1 00:00:06,923 --> 00:00:08,716 Судьба игры в руках одной команды. 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,259 Трибуны шумят. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Ничто не сравнится с драматизмом Олимпийских игр. Ничто. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,226 Я объявляю Олимпиаду в Париже открытой. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,354 Я освещал десять Олимпиад, 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,774 я видел такое, что у меня слезы капали 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 на клавиатуру. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,656 Это апогей 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,909 и самое значимое событие в международном спорте. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,453 И он снова первый! 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 - Он сделал это! Снова! - Касание бога. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,293 Какие моменты ты вспоминаешь и чувствуешь: 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,336 «Это было незабываемо»? 14 00:00:46,337 --> 00:00:50,091 Молниеносный рывок Болта, и он по-прежнему король стометровки! 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,970 Час истины, чтобы выявить чемпиона. 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,682 В такие моменты, когда встречаешь человека 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,726 из любой точки мира, который тоже видел это, 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 вы автоматически сближаетесь. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Гол! 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,902 Она берет олимпийское золото. 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,821 И на этом всё. 22 00:01:12,530 --> 00:01:15,075 Без сомнения, олимпийский чемпион. 23 00:01:16,117 --> 00:01:18,494 Лучшие в мире. 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,580 Вот для чего мы пашем, чтобы выиграть золото 25 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 и вписать себя в историю. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 Карри, творит историю на Олимпиаде. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,971 ЗОЛОТАЯ ПЛОЩАДКА 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,431 {\an8}ШТАБ СБОРНОЙ США 29 00:01:39,432 --> 00:01:43,060 {\an8}УТРО ПОСЛЕ ПОБЕДЫ В ПОЛУФИНАЛЕ 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,020 МЕЧТЫ О ЗОЛОТЕ 31 00:01:45,021 --> 00:01:49,691 Я устал. Да, сейчас чувствую себя истощенным. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,569 {\an8}Всегда есть матчи, 33 00:01:52,570 --> 00:01:56,741 {\an8}которые испытывают тебя на прочность, и... 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 Мы знали, что этот матч таким и будет. 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,749 И да, нам очень повезло, но еще ми так гордимся ребятами, 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,503 их усилиями в четвертом периоде. Просто невероятно. И... 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,675 {\an8}Теперь нужно отдохнуть, восстановиться, чтобы снова быть в строю. 38 00:02:15,135 --> 00:02:19,221 Сегодня утром, день спустя, мы всё еще 39 00:02:19,222 --> 00:02:20,889 {\an8}в благоговении и неверии. 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,933 Всё было против нас. 41 00:02:22,934 --> 00:02:26,019 Они играли великолепно. Мы играли плохо. 42 00:02:26,020 --> 00:02:30,274 Наши ребята просто показали характер. Проявили упорство. 43 00:02:30,275 --> 00:02:33,652 За четвертым периодом было приятно наблюдать. 44 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 За первыми тремя — не то что бы, но всё равно... 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,661 Но было очень приятно видеть то, 46 00:02:42,370 --> 00:02:45,415 как наши ребята собрались с силами. 47 00:02:49,460 --> 00:02:50,836 СЕРБИЯ 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,004 Молодец. 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,089 Мяч так трудно достать. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,384 Мы следим за всеми сербскими спортсменами. 51 00:02:57,385 --> 00:03:00,305 Ему сейчас труднее, чем Йоке против американцев. 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,310 {\an8}Вчера мы, можно сказать, провели одну из лучших игр 53 00:03:06,311 --> 00:03:08,145 {\an8}из тех, в которых мы 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,440 - Играли. - Да, играли и видели. 55 00:03:10,940 --> 00:03:15,236 Знаете, им пришлось действительно выложиться на максимум, 56 00:03:15,778 --> 00:03:19,114 и вы могли видеть, как они во время... 57 00:03:19,115 --> 00:03:24,036 когда набирали очки, как они праздновали после 58 00:03:24,037 --> 00:03:26,830 удачных бросков, как они радовались. 59 00:03:26,831 --> 00:03:31,336 Да, им пришлось попотеть, чтобы выиграть. 60 00:03:31,920 --> 00:03:35,172 По отдельности они звезды, но как команда 61 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 я не скажу, что они лучше. Как команда. 62 00:03:38,509 --> 00:03:39,843 Я не расстроен. 63 00:03:39,844 --> 00:03:44,181 Мы идем с высоко поднятой головой, потому что играем против лучших, 64 00:03:44,182 --> 00:03:48,727 возможно, лучшей команды в истории баскетбола. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,562 Мы должны выиграть бронзу. 66 00:03:50,563 --> 00:03:55,067 Если возьмем бронзу, будет получше. В общем. 67 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 - Успех. - Успех, короче. 68 00:04:04,702 --> 00:04:08,580 {\an8}Самое обидное, когда совсем пролетаешь, 69 00:04:08,581 --> 00:04:11,334 {\an8}типа, четвертое место, без медали. 70 00:04:13,211 --> 00:04:17,590 Люди в стране гордятся нашими медалями. Им это важно. 71 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Мяч у Аврамовича. Сербия борется за бронзу. 72 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Йокич, мощно. 73 00:04:30,353 --> 00:04:33,981 Благодаря болельщикам, кажется, что нет ничего лучше, 74 00:04:33,982 --> 00:04:37,235 чем носить майку сборной Сербии, представлять страну, 75 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 играть ради своих фанатов. 76 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Выхода нет — выложишься на полную. 77 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Богданович! 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Какое завершение! 79 00:04:47,620 --> 00:04:50,707 Мы не можем проиграть. Такой у меня был настрой. 80 00:04:51,916 --> 00:04:55,878 И сербы завоевали бронзу парижской Олимпиады! 81 00:04:56,587 --> 00:05:01,342 {\an8}РЕЗУЛЬТАТ ГЕРМАНИЯ 83 — СЕРБИЯ 93 82 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 - Кто лучшие? - Сербия! 