1
00:00:06,923 --> 00:00:08,716
Судьба игры в руках одной команды.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,259
Трибуны шумят.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Ничто не сравнится
с драматизмом Олимпийских игр. Ничто.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,226
Я объявляю Олимпиаду в Париже открытой.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,354
Я освещал десять Олимпиад,
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,774
я видел такое, что у меня слезы капали
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
на клавиатуру.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,656
Это апогей
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,909
и самое значимое событие
в международном спорте.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
И он снова первый!
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
- Он сделал это! Снова!
- Касание бога.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,293
Какие моменты
ты вспоминаешь и чувствуешь:
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,336
«Это было незабываемо»?
14
00:00:46,337 --> 00:00:50,091
Молниеносный рывок Болта,
и он по-прежнему король стометровки!
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,970
Час истины, чтобы выявить чемпиона.
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,682
В такие моменты,
когда встречаешь человека
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,726
из любой точки мира,
который тоже видел это,
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,438
вы автоматически сближаетесь.
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
Гол!
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
Она берет олимпийское золото.
21
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
И на этом всё.
22
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
Без сомнения, олимпийский чемпион.
23
00:01:16,117 --> 00:01:18,494
Лучшие в мире.
24
00:01:18,495 --> 00:01:21,580
Вот для чего мы пашем,
чтобы выиграть золото
25
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
и вписать себя в историю.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
Карри, творит историю на Олимпиаде.
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,971
ЗОЛОТАЯ ПЛОЩАДКА
28
00:01:38,431 --> 00:01:39,431
{\an8}ШТАБ СБОРНОЙ США
29
00:01:39,432 --> 00:01:43,060
{\an8}УТРО ПОСЛЕ ПОБЕДЫ В ПОЛУФИНАЛЕ
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,020
МЕЧТЫ О ЗОЛОТЕ
31
00:01:45,021 --> 00:01:49,691
Я устал.
Да, сейчас чувствую себя истощенным.
32
00:01:49,692 --> 00:01:52,569
{\an8}Всегда есть матчи,
33
00:01:52,570 --> 00:01:56,741
{\an8}которые испытывают
тебя на прочность, и...
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Мы знали, что этот матч таким и будет.
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,749
И да, нам очень повезло,
но еще ми так гордимся ребятами,
36
00:02:05,750 --> 00:02:09,503
их усилиями в четвертом периоде.
Просто невероятно. И...
37
00:02:09,504 --> 00:02:13,675
{\an8}Теперь нужно отдохнуть, восстановиться,
чтобы снова быть в строю.
38
00:02:15,135 --> 00:02:19,221
Сегодня утром, день спустя, мы всё еще
39
00:02:19,222 --> 00:02:20,889
{\an8}в благоговении и неверии.
40
00:02:20,890 --> 00:02:22,933
Всё было против нас.
41
00:02:22,934 --> 00:02:26,019
Они играли великолепно.
Мы играли плохо.
42
00:02:26,020 --> 00:02:30,274
Наши ребята просто показали характер.
Проявили упорство.
43
00:02:30,275 --> 00:02:33,652
За четвертым периодом
было приятно наблюдать.
44
00:02:33,653 --> 00:02:37,866
За первыми тремя —
не то что бы, но всё равно...
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,661
Но было очень приятно видеть то,
46
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
как наши ребята собрались с силами.
47
00:02:49,460 --> 00:02:50,836
СЕРБИЯ
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,004
Молодец.
49
00:02:52,005 --> 00:02:54,089
Мяч так трудно достать.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Мы следим
за всеми сербскими спортсменами.
51
00:02:57,385 --> 00:03:00,305
Ему сейчас труднее,
чем Йоке против американцев.
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,310
{\an8}Вчера мы, можно сказать,
провели одну из лучших игр
53
00:03:06,311 --> 00:03:08,145
{\an8}из тех, в которых мы
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,440
- Играли.
- Да, играли и видели.
55
00:03:10,940 --> 00:03:15,236
Знаете, им пришлось
действительно выложиться на максимум,
56
00:03:15,778 --> 00:03:19,114
и вы могли видеть, как они во время...
57
00:03:19,115 --> 00:03:24,036
когда набирали очки,
как они праздновали после
58
00:03:24,037 --> 00:03:26,830
удачных бросков, как они радовались.
59
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
Да, им пришлось попотеть,
чтобы выиграть.
60
00:03:31,920 --> 00:03:35,172
По отдельности они звезды,
но как команда
61
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
я не скажу, что они лучше. Как команда.
62
00:03:38,509 --> 00:03:39,843
Я не расстроен.
63
00:03:39,844 --> 00:03:44,181
Мы идем с высоко поднятой головой,
потому что играем против лучших,
64
00:03:44,182 --> 00:03:48,727
возможно,
лучшей команды в истории баскетбола.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,562
Мы должны выиграть бронзу.
66
00:03:50,563 --> 00:03:55,067
Если возьмем бронзу,
будет получше. В общем.
67
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
- Успех.
- Успех, короче.
68
00:04:04,702 --> 00:04:08,580
{\an8}Самое обидное, когда совсем пролетаешь,
69
00:04:08,581 --> 00:04:11,334
{\an8}типа, четвертое место, без медали.
