596 Quando consegues algo assim, 710 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 nunca esqueces. 711 00:42:02,770 --> 00:42:05,731 Estavas a despejar como se soubesses o que fazias. 712 00:42:07,316 --> 00:42:08,317 Sim, Steph! 713 00:42:14,740 --> 00:42:17,159 Vamos, Ant. Apesar de ainda não seres campeão. 714 00:42:26,210 --> 00:42:27,461 Estou a aprender. 715 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 É... 716 00:42:30,756 --> 00:42:33,925 Estou preocupado com os adversários, daqui a uns anos. 717 00:42:33,926 --> 00:42:34,884 Sim? 718 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 - Na NBA e... - Em todo o lado. 719 00:44:04,266 --> 00:44:07,353 Legendas: Nuno Oliveira