83 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Браво, Бока! 84 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 И еще раз! 85 00:05:18,151 --> 00:05:19,609 Теперь снимайте! 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 Снимайте, снимайте. 87 00:05:24,198 --> 00:05:26,700 Этот детина стал первым по очкам, по подборам, 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,285 передачам и перехватам. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,619 А еще он самый красивый. 90 00:05:29,620 --> 00:05:31,039 - Кто? Ни фига. - Йока, бро. 91 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Я хотел состариться с тобой 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,146 Мама бережет тебя, детка 93 00:05:56,147 --> 00:05:59,358 От парней, как я 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,487 Весь день была вечеринка. Можно расслабиться. 95 00:06:03,237 --> 00:06:04,821 Насладиться моментом. 96 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 Почему нет пива? 97 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Праздник без конца. 98 00:06:15,083 --> 00:06:18,836 Бронзовая медаль... Удачное было лето. 99 00:06:30,723 --> 00:06:31,723 Осторожно! 100 00:06:31,724 --> 00:06:35,727 - Тост! - Дайте подготовиться. 101 00:06:35,728 --> 00:06:39,147 Я хочу сказать речь. 102 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 Можно от имени игроков, Богдан? 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,318 - Конечно. - Спасибо. 104 00:06:43,319 --> 00:06:45,070 Покороче только... 105 00:06:45,071 --> 00:06:46,405 Как скажешь 106 00:06:46,406 --> 00:06:47,781 Одно предложение. 107 00:06:47,782 --> 00:06:50,784 Спасибо, товарищи по команде, 108 00:06:50,785 --> 00:06:52,369 за чудесное лето. 109 00:06:52,370 --> 00:06:54,371 Эта бронза сияет, как золото, 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,706 а мы возвращаемся домой победителями. 111 00:06:56,707 --> 00:06:58,835 - Верно! - Браво! 112 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Мы хотели исторически напиться. 113 00:07:12,056 --> 00:07:13,682 Кари в ударе! 114 00:07:13,683 --> 00:07:18,438 КАРИ В УДАРЕ 115 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 ФРАНЦИЯ 116 00:07:40,460 --> 00:07:43,628 {\an8}ЗА ДЕНЬ ДО МАТЧА ЗА ЗОЛОТО 117 00:07:43,629 --> 00:07:45,338 Обычный распорядок. 118 00:07:45,339 --> 00:07:47,257 Спокойная прогулка, 119 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 чтобы разогреться. 120 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 - А что с завтрашним матчем? - Волнуюсь немного. 121 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 У американцев офигенная команда. 122 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 Конечно, они мастера. 123 00:08:00,688 --> 00:08:01,981 Но это одна игра... 124 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Всякое может случиться. 125 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 Я часто это повторял до Токио, 126 00:08:08,571 --> 00:08:11,072 когда в течении года ходил гулять. 127 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 {\an8}Я, наверное, 100 раз мысленно сыграл финал против американцев. 128 00:08:15,369 --> 00:08:17,412 Иногда мы побеждаем. 129 00:08:17,413 --> 00:08:21,792 Но это пока только мечты. 130 00:08:26,339 --> 00:08:29,382 Я сегодня проснулся и не мог понять: «Мы выиграли?» 131 00:08:29,383 --> 00:08:32,052 - Чувак... - Я совсем потерялся. 132 00:08:32,053 --> 00:08:34,471 - Утром я места не находил. - Крейзи. 133 00:08:34,472 --> 00:08:36,473 Проснулся счастливый, непонятно почему. 134 00:08:36,474 --> 00:08:39,101 Потом посмотрел переписку и такой: «Точно!» 135 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 Паскаль, Паскаль, Паскаль. 136 00:08:51,155 --> 00:08:53,281 {\an8}КЕННИ АТКИНСОН ПОМОЩНИК ТРЕНЕРА СБОРНОЙ ФРАНЦИИ 137 00:08:53,282 --> 00:08:55,867 По ходу, Леброн уже не такой быстрый. 138 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Надо его прессовать побольше. 139 00:08:58,371 --> 00:08:59,621 Это ключевое. 140 00:08:59,622 --> 00:09:02,290 Никаких халявных бросков, мы крутимся. 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,502 И как сказать... Надеемся, что они промажут. 142 00:09:08,798 --> 00:09:12,217 Прежде чем мы посмотрим видео, 143 00:09:12,218 --> 00:09:15,012 я хочу вам кое-что сказать. 144 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Не уверен, что смог подобрать слова, но... 145 00:09:17,390 --> 00:09:19,391 Прежде всего, хочу поблагодарить вас. 146 00:09:19,392 --> 00:09:25,230 Завтра, наверное, моя последняя игра со сборной Франции. 147 00:09:25,231 --> 00:09:31,027 И лучшего завершения карьеры и желать нельзя. 148 00:09:31,028 --> 00:09:33,989 Мы можем достичь нашей главной мечты. 149 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 Но придется вместе придумать как. 150 00:09:36,742 --> 00:09:40,537 Просто хорошо играть против американцев недостаточно. 151 00:09:40,538 --> 00:09:41,913 Надо их прессинговать, 152 00:09:41,914 --> 00:09:45,125 надо их додавливать, надо быть у них перед носом. 153 00:09:45,126 --> 00:09:49,922 И посмотрим, как пойдет. Но это наш единственный шанс. 154 00:09:50,798 --> 00:09:54,927 Скажу вам как тот, кто играл с ними дважды в 2021 и один раз выиграл: 155 00:09:55,469 --> 00:09:57,971 мы не дрогнули, мы пошли вперед. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,764 Против них нужно идти вперед. 157 00:09:59,765 --> 00:10:04,145 Даже великим Леброну уже за 40, а Карри — 36. 158 00:10:04,770 --> 00:10:08,481 Надо жать. В НБА не так много команд, которые постоянно жмут. 159 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Нужно надавить на них. 160 00:10:11,110 --> 00:10:14,613 Он избегает столкновений. Заставь его выйти за линию, будет фол. 161 00:10:14,614 --> 00:10:17,157 Мы его запрессингуем, заставим попотеть. 162 00:10:17,158 --> 00:10:21,286 Виктор, когда выйдет Дюрант, ты должен его закрыть. 163 00:10:21,287 --> 00:10:25,374 Леброн Джеймс, Кевин Дюрант, Стеф Карри — у всех это последний матч. 164 00:10:25,875 --> 00:10:31,213 Вряд ли они хотят его проиграть, так что накал будет максимальный. 165 00:10:31,964 --> 00:10:36,052 Несмотря на это, я не уверен, что они способны на такой же прессинг. 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,682 Это моя последняя игра в сборной Франции. 167 00:10:42,683 --> 00:10:46,686 Я провел 15 лет, играя на многих Евробаскетах, 168 00:10:46,687 --> 00:10:49,397 четырех чемпионатах мира, это моя четвертая Олимпиада. 169 00:10:49,398 --> 00:10:52,442 Закончить дома, на Олимпиаде, против команды США, 170 00:10:52,443 --> 00:10:56,822 о лучшем завершении и мечтать нельзя. Так что, надеюсь, всё будет хорошо. 