70
00:04:13,211 --> 00:04:17,590
Люди в стране гордятся
нашими медалями. Им это важно.
71
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Мяч у Аврамовича.
Сербия борется за бронзу.
72
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Йокич, мощно.
73
00:04:30,353 --> 00:04:33,981
Благодаря болельщикам,
кажется, что нет ничего лучше,
74
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
чем носить майку сборной Сербии,
представлять страну,
75
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
играть ради своих фанатов.
76
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Выхода нет — выложишься на полную.
77
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Богданович!
78
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
Какое завершение!
79
00:04:47,620 --> 00:04:50,707
Мы не можем проиграть.
Такой у меня был настрой.
80
00:04:51,916 --> 00:04:55,878
И сербы завоевали
бронзу парижской Олимпиады!
81
00:04:56,587 --> 00:05:01,342
{\an8}РЕЗУЛЬТАТ
ГЕРМАНИЯ 83 — СЕРБИЯ 93
82
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
- Кто лучшие?
- Сербия!
83
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Браво, Бока!
84
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
И еще раз!
85
00:05:18,151 --> 00:05:19,609
Теперь снимайте!
86
00:05:19,610 --> 00:05:21,195
Снимайте, снимайте.
87
00:05:24,198 --> 00:05:26,700
Этот детина стал первым
по очкам, по подборам,
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,285
передачам и перехватам.
89
00:05:28,286 --> 00:05:29,619
А еще он самый красивый.
90
00:05:29,620 --> 00:05:31,039
- Кто? Ни фига.
- Йока, бро.
91
00:05:47,930 --> 00:05:52,185
Я хотел состариться с тобой
92
00:05:52,894 --> 00:05:56,146
Мама бережет тебя, детка
93
00:05:56,147 --> 00:05:59,358
От парней, как я
94
00:05:59,359 --> 00:06:02,487
Весь день была вечеринка.
Можно расслабиться.
95
00:06:03,237 --> 00:06:04,821
Насладиться моментом.
96
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
Почему нет пива?
97
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Праздник без конца.
98
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
Бронзовая медаль... Удачное было лето.
99
00:06:30,723 --> 00:06:31,723
Осторожно!
100
00:06:31,724 --> 00:06:35,727
- Тост!
- Дайте подготовиться.
101
00:06:35,728 --> 00:06:39,147
Я хочу сказать речь.
102
00:06:39,148 --> 00:06:41,233
Можно от имени игроков, Богдан?
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,318
- Конечно.
- Спасибо.
104
00:06:43,319 --> 00:06:45,070
Покороче только...
105
00:06:45,071 --> 00:06:46,405
Как скажешь
106
00:06:46,406 --> 00:06:47,781
Одно предложение.
107
00:06:47,782 --> 00:06:50,784
Спасибо, товарищи по команде,
108
00:06:50,785 --> 00:06:52,369
за чудесное лето.
109
00:06:52,370 --> 00:06:54,371
Эта бронза сияет, как золото,
110
00:06:54,372 --> 00:06:56,706
а мы возвращаемся домой победителями.
111
00:06:56,707 --> 00:06:58,835
- Верно!
- Браво!
112
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Мы хотели исторически напиться.
113
00:07:12,056 --> 00:07:13,682
Кари в ударе!
114
00:07:13,683 --> 00:07:18,438
КАРИ В УДАРЕ
115
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
ФРАНЦИЯ
116
00:07:40,460 --> 00:07:43,628
{\an8}ЗА ДЕНЬ ДО МАТЧА ЗА ЗОЛОТО
117
00:07:43,629 --> 00:07:45,338
Обычный распорядок.
118
00:07:45,339 --> 00:07:47,257
Спокойная прогулка,
119
00:07:47,258 --> 00:07:48,551
чтобы разогреться.
120
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
- А что с завтрашним матчем?
- Волнуюсь немного.
121
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
У американцев офигенная команда.
122
00:07:57,477 --> 00:07:59,979
Конечно, они мастера.
123
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
Но это одна игра...
124
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
Всякое может случиться.
125
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
Я часто это повторял до Токио,
126
00:08:08,571 --> 00:08:11,072
когда в течении года ходил гулять.
127
00:08:11,073 --> 00:08:14,827
{\an8}Я, наверное, 100 раз мысленно
сыграл финал против американцев.
128
00:08:15,369 --> 00:08:17,412
Иногда мы побеждаем.
129
00:08:17,413 --> 00:08:21,792
Но это пока только мечты.
130
00:08:26,339 --> 00:08:29,382
Я сегодня проснулся
и не мог понять: «Мы выиграли?»
131
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
- Чувак...
- Я совсем потерялся.
132
00:08:32,053 --> 00:08:34,471
- Утром я места не находил.
- Крейзи.
133
00:08:34,472 --> 00:08:36,473
Проснулся счастливый, непонятно почему.
134
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
Потом посмотрел переписку
и такой: «Точно!»
135
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Паскаль, Паскаль, Паскаль.
136
00:08:51,155 --> 00:08:53,281
{\an8}КЕННИ АТКИНСОН
ПОМОЩНИК ТРЕНЕРА СБОРНОЙ ФРАНЦИИ
137
00:08:53,282 --> 00:08:55,867
По ходу, Леброн уже не такой быстрый.
