1
00:00:06,923 --> 00:00:08,716
Jogo de uma posse de bola.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,259
O ruído é ensurdecedor.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Não há nada como o drama
dos Jogos Olímpicos. Nada.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,226
Declaro abertos
os Jogos Olímpicos de Paris.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,354
Cobri dez Jogos Olímpicos,
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,774
vi coisas que me fizeram
olhar para o teclado
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
onde lágrimas caíam.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,656
Isto é a elite
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,909
e o mais importante
no desporto internacional.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
Ele volta a fazê-lo!
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
- Conseguiu outra vez!
- Outra atuação mágica.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,293
Quais são os momentos
que recordas e dizes:
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,336
"Isto foi o auge?"
14
00:00:46,337 --> 00:00:50,091
Bolt explode
e continua a ser o rei dos 100 metros!
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,970
Está na hora de decidir o campeão.
16
00:00:56,681 --> 00:01:00,726
Aqueles momentos em que,
quando vês alguém que os viu,
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,438
têm algo que vos liga.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
Entrou!
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
Tem a sua medalha de ouro olímpica.
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
É assim que se acaba.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
Sem dúvida, medalhista de ouro olímpico.
22
00:01:16,117 --> 00:01:18,494
As mais dominantes do mundo.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,580
É para isto que nos preparamos,
para tentar ganhar o ouro
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
e fazer parte de algo muito especial.
25
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
Curry, pronto para o seu momento olímpico.
26
00:01:33,218 --> 00:01:36,971
O OURO À DISTÂNCIA DE UM LANCE
27
00:01:39,516 --> 00:01:43,060
{\an8}MANHÃ APÓS A VITÓRIA NA SEMIFINAL
28
00:01:43,061 --> 00:01:45,020
OS SONHOS DE OURO COMEÇAM AQUI
29
00:01:45,021 --> 00:01:49,691
Cansado. Sim, neste momento
é uma sensação de fadiga.
30
00:01:49,692 --> 00:01:52,569
{\an8}Há sempre um jogo
31
00:01:52,570 --> 00:01:56,741
{\an8}que te vai pôr à prova e...
32
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Sentimo-lo a chegar e foi esse.
33
00:02:01,871 --> 00:02:05,749
Sentimo-nos afortunados,
mas também muito orgulhoso dos rapazes
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,503
pelo esforço no quarto período.
Foi incrível.
35
00:02:09,504 --> 00:02:13,675
Agora é descansar e recuperar
para o jogo de amanhã.
36
00:02:15,135 --> 00:02:20,889
{\an8}Acho que esta manhã, um dia depois,
ainda continuamos admirados e incrédulos.
37
00:02:20,890 --> 00:02:22,933
Estava tudo contra nós.
38
00:02:22,934 --> 00:02:26,019
Eles estavam a jogar muito bem e nós não.
39
00:02:26,020 --> 00:02:30,274
Os nossos rapazes mostraram garra.
Mostraram determinação.
40
00:02:30,275 --> 00:02:33,652
Foi lindo ver o quarto período.
41
00:02:33,653 --> 00:02:37,866
Os primeiros três períodos,
talvez não tão bonitos, mas o último foi...
42
00:02:39,117 --> 00:02:41,661
Ver os nossos rapazes recuperar assim
43
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
foi muito especial.
44
00:02:49,460 --> 00:02:50,836
SÉRVIA
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,004
Muito bem.
46
00:02:52,005 --> 00:02:54,089
É tão difícil meter a bola.
47
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Estamos a ver
todos os desportistas sérvios.
48
00:02:57,385 --> 00:03:00,388
É mais difícil do que o Joka
contra os americanos.
49
00:03:02,056 --> 00:03:06,310
{\an8}Ontem, podemos dizer
que foi um dos melhores jogos
50
00:03:06,311 --> 00:03:08,145
{\an8}que tivemos a oportunidade...
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,440
{\an8}- De jogar.
- ... de jogar e ver.
52
00:03:10,940 --> 00:03:15,236
Eles tiveram de dar o seu melhor.
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,114
E podia-se ver,
54
00:03:19,115 --> 00:03:24,036
quando marcavam, como celebraram depois.
55
00:03:24,037 --> 00:03:26,830
Marcavam e estavam muito felizes.
56
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
Sim, tiveram de se esforçar
para conseguir esta vitória.
57
00:03:31,920 --> 00:03:35,172
São melhores individualmente,
mas, como equipa,
58
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
não posso dizer que sejam melhores.
59
00:03:38,509 --> 00:03:39,843
Não estou triste.
60
00:03:39,844 --> 00:03:44,181
Saímos de cabeça erguida
e jogámos contra a melhor equipa,
61
00:03:44,182 --> 00:03:48,727
talvez a melhor equipa
que alguma vez existiu no basquetebol.
62
00:03:48,728 --> 00:03:50,562
Temos de ganhar o bronze.
63
00:03:50,563 --> 00:03:55,067
Se ganharmos a medalha de bronze, será...
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
- Um êxito.
- Um êxito, sem dúvida.
65
00:04:02,951 --> 00:04:04,618
{\an8}ALEMANHA CONTRA SÉRVIA
BRONZE
66
00:04:04,619 --> 00:04:08,580
{\an8}O pior que pode acontecer
é o que chamamos a medalha de madeira.
67
00:04:08,581 --> 00:04:11,334
{\an8}Terminas em quarto lugar,
mas não há medalha.
68
00:04:13,211 --> 00:04:17,590
Ganhar uma medalha orgulha o nosso país.
É importante para as pessoas.
69
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Avramović com a bola. É o jogo do bronze.
70
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Jokić. Tão forte.
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,981
Fazem-te sentir como se não houvesse
nada melhor neste mundo
72
00:04:33,982 --> 00:04:37,277
do que vestir a camisola sérvia,
representar o teu país
73
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
e jogar para os adeptos sérvios.
74
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
O que vais fazer? Dar o teu máximo.
75
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Bogdanović!
76
00:04:45,910 --> 00:04:47,494
Que finalização!
77
00:04:47,495 --> 00:04:50,707
Não podíamos perder este jogo.
Era isso que eu sentia.
78
00:04:51,916 --> 00:04:55,878
E a Sérvia ganhará o bronze aqui em Paris!
79
00:04:56,587 --> 00:05:01,342
{\an8}RESULTADO
ALEMANHA 83 SÉRVIA 93
80
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
- Quem é a melhor?
- Sérvia!
81
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Bravo, Bogo!
82
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Mais uma vez!
83
00:05:18,151 --> 00:05:19,609
Já podem gravar!
84
00:05:19,610 --> 00:05:21,195
Gravem isto.
85
00:05:24,198 --> 00:05:26,700
O grandalhão ficou em primeiro
em pontos, ressaltos,
86
00:05:26,701 --> 00:05:28,285
assistências e roubos de bola.
87
00:05:28,286 --> 00:05:29,619
E é o mais bonito.
88
00:05:29,620 --> 00:05:31,039
- Quem? Não.
- O Joka!
89
00:05:47,930 --> 00:05:52,185
Queria envelhecer contigo
90
00:05:52,894 --> 00:05:56,146
A tua mãe está a proteger-te ti, querida
91
00:05:56,147 --> 00:05:59,358
De pessoas como eu
92
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
Festejámos o dia todo.
Podíamos sentar-nos e descansar.
93
00:06:03,237 --> 00:06:04,821
E desfrutar do momento.
94
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
Porque não há cerveja?
95
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Não queres que pare.
96
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
Se ganhas a medalha de bronze,
a tua participação foi um êxito.
97
00:06:30,723 --> 00:06:31,723
Cuidado!