171 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 - Триколор! - Команда! 172 00:11:03,954 --> 00:11:07,708 {\an8}УТРО ПЕРЕД МАТЧЕМ ЗА ЗОЛОТО 173 00:11:10,586 --> 00:11:12,671 Обожаю Кей Ди. Я люблю тебя! 174 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 Кей Ди, сюда. 175 00:11:17,968 --> 00:11:22,639 Я на взводе. Матч за золото, капец. Я буду по вам скучать, народ. 176 00:11:22,640 --> 00:11:24,974 {\an8}Мы приезжаем в гости, чтобы поиграть, 177 00:11:24,975 --> 00:11:26,976 {\an8}потрепаться друг с другом. 178 00:11:26,977 --> 00:11:29,896 {\an8}Винишка выпить немного, типа такого. 179 00:11:29,897 --> 00:11:32,023 Групповой чат как назвали? 180 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 - Мстители. - «Мстители»? 181 00:11:34,193 --> 00:11:35,276 Ага. 182 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Мстители. 183 00:11:36,946 --> 00:11:39,781 Я чувствую, что сейчас наше время задавать тон. 184 00:11:39,782 --> 00:11:44,661 Эта эра баскетбола закладывает фундамент для следующих 20 лет в игре. 185 00:11:44,662 --> 00:11:47,664 И этого не случится, если мы возьмем серебро. 186 00:11:47,665 --> 00:11:49,332 Так что надо побеждать. 187 00:11:49,333 --> 00:11:53,128 По-моему, все хотят, чтоб мы проиграли. Чтобы было про что поговорить. 188 00:11:53,129 --> 00:11:54,504 Понимаете? 189 00:11:54,505 --> 00:11:57,841 Я считаю, этот негатив пойдет нам на пользу, типа. 190 00:11:57,842 --> 00:12:01,553 Если проиграем, то будут много судачить. 191 00:12:01,554 --> 00:12:03,888 А если выиграем, все заткнутся. 192 00:12:03,889 --> 00:12:05,891 И я вот предпочитаю тишину. 193 00:12:14,024 --> 00:12:17,485 На каждой Олимпиаде я узнавал больше о ребятах из лиги, 194 00:12:17,486 --> 00:12:20,905 потому что мне было интересно, чем они вообще занимаются. 195 00:12:20,906 --> 00:12:23,575 Мне кажется, я знаю Брона и Стефа, 196 00:12:23,576 --> 00:12:26,369 но все эти новички, Энты, Хэлибартоны, 197 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 Тейтумы, 198 00:12:29,623 --> 00:12:32,625 типа, как они тренируются, как бросают, 199 00:12:32,626 --> 00:12:34,587 как железо тягают. Такое. 200 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Я могу учиться у всех. 201 00:12:38,507 --> 00:12:42,344 Это был наш девиз после собрания с Warriors: «Мы едины». 202 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Набил после первого чемпионата в 2017. 203 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 Стив, Стеф... 204 00:12:49,602 --> 00:12:51,145 Столько воспоминаний. 205 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Но будет еще лучше, если мы завершим победой. 206 00:12:59,695 --> 00:13:02,405 {\an8}12:30 9 ЧАСОВ ДО НАЧАЛА 207 00:13:02,406 --> 00:13:05,201 ОТЕЛЬ «АМБАСАДОР» 208 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Ладно, народ. Нам пора на последнюю игру. 209 00:13:13,375 --> 00:13:17,337 Французы тренировались лишний месяц. Понимаете? 210 00:13:17,338 --> 00:13:21,090 Мы с этим разобрались. Мы определили позиции, 211 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 чтобы добиться цели и уехать домой. 212 00:13:24,637 --> 00:13:28,598 Хочу предупредить: не удивляйтесь их напору. 213 00:13:28,599 --> 00:13:32,393 Их единственный шанс — это перегнать нас, пережать нас. 214 00:13:32,394 --> 00:13:35,522 Они постараются нас задавить. Мы этого не допустим. 215 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 Они играют дома, это сильно давит. 216 00:13:38,859 --> 00:13:40,693 Надежда нации, всё такое. 217 00:13:40,694 --> 00:13:45,114 Эта команда полностью себя переформатировала два матча назад. 218 00:13:45,115 --> 00:13:47,492 Они себя еще не осознали. 219 00:13:47,493 --> 00:13:50,286 И мы намного талантливее их. 220 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Исход решаем мы. Не заблуждайтесь. 221 00:13:53,582 --> 00:13:57,126 {\an8}Игра за золото — это как лучшее из обоих миров, 222 00:13:57,127 --> 00:13:59,921 {\an8}как будто седьмая игра в плей-офф или финалы 223 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 университетских турниров. 224 00:14:03,342 --> 00:14:06,135 Сегодня мы поприветствуем чемпионов. 225 00:14:06,136 --> 00:14:11,683 Принимающая страна Франция сразится с великими и ужасными США, 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 которые пришли за пятым золотом. 227 00:14:15,729 --> 00:14:17,313 Они тут хозяева. 228 00:14:17,314 --> 00:14:20,818 У них один из самых перспективных молодых игроков в мире. 229 00:14:21,402 --> 00:14:24,822 Эти ребята порвали всех. И да, они заслужили этот финал. 230 00:14:26,949 --> 00:14:29,409 А есть сборная США. Там все. 231 00:14:29,410 --> 00:14:33,330 Мне кажется, это 232 00:14:35,666 --> 00:14:39,545 Хотя мы знаем, что американцы — истинные мастера, 233 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 победить можно любого. 234 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Вперед, голубые! 235 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 Я за Леброна. Вперед, 2024. 236 00:14:55,769 --> 00:14:57,312 Стадион наш! 237 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 {\an8}Это наша страна! 238 00:14:59,565 --> 00:15:03,818 И мы победим, вопреки всему, вопреки тому, насколько они хороши, 239 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 и, скорее всего, вопреки тому, как они будут играть сегодня. 240 00:15:09,450 --> 00:15:11,534 ЛЕБРОН, УСЫНОВИ МЕНЯ ХОЧУ ИГРАТЬ В ЛА 241 00:15:11,535 --> 00:15:13,161 Просто стараться недостаточно. 242 00:15:13,162 --> 00:15:15,288 Нужно выкладываться. 243 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 Мы должны выделяться на площадке. 244 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Мы должны гнать вперед. 245 00:15:21,879 --> 00:15:23,880 Мы добьемся этого вместе! 246 00:15:23,881 --> 00:15:26,090 Вперед, голубые! 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 И тогда мы будем первыми навсегда. 248 00:15:33,807 --> 00:15:35,516 - Триколор! - Команда! 249 00:15:35,517 --> 00:15:39,729 Пошумите, «Берси»! 250 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Соединенные Штаты Америки. 251 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 Франция. 252 00:15:53,911 --> 00:15:54,911 Один матч. 253 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 И если мы выложимся по полной, за нами болельщики, 254 00:15:58,958 --> 00:16:00,667 и мы можем стать легендами за 2 часа. 255 00:16:00,668 --> 00:16:03,837 {\an8}Мы уже герои, но можем стать легендами. 256 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Да, бляха. Погнали. 257 00:16:10,803 --> 00:16:13,638 Этого момента мы ждали две недели. 258 00:16:13,639 --> 00:16:16,224 Матч за золото. 