138
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
Надо его прессовать побольше.
139
00:08:58,371 --> 00:08:59,621
Это ключевое.
140
00:08:59,622 --> 00:09:02,290
Никаких халявных бросков, мы крутимся.
141
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
И как сказать...
Надеемся, что они промажут.
142
00:09:08,798 --> 00:09:12,217
Прежде чем мы посмотрим видео,
143
00:09:12,218 --> 00:09:15,012
я хочу вам кое-что сказать.
144
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Не уверен,
что смог подобрать слова, но...
145
00:09:17,390 --> 00:09:19,391
Прежде всего, хочу поблагодарить вас.
146
00:09:19,392 --> 00:09:25,230
Завтра, наверное,
моя последняя игра со сборной Франции.
147
00:09:25,231 --> 00:09:31,027
И лучшего завершения карьеры
и желать нельзя.
148
00:09:31,028 --> 00:09:33,989
Мы можем достичь нашей главной мечты.
149
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
Но придется вместе придумать как.
150
00:09:36,742 --> 00:09:40,537
Просто хорошо играть
против американцев недостаточно.
151
00:09:40,538 --> 00:09:41,913
Надо их прессинговать,
152
00:09:41,914 --> 00:09:45,125
надо их додавливать,
надо быть у них перед носом.
153
00:09:45,126 --> 00:09:49,922
И посмотрим, как пойдет.
Но это наш единственный шанс.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,927
Скажу вам как тот, кто играл с ними
дважды в 2021 и один раз выиграл:
155
00:09:55,469 --> 00:09:57,971
мы не дрогнули, мы пошли вперед.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,764
Против них нужно идти вперед.
157
00:09:59,765 --> 00:10:04,145
Даже великим Леброну
уже за 40, а Карри — 36.
158
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
Надо жать. В НБА не так много команд,
которые постоянно жмут.
159
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
Нужно надавить на них.
160
00:10:11,110 --> 00:10:14,613
Он избегает столкновений.
Заставь его выйти за линию, будет фол.
161
00:10:14,614 --> 00:10:17,157
Мы его запрессингуем,
заставим попотеть.
162
00:10:17,158 --> 00:10:21,286
Виктор, когда выйдет Дюрант,
ты должен его закрыть.
163
00:10:21,287 --> 00:10:25,374
Леброн Джеймс, Кевин Дюрант,
Стеф Карри — у всех это последний матч.
164
00:10:25,875 --> 00:10:31,213
Вряд ли они хотят его проиграть,
так что накал будет максимальный.
165
00:10:31,964 --> 00:10:36,052
Несмотря на это, я не уверен,
что они способны на такой же прессинг.
166
00:10:40,014 --> 00:10:42,682
Это моя последняя игра
в сборной Франции.
167
00:10:42,683 --> 00:10:46,686
Я провел 15 лет,
играя на многих Евробаскетах,
168
00:10:46,687 --> 00:10:49,397
четырех чемпионатах мира,
это моя четвертая Олимпиада.
169
00:10:49,398 --> 00:10:52,442
Закончить дома, на Олимпиаде,
против команды США,
170
00:10:52,443 --> 00:10:56,822
о лучшем завершении и мечтать нельзя.
Так что, надеюсь, всё будет хорошо.
171
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
- Триколор!
- Команда!
172
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
{\an8}УТРО ПЕРЕД МАТЧЕМ ЗА ЗОЛОТО
173
00:11:10,586 --> 00:11:12,671
Обожаю Кей Ди. Я люблю тебя!
174
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
Кей Ди, сюда.
175
00:11:17,968 --> 00:11:22,639
Я на взводе. Матч за золото, капец.
Я буду по вам скучать, народ.
176
00:11:22,640 --> 00:11:24,974
{\an8}Мы приезжаем в гости, чтобы поиграть,
177
00:11:24,975 --> 00:11:26,976
{\an8}потрепаться друг с другом.
178
00:11:26,977 --> 00:11:29,896
{\an8}Винишка выпить немного, типа такого.
179
00:11:29,897 --> 00:11:32,023
Групповой чат как назвали?
180
00:11:32,024 --> 00:11:33,609
- Мстители.
- «Мстители»?
181
00:11:34,193 --> 00:11:35,276
Ага.
182
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Мстители.
183
00:11:36,946 --> 00:11:39,781
Я чувствую,
что сейчас наше время задавать тон.
184
00:11:39,782 --> 00:11:44,661
Эта эра баскетбола закладывает
фундамент для следующих 20 лет в игре.
185
00:11:44,662 --> 00:11:47,664
И этого не случится,
если мы возьмем серебро.
186
00:11:47,665 --> 00:11:49,332
Так что надо побеждать.
187
00:11:49,333 --> 00:11:53,128
По-моему, все хотят, чтоб мы проиграли.
Чтобы было про что поговорить.
188
00:11:53,129 --> 00:11:54,504
Понимаете?
189
00:11:54,505 --> 00:11:57,841
Я считаю, этот негатив
пойдет нам на пользу, типа.