98
00:06:31,724 --> 00:06:35,727
- Um brinde!
- Deixa-me só preparar isto.
99
00:06:35,728 --> 00:06:39,147
Já tenho um discurso.
100
00:06:39,148 --> 00:06:41,233
Posso falar em nome dos jogadores?
101
00:06:41,234 --> 00:06:43,318
- Claro.
- Obrigado.
102
00:06:43,319 --> 00:06:45,070
Sê breve.
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,405
Serei breve.
104
00:06:46,406 --> 00:06:47,781
Basta uma frase.
105
00:06:47,782 --> 00:06:50,784
Obrigado, companheiros,
106
00:06:50,785 --> 00:06:52,369
pelo verão maravilhoso.
107
00:06:52,370 --> 00:06:54,371
Este bronze brilhará como ouro,
108
00:06:54,372 --> 00:06:56,706
e voltaremos ao país como vencedores.
109
00:06:56,707 --> 00:06:58,835
- Isso!
- Bravo!
110
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Queríamos embebedar-nos.
111
00:07:12,056 --> 00:07:13,682
O Kari está em grande!
112
00:07:13,683 --> 00:07:18,438
O KARI ESTÁ EM GRANDE
113
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
FRANÇA
114
00:07:40,460 --> 00:07:43,628
{\an8}UM DIA ANTES DO JOGO DA MEDALHA DE OURO
115
00:07:43,629 --> 00:07:45,338
Faremos a rotina habitual.
116
00:07:45,339 --> 00:07:47,257
Não comecemos muito depressa.
117
00:07:47,258 --> 00:07:48,551
Para aquecer.
118
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
- E o jogo de amanhã?
- Estou um pouco preocupado.
119
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Os americanos têm uma equipa do caraças.
120
00:07:57,477 --> 00:07:59,979
Claro que continuam a ser os mestres.
121
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
Mas é um jogo.
122
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
Nunca se sabe o que pode acontecer.
123
00:08:05,776 --> 00:08:07,987
Costumava dizer isso antes de Tóquio.
124
00:08:08,529 --> 00:08:11,072
Nas minhas caminhadas diárias
durante o ano.
125
00:08:11,073 --> 00:08:14,827
{\an8}Devo ter jogado a final
contra os EUA 100 vezes.
126
00:08:15,369 --> 00:08:17,412
Às vezes, ganhávamos.
127
00:08:17,413 --> 00:08:21,792
Mas acho que eram apenas sonhos.
128
00:08:26,339 --> 00:08:29,382
Quando acordei esta manhã,
pensei: "Ganhámos?"
129
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
- Meu...
- Estava completamente perdido.
130
00:08:32,053 --> 00:08:34,513
- O que senti foi de loucos.
- De loucos.
131
00:08:34,514 --> 00:08:36,473
Acordei feliz sem saber porquê.
132
00:08:36,474 --> 00:08:38,976
Depois vi as mensagens e disse: "Certo!"
133
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Pascal.
134
00:08:50,947 --> 00:08:53,281
{\an8}TREINADOR-ADJUNTO DA SELEÇÃO DA FRANÇA
135
00:08:53,282 --> 00:08:55,867
Não acho o LeBron tão rápido como era.
136
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
Temos de o pressionar muito.
137
00:08:58,371 --> 00:08:59,621
A chave está aqui.
138
00:08:59,622 --> 00:09:02,332
Sem lançamentos na passada,
fazemos a rotação
139
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
e rezamos para que falhem.
140
00:09:08,798 --> 00:09:12,217
Antes de começarmos o vídeo,
141
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
há algo que queria que soubessem.
142
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Não sei bem como dizê-lo.
143
00:09:17,390 --> 00:09:19,391
Primeiro, quero agradecer-vos.
144
00:09:19,392 --> 00:09:25,230
Amanhã será provavelmente
o meu último jogo a treinar a França.
145
00:09:25,231 --> 00:09:31,027
E não há melhor forma de terminar
a minha carreira do que neste ambiente.
146
00:09:31,028 --> 00:09:33,989
Podemos alcançar o que todos sonhamos.
147
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
Mas temos de encontrar as soluções.
148
00:09:36,742 --> 00:09:40,537
Um jogo normal contra os EUA não chega.
149
00:09:40,538 --> 00:09:45,125
Tens de ir para cima deles,
pressioná-los, enfrentá-los.
150
00:09:45,126 --> 00:09:49,922
E depois veremos o que acontece.
Mas é a única forma de termos hipóteses.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,927
Dito por alguém que os enfrentou
duas vezes em 2021 e ganhou uma vez.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,971
Não nos assustámos. Avançámos.
153
00:09:57,972 --> 00:09:59,764
Contra eles, é essa a forma.
154
00:09:59,765 --> 00:10:04,145
O LeBron tem quase 40 anos,
o Steph Curry tem 36 anos.
155
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
Temos de os pressionar.
Na NBA, não há muitos que o façam.
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
Temos de os pressionar.
157
00:10:11,110 --> 00:10:14,613
Ele não gosta de contacto.
Empurrem-no para fora, façam falta antes.
158
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
Vamos ser físicos com ele.
159
00:10:17,325 --> 00:10:21,286
Victor, quando o Durant entrar,
podes estar a defendê-lo.
160
00:10:21,287 --> 00:10:25,374
LeBron James, Kevin Durant, Steph Curry.
É o último jogo deles.
161
00:10:25,875 --> 00:10:31,213
Não creio que o queiram perder.
Devemos esperar um aumento de intensidade.
162
00:10:31,964 --> 00:10:36,052
Apesar disso, não sei se conseguem
ter a mesma intensidade que nós.
163
00:10:40,014 --> 00:10:42,682
Vai ser o meu último jogo.
com a camisola francesa.
164
00:10:42,683 --> 00:10:46,686
{\an8}Passei 15 anos a jogar na Europa,
165
00:10:46,687 --> 00:10:48,981
{\an8}quatro Mundiais, quatro Olimpíadas.
166
00:10:49,482 --> 00:10:52,442
Terminar em casa,
contra os Estados Unidos.
167
00:10:52,443 --> 00:10:56,405
Não podes sonhar com uma retirada melhor.
Espero que corra bem.
168
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
- Les Bleus!
- Juntos!
169
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
{\an8}MANHÃ DO JOGO DA MEDALHA DE OURO
170
00:11:10,586 --> 00:11:12,671
Adoro-te, KD.
171
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
KD, por favor.
172
00:11:17,968 --> 00:11:22,639
Estou entusiasmado. O jogo do ouro.
Vou ter saudades de estar com os rapazes.
173
00:11:22,640 --> 00:11:24,849
{\an8}Vamos à cidade um do outro jogar.
174
00:11:24,850 --> 00:11:26,976
{\an8}Dizemos umas merdas aqui e ali.
175
00:11:26,977 --> 00:11:29,896
{\an8}Bebemos um copo de vinho ou assim.
176
00:11:29,897 --> 00:11:32,023
O chat de grupo tem nome?
177
00:11:32,024 --> 00:11:33,693
- Vingadores.
- Vingadores?
178
00:11:34,193 --> 00:11:35,276
Sim.
179
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Vingadores.
180
00:11:36,946 --> 00:11:39,781
Sinto que é o momento
de deixarmos a nossa marca.
181
00:11:39,782 --> 00:11:44,661
Esta é a era do basquetebol
que definirá os próximos 20 anos.
182
00:11:44,662 --> 00:11:47,831
Não podemos estar nesse nível
se ficarmos em segundo.
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,332
Temos de ganhar.
184
00:11:49,333 --> 00:11:53,128
As pessoas querem que percamos.