259 00:16:16,225 --> 00:16:18,226 Удачи. Очень рад за вас. 260 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Большое спасибо. Удачи, ребята. 261 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Удачи. 262 00:16:23,941 --> 00:16:29,321 {\an8}ПРОСМОТР МАТЧА ЗА ЗОЛОТУЮ МЕДАЛЬ ПАРК ЧЕМПИОНОВ 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,372 Джоэл, ты прикрываешь его. Стеф, возле кольца 264 00:16:39,373 --> 00:16:41,833 пасуй Леброну без вопросов. 265 00:16:41,834 --> 00:16:44,419 Джоэл, поднырни. Бук, прикрывай своего. 266 00:16:44,420 --> 00:16:46,337 Кевин, ты у нас вот тут. 267 00:16:46,338 --> 00:16:47,296 Поехали. 268 00:16:47,297 --> 00:16:49,841 - Раз, два, три. Защита. - Подборы. 269 00:16:49,842 --> 00:16:54,721 В баскетболе интересно то, что с годами матчи становятся однообразнее. 270 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 Но не игры на таком уровне. 271 00:16:58,017 --> 00:17:04,772 Эти две нации снова борются за баскетбольный Олимп. 272 00:17:04,773 --> 00:17:09,194 Это будет выдающийся матч с захватывающим противостоянием. 273 00:17:11,780 --> 00:17:12,990 Дюрант мчится. 274 00:17:14,283 --> 00:17:15,784 Джеймс на корзину. 275 00:17:19,955 --> 00:17:20,830 Вембаньяма. 276 00:17:20,831 --> 00:17:22,874 Игра началась с безумного темпа. 277 00:17:22,875 --> 00:17:25,960 Очки так и сыпались, трешки одна за другой, данки. 278 00:17:25,961 --> 00:17:29,255 Ужас что, но если держать такой ритм постоянно... 279 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 Вечер может пойти не по плану. 280 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 Поэтому мы попытались чуть замедлиться, уйти в защиту. 281 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 Жать, жать, жать! 282 00:17:41,518 --> 00:17:44,645 Худшее, что можно придумать в игре с сильнейшим, — 283 00:17:44,646 --> 00:17:46,523 это просто дать им играть. 284 00:17:48,192 --> 00:17:51,320 Надо их прессовать, играть агрессивно, усложнять им жизнь. 285 00:17:53,322 --> 00:17:56,325 Темп мне нравится, но надо играть умно. 286 00:17:58,202 --> 00:17:59,494 Дюран пытается сбежать. 287 00:17:59,495 --> 00:18:00,828 На нём фолят. 288 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Мы знаем, что Нтиликина парень не робкого десятка. 289 00:18:05,000 --> 00:18:07,919 Я знаю, что защитники всегда закрывают меня. 290 00:18:07,920 --> 00:18:11,172 Они будут играть жестко, будут пытаться забрать мяч, 291 00:18:11,173 --> 00:18:13,592 будут пробовать забрать у меня мою игру. 292 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 Дюрант, трехочковый. 293 00:18:16,887 --> 00:18:18,930 И я должен приспособиться. 294 00:18:18,931 --> 00:18:21,182 Так действуют лучшие игроки. 295 00:18:21,183 --> 00:18:22,475 Джеймс. 296 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Вот это пас! 297 00:18:25,229 --> 00:18:26,605 {\an8}Грандиозное шоу. 298 00:18:28,649 --> 00:18:30,818 Возможно, это лучший состав в мире. 299 00:18:33,821 --> 00:18:34,779 Эдвардс. 300 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Вот так! 301 00:18:36,573 --> 00:18:38,366 Все громкие имена. 302 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Сумасшедший состав. 303 00:18:40,828 --> 00:18:43,871 Мы просто кучка французской детворы в Париже 304 00:18:43,872 --> 00:18:47,292 против, возможно, лучшего разыгрывающего в истории. 305 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 Штрейзель забрасывает. Он дома. За ним «Берси». 306 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Кулибали мчит. Ответный удар, и Штрейзель! 307 00:18:56,802 --> 00:18:58,553 Кулибали дает. 308 00:18:58,554 --> 00:19:01,389 {\an8}ФИНАЛ — 07:11, ПЕРИОД 2 ФРАНЦИЯ 25 — США 24 309 00:19:01,390 --> 00:19:02,890 США берет тайм-аут. 310 00:19:02,891 --> 00:19:04,183 Вперед, голубые! 311 00:19:04,184 --> 00:19:07,603 Так. Стеф, Бук, Джру, Леброн, Бэм. 312 00:19:07,604 --> 00:19:08,855 Неплохо идем. 313 00:19:08,856 --> 00:19:12,108 Они попали трехочковый, повезло. Нам нельзя сдаваться. 314 00:19:12,109 --> 00:19:16,070 Мы должны помешать им, хорошо? Оставайтесь в защите. 315 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Все жаждут этой атмосферы. 316 00:19:23,203 --> 00:19:26,247 И поэтому все вызвались играть на Олимпиаде. 317 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Если не нравится этот накал, сиди дома. 318 00:19:28,876 --> 00:19:32,378 Но если ты кайфуешь от него, то по полной. 319 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 И я хочу больше такого. 320 00:19:36,758 --> 00:19:38,719 Джеймс против Вембаньямы. 321 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 {\an8}Я хочу создать ультраэффективную линию защиты. 322 00:19:44,725 --> 00:19:46,934 Чем лучше подготовка, тем легче предугадывать. 323 00:19:46,935 --> 00:19:50,647 Он жесткий, левша, правша, он любит обманки или нет? 324 00:19:51,440 --> 00:19:54,066 Затем нужно считать его позицию на площадке, 325 00:19:54,067 --> 00:19:57,278 и позицию его товарищей, а потом моих товарищей. 326 00:19:57,279 --> 00:19:58,738 Леброн, 327 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 обманка, прорыв. 328 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 Не смог добраться. Холидей. Таймер атаки не перезапустился. 329 00:20:04,620 --> 00:20:05,996 Нарушение правила 24 секунд. 330 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 Это очень важно для меня. 331 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 Давайте. 332 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Леброн преподал Вемби урок. 333 00:20:24,097 --> 00:20:27,226 {\an8}- Бэм, да. - По ободу. 334 00:20:28,268 --> 00:20:29,810 Леброн Джеймс. 335 00:20:29,811 --> 00:20:31,604 Леброн Джеймс! 336 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 Локомотив, шанс на трехочковый. 337 00:20:36,944 --> 00:20:39,196 Они показывают, кто тут главные. 338 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 Джеймс. 339 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Карри. 340 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Дюрант. 341 00:20:46,662 --> 00:20:48,163 {\an8}Заколачивает трешку. 342 00:20:50,040 --> 00:20:51,582 Наша молодежь меня спрашивала: 343 00:20:51,583 --> 00:20:55,503 «Как подготовиться к такой игре?» А я им: «Да никак». 344 00:20:55,504 --> 00:20:57,296 Сколько раз мы это повторили? 345 00:20:57,297 --> 00:20:59,799 Леброн Стефу, Стеф Кевину. 346 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Магия. 347 00:21:01,385 --> 00:21:05,764 Ты вроде знаешь, как заблокировать Кей Ди, потому что он вечно в запасе. 348 00:21:11,478 --> 00:21:15,440 Но нет. Он всё равно успеет сделать 15 бросков за одну половину. 349 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Но мы не сдавались. 350 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Ябуселе. 