190
00:11:57,842 --> 00:12:01,553
Если проиграем,
то будут много судачить.
191
00:12:01,554 --> 00:12:03,888
А если выиграем, все заткнутся.
192
00:12:03,889 --> 00:12:05,891
И я вот предпочитаю тишину.
193
00:12:14,024 --> 00:12:17,485
На каждой Олимпиаде я узнавал
больше о ребятах из лиги,
194
00:12:17,486 --> 00:12:20,905
потому что мне было интересно,
чем они вообще занимаются.
195
00:12:20,906 --> 00:12:23,575
Мне кажется, я знаю Брона и Стефа,
196
00:12:23,576 --> 00:12:26,369
но все эти новички, Энты, Хэлибартоны,
197
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
Тейтумы,
198
00:12:29,623 --> 00:12:32,625
типа, как они тренируются, как бросают,
199
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
как железо тягают. Такое.
200
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Я могу учиться у всех.
201
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
Это был наш девиз
после собрания с Warriors: «Мы едины».
202
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
Набил после первого чемпионата в 2017.
203
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
Стив, Стеф...
204
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
Столько воспоминаний.
205
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Но будет еще лучше,
если мы завершим победой.
206
00:12:59,695 --> 00:13:02,405
{\an8}12:30
9 ЧАСОВ ДО НАЧАЛА
207
00:13:02,406 --> 00:13:05,201
ОТЕЛЬ «АМБАСАДОР»
208
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Ладно, народ.
Нам пора на последнюю игру.
209
00:13:13,375 --> 00:13:17,337
Французы тренировались
лишний месяц. Понимаете?
210
00:13:17,338 --> 00:13:21,090
Мы с этим разобрались.
Мы определили позиции,
211
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
чтобы добиться цели и уехать домой.
212
00:13:24,637 --> 00:13:28,598
Хочу предупредить:
не удивляйтесь их напору.
213
00:13:28,599 --> 00:13:32,393
Их единственный шанс —
это перегнать нас, пережать нас.
214
00:13:32,394 --> 00:13:35,522
Они постараются нас задавить.
Мы этого не допустим.
215
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
Они играют дома, это сильно давит.
216
00:13:38,859 --> 00:13:40,693
Надежда нации, всё такое.
217
00:13:40,694 --> 00:13:45,114
Эта команда полностью себя
переформатировала два матча назад.
218
00:13:45,115 --> 00:13:47,492
Они себя еще не осознали.
219
00:13:47,493 --> 00:13:50,286
И мы намного талантливее их.
220
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Исход решаем мы. Не заблуждайтесь.
221
00:13:53,582 --> 00:13:57,126
{\an8}Игра за золото —
это как лучшее из обоих миров,
222
00:13:57,127 --> 00:13:59,921
{\an8}как будто седьмая игра
в плей-офф или финалы
223
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
университетских турниров.
224
00:14:03,342 --> 00:14:06,135
Сегодня мы поприветствуем чемпионов.
225
00:14:06,136 --> 00:14:11,683
Принимающая страна Франция
сразится с великими и ужасными США,
226
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
которые пришли за пятым золотом.
227
00:14:15,729 --> 00:14:17,313
Они тут хозяева.
228
00:14:17,314 --> 00:14:20,818
У них один из самых перспективных
молодых игроков в мире.
229
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Эти ребята порвали всех.
И да, они заслужили этот финал.
230
00:14:26,949 --> 00:14:29,409
А есть сборная США. Там все.
231
00:14:29,410 --> 00:14:33,330
Мне кажется, это
232
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
Хотя мы знаем,
что американцы — истинные мастера,
233
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
победить можно любого.
234
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
Вперед, голубые!
235
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
Я за Леброна. Вперед, 2024.
236
00:14:55,769 --> 00:14:57,312
Стадион наш!
237
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
{\an8}Это наша страна!
238
00:14:59,565 --> 00:15:03,818
И мы победим, вопреки всему,
вопреки тому, насколько они хороши,
239
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
и, скорее всего, вопреки тому,
как они будут играть сегодня.
240
00:15:09,450 --> 00:15:11,534
ЛЕБРОН, УСЫНОВИ МЕНЯ
ХОЧУ ИГРАТЬ В ЛА
241
00:15:11,535 --> 00:15:13,161
Просто стараться недостаточно.
242
00:15:13,162 --> 00:15:15,288
Нужно выкладываться.
243
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
Мы должны выделяться на площадке.
244
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
Мы должны гнать вперед.
245
00:15:21,879 --> 00:15:23,880
Мы добьемся этого вместе!
246
00:15:23,881 --> 00:15:26,090
Вперед, голубые!
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
И тогда мы будем первыми навсегда.
248
00:15:33,807 --> 00:15:35,516
- Триколор!
- Команда!
249
00:15:35,517 --> 00:15:39,729
Пошумите, «Берси»!
250
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Соединенные Штаты Америки.
251
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
Франция.
252
00:15:53,911 --> 00:15:54,911
Один матч.
253
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
И если мы выложимся по полной,
за нами болельщики,
254
00:15:58,958 --> 00:16:00,667
и мы можем стать легендами за 2 часа.
255
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
{\an8}Мы уже герои, но можем стать легендами.