Querem ter algo para falar.
185
00:11:53,129 --> 00:11:54,504
Entendem?
186
00:11:54,505 --> 00:11:57,841
Creio que andar
com essa pulga atrás da orelha é bom.
187
00:11:57,842 --> 00:12:01,553
Só de saber que vai haver falatório
se perdermos este jogo.
188
00:12:01,554 --> 00:12:03,888
Se ganharmos, ninguém vai dizer nada.
189
00:12:03,889 --> 00:12:05,891
Prefiro ter paz e sossego.
190
00:12:14,024 --> 00:12:17,485
Aprendi muito
em cada um dos Jogos Olímpicos.
191
00:12:17,486 --> 00:12:20,905
Quero sempre saber
o que fazem todos os dias.
192
00:12:20,906 --> 00:12:23,575
Sinto que conheço o Bron e o Steph.
193
00:12:23,576 --> 00:12:26,369
Mas não os mais novos na NBA.
Os Ant, os Haliburton,
194
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
os Jayson Tatum.
195
00:12:29,623 --> 00:12:32,625
Qual é a rotina deles
depois do treino, lançamentos,
196
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
quanto levantam. Essas cenas.
197
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Posso aprender com qualquer um.
198
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
Era o que dizíamos nos Warriors. "Só nós."
199
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
Tatuei-a após o primeiro campeonato
em 2017.
200
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
O Steve, o Steph...
201
00:12:49,602 --> 00:12:51,228
Traz-me muitas recordações.
202
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Mas será ainda melhor
quando terminarmos isto.
203
00:12:59,695 --> 00:13:02,406
{\an8}NOVE HORAS PARA O INÍCIO DA PARTIDA
204
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Muito bem, malta.
Está na hora do nosso último jogo.
205
00:13:13,375 --> 00:13:17,337
A França tem estado a treinar
há mais de um mês, certo?
206
00:13:17,338 --> 00:13:21,090
Temos isto controlado.
Estamos perfeitamente posicionados
207
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
para cumprir o nosso objetivo
e voltar para casa.
208
00:13:24,637 --> 00:13:28,598
O principal desta noite
é não se surpreenderem pela dureza deles.
209
00:13:28,599 --> 00:13:32,393
Só nos podem ganhar
se nos superarem em intensidade e jogo.
210
00:13:32,394 --> 00:13:35,522
Vão tentar machucar-nos.
Não vamos aceitar isso.
211
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
Estão em casa, vão sentir muita pressão.
212
00:13:38,859 --> 00:13:40,693
O peso da nação, tudo isso.
213
00:13:40,694 --> 00:13:45,114
Esta é uma equipa
que mudou de identidade há dois jogos.
214
00:13:45,115 --> 00:13:47,492
Não sabem quem são.
215
00:13:47,493 --> 00:13:50,286
E somos muito mais talentosos do que eles.
216
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Nós decidiremos o jogo, não se iludam.
217
00:13:53,582 --> 00:13:57,126
{\an8}O jogo da medalha de ouro
é o melhor dos dois mundos.
218
00:13:57,127 --> 00:13:59,921
{\an8}Um Jogo 7 ou uma final
219
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
{\an8}misturado com a NCAA.
220
00:14:03,342 --> 00:14:06,135
Vamos coroar um campeão esta noite.
221
00:14:06,136 --> 00:14:11,683
A nação anfitriã, França,
contra o peso pesado, os EUA,
222
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
que procuram a quinta medalha de ouro.
223
00:14:15,729 --> 00:14:17,313
Temos a equipa da casa.
224
00:14:17,314 --> 00:14:20,818
Um dos jovens mais populares
de todos os tempos.
225
00:14:21,402 --> 00:14:24,905
Eles dominaram os seus adversários.
Sim, merecem estar aqui.
226
00:14:26,949 --> 00:14:29,409
E temos a equipa dos EUA.
227
00:14:29,410 --> 00:14:33,330
{\an8}Era um daqueles momentos:
"Hoje é um bom dia para o basquetebol."
228
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
Apesar de sabermos que os americanos
são os mestres do desporto,
229
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
nenhum adversário é imbatível.
230
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
Vamos, Bleus!
231
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
Sou da equipa LeBron. Vamos, 2024.
232
00:14:55,769 --> 00:14:57,312
Este estádio é nosso!
233
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
{\an8}Este é o nosso país!
234
00:14:59,565 --> 00:15:03,818
E vamos vencer, apesar da adversidade,
apesar de eles serem bons
235
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
e provavelmente
apesar do nível a que vão jogar hoje.
236
00:15:09,450 --> 00:15:11,534
LEBRON, ADOTA-ME! QUERO JOGAR EM LA
237
00:15:11,535 --> 00:15:13,161
Não é um jogo normal.
238
00:15:13,162 --> 00:15:15,288
Precisamos de mais alma.
239
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
Algo que seja percetível no campo.
240
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
Algo que nos impulsione.
241
00:15:21,879 --> 00:15:23,880
Vamos conseguir juntos!
242
00:15:23,881 --> 00:15:26,090
Vamos, Bleus!
243
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
Assim, seremos sempre os primeiros.
244
00:15:33,807 --> 00:15:35,516
- Les Bleus!
- Juntos!
245
00:15:35,517 --> 00:15:39,729
Bercy, façam barulho!
246
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Os Estados Unidos da América.
247
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
A seleção da França.
248
00:15:53,911 --> 00:15:54,911
É um jogo.
249
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Se dermos tudo,
com o público a apoiar-nos,
250
00:15:58,958 --> 00:16:00,667
em duas horas seremos lendas.
251
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
{\an8}Já somos heróis. Mas podemos ser lendas.
252
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Sim, porra. Vamos.
253
00:16:10,803 --> 00:16:13,638
A final após duas semanas de competição.
254
00:16:13,639 --> 00:16:16,224
Este jogo é para o ouro.
255
00:16:16,225 --> 00:16:18,226
Boa sorte. Fico feliz por vocês.
256
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
Muito obrigado. Muito bem, boa sorte.
257
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Boa sorte.
258
00:16:23,941 --> 00:16:29,321
{\an8}FESTA DE TRANSMISSÃO DO JOGO
DA MEDALHA DE OURO
259
00:16:33,075 --> 00:16:36,577
{\an8}FRANÇA CONTRA ESTADOS UNIDOS
JOGO DA MEDALHA DE OURO
260
00:16:36,578 --> 00:16:39,372
Joel, marca-o. Steph, quando subires,
261
00:16:39,373 --> 00:16:41,833
quero que passes ao LeBron.
262
00:16:41,834 --> 00:16:44,419
Joel, vais penetrar. Book, vais bloquear.
263
00:16:44,420 --> 00:16:46,337
Kevin, vamos procurar-te aqui.
264
00:16:46,338 --> 00:16:47,296
Vamos lá.
265
00:16:47,297 --> 00:16:49,924
- Um, dois, três. Defesa.
- Todos ressaltam.
266
00:16:49,925 --> 00:16:54,721
O basquetebol é interessante.
Por mais jogos que faças,
267
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
nada pode prever uma noite assim.
268
00:16:58,017 --> 00:17:04,772
Estas duas nações, mais uma vez,
a lutar pela supremacia no basquetebol.
269
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
Deve ser um grande jogo
de parada e resposta.
270
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
Durant avança.
271
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
James a atacar o cesto.
272
00:17:19,955 --> 00:17:20,830
Wembanyama.
273
00:17:20,831 --> 00:17:22,874
O ritmo foi de loucos no início.
274
00:17:22,875 --> 00:17:25,960
Dois atrás de dois, triplos, afundanços.