351 00:21:23,323 --> 00:21:27,910 Гершон Ябуселе, грозный атакующий у кольца. 352 00:21:27,911 --> 00:21:31,205 Идешь на короля — не промахнись. 353 00:21:31,206 --> 00:21:33,791 И Ябуселе попадает. 354 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Он только что... 355 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 Ого, хорошо. 356 00:21:41,049 --> 00:21:42,801 Стадион сходил с ума. 357 00:21:47,180 --> 00:21:49,181 Леброна не часто так кидают. 358 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 Вперед, голубые! 359 00:21:52,394 --> 00:21:54,186 Вембаньяму прикрывает Дюрант. 360 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Оба стройные. 361 00:21:56,148 --> 00:21:59,150 Четыре на бросок. Вемби, прорыв внутрь. 362 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Ябуселе! Вот это бросок. 363 00:22:03,155 --> 00:22:07,284 {\an8}Французы показывают класс в конце первой половины. 364 00:22:08,201 --> 00:22:11,954 Мы в норме, мы еще боремся. Отрыв не такой большой. 365 00:22:11,955 --> 00:22:14,583 Отстаем на 8 очков. В баскетболе это ничто. 366 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Это игра. Всё снова через 2 минуты. 367 00:22:19,796 --> 00:22:22,214 Мы играем хорошо, мы блокируем их. 368 00:22:22,215 --> 00:22:24,675 Аккуратнее в защите, и порядок. 369 00:22:24,676 --> 00:22:26,761 Восемь очков — ничего. Мы нагоним. 370 00:22:26,762 --> 00:22:27,803 Всё в порядке. 371 00:22:27,804 --> 00:22:29,805 Если они будут мазать, будут жать. 372 00:22:29,806 --> 00:22:32,767 Что-то наша защита сегодня не работает, кажется... 373 00:22:32,768 --> 00:22:33,851 Не работает, 374 00:22:33,852 --> 00:22:37,564 потому что они набрали 29 из 49 очков при переходе в защиту. 375 00:22:39,191 --> 00:22:40,858 Мы слишком небрежны! 376 00:22:40,859 --> 00:22:44,862 Мы открываемся, не думая о последствиях! 377 00:22:44,863 --> 00:22:47,865 Нам весело, мы делаем бросочки, 378 00:22:47,866 --> 00:22:50,451 а потом сзади — бум! Контратака! 379 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Надо прекращать, если хотим выиграть. 380 00:22:53,413 --> 00:22:54,872 Я знаю, что мы можем! 381 00:22:54,873 --> 00:22:58,709 Когда объединяемся, когда атакуем из-под кольца, когда дожимаем их... 382 00:22:58,710 --> 00:22:59,961 Играем как команда! 383 00:23:00,462 --> 00:23:02,713 Наш конек — оборона в отступлении. 384 00:23:02,714 --> 00:23:05,091 Больше никакого хаоса! 385 00:23:05,092 --> 00:23:07,676 Это не поможет нам выиграть! 386 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 Нам нужен камбек! 387 00:23:11,098 --> 00:23:11,931 Давайте! 388 00:23:11,932 --> 00:23:13,432 Это наш матч. 389 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 - Триколор! - Команда! 390 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 До перерыва мы сделали, что хотели, оторвались на 8 очков. 391 00:23:19,398 --> 00:23:20,564 Это хорошо. 392 00:23:20,565 --> 00:23:23,567 Кевин или Леброн на Вембаньяму? 393 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 Хочешь оставить Джоэла? Ладно. 394 00:23:26,321 --> 00:23:29,616 Мы собирались их измотать в тот момент. 395 00:23:30,117 --> 00:23:32,118 {\an8}Сейчас или никогда. 396 00:23:32,119 --> 00:23:34,162 {\an8}Тут вопрос в том, кто больше этого хочет. 397 00:23:35,122 --> 00:23:37,373 Дюран, над Вемби, два очка. 398 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 Да! 399 00:23:38,542 --> 00:23:40,751 Джеймс проходит, пас. 400 00:23:40,752 --> 00:23:42,628 Карри, финт, в полете. 401 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 Карри. В яблочко. 402 00:23:45,090 --> 00:23:46,882 Леброн готовит площадку. 403 00:23:46,883 --> 00:23:49,052 Леброн дирижирует игрой. 404 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Опять Карри. 405 00:23:51,847 --> 00:23:55,434 Тайм-аут Франции. США ведут с наибольшим отрывом в 14. 406 00:23:56,476 --> 00:24:00,938 Тест на стабильность — это способность отделить все эти эмоции, 407 00:24:00,939 --> 00:24:04,066 физическую и ментальную составляющие игры, 408 00:24:04,067 --> 00:24:08,487 и просто максимально сосредоточиться на моменте, чтобы игра пошла. 409 00:24:08,488 --> 00:24:11,115 Я всегда позволял игре идти своим чередом. 410 00:24:11,116 --> 00:24:14,577 Мы можем их сломать. Через три минуты им конец. Гарантирую. 411 00:24:14,578 --> 00:24:18,789 Несколько раз за матч мы вели с двузначным отрывом. 412 00:24:18,790 --> 00:24:20,958 Мы были в шаге от того, чтобы сломить их. 413 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Эй, следи за ним. 414 00:24:29,926 --> 00:24:31,719 Но нам не удалось. 415 00:24:31,720 --> 00:24:35,390 Во многом, это заслуга Вембаньямы и других ребят. 416 00:24:36,975 --> 00:24:38,934 {\an8}ФИНАЛ — 06:07, ПЕРИОД 3 ФРАНЦИЯ 51 — США 61 417 00:24:38,935 --> 00:24:41,353 Они хорошо защищались, я это признаю. 418 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Фурнье. 419 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 Кладет трехочковый. 420 00:24:46,943 --> 00:24:48,277 Давайте сделаем это. 421 00:24:48,278 --> 00:24:51,656 Будем бороться за каждое владение, каждый мяч, подбор. 422 00:24:53,033 --> 00:24:55,201 Мы верим в свою команду. 423 00:24:55,202 --> 00:24:59,455 Что определяет величие игрока или его слабость, 424 00:24:59,456 --> 00:25:02,751 так это реакция на неприятности. Потому что они будут. 425 00:25:03,335 --> 00:25:07,839 59-68, мы отстаем от американцев, но не сильно. 426 00:25:08,423 --> 00:25:09,298 Есть. 427 00:25:09,299 --> 00:25:10,466 Красиво. 428 00:25:10,467 --> 00:25:13,177 Фурнье молодец. 429 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 И я верю. Верю, что мы на это способны. 430 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 Потеря мяча у Дэвиса 431 00:25:23,438 --> 00:25:25,940 Чего вам точно не хочется, так это позволять 432 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 шестому игроку, болельщикам, включаться. 433 00:25:36,535 --> 00:25:41,789 Нужно войти в 4-й период с отрывом в восемь очков, если не в десять. 434 00:25:41,790 --> 00:25:44,876 И там в конце была такая комбинация... 435 00:25:45,418 --> 00:25:47,878 Мы потеряли мяч, и они легко забили. 436 00:25:47,879 --> 00:25:51,925 Ага, блок. Но Де Коло забьет, даже с нарушением правил. 437 00:25:52,509 --> 00:25:54,260 {\an8}И отрыв уже шесть. 438 00:25:54,261 --> 00:25:58,013 Французы мощно завершили третью четверть. 439 00:25:58,014 --> 00:26:00,475 И они будут разыгрывать в четвертой. 440 00:26:01,476 --> 00:26:04,729 Это немного изменило настрой и накалило атмосферу. 441 00:26:07,274 --> 00:26:09,358 Франции терять было нечего, 442 00:26:09,359 --> 00:26:10,776 они были аутсайдерами. 443 00:26:10,777 --> 00:26:15,490 А наши ребята, мне кажется, чувствовали давление. 