256
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Да, бляха. Погнали.
257
00:16:10,803 --> 00:16:13,638
Этого момента мы ждали две недели.
258
00:16:13,639 --> 00:16:16,224
Матч за золото.
259
00:16:16,225 --> 00:16:18,226
Удачи. Очень рад за вас.
260
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
Большое спасибо. Удачи, ребята.
261
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Удачи.
262
00:16:23,941 --> 00:16:29,321
{\an8}ПРОСМОТР МАТЧА ЗА ЗОЛОТУЮ МЕДАЛЬ
ПАРК ЧЕМПИОНОВ
263
00:16:36,662 --> 00:16:39,372
Джоэл, ты прикрываешь его.
Стеф, возле кольца
264
00:16:39,373 --> 00:16:41,833
пасуй Леброну без вопросов.
265
00:16:41,834 --> 00:16:44,419
Джоэл, поднырни. Бук, прикрывай своего.
266
00:16:44,420 --> 00:16:46,337
Кевин, ты у нас вот тут.
267
00:16:46,338 --> 00:16:47,296
Поехали.
268
00:16:47,297 --> 00:16:49,841
- Раз, два, три. Защита.
- Подборы.
269
00:16:49,842 --> 00:16:54,721
В баскетболе интересно то, что с годами
матчи становятся однообразнее.
270
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
Но не игры на таком уровне.
271
00:16:58,017 --> 00:17:04,772
Эти две нации снова борются
за баскетбольный Олимп.
272
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
Это будет выдающийся матч
с захватывающим противостоянием.
273
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
Дюрант мчится.
274
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
Джеймс на корзину.
275
00:17:19,955 --> 00:17:20,830
Вембаньяма.
276
00:17:20,831 --> 00:17:22,874
Игра началась с безумного темпа.
277
00:17:22,875 --> 00:17:25,960
Очки так и сыпались,
трешки одна за другой, данки.
278
00:17:25,961 --> 00:17:29,255
Ужас что,
но если держать такой ритм постоянно...
279
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Вечер может пойти не по плану.
280
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Поэтому мы попытались
чуть замедлиться, уйти в защиту.
281
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Жать, жать, жать!
282
00:17:41,518 --> 00:17:44,645
Худшее, что можно придумать
в игре с сильнейшим, —
283
00:17:44,646 --> 00:17:46,523
это просто дать им играть.
284
00:17:48,192 --> 00:17:51,320
Надо их прессовать,
играть агрессивно, усложнять им жизнь.
285
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
Темп мне нравится, но надо играть умно.
286
00:17:58,202 --> 00:17:59,494
Дюран пытается сбежать.
287
00:17:59,495 --> 00:18:00,828
На нём фолят.
288
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
Мы знаем, что Нтиликина
парень не робкого десятка.
289
00:18:05,000 --> 00:18:07,919
Я знаю,
что защитники всегда закрывают меня.
290
00:18:07,920 --> 00:18:11,172
Они будут играть жестко,
будут пытаться забрать мяч,
291
00:18:11,173 --> 00:18:13,592
будут пробовать
забрать у меня мою игру.
292
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
Дюрант, трехочковый.
293
00:18:16,887 --> 00:18:18,930
И я должен приспособиться.
294
00:18:18,931 --> 00:18:21,182
Так действуют лучшие игроки.
295
00:18:21,183 --> 00:18:22,475
Джеймс.
296
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
Вот это пас!
297
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
{\an8}Грандиозное шоу.
298
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
Возможно, это лучший состав в мире.
299
00:18:33,821 --> 00:18:34,779
Эдвардс.
300
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Вот так!
301
00:18:36,573 --> 00:18:38,366
Все громкие имена.
302
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Сумасшедший состав.
303
00:18:40,828 --> 00:18:43,871
Мы просто кучка
французской детворы в Париже
304
00:18:43,872 --> 00:18:47,292
против, возможно,
лучшего разыгрывающего в истории.
305
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
Штрейзель забрасывает.
Он дома. За ним «Берси».
306
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Кулибали мчит.
Ответный удар, и Штрейзель!
307
00:18:56,802 --> 00:18:58,553
Кулибали дает.
308
00:18:58,554 --> 00:19:01,389
{\an8}ФИНАЛ — 07:11, ПЕРИОД 2
ФРАНЦИЯ 25 — США 24
309
00:19:01,390 --> 00:19:02,890
США берет тайм-аут.
310
00:19:02,891 --> 00:19:04,183
Вперед, голубые!
311
00:19:04,184 --> 00:19:07,603
Так. Стеф, Бук, Джру, Леброн, Бэм.
312
00:19:07,604 --> 00:19:08,855
Неплохо идем.
313
00:19:08,856 --> 00:19:12,108
Они попали трехочковый,
повезло. Нам нельзя сдаваться.
314
00:19:12,109 --> 00:19:16,070
Мы должны помешать им, хорошо?
Оставайтесь в защите.
315
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Все жаждут этой атмосферы.
316
00:19:23,203 --> 00:19:26,247
И поэтому
все вызвались играть на Олимпиаде.
317
00:19:26,248 --> 00:19:28,875
Если не нравится этот накал, сиди дома.