275
00:17:25,961 --> 00:17:29,255
Foi uma loucura.
Mas se jogares assim com eles,
276
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
pode ser uma longa noite.
277
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Tentámos abrandar um pouco,
tentar jogar mais à defesa.
278
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Pressão!
279
00:17:41,518 --> 00:17:44,645
Muitas vezes,
o pior contra uma equipa mais forte
280
00:17:44,646 --> 00:17:46,523
é ficar a olhar para eles.
281
00:17:48,192 --> 00:17:51,320
Tens de os pressionar,
ser agressivo, dificultar-lhes a vida.
282
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
Adoro o ritmo.
Só temos de ser inteligentes.
283
00:17:58,202 --> 00:17:59,494
Durant quer correr.
284
00:17:59,495 --> 00:18:00,828
Sofre falta.
285
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
Sabemos que o Ntilikina
não tem medo de se impor.
286
00:18:05,000 --> 00:18:07,919
Sei que os defesas vão marcar-me sempre.
287
00:18:07,920 --> 00:18:11,172
Vão ser físicos,
tentar interromper o meu drible,
288
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
forçar-me a fazer o que eles querem.
289
00:18:14,426 --> 00:18:15,760
Durant para três.
290
00:18:15,761 --> 00:18:16,803
{\an8}MÃE DE KEVIN
291
00:18:16,804 --> 00:18:18,930
{\an8}Tenho de me adaptar a tudo.
292
00:18:18,931 --> 00:18:21,182
É o que fazem os melhores jogadores.
293
00:18:21,183 --> 00:18:22,475
James.
294
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
Que assistência!
295
00:18:25,229 --> 00:18:26,604
Espetacular.
296
00:18:26,605 --> 00:18:28,564
{\an8}JOGO DO OURO — PRIMEIRO PERÍODO
297
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
Talvez sejam a melhor equipa
jamais reunida.
298
00:18:33,821 --> 00:18:34,779
Edwards.
299
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Sim, senhor!
300
00:18:36,490 --> 00:18:39,660
Conhecemos todos os jogadores deles.
É um plantel incrível.
301
00:18:40,828 --> 00:18:43,871
{\an8}Somos um bando de miúdos franceses
em Paris
302
00:18:43,872 --> 00:18:47,292
contra talvez o melhor de sempre,
o melhor base.
303
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
{\an8}Strazel deposita.
O banco de Bercy está aberto.
304
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Coulibaly com a bola. Passe para Strazel!
305
00:18:56,802 --> 00:18:58,553
Um afundanço de Coulibaly.
306
00:18:58,554 --> 00:19:01,389
{\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO
SEGUNDO PERÍODO
307
00:19:01,390 --> 00:19:02,890
Desconto para os EUA.
308
00:19:02,891 --> 00:19:04,183
Vamos, Bleus!
309
00:19:04,184 --> 00:19:07,603
Muito bem. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam.
310
00:19:07,604 --> 00:19:08,855
Estamos bem.
311
00:19:08,856 --> 00:19:12,108
Fizeram um triplo com sorte.
Não podemos permiti-lo.
312
00:19:12,109 --> 00:19:16,070
Não podemos dar-lhes esse espaço,
está bem? Há que defender.
313
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Todos queriam aquela atmosfera.
314
00:19:23,203 --> 00:19:26,247
Há uma razão
para terem vindo aos Jogos Olímpicos.
315
00:19:26,248 --> 00:19:28,875
Se não querias pressão, ficavas em casa.
316
00:19:28,876 --> 00:19:32,378
Mas se amas o jogo,
queres o melhor ambiente.
317
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
Eu quero muita pressão, vamos.
318
00:19:36,758 --> 00:19:38,719
James contra Wembanyama.
319
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
{\an8}Quero criar outra dimensão
da eficácia da defesa.
320
00:19:44,725 --> 00:19:46,934
Quanto mais sabes, mais anteciparás.
321
00:19:46,935 --> 00:19:50,647
É atlético, canhoto, destro,
gosta de simular ou não?
322
00:19:51,440 --> 00:19:54,066
E depois deves ler a sua posição no campo
323
00:19:54,067 --> 00:19:57,278
e onde estão os seus colegas e os meus.
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,738
LeBron.
325
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
Simula. Passa.
326
00:20:01,200 --> 00:20:04,619
Não conseguiu chegar primeiro.
Holiday. O relógio continua.
327
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Violação de 24 segundos.
328
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
São coisas que me interessam.
329
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Vamos.
330
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
LeBron James deu uma lição a Wemby.
331
00:20:24,097 --> 00:20:27,226
- Certo, Bam.
- Um afundanço de Bam.
332
00:20:28,268 --> 00:20:29,810
LeBron James.
333
00:20:29,811 --> 00:20:31,604
LeBron James!
334
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
Dois e uma oportunidade para três.
335
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
Mostraram quem são,
recuperaram a liderança.
336
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
James.
337
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Curry.
338
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
Durant.
339
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
Marca o triplo.
340
00:20:50,040 --> 00:20:51,582
Os jovens perguntaram-me:
341
00:20:51,583 --> 00:20:55,503
"Como te preparas para esse jogo?"
Eu disse-lhes: "Não consegues."
342
00:20:55,504 --> 00:20:57,296
Quantas vezes podes dizer isso?
343
00:20:57,297 --> 00:20:59,799
LeBron para Curry e este para Durant.
344
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
É algo especial.
345
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
Parece que podes deter o KD
porque é a "terceira opção".
346
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
Mas não. Ele vai encontrar uma forma
de lançar 15 vezes numa metade.
347
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Mas não desistimos.
348
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Yabusele.
349
00:21:23,323 --> 00:21:27,910
Guerschon Yabusele, que afundanço.
350
00:21:27,911 --> 00:21:31,205
Se atacas o Rei, é melhor não falhares.
351
00:21:31,206 --> 00:21:33,791
E Yabusele não tem falhado.
352
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Ele acabou de...
353
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Certo.
354
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
O pavilhão enlouqueceu.
355
00:21:47,180 --> 00:21:49,265
Não é frequente ver o LeBron assim.
356
00:21:49,266 --> 00:21:51,393
Vamos, Bleus!
357
00:21:52,394 --> 00:21:55,605
- Wembanyama contra Durant.
- Magrinho contra magrinho.
358
00:21:56,148 --> 00:21:59,150
Quatro segundos para lançar.
Wembanyama passa.
359
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
Yabusele! Que finalização.
360
00:22:03,155 --> 00:22:07,284
Jogadas fabulosas da França
para terminar esta primeira parte.
361
00:22:08,201 --> 00:22:11,954
Sentíamo-nos bem, ainda estávamos em jogo.
Não perdíamos por 25.
362
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
Perdíamos por oito.
Oito não é nada no basquetebol.
363
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
É um jogo. Recuperas em dois minutos.
364
00:22:19,796 --> 00:22:22,214
Estamos a jogar bem, bloqueámo-los.
365
00:22:22,215 --> 00:22:24,675
Um pouco mais de defesa e ficamos bem.
366
00:22:24,676 --> 00:22:26,761
Oito não é mau. Nós conseguimos.
367
00:22:26,762 --> 00:22:27,803
Estamos bem.
368
00:22:27,804 --> 00:22:29,805
Falharam. Vão esforçar-se mais.
369
00:22:29,806 --> 00:22:32,767
Mas não estamos a defender
como é habitual.
370
00:22:32,768 --> 00:22:33,934
Temos de melhorar.
371
00:22:33,935 --> 00:22:37,564
Marcaram 29 pontos em 49
durante a transição defensiva.
372
00:22:39,191 --> 00:22:40,858
Estamos muito descuidados!