444 00:26:15,991 --> 00:26:18,075 {\an8}США лидировали с отрывом 14 очков. 445 00:26:18,076 --> 00:26:21,538 {\an8}Франция сократила отставание до 6, и вот финальный период. 446 00:26:22,664 --> 00:26:24,791 Десять минут — и мы узнаем чемпиона. 447 00:26:26,042 --> 00:26:27,960 По ходу четвертой четверти 448 00:26:27,961 --> 00:26:31,547 посмотрим, удастся ли нам увеличить отрыв 449 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 и дожать их так, как они и не рассчитывали. 450 00:26:37,554 --> 00:26:39,513 Дюрант. На три. 451 00:26:39,514 --> 00:26:41,015 В точку. 452 00:26:41,016 --> 00:26:43,058 Опередить на 12, на 14. 453 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Холидей. Забивает. 454 00:26:47,147 --> 00:26:50,817 Три атаки отделяли их от поражения. 455 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 {\an8}Франция сократила отставание до шести. США снова оторвались на две цифры. 456 00:26:55,614 --> 00:26:57,114 Прикрой его. 457 00:26:57,115 --> 00:26:58,699 И мы опять не смогли. 458 00:26:58,700 --> 00:27:00,659 Фурнье догнал, пас внутрь. 459 00:27:00,660 --> 00:27:03,704 Лассот, за ним Холидей, и он забивает. 460 00:27:03,705 --> 00:27:06,415 {\an8}ФИНАЛ — 05:38, ПЕРИОД 4 ФРАНЦИЯ 72 — США 80 461 00:27:06,416 --> 00:27:08,751 Кулибали атакует, бросок с отходом. 462 00:27:08,752 --> 00:27:09,877 Положил мяч. 463 00:27:09,878 --> 00:27:12,171 {\an8}ФИНАЛ — 05:02, ПЕРИОД 4 ФРАНЦИЯ 74 — США 82 464 00:27:12,172 --> 00:27:14,006 В четвертом они подтянулись. 465 00:27:14,007 --> 00:27:16,301 Мы гоняли мяч по всей площадке. 466 00:27:16,885 --> 00:27:18,719 Батюм, умно. 467 00:27:18,720 --> 00:27:22,097 Опять Джеймс. Мяч выбили из рук. Он у Франции. 468 00:27:22,098 --> 00:27:25,100 Он пасует. Ябуселе вырывается вперед. 469 00:27:25,101 --> 00:27:27,978 На Ябуселе сфолили. 470 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 Я пропустил чувака, который полетел вверх. 471 00:27:31,024 --> 00:27:32,733 Три с половиной до конца. 472 00:27:32,734 --> 00:27:35,861 Пять очков отделяют их от золота. 473 00:27:35,862 --> 00:27:38,531 Дэвис борется, Батюм подбирает. 474 00:27:39,240 --> 00:27:42,201 Вембаньяма бежит. Ябуселе атакует. 475 00:27:42,202 --> 00:27:43,494 Блок Дюранта. 476 00:27:43,495 --> 00:27:45,705 Вемби добивает. 477 00:27:47,957 --> 00:27:53,004 Есть уместный страх перед вызовом, но в то же время есть и уверенность. 478 00:27:56,007 --> 00:27:59,176 Мы игрокам не говорили, но тренера все понимали 479 00:27:59,177 --> 00:28:02,137 {\an8}что Вембаньяма покажет класс в этом матче. 480 00:28:02,138 --> 00:28:05,641 Вперед, голубые! 481 00:28:05,642 --> 00:28:10,396 Когда Вембаньяма забил с добиванием и сократил счет до трех 482 00:28:10,397 --> 00:28:13,650 очень важно было сохранять позитивный настрой. 483 00:28:15,402 --> 00:28:18,237 И в значительной степени это ответственность за результат 484 00:28:18,238 --> 00:28:20,281 и осознание важности момента. 485 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Судьба игры в руках одной команды. 486 00:28:23,201 --> 00:28:25,285 Что на кону? Что ты хочешь сделать? 487 00:28:25,286 --> 00:28:28,539 Как ты себя чувствуешь? Можешь ли успокоиться? 488 00:28:28,540 --> 00:28:30,624 Дыши глубже, всё такое. 489 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Эти мысли проносятся в голове. 490 00:28:35,422 --> 00:28:38,882 Когда Вемби сократил отрыв до трех, оставалось три минуты. 491 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 Мы такие: «Ладно, есть еще шанс». 492 00:28:42,721 --> 00:28:47,933 Они могут засомневаться, могут занервничать, отстраниться. 493 00:28:47,934 --> 00:28:51,270 Они хоть и великие, но потерять 12 очков отрыва... 494 00:28:51,271 --> 00:28:52,896 Трибуны шумят. 495 00:28:52,897 --> 00:28:54,982 Вперед, голубые! 496 00:28:54,983 --> 00:28:58,610 Нельзя бояться пропустить мяч или отдать плохой пас, 497 00:28:58,611 --> 00:29:02,531 потому что это сковывает тебя в некотором роде. 498 00:29:02,532 --> 00:29:04,783 Ты должен принимать 499 00:29:04,784 --> 00:29:08,329 непредсказуемость исхода и просто играть. 500 00:29:11,207 --> 00:29:14,793 Осталось несколько минут, мы обсуждали, что будем делать. 501 00:29:14,794 --> 00:29:18,130 И Стеф подошел и говорит: «Тренер, попробуем». 502 00:29:18,131 --> 00:29:19,798 Это комбинация «за уши». 503 00:29:19,799 --> 00:29:23,635 Это просто боковой пик-н-ролл, который разыгрывают Стеф и Брон. 504 00:29:23,636 --> 00:29:25,929 Стеф так и сказал: «Дай мне мяч, 505 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 и я его положу. Они это не перехватят». 506 00:29:29,142 --> 00:29:33,061 «За уши» — это комбинация, которая бы нас упорядочила 507 00:29:33,062 --> 00:29:34,773 и немного сбила темп. 508 00:29:35,482 --> 00:29:37,357 Эй, Леброн! Давай. 509 00:29:37,358 --> 00:29:39,986 Вы со Стефом тянете «за уши». 510 00:29:40,528 --> 00:29:45,033 Эй! Кей Ди! Эти двое тянут «за уши». Пасуем внутрь. 511 00:29:45,742 --> 00:29:47,994 Тогда-то Стеф и показал класс. 512 00:29:51,164 --> 00:29:54,708 Леброн был с мячом, и я хотел, чтобы он пошел в прорыв. 513 00:29:54,709 --> 00:29:58,128 Когда я поставил заслон и вышел из-под него, он отдал пас за спиной, 514 00:29:58,129 --> 00:30:01,715 мяч уже был у меня в руках, прежде чем я успел подумать о том, что происходит. 515 00:30:01,716 --> 00:30:03,091 Джеймс. 516 00:30:03,092 --> 00:30:04,092 Карри. 517 00:30:04,093 --> 00:30:05,594 Джеб. Трехочковый. 518 00:30:05,595 --> 00:30:07,138 И он попадает! 519 00:30:07,889 --> 00:30:09,848 Стеф сказал: «Успокойтесь». 520 00:30:09,849 --> 00:30:12,726 Я слегка отпраздновал, чтобы снять напряжение. 521 00:30:12,727 --> 00:30:16,563 Я пытался говорить сам с собой, потому что понимал, 522 00:30:16,564 --> 00:30:20,985 что эти четыре минуты определят будущее олимпийской сборной США. 523 00:30:21,569 --> 00:30:23,612 Отход, финт. 524 00:30:23,613 --> 00:30:27,200 - Карри. Невероятно. - Ой. Это нечестно. 525 00:30:28,743 --> 00:30:31,329 Он говорит: «Да не волнуйтесь обо мне». 526 00:30:34,833 --> 00:30:39,711 Тогда я думал, что Стеф Карри уже не сможет меня удивить, 527 00:30:39,712 --> 00:30:41,589 но он всё-таки смог. 528 00:30:42,799 --> 00:30:45,218 Он способен на невероятное, 529 00:30:46,010 --> 00:30:49,264 и он это делал, потому что он Стеф. 530 00:30:50,014 --> 00:30:52,558 Пас Карри от Дюранта, обходит Ябуселе. 531 00:30:52,559 --> 00:30:55,602 Карри под плотной опекой. Букер идет в атаку. 532 00:30:55,603 --> 00:30:57,897 Удар. Карри. Опять? 533 00:30:58,982 --> 00:31:00,524 Кто бы сомневался! 534 00:31:00,525 --> 00:31:01,609 Вот так! 535 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Карри, творит историю на Олимпиаде. 