318
00:19:28,876 --> 00:19:32,378
Но если ты кайфуешь от него,
то по полной.
319
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
И я хочу больше такого.
320
00:19:36,758 --> 00:19:38,719
Джеймс против Вембаньямы.
321
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
{\an8}Я хочу создать
ультраэффективную линию защиты.
322
00:19:44,725 --> 00:19:46,934
Чем лучше подготовка,
тем легче предугадывать.
323
00:19:46,935 --> 00:19:50,647
Он жесткий, левша, правша,
он любит обманки или нет?
324
00:19:51,440 --> 00:19:54,066
Затем нужно считать его
позицию на площадке,
325
00:19:54,067 --> 00:19:57,278
и позицию его товарищей,
а потом моих товарищей.
326
00:19:57,279 --> 00:19:58,738
Леброн,
327
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
обманка, прорыв.
328
00:20:01,283 --> 00:20:04,619
Не смог добраться. Холидей.
Таймер атаки не перезапустился.
329
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
Нарушение правила 24 секунд.
330
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
Это очень важно для меня.
331
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Давайте.
332
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
Леброн преподал Вемби урок.
333
00:20:24,097 --> 00:20:27,226
{\an8}- Бэм, да.
- По ободу.
334
00:20:28,268 --> 00:20:29,810
Леброн Джеймс.
335
00:20:29,811 --> 00:20:31,604
Леброн Джеймс!
336
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
Локомотив, шанс на трехочковый.
337
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
Они показывают, кто тут главные.
338
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
Джеймс.
339
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Карри.
340
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
Дюрант.
341
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
{\an8}Заколачивает трешку.
342
00:20:50,040 --> 00:20:51,582
Наша молодежь меня спрашивала:
343
00:20:51,583 --> 00:20:55,503
«Как подготовиться к такой игре?»
А я им: «Да никак».
344
00:20:55,504 --> 00:20:57,296
Сколько раз мы это повторили?
345
00:20:57,297 --> 00:20:59,799
Леброн Стефу, Стеф Кевину.
346
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
Магия.
347
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
Ты вроде знаешь, как заблокировать
Кей Ди, потому что он вечно в запасе.
348
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
Но нет. Он всё равно успеет сделать
15 бросков за одну половину.
349
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Но мы не сдавались.
350
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Ябуселе.
351
00:21:23,323 --> 00:21:27,910
Гершон Ябуселе,
грозный атакующий у кольца.
352
00:21:27,911 --> 00:21:31,205
Идешь на короля — не промахнись.
353
00:21:31,206 --> 00:21:33,791
И Ябуселе попадает.
354
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Он только что...
355
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Ого, хорошо.
356
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
Стадион сходил с ума.
357
00:21:47,180 --> 00:21:49,181
Леброна не часто так кидают.
358
00:21:49,182 --> 00:21:51,393
Вперед, голубые!
359
00:21:52,394 --> 00:21:54,186
Вембаньяму прикрывает Дюрант.
360
00:21:54,187 --> 00:21:55,230
Оба стройные.
361
00:21:56,148 --> 00:21:59,150
Четыре на бросок. Вемби, прорыв внутрь.
362
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
Ябуселе! Вот это бросок.
363
00:22:03,155 --> 00:22:07,284
{\an8}Французы показывают класс
в конце первой половины.
364
00:22:08,201 --> 00:22:11,954
Мы в норме, мы еще боремся.
Отрыв не такой большой.
365
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
Отстаем на 8 очков.
В баскетболе это ничто.
366
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Это игра. Всё снова через 2 минуты.
367
00:22:19,796 --> 00:22:22,214
Мы играем хорошо, мы блокируем их.
368
00:22:22,215 --> 00:22:24,675
Аккуратнее в защите, и порядок.
369
00:22:24,676 --> 00:22:26,761
Восемь очков — ничего. Мы нагоним.
370
00:22:26,762 --> 00:22:27,803
Всё в порядке.
371
00:22:27,804 --> 00:22:29,805
Если они будут мазать, будут жать.
372
00:22:29,806 --> 00:22:32,767
Что-то наша защита
сегодня не работает, кажется...
373
00:22:32,768 --> 00:22:33,851
Не работает,
374
00:22:33,852 --> 00:22:37,564
потому что они набрали
29 из 49 очков при переходе в защиту.
375
00:22:39,191 --> 00:22:40,858
Мы слишком небрежны!
376
00:22:40,859 --> 00:22:44,862
Мы открываемся,
не думая о последствиях!
377
00:22:44,863 --> 00:22:47,865
Нам весело, мы делаем бросочки,
378
00:22:47,866 --> 00:22:50,451
а потом сзади — бум! Контратака!
379
00:22:50,452 --> 00:22:52,746
Надо прекращать, если хотим выиграть.
380
00:22:53,413 --> 00:22:54,872
Я знаю, что мы можем!
381
00:22:54,873 --> 00:22:58,709
Когда объединяемся, когда атакуем
из-под кольца, когда дожимаем их...
382
00:22:58,710 --> 00:22:59,961
Играем как команда!
383
00:23:00,462 --> 00:23:02,713
Наш конек — оборона в отступлении.