373
00:22:40,859 --> 00:22:44,862
Aproveitamos todas as oportunidades
sem pensar nas consequências!
374
00:22:44,863 --> 00:22:47,865
Estamos a divertir-nos
com lançamentos rápidos.
375
00:22:47,866 --> 00:22:50,451
E depois, pumba! Contra-ataque!
376
00:22:50,452 --> 00:22:53,204
Temos de parar com isso
se quisermos ganhar.
377
00:22:53,205 --> 00:22:54,955
Sabemos que podemos enfrentá-los!
378
00:22:54,956 --> 00:22:58,709
Juntos, quando fazemos lançamentos,
quando os enfrentamos
379
00:22:58,710 --> 00:23:00,378
e continuamos unidos!
380
00:23:00,379 --> 00:23:02,713
Somos melhores a defender atrás.
381
00:23:02,714 --> 00:23:05,091
Não joguem sem pensar!
382
00:23:05,092 --> 00:23:07,676
Isso não nos fará ganhar este jogo!
383
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
Vamos recuperar!
384
00:23:11,098 --> 00:23:11,931
Vamos!
385
00:23:11,932 --> 00:23:13,432
Este é o nosso jogo.
386
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
- Les Bleus!
- Juntos!
387
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
Estávamos onde queríamos estar.
A ganhar por oito.
388
00:23:19,398 --> 00:23:20,564
É um bom resultado.
389
00:23:20,565 --> 00:23:23,567
Querem o Kevin ou o LeBron no Wembanyama?
390
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
Continuamos com o Joel? Está bem.
391
00:23:26,321 --> 00:23:29,616
Naquele momento,
senti que os íamos desgastar.
392
00:23:30,117 --> 00:23:32,118
{\an8}É agora ou nunca.
393
00:23:32,119 --> 00:23:34,162
{\an8}Ganhará quem mais o desejar.
394
00:23:35,122 --> 00:23:37,373
Durant lança sobre Wemby para dois.
395
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
Sim!
396
00:23:38,542 --> 00:23:40,751
James em transição. Passa.
397
00:23:40,752 --> 00:23:42,628
Curry. Simula. Lança.
398
00:23:42,629 --> 00:23:44,297
Curry. Em cheio.
399
00:23:45,090 --> 00:23:46,882
LeBron James a pôr a mesa.
400
00:23:46,883 --> 00:23:49,052
LeBron está a conduzir o ataque.
401
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Curry outra vez.
402
00:23:51,847 --> 00:23:55,434
{\an8}Desconto de tempo da França.
Os EUA ganham por 14, a maior vantagem.
403
00:23:56,476 --> 00:24:00,938
Para haver consistência,
é preciso compartimentar essas emoções.
404
00:24:00,939 --> 00:24:04,066
O físico e a parte mental do jogo.
405
00:24:04,067 --> 00:24:08,487
E tentar estar o mais presente possível.
Deixar o jogo vir até ti.
406
00:24:08,488 --> 00:24:11,115
Eu sempre joguei assim, no momento.
407
00:24:11,116 --> 00:24:14,577
Podemos quebrá-los
nos próximos três minutos. Verão.
408
00:24:14,578 --> 00:24:18,789
Em vários momentos,
tivemos uma vantagem de dois dígitos.
409
00:24:18,790 --> 00:24:20,958
Estávamos a um passo de matar o jogo.
410
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Marquem-no.
411
00:24:29,926 --> 00:24:31,719
Não o fizemos.
412
00:24:31,720 --> 00:24:35,390
E muito disso foi devido ao Wembanyama
e a outros tipos.
413
00:24:37,184 --> 00:24:38,934
{\an8}JOGO DO OURO
TERCEIRO PERÍODO
414
00:24:38,935 --> 00:24:41,353
E resistiram. Dou-lhes crédito.
415
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Fournier.
416
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Consegue o triplo.
417
00:24:46,943 --> 00:24:48,277
Vamos lá.
418
00:24:48,278 --> 00:24:51,656
Lutemos por cada posse,
por cada bola, por cada ressalto.
419
00:24:52,949 --> 00:24:55,201
Acreditamos em quem somos como equipa.
420
00:24:55,202 --> 00:24:59,580
{\an8}O que define se serás bom,
grande ou não tão bom
421
00:24:59,581 --> 00:25:02,751
{\an8}é como reages a essa adversidade
que sabes que virá.
422
00:25:03,335 --> 00:25:07,839
O marcador está 59-68.
Estamos a perder, mas não por muito.
423
00:25:08,423 --> 00:25:09,298
Sim.
424
00:25:09,299 --> 00:25:10,466
Bem jogado.
425
00:25:10,467 --> 00:25:13,177
Sim, boa jogada de Fournier.
426
00:25:13,178 --> 00:25:16,348
E eu acredito que conseguimos fazer isto.
427
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
Turnover de Davis.
428
00:25:23,438 --> 00:25:25,940
O que não queres fazer é permitir
429
00:25:25,941 --> 00:25:29,027
que o sexto jogador apareça. O público.
430
00:25:36,535 --> 00:25:41,789
{\an8}Tínhamos de entrar no quarto período
a ganhar por oito pontos, senão dez.
431
00:25:41,790 --> 00:25:44,876
{\an8}E houve uma sequência
no final desse período.
432
00:25:45,418 --> 00:25:47,878
Perdemos a bola e eles marcaram.
433
00:25:47,879 --> 00:25:51,925
{\an8}Abafado. Mas De Colo consegue dois
por desarme ilegal.
434
00:25:52,509 --> 00:25:54,260
Agora estávamos a seis.
435
00:25:54,261 --> 00:25:58,013
{\an8}Que sequência dos franceses
a terminar o terceiro período.
436
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
E começavam o quarto com a posse.
437
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
Isso mudou um pouco as coisas
e ficou tudo mais renhido.
438
00:26:07,274 --> 00:26:09,358
A França não tinha nada a perder.
439
00:26:09,359 --> 00:26:10,776
Não era favorita.
440
00:26:10,777 --> 00:26:15,490
E acho que os nossos rapazes
sentiram essa pressão.
441
00:26:15,991 --> 00:26:18,075
{\an8}Os Estados Unidos ganhavam por 14.
442
00:26:18,076 --> 00:26:21,538
{\an8}A França reduziu para seis
antes do quarto período.
443
00:26:22,664 --> 00:26:24,666
Dez minutos para haver um campeão.
444
00:26:26,042 --> 00:26:27,960
No último período,
445
00:26:27,961 --> 00:26:31,547
vamos ver se conseguimos
ampliar a vantagem
446
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
e fazer-lhes ver que não têm esperança.
447
00:26:37,554 --> 00:26:39,513
Durant. Três.
448
00:26:39,514 --> 00:26:41,015
Faz chover.
449
00:26:41,016 --> 00:26:43,058
Aumentar para 12, 14.
450
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Holiday. Marca.
451
00:26:47,147 --> 00:26:50,817
A três posses de se renderem.
452
00:26:51,401 --> 00:26:54,988
{\an8}A França estava a seis.
Os EUA voltaram aos dois dígitos.
453
00:26:55,614 --> 00:26:57,114
Marquem-no.
454
00:26:57,115 --> 00:26:58,699
E não conseguimos.
455
00:26:58,700 --> 00:27:00,659
Fournier faz um passe interior.
456
00:27:00,660 --> 00:27:03,704
Lessort contra Holiday. Roda e marca.
457
00:27:03,705 --> 00:27:06,415
{\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO
QUARTO PERÍODO
458
00:27:06,416 --> 00:27:08,751
Coulibaly penetra, lança para dois.