536 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 {\an8}Что он говорит? Что они теперь скажут? 537 00:31:09,158 --> 00:31:11,786 Что теперь скажут о Стефе Карри? 538 00:31:12,912 --> 00:31:16,582 Великие игроки совершают великие поступки, они понимают момент, 539 00:31:16,583 --> 00:31:19,418 чувствуют его и знают, что от них требуется. 540 00:31:19,419 --> 00:31:21,713 И Стеф Карри почувствовал момент. 541 00:31:23,923 --> 00:31:27,426 Я не думаю, что в мире есть хоть кто-то, кто смотрел игру 542 00:31:27,427 --> 00:31:29,344 и не оценил бы Стефа Карри. 543 00:31:29,345 --> 00:31:33,015 Даже если ты болел за Францию, ты был бы в восторге 544 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 от увиденного. 545 00:31:35,894 --> 00:31:37,269 Вембаньяма с линии. 546 00:31:37,270 --> 00:31:38,395 Надо забивать. 547 00:31:38,396 --> 00:31:39,938 {\an8}Виктор Вембаньяма. Да! 548 00:31:39,939 --> 00:31:43,233 {\an8}Вот почему Виктор Вембаньяма исключительный! 549 00:31:43,234 --> 00:31:44,526 {\an8}Ему всего 20 лет! 550 00:31:44,527 --> 00:31:47,571 {\an8}Хоть бы эта трешка вернула их в игру... Надеемся. 551 00:31:47,572 --> 00:31:50,909 Ладно, может, что-то пойдет в нашу пользу, так что... 552 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 А пошел номер 4. 553 00:31:57,081 --> 00:32:00,626 Я знал время и счет, и мы хотели затянуть конец 554 00:32:00,627 --> 00:32:02,128 насколько возможно. 555 00:32:02,712 --> 00:32:06,341 И вот я был на фланге и увидел, что приближается двойка. 556 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 Естественно, я сфинтил и отдал Кей Ди. 557 00:32:11,596 --> 00:32:15,849 Я думал, он передаст Леброну, он был открыт на фланге. 558 00:32:15,850 --> 00:32:17,685 Но Кей Ди вернул мяч мне. 559 00:32:18,519 --> 00:32:22,607 И как только он это сделал, сработала мышечная память и я... 560 00:32:23,733 --> 00:32:26,234 Помню, вот он получил мяч, и Фурнье... 561 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 Мы попытались зажать его. 562 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 А он ушел влево. 563 00:32:32,075 --> 00:32:36,536 Этот финт за спиной, его просто невозможно заблокировать. 564 00:32:36,537 --> 00:32:41,500 Он получил мяч внизу, и тут же бросил, почти потеряв равновесие. 565 00:32:41,501 --> 00:32:45,253 Он примерно в полутора метрах от трехочковой линии, так что... 566 00:32:45,254 --> 00:32:47,590 Это один из тех моментов. 567 00:32:48,591 --> 00:32:52,094 Это ведь сумасшедший бросок, там так надо перебирать ногами, 568 00:32:52,095 --> 00:32:55,889 но я столько раз это проделывал, что просто переступил, 569 00:32:55,890 --> 00:32:59,601 ушел вправо, и меня не заблокировали, 570 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 так что... 571 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 Я знал, что получится. 572 00:33:03,856 --> 00:33:06,526 У меня не было выбора, скажем так. 573 00:33:10,863 --> 00:33:13,699 Стеф Карри рвется к корзине. 574 00:33:13,700 --> 00:33:15,117 Это нереально! 575 00:33:15,118 --> 00:33:19,496 Стеф Карри сегодня в ударе, ничего не поделаешь! 576 00:33:19,497 --> 00:33:22,499 Мстители выиграют золото Олимпиады. 577 00:33:22,500 --> 00:33:26,086 Нас сокрушил Стеф Карри. 578 00:33:26,087 --> 00:33:30,048 Мы отставали от американцев на три очка, всего три очка! 579 00:33:30,049 --> 00:33:33,052 Посмотрите на победный танец. Мы можем идти домой. 580 00:33:36,222 --> 00:33:40,768 Это чувствовалось в воздухе уже давно. И как только оно произошло, 581 00:33:41,978 --> 00:33:44,272 вот тогда я и почувствовал атмосферу. 582 00:33:47,191 --> 00:33:49,860 {\an8}- Золотой кинжал! - Бай-бай! 583 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 {\an8}Спокойной ночи. 584 00:33:51,696 --> 00:33:53,364 {\an8}Восемь трешек у Карри. 585 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Спокойной ночи. 586 00:33:58,202 --> 00:34:02,206 Этот жест «спокойной ночи» — бешеный. Я его придерживал. 587 00:34:06,753 --> 00:34:09,379 Чертов Стеф Карри. Боже! 588 00:34:09,380 --> 00:34:11,841 И показать его на той площадке... 589 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 Теперь есть клевая фотка, 590 00:34:16,012 --> 00:34:18,806 которую можно повесить дома. 591 00:34:19,766 --> 00:34:23,518 Вы видите настрой всей толпы, и тут я... 592 00:34:23,519 --> 00:34:26,689 На своей волне, праздную момент, это так круто. 593 00:34:27,440 --> 00:34:28,356 Этот бросок... 594 00:34:28,357 --> 00:34:31,985 Я такой: «Блин, это было довольно сложно. И круто». 595 00:34:31,986 --> 00:34:36,449 Но потом, когда я увидел реакцию Мело, когда он выскочил на площадку, 596 00:34:38,034 --> 00:34:40,911 и тогда я увидел окружающих, как все сошли с ума, 597 00:34:40,912 --> 00:34:43,830 вот тогда я осознал, насколько особенным был этот момент. 598 00:34:43,831 --> 00:34:46,917 Это был сказочный конец, сбывшаяся мечта 599 00:34:46,918 --> 00:34:48,961 для всех нас. 600 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 Пусть будет. Мне понравилось. 601 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Когда он попал, 602 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 реакция болельщиков, 603 00:35:00,139 --> 00:35:01,557 нашей скамейки, 604 00:35:02,600 --> 00:35:04,227 команды Франции, 605 00:35:05,311 --> 00:35:07,729 это один из величайших моментов в истории баскетбола. 606 00:35:07,730 --> 00:35:09,356 {\an8}СБОРНАЯ США ВЕЛИКИЕ БЕРУТ ЗОЛОТО 607 00:35:09,357 --> 00:35:11,316 Боже мой! 608 00:35:11,317 --> 00:35:12,442 ТАМПА БЭЙ БУККАНИРС 609 00:35:12,443 --> 00:35:14,277 Господи! 610 00:35:14,278 --> 00:35:18,406 РЕАКЦИЯ НА СТЕФА КАРРИ ВЫРЫВАЕТ ЗОЛОТО ДЛЯ СБОРНОЙ США 611 00:35:18,407 --> 00:35:22,285 Надо убедиться. Ужас, если ты уже показал «спокойной ночи», 612 00:35:22,286 --> 00:35:26,331 а времени еще много, и соперники могут отыграться. 613 00:35:26,332 --> 00:35:29,502 Иногда просто чувствуешь, что игра окончена, 614 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 и пора укладывать детей спать. 615 00:35:35,883 --> 00:35:37,802 Мне, как игроку, тяжело. 616 00:35:38,678 --> 00:35:41,222 Но иногда нужно проявить уважение, 617 00:35:42,223 --> 00:35:45,143 потому что это было гениально. 618 00:35:50,898 --> 00:35:56,237 99,99999% игроков в мире не забили бы этот мяч. 619 00:35:58,281 --> 00:35:59,991 Только один смог. 620 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Он. 621 00:36:05,788 --> 00:36:10,041 Леброн Джеймс, Стеф Карри, и Кевин Дюрант 622 00:36:10,042 --> 00:36:13,295 опять смогли 623 00:36:13,296 --> 00:36:17,300 вытащить всю команду. 624 00:36:18,634 --> 00:36:21,220 Сколько еще они смогут так играть? 625 00:36:22,096 --> 00:36:23,388 Букер впереди! 626 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Финальный бросок! 627 00:36:25,474 --> 00:36:26,683 Негодник! 