384
00:23:02,714 --> 00:23:05,091
Больше никакого хаоса!
385
00:23:05,092 --> 00:23:07,676
Это не поможет нам выиграть!
386
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
Нам нужен камбек!
387
00:23:11,098 --> 00:23:11,931
Давайте!
388
00:23:11,932 --> 00:23:13,432
Это наш матч.
389
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
- Триколор!
- Команда!
390
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
До перерыва мы сделали,
что хотели, оторвались на 8 очков.
391
00:23:19,398 --> 00:23:20,564
Это хорошо.
392
00:23:20,565 --> 00:23:23,567
Кевин или Леброн на Вембаньяму?
393
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
Хочешь оставить Джоэла? Ладно.
394
00:23:26,321 --> 00:23:29,616
Мы собирались их измотать в тот момент.
395
00:23:30,117 --> 00:23:32,118
{\an8}Сейчас или никогда.
396
00:23:32,119 --> 00:23:34,162
{\an8}Тут вопрос в том,
кто больше этого хочет.
397
00:23:35,122 --> 00:23:37,373
Дюран, над Вемби, два очка.
398
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
Да!
399
00:23:38,542 --> 00:23:40,751
Джеймс проходит, пас.
400
00:23:40,752 --> 00:23:42,628
Карри, финт, в полете.
401
00:23:42,629 --> 00:23:44,297
Карри. В яблочко.
402
00:23:45,090 --> 00:23:46,882
Леброн готовит площадку.
403
00:23:46,883 --> 00:23:49,052
Леброн дирижирует игрой.
404
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Опять Карри.
405
00:23:51,847 --> 00:23:55,434
Тайм-аут Франции.
США ведут с наибольшим отрывом в 14.
406
00:23:56,476 --> 00:24:00,938
Тест на стабильность — это способность
отделить все эти эмоции,
407
00:24:00,939 --> 00:24:04,066
физическую и ментальную
составляющие игры,
408
00:24:04,067 --> 00:24:08,487
и просто максимально сосредоточиться
на моменте, чтобы игра пошла.
409
00:24:08,488 --> 00:24:11,115
Я всегда позволял игре
идти своим чередом.
410
00:24:11,116 --> 00:24:14,577
Мы можем их сломать.
Через три минуты им конец. Гарантирую.
411
00:24:14,578 --> 00:24:18,789
Несколько раз за матч
мы вели с двузначным отрывом.
412
00:24:18,790 --> 00:24:20,958
Мы были в шаге от того,
чтобы сломить их.
413
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Эй, следи за ним.
414
00:24:29,926 --> 00:24:31,719
Но нам не удалось.
415
00:24:31,720 --> 00:24:35,390
Во многом, это заслуга Вембаньямы
и других ребят.
416
00:24:36,975 --> 00:24:38,934
{\an8}ФИНАЛ — 06:07, ПЕРИОД 3
ФРАНЦИЯ 51 — США 61
417
00:24:38,935 --> 00:24:41,353
Они хорошо защищались, я это признаю.
418
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Фурнье.
419
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Кладет трехочковый.
420
00:24:46,943 --> 00:24:48,277
Давайте сделаем это.
421
00:24:48,278 --> 00:24:51,656
Будем бороться за каждое владение,
каждый мяч, подбор.
422
00:24:53,033 --> 00:24:55,201
Мы верим в свою команду.
423
00:24:55,202 --> 00:24:59,455
Что определяет величие игрока
или его слабость,
424
00:24:59,456 --> 00:25:02,751
так это реакция на неприятности.
Потому что они будут.
425
00:25:03,335 --> 00:25:07,839
59-68, мы отстаем от американцев,
но не сильно.
426
00:25:08,423 --> 00:25:09,298
Есть.
427
00:25:09,299 --> 00:25:10,466
Красиво.
428
00:25:10,467 --> 00:25:13,177
Фурнье молодец.
429
00:25:13,178 --> 00:25:16,348
И я верю. Верю, что мы на это способны.
430
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
Потеря мяча у Дэвиса
431
00:25:23,438 --> 00:25:25,940
Чего вам точно не хочется,
так это позволять
432
00:25:25,941 --> 00:25:29,027
шестому игроку,
болельщикам, включаться.
433
00:25:36,535 --> 00:25:41,789
Нужно войти в 4-й период с отрывом
в восемь очков, если не в десять.
434
00:25:41,790 --> 00:25:44,876
И там в конце была такая комбинация...
435
00:25:45,418 --> 00:25:47,878
Мы потеряли мяч, и они легко забили.
436
00:25:47,879 --> 00:25:51,925
Ага, блок. Но Де Коло забьет,
даже с нарушением правил.
437
00:25:52,509 --> 00:25:54,260
{\an8}И отрыв уже шесть.
438
00:25:54,261 --> 00:25:58,013
Французы мощно завершили
третью четверть.
439
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
И они будут разыгрывать в четвертой.
440
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
Это немного изменило настрой
и накалило атмосферу.
441
00:26:07,274 --> 00:26:09,358
Франции терять было нечего,
442
00:26:09,359 --> 00:26:10,776
они были аутсайдерами.
443
00:26:10,777 --> 00:26:15,490
А наши ребята,
мне кажется, чувствовали давление.