459
00:27:08,752 --> 00:27:09,877
Marca.
460
00:27:09,878 --> 00:27:12,171
{\an8}JOGO DA MEDALHA DE OURO
QUARTO PERÍODO
461
00:27:12,172 --> 00:27:14,006
No quarto período, aproximaram-se.
462
00:27:14,007 --> 00:27:16,301
Estávamos a perder muitas bolas.
463
00:27:16,885 --> 00:27:18,719
Batum, muito inteligente.
464
00:27:18,720 --> 00:27:22,097
James outra vez.
Arrancam-lha das mãos e França recupera.
465
00:27:22,098 --> 00:27:25,100
Mau passe. Yabusele avança.
466
00:27:25,101 --> 00:27:27,978
Yabusele sofre falta.
467
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
Eu falhei um lançamento.
468
00:27:31,024 --> 00:27:32,733
Faltam três minutos e meio.
469
00:27:32,734 --> 00:27:35,861
Cinco pontos de vantagem
no jogo da medalha de ouro.
470
00:27:35,862 --> 00:27:38,531
Davis luta pela bola. Batum recupera.
471
00:27:39,240 --> 00:27:42,201
Wembanyama avança. Yabusele ataca.
472
00:27:42,202 --> 00:27:43,494
Abafo de Durant.
473
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
Wemby... marca.
474
00:27:47,957 --> 00:27:53,004
Havia um medo lógico do desafio,
mas confiança ao mesmo tempo.
475
00:27:56,007 --> 00:27:59,176
{\an8}Não lhes dissemos nada,
mas, como equipa técnica,
476
00:27:59,177 --> 00:28:02,137
{\an8}críamos que o Wembanyama
ia fazer um grande jogo.
477
00:28:02,138 --> 00:28:05,641
Vamos, Bleus!
478
00:28:05,642 --> 00:28:10,396
Depois de o Wembanyama ter afundado
e reduzido para três,
479
00:28:10,397 --> 00:28:13,650
precisávamos
de uma conversa interna positiva.
480
00:28:15,402 --> 00:28:18,237
E isso requer
reconhecer o que está em jogo
481
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
e reconhecer o momento.
482
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Jogo de uma posse de bola.
483
00:28:23,201 --> 00:28:25,285
O que está em jogo? O que fazemos?
484
00:28:25,286 --> 00:28:28,539
Como se sente o teu corpo?
Como acalmas a mente?
485
00:28:28,540 --> 00:28:30,624
Respirar muito e essas coisas.
486
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Tudo isso te passa pela cabeça.
487
00:28:35,422 --> 00:28:38,882
Quando o Wemby reduziu para três,
faltavam três minutos.
488
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Pensámos: "Temos uma oportunidade."
489
00:28:42,721 --> 00:28:47,933
Podem ter dúvidas
ou podem passar-se ou desconcentrarem-se.
490
00:28:47,934 --> 00:28:51,270
Eles são excelentes,
mas reduziste de 15 para três.
491
00:28:51,271 --> 00:28:52,896
Faz muito ruído aqui.
492
00:28:52,897 --> 00:28:54,982
Vamos, Bleus!
493
00:28:54,983 --> 00:28:58,610
Não podes ter medo
de falhar um lançamento ou um passe
494
00:28:58,611 --> 00:29:02,531
porque isso vai limitar-te um pouco.
495
00:29:02,532 --> 00:29:04,783
Temos de nos sentir confortáveis
496
00:29:04,784 --> 00:29:08,329
com a imprevisibilidade do resultado
e ir em frente.
497
00:29:11,207 --> 00:29:14,793
Faltavam poucos minutos
e estávamos a discutir o que fazer.
498
00:29:14,794 --> 00:29:19,798
O Steph disse: "Míster, vamos."
Chamámos-lhe "puxão de orelhas".
499
00:29:19,799 --> 00:29:23,635
É um pick and roll lateral
com o Steph e o LeBron.
500
00:29:23,636 --> 00:29:25,929
O Steph disse: "Deem-me a bola
501
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
e sei onde a quero.
Não conseguem defender isto."
502
00:29:29,142 --> 00:29:33,061
O puxão de orelhas foi, para mim,
uma jogada para nos organizarmos
503
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
e baixar o impulso.
504
00:29:35,482 --> 00:29:37,357
LeBron! Vamos.
505
00:29:37,358 --> 00:29:40,444
Fazemos um puxão de orelhas
contigo e com o Steph.
506
00:29:40,445 --> 00:29:45,033
KD! Um puxão de orelhas
com aqueles dois. Vamos penetrar.
507
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Foi quando o Steph assumiu.
508
00:29:51,164 --> 00:29:54,708
O LeBron tinha a bola
e eu queria que ele penetrasse.
509
00:29:54,709 --> 00:29:58,170
Quando fiz o bloqueio,
ele fez o passe por trás das costas
510
00:29:58,171 --> 00:30:01,715
e eu tinha a bola nas mãos
antes de saber o que se passava.
511
00:30:01,716 --> 00:30:03,091
James.
512
00:30:03,092 --> 00:30:04,092
Curry.
513
00:30:04,093 --> 00:30:05,594
Lançamento. Triplo.
514
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
Está lá dentro!
515
00:30:07,889 --> 00:30:09,848
O Steph disse: "Acalmem-se."
516
00:30:09,849 --> 00:30:12,726
{\an8}Fiz uma celebração a pedir calma.
517
00:30:12,727 --> 00:30:16,563
{\an8}Estava a falar sozinho porque compreendi
518
00:30:16,564 --> 00:30:20,985
que aqueles quatro minutos definiriam
o nosso legado olímpico.
519
00:30:21,569 --> 00:30:23,612
Passo atrás. Simula.
520
00:30:23,613 --> 00:30:27,200
- Curry. Ridículo.
- É injusto.
521
00:30:28,743 --> 00:30:31,329
{\an8}Ele disse: "Não se preocupem comigo."
522
00:30:34,833 --> 00:30:39,670
Nesta altura, nada do que
o Steph Curry faz me surpreende,
523
00:30:39,671 --> 00:30:41,589
mas ele continua a espantar-me.
524
00:30:42,799 --> 00:30:45,218
É capaz de fazer coisas incríveis,
525
00:30:46,010 --> 00:30:49,264
mas são críveis porque é o Steph.
526
00:30:50,014 --> 00:30:52,558
Curry recebe de Durant. Contra Yabusele.
527
00:30:52,559 --> 00:30:55,602
Curry. Dois para um. Booker no ataque.
528
00:30:55,603 --> 00:30:57,897
Passe. Curry. Outra vez?
529
00:30:58,982 --> 00:31:00,524
Já sabemos a resposta!
530
00:31:00,525 --> 00:31:01,609
Vamos!
531
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Steph Curry pronto
para o seu momento olímpico.
532
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
{\an8}O que disse ele? O que vão dizer agora?
533
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
{\an8}O que vão dizer agora de Steph Curry?
534
00:31:12,912 --> 00:31:16,582
Grandes jogadores fazem grandes jogadas
e entendem o momento,
535
00:31:16,583 --> 00:31:19,418
sentem-no e sabem o que é preciso fazer.
536
00:31:19,419 --> 00:31:21,713
E o Steph Curry sentiu o momento.
537
00:31:23,923 --> 00:31:27,342
Acho que não havia ninguém no mundo
a ver o jogo
538
00:31:27,343 --> 00:31:29,344
que não fosse fã do Steph Curry.
539
00:31:29,345 --> 00:31:33,015
Mesmo que apoiasses a França,
tinhas de estar espantado
540
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
pelo que estavas a ver.