628 00:36:26,684 --> 00:36:31,355 Он привел в бешенство французов, они никогда это не забудут. 629 00:36:34,775 --> 00:36:37,777 {\an8}РЕЗУЛЬТАТ ФРАНЦИЯ 87 — США 98 630 00:36:37,778 --> 00:36:40,113 США завоевали золото 631 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 на пятой Олимпиаде подряд! 632 00:36:43,868 --> 00:36:44,701 Великая игра. 633 00:36:44,702 --> 00:36:46,787 Вы молодцы. Отличная игра. 634 00:36:52,460 --> 00:36:53,710 - Боже. - Да, тренер. 635 00:36:53,711 --> 00:36:56,504 Мне так повезло быть частью твоей жизни. 636 00:36:56,505 --> 00:36:59,591 - Черт, ты потрясающий. - Спасибо, тренер. 637 00:36:59,592 --> 00:37:02,469 Ты самый замечательный человек, 638 00:37:02,470 --> 00:37:04,096 и я говорю это искренне. 639 00:37:41,384 --> 00:37:45,428 Пятнадцать, двадцать лет назад Франция была, ну, так себе командой. 640 00:37:45,429 --> 00:37:49,684 А теперь все ждут, что мы каждый раз будем на пьедестале. 641 00:37:54,939 --> 00:37:58,191 Мое поколение, поколение Тони — мы уходим. 642 00:37:58,192 --> 00:38:02,989 Сейчас подрастает поколение Вемби, это теперь его команда. 643 00:38:11,038 --> 00:38:13,624 Гордись, Виктор, ты отдал игре всего себя. 644 00:38:14,125 --> 00:38:16,751 Вот что важно, гордись. 645 00:38:16,752 --> 00:38:19,587 Мы пропустили несколько ударов, они сильнее нас. 646 00:38:19,588 --> 00:38:22,924 Важно выкладываться по максимуму, так что гордись собой и командой. 647 00:38:22,925 --> 00:38:24,093 Говори. 648 00:38:31,600 --> 00:38:33,184 Мы прошли долгий путь. 649 00:38:33,185 --> 00:38:35,979 Мы заняли второе место, мы не опозорились дома. 650 00:38:35,980 --> 00:38:38,773 Отстой, ведь... Это так называемая «Команда мечты». 651 00:38:38,774 --> 00:38:41,026 Вот это отстой. 652 00:38:41,027 --> 00:38:42,527 Но мы здесь, брат. 653 00:38:42,528 --> 00:38:43,653 Спасибо тебе. 654 00:38:43,654 --> 00:38:45,739 За всё, что ты сделал. 655 00:38:45,740 --> 00:38:49,660 Помоги нам, как в когда-то 656 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 - Пиво. - Пиво. 657 00:38:57,335 --> 00:38:59,295 Вы весь день бухаете. 658 00:39:00,755 --> 00:39:02,881 Вы тупо не просыхаете. 659 00:39:02,882 --> 00:39:05,091 Ничего подобного. Нет, Кей Ди. 660 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Они вас испугались. 661 00:39:09,597 --> 00:39:11,723 У их главного тренера есть пиво. 662 00:39:11,724 --> 00:39:13,601 Если найдете Стива Керра... 663 00:39:16,270 --> 00:39:17,563 Ты молодец. 664 00:39:18,314 --> 00:39:21,232 Многие из соперников, против которых мы играли, 665 00:39:21,233 --> 00:39:24,861 боготворили Леброна, Стефа и Кевина. 666 00:39:24,862 --> 00:39:25,946 Еще бы. 667 00:39:26,947 --> 00:39:30,075 Они на 12-14 лет старше, чем их оппоненты. 668 00:39:30,076 --> 00:39:34,871 Можете не сомневаться, что эти ребята из Франции или Сербии 669 00:39:34,872 --> 00:39:38,625 смотрели на этих трех игроков и вдохновлялись ими, 670 00:39:38,626 --> 00:39:41,420 почти обыграли нас, как Сербия, так и Франция. 671 00:39:46,008 --> 00:39:47,509 - Вернешься в 28-м? - Да. 672 00:39:47,510 --> 00:39:49,052 Да, тренером. 673 00:39:49,053 --> 00:39:51,097 Стив уходит, я буду тренером. 674 00:39:51,847 --> 00:39:52,680 Что? 675 00:39:52,681 --> 00:39:54,474 Я сказал, что буду тренером в 28-м. 676 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Нет, он будет. 677 00:39:57,103 --> 00:40:00,271 - Я этих засранцев как потренирую. - Ты пойдешь тренером. 678 00:40:00,272 --> 00:40:01,732 Гарантирую золото. 679 00:40:02,983 --> 00:40:03,901 Гарантирую. 680 00:40:08,197 --> 00:40:09,823 Дамы и господа, 681 00:40:09,824 --> 00:40:11,783 церемония награждения 682 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 мужских баскетбольных команд. 683 00:40:18,165 --> 00:40:20,334 Стефан Карри. 684 00:40:21,168 --> 00:40:22,961 Прекрасный момент, чтобы оценить 685 00:40:22,962 --> 00:40:25,588 всю свою баскетбольную карьеру. 686 00:40:25,589 --> 00:40:27,507 Подумать только, сколько людей 687 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 поддерживало меня. Это просто невероятно. 688 00:40:31,220 --> 00:40:34,764 Играть в любимую игру на высшем уровне за свою страну. 689 00:40:34,765 --> 00:40:36,891 Думаю, это была Команда мечты-2. 690 00:40:36,892 --> 00:40:39,352 Леброн Джеймс! 691 00:40:39,353 --> 00:40:42,021 Это не Майкл, Мэджик и Ларри. 692 00:40:42,022 --> 00:40:43,481 Кевин Дюрант! 693 00:40:43,482 --> 00:40:45,024 Да, Кей Ди! 694 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 Но это Леброн, Стеф и Кей Ди. 695 00:40:47,778 --> 00:40:48,988 Сфоткаемся втроем. 696 00:40:49,572 --> 00:40:52,574 Обстоятельства полностью изменились. 697 00:40:52,575 --> 00:40:55,911 Есть потрясающие команды, который могут нас обыграть. 698 00:40:58,372 --> 00:41:02,292 И всё же на пьедестале наша Команда мечты. 699 00:41:02,293 --> 00:41:04,711 Нам пришлось изрядно попотеть, 700 00:41:04,712 --> 00:41:07,088 чтобы заполучить эти золотые медали. 701 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 Чувствую себя Фелпсом! 702 00:41:11,510 --> 00:41:13,136 Не одна, а две. 703 00:41:13,137 --> 00:41:14,096 Крутизна! 704 00:41:18,434 --> 00:41:21,853 Вначале были Мэджик, Майкл и Ларри, которые правили миром, 705 00:41:21,854 --> 00:41:27,817 а потом Стеф, Леброн и Кевин сдерживали натиск всего мира. 706 00:41:27,818 --> 00:41:30,111 Еще раз покажи медаль. 707 00:41:30,112 --> 00:41:31,404 Хочешь посмотреть? 708 00:41:31,405 --> 00:41:33,031 Конечно. Хочу понюхать. 709 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 Понюхай. 710 00:41:38,370 --> 00:41:40,747 - Четырехкратный! - Еще одна... 711 00:41:40,748 --> 00:41:42,124 Да, четвертая! 712 00:41:43,000 --> 00:41:46,377 Я знал, что это буде игра лучших. И я хотел участвовать. 713 00:41:46,378 --> 00:41:47,545 Не мог пропустить. 714 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 Заполучил! 715 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Вот так! 716 00:41:51,050 --> 00:41:53,510 Мы останемся братьями на всю жизнь. 717 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Такие достижения 718 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 никогда не забываются. 719 00:42:02,770 --> 00:42:05,731 Ты так уверенно брызгаешься шампунем. 720 00:42:07,316 --> 00:42:08,317 Да, Стеф! 721 00:42:14,740 --> 00:42:17,159 Ну же, Энт. Ты же еще тут не был. 722 00:42:26,210 --> 00:42:27,461 Я учусь и... 723 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 Знаете, это... 724 00:42:30,756 --> 00:42:33,925 Соперникам придется несладко через пару лет. 725 00:42:33,926 --> 00:42:34,884 Да? 726 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 - В НБА и... - Везде. 727 00:44:04,266 --> 00:44:07,353 Перевод субтитров: Наталия Дяченко