541
00:31:35,894 --> 00:31:37,269
Wembanyama de muito longe.
542
00:31:37,270 --> 00:31:38,395
Tem de marcar.
543
00:31:38,396 --> 00:31:39,938
{\an8}Victor Wembanyama. Sim!
544
00:31:39,939 --> 00:31:43,233
{\an8}Isto mostra porque Victor Wembanyama
é excecional!
545
00:31:43,234 --> 00:31:44,526
{\an8}Só tem 20 anos!
546
00:31:44,527 --> 00:31:47,571
{\an8}Acho que este triplo lhes dará confiança.
547
00:31:47,572 --> 00:31:50,909
Talvez algo bom aconteça.
548
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Mas estava lá o número 4.
549
00:31:57,081 --> 00:32:00,626
Eu sabia o tempo e a pontuação.
Queríamos matar o jogo.
550
00:32:00,627 --> 00:32:02,128
O quanto antes.
551
00:32:02,712 --> 00:32:06,341
E eu estava na lateral
e vi o dois para um.
552
00:32:07,175 --> 00:32:10,094
Então, driblei e passei ao KD.
553
00:32:11,596 --> 00:32:15,849
Pensei que ele ia passar para o LeBron
porque estava aberto na lateral.
554
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
O KD devolveu-ma.
555
00:32:18,519 --> 00:32:22,607
Quando a recebi, desbloqueou-se
a minha memória muscular: "Muito bem."
556
00:32:23,733 --> 00:32:26,234
Lembro-me de que ele tinha a bola
e o Fournier...
557
00:32:26,235 --> 00:32:27,862
Tentámos o dois para um.
558
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
Ele foi para a esquerda.
559
00:32:32,075 --> 00:32:36,536
O drible atrás das costas...
Não consegues bloquear aquele lançamento.
560
00:32:36,537 --> 00:32:41,500
Porque veio de baixo,
ele lançou quase a cair.
561
00:32:41,501 --> 00:32:45,253
Está a quase dois metros
da linha de três pontos...
562
00:32:45,254 --> 00:32:47,590
É um daqueles momentos.
563
00:32:48,591 --> 00:32:52,135
Foi um lançamento difícil,
e o jogo de pernas parece difícil,
564
00:32:52,136 --> 00:32:55,889
mas já o fiz tantas vezes
que quando faço o passo lateral
565
00:32:55,890 --> 00:32:59,601
e vou para a minha direita,
se não me bloquearem...
566
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
Senti que...
567
00:33:02,355 --> 00:33:03,855
... ia marcar.
568
00:33:03,856 --> 00:33:06,526
Tinha de marcar. Digamos assim.
569
00:33:10,863 --> 00:33:13,699
Steph Curry está com a mão quente.
570
00:33:13,700 --> 00:33:15,117
É impossível!
571
00:33:15,118 --> 00:33:19,496
Steph Curry tem a mão quente esta noite.
É impossível defendê-lo!
572
00:33:19,497 --> 00:33:22,499
Os Vingadores vão ganhar
esta final olímpica.
573
00:33:22,500 --> 00:33:26,086
Curry acabou com as nossas esperanças.
574
00:33:26,087 --> 00:33:30,048
Estávamos a três pontos dos EUA,
só a três pontos!
575
00:33:30,049 --> 00:33:33,094
Vejam como ele dança.
Acabou. Podemos ir para casa.
576
00:33:36,222 --> 00:33:40,768
Esteve no ar durante muito tempo.
E quando entrou, foi quando
577
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
senti o público do pavilhão.
578
00:33:47,191 --> 00:33:49,860
- É o golpe de misericórdia!
- Boa noite!
579
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
Boa noite.
580
00:33:51,696 --> 00:33:53,364
Oito triplos para Curry.
581
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Boa noite.
582
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
O gesto de "boa noite" foi de loucos.
Fi-lo durante algum tempo.
583
00:34:06,753 --> 00:34:09,379
A porra do Steph Curry. Credo!
584
00:34:09,380 --> 00:34:11,841
Fazê-lo naquele momento, naquela altura...
585
00:34:13,342 --> 00:34:16,011
Recebi uma foto fixe
586
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
que vou pôr algures na minha casa.
587
00:34:19,766 --> 00:34:22,267
Capta a essência de todo o pavilhão
588
00:34:22,268 --> 00:34:26,689
e eu estava no meu mundo,
a celebrar o momento. Foi fixe.
589
00:34:27,440 --> 00:34:28,356
Após o cesto,
590
00:34:28,357 --> 00:34:31,985
pensei: "Bolas, foi um lançamento difícil.
Foi muito fixe."
591
00:34:31,986 --> 00:34:36,449
Mas quando vi o Melo e a reação dele,
quando saltou para o campo,
592
00:34:38,034 --> 00:34:40,911
e depois vi que todos ficaram malucos,
593
00:34:40,912 --> 00:34:43,830
apercebi-me de que foi
um momento muito especial.
594
00:34:43,831 --> 00:34:48,961
Foi um sonho tornado realidade.
Foi um final de conto de fadas.
595
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
Sim, foi algo muito especial.
596
00:34:53,800 --> 00:34:54,967
Quando entrou,
597
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
a reação do público,
598
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
do nosso banco,
599
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
da seleção francesa,
600
00:35:05,311 --> 00:35:07,729
é um dos melhores momentos.
601
00:35:07,730 --> 00:35:09,356
{\an8}A GRANDEZA GANHA O OURO
602
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
Meu Deus!
603
00:35:12,527 --> 00:35:14,277
Meu Deus!
604
00:35:14,278 --> 00:35:18,406
REAÇÃO AO VIVO DE STEPH CURRY
A GANHAR O OURO PARA OS EUA
605
00:35:18,407 --> 00:35:22,285
O pior que podia acontecer
é fazer um "boa noite"
606
00:35:22,286 --> 00:35:26,331
e faltar demasiado tempo
e a outra equipa fazer a reviravolta.
607
00:35:26,332 --> 00:35:29,502
Só tens aquela sensação de saber
608
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
que acabou e é hora de deitar os miúdos.
609
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
Como jogador, é difícil.
610
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
Mas, às vezes, temos de respeitar.
611
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
Aquilo foi uma loucura.
612
00:35:50,898 --> 00:35:56,237
99,99999 % dos jogadores do mundo
teriam falhado aquele lançamento.
613
00:35:58,281 --> 00:35:59,991
Só um conseguiria marcar.
614
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Ele.
615
00:36:05,788 --> 00:36:10,041
LeBron James, Steph Curry e Kevin Durant
616
00:36:10,042 --> 00:36:13,295
{\an8}mais uma vez foram capazes
617
00:36:13,296 --> 00:36:17,300
{\an8}de levar uma equipa às costas.
618
00:36:18,634 --> 00:36:21,220
Por quanto mais tempo veremos isto?
619
00:36:22,096 --> 00:36:23,388
Passe para Booker!
620
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Ponto de exclamação!
621
00:36:25,474 --> 00:36:26,683
É malcomportado!
622
00:36:26,684 --> 00:36:31,355
Colocou o público francês
num frenesi de que nunca esquecerão.
623
00:36:34,775 --> 00:36:37,777
{\an8}RESULTADO
FRANÇA 87 EUA 98
624
00:36:37,778 --> 00:36:40,113
Pela quinta vez consecutiva,
625
00:36:40,114 --> 00:36:43,284
os EUA ganham o ouro!
626
00:36:43,868 --> 00:36:44,701
Grande jogo.
627
00:36:44,702 --> 00:36:46,787
Foram fantásticos. Grande jogo.
628
00:36:52,460 --> 00:36:53,710
- Céus.
- Sim, senhor.
629
00:36:53,711 --> 00:36:56,504
Tenho muita sorte
de fazer parte da tua vida.
630
00:36:56,505 --> 00:36:59,591
- Merda, és incrível.
- Obrigado, míster.
631
00:36:59,592 --> 00:37:02,469
És o melhor ser humano que conheço,
632
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
e falo a sério.
633
00:37:41,384 --> 00:37:45,428
Há 15, 20 anos,
a França era uma boa equipa.
634
00:37:45,429 --> 00:37:49,684
Agora, as pessoas esperam
que estejamos sempre no pódio.
635
00:37:54,939 --> 00:37:58,191
A minha geração,
a geração do Tony, já se retirou.
636
00:37:58,192 --> 00:38:02,989
Agora vem a geração Wemby.
E... agora isto é vosso.
637
00:38:11,038 --> 00:38:13,624
Orgulha-te, Victor, deste tudo.
638
00:38:14,125 --> 00:38:16,751
É isso que importa.
639
00:38:16,752 --> 00:38:19,587
Falham-se lançamentos,
há equipas mais fortes,
640
00:38:19,588 --> 00:38:22,924
mas o importante é dar tudo, orgulha-te.
641
00:38:22,925 --> 00:38:24,093
Diz-lhes.
642
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Chegámos longe.
643
00:38:33,352 --> 00:38:35,979
Ficámos em segundo, honrámos o nosso país.
644
00:38:35,980 --> 00:38:38,773
Dói porque são... Chamam-lhes "Dream Team".
645
00:38:38,774 --> 00:38:41,026
Isso é o pior.
646
00:38:41,027 --> 00:38:42,527
Mas chegámos aqui.
647
00:38:42,528 --> 00:38:43,653
Obrigado.
648
00:38:43,654 --> 00:38:45,739
Por tudo o que fizeste.
649
00:38:45,740 --> 00:38:49,660
Ajuda-nos como no passado
650
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
- Cerveja.
- Cerveja.
651
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
Estiveram a beber o dia todo.
652
00:39:00,755 --> 00:39:02,881
Estiveram a beber o dia todo.
653
00:39:02,882 --> 00:39:05,091
Não, nada de beber, KD.
654
00:39:05,092 --> 00:39:06,969
Tinham medo de vocês.
655
00:39:09,597 --> 00:39:11,723
O treinador deles tem cerveja.
656
00:39:11,724 --> 00:39:13,601
Se encontrares o Steve Kerr...
657
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
Bom trabalho, meu.
658
00:39:18,314 --> 00:39:21,232
Muitos dos jogadores contra quem jogámos
659
00:39:21,233 --> 00:39:24,861
idolatravam o LeBron, o Steph e o Kevin.
660
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
Podes crer.
661
00:39:26,947 --> 00:39:30,075
São 12, 14 anos mais velhos
do que os nossos adversários.
662
00:39:30,076 --> 00:39:34,871
Sabemos que aqueles tipos,
a crescer em França ou na Sérvia,
663
00:39:34,872 --> 00:39:38,625
viram aqueles três jogadores
e foram inspirados por eles,
664
00:39:38,626 --> 00:39:41,420
e quase nos ganharam,
tanto a Sérvia como a França.
665
00:39:46,008 --> 00:39:47,509
- Voltas em 28?
- Sim.
666
00:39:47,510 --> 00:39:49,052
Sim, como treinador.
667
00:39:49,053 --> 00:39:51,263
O Steve não vai treinar, vou ser eu.
668
00:39:52,765 --> 00:39:54,474
Vou ser o treinador em 28.
669
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
Não, vais ser tu.
670
00:39:57,103 --> 00:40:00,271
- Eu treino estes cabrões.
- Treinas em 28.
671
00:40:00,272 --> 00:40:01,732
O ouro está garantido.
672
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Garantido.
673
00:40:08,197 --> 00:40:09,823
Senhoras e senhores,
674
00:40:09,824 --> 00:40:11,783
a entrega das medalhas
675
00:40:11,784 --> 00:40:13,994
para o basquetebol masculino.
676
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
Stephen Curry.
677
00:40:21,168 --> 00:40:25,588
É um grande momento para apreciar
toda a tua carreira de basquetebolista.
678
00:40:25,589 --> 00:40:27,507
{\an8}Todos os que te ajudaram.
679
00:40:27,508 --> 00:40:30,344
{\an8}Não há melhor sensação
de orgulho e realização.
680
00:40:31,220 --> 00:40:34,764
Jogar o jogo que amas
ao mais alto nível pelo teu país.
681
00:40:34,765 --> 00:40:36,891
Acho que foi a Dream Team 2.
682
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
LeBron James!
683
00:40:39,353 --> 00:40:42,021
Não são o Michael, o Magic e o Larry.
684
00:40:42,022 --> 00:40:43,481
Kevin Durant!
685
00:40:43,482 --> 00:40:45,024
Sim, KD!
686
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
São o LeBron, o Steph e o KD.
687
00:40:47,736 --> 00:40:48,988
Vamos tirar uma foto.
688
00:40:49,572 --> 00:40:52,574
As circunstâncias mudaram completamente.
689
00:40:52,575 --> 00:40:55,911
Há muitas equipas fantásticas
que nos podem vencer.
690
00:40:58,372 --> 00:41:02,292
E, no entanto, ainda temos
a nossa Dream Team no campo.
691
00:41:02,293 --> 00:41:04,711
E tivemos de lutar com unhas e dentes
692
00:41:04,712 --> 00:41:07,088
para ganhar a medalha de ouro.
693
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
Pareço o Phelps!
694
00:41:11,510 --> 00:41:13,136
Não uma, mas duas.
695
00:41:13,137 --> 00:41:14,096
Brutal!
696
00:41:18,434 --> 00:41:21,853
Começou com o Magic,
o Michael e o Larry a dominar o mundo
697
00:41:21,854 --> 00:41:27,817
e acabou com o Steph, o LeBron e o Kevin
a defenderem-se do mundo.
698
00:41:27,818 --> 00:41:30,111
Dá-me um pedaço dessa medalha.
699
00:41:30,112 --> 00:41:31,404
Queres vê-la?
700
00:41:31,405 --> 00:41:33,031
Claro. Quero cheirá-la.
701
00:41:33,032 --> 00:41:34,617
Cheira-a.
702
00:41:38,370 --> 00:41:40,747
- Sim, quatro vezes!
- Outra.
703
00:41:40,748 --> 00:41:42,124
Sim, quatro vezes!
704
00:41:43,000 --> 00:41:46,461
Sabia que seria a melhor das melhores.
E queria fazer parte disso.
705
00:41:46,462 --> 00:41:47,545
Não podia faltar.
706
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Já tenho uma!
707
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Sim, senhor!
708
00:41:51,050 --> 00:41:53,551
Vamos partir e será irmandade para sempre.
709
00:41:53,552 --> 00:41:55,596
Quando consegues algo assim,
710
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
nunca esqueces.
711
00:42:02,770 --> 00:42:05,731
Estavas a despejar
como se soubesses o que fazias.
712
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
Sim, Steph!
713
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
Vamos, Ant.
Apesar de ainda não seres campeão.
714
00:42:26,210 --> 00:42:27,461
Estou a aprender.
715
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
É...
716
00:42:30,756 --> 00:42:33,925
Estou preocupado com os adversários,
daqui a uns anos.
717
00:42:33,926 --> 00:42:34,884
Sim?
718
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
- Na NBA e...
- Em todo o lado.
719
00:44:04,266 --> 00:44:07,353
Legendas: Nuno Oliveira