444
00:26:15,991 --> 00:26:18,075
{\an8}США лидировали с отрывом 14 очков.
445
00:26:18,076 --> 00:26:21,538
{\an8}Франция сократила отставание до 6,
и вот финальный период.
446
00:26:22,664 --> 00:26:24,791
Десять минут — и мы узнаем чемпиона.
447
00:26:26,042 --> 00:26:27,960
По ходу четвертой четверти
448
00:26:27,961 --> 00:26:31,547
посмотрим,
удастся ли нам увеличить отрыв
449
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
и дожать их так,
как они и не рассчитывали.
450
00:26:37,554 --> 00:26:39,513
Дюрант. На три.
451
00:26:39,514 --> 00:26:41,015
В точку.
452
00:26:41,016 --> 00:26:43,058
Опередить на 12, на 14.
453
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Холидей. Забивает.
454
00:26:47,147 --> 00:26:50,817
Три атаки отделяли их от поражения.
455
00:26:51,401 --> 00:26:54,988
{\an8}Франция сократила отставание до шести.
США снова оторвались на две цифры.
456
00:26:55,614 --> 00:26:57,114
Прикрой его.
457
00:26:57,115 --> 00:26:58,699
И мы опять не смогли.
458
00:26:58,700 --> 00:27:00,659
Фурнье догнал, пас внутрь.
459
00:27:00,660 --> 00:27:03,704
Лассот, за ним Холидей, и он забивает.
460
00:27:03,705 --> 00:27:06,415
{\an8}ФИНАЛ — 05:38, ПЕРИОД 4
ФРАНЦИЯ 72 — США 80
461
00:27:06,416 --> 00:27:08,751
Кулибали атакует, бросок с отходом.
462
00:27:08,752 --> 00:27:09,877
Положил мяч.
463
00:27:09,878 --> 00:27:12,171
{\an8}ФИНАЛ — 05:02, ПЕРИОД 4
ФРАНЦИЯ 74 — США 82
464
00:27:12,172 --> 00:27:14,006
В четвертом они подтянулись.
465
00:27:14,007 --> 00:27:16,301
Мы гоняли мяч по всей площадке.
466
00:27:16,885 --> 00:27:18,719
Батюм, умно.
467
00:27:18,720 --> 00:27:22,097
Опять Джеймс.
Мяч выбили из рук. Он у Франции.
468
00:27:22,098 --> 00:27:25,100
Он пасует. Ябуселе вырывается вперед.
469
00:27:25,101 --> 00:27:27,978
На Ябуселе сфолили.
470
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
Я пропустил чувака,
который полетел вверх.
471
00:27:31,024 --> 00:27:32,733
Три с половиной до конца.
472
00:27:32,734 --> 00:27:35,861
Пять очков отделяют их от золота.
473
00:27:35,862 --> 00:27:38,531
Дэвис борется, Батюм подбирает.
474
00:27:39,240 --> 00:27:42,201
Вембаньяма бежит. Ябуселе атакует.
475
00:27:42,202 --> 00:27:43,494
Блок Дюранта.
476
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
Вемби добивает.
477
00:27:47,957 --> 00:27:53,004
Есть уместный страх перед вызовом,
но в то же время есть и уверенность.
478
00:27:56,007 --> 00:27:59,176
Мы игрокам не говорили,
но тренера все понимали
479
00:27:59,177 --> 00:28:02,137
{\an8}что Вембаньяма
покажет класс в этом матче.
480
00:28:02,138 --> 00:28:05,641
Вперед, голубые!
481
00:28:05,642 --> 00:28:10,396
Когда Вембаньяма забил с добиванием
и сократил счет до трех
482
00:28:10,397 --> 00:28:13,650
очень важно было
сохранять позитивный настрой.
483
00:28:15,402 --> 00:28:18,237
И в значительной степени
это ответственность за результат
484
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
и осознание важности момента.
485
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Судьба игры в руках одной команды.
486
00:28:23,201 --> 00:28:25,285
Что на кону? Что ты хочешь сделать?
487
00:28:25,286 --> 00:28:28,539
Как ты себя чувствуешь?
Можешь ли успокоиться?
488
00:28:28,540 --> 00:28:30,624
Дыши глубже, всё такое.
489
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Эти мысли проносятся в голове.
490
00:28:35,422 --> 00:28:38,882
Когда Вемби сократил отрыв до трех,
оставалось три минуты.
491
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Мы такие: «Ладно, есть еще шанс».
492
00:28:42,721 --> 00:28:47,933
Они могут засомневаться,
могут занервничать, отстраниться.
493
00:28:47,934 --> 00:28:51,270
Они хоть и великие,
но потерять 12 очков отрыва...
494
00:28:51,271 --> 00:28:52,896
Трибуны шумят.
495
00:28:52,897 --> 00:28:54,982
Вперед, голубые!
496
00:28:54,983 --> 00:28:58,610
Нельзя бояться пропустить мяч
или отдать плохой пас,
497
00:28:58,611 --> 00:29:02,531
потому что это сковывает тебя
в некотором роде.
498
00:29:02,532 --> 00:29:04,783
Ты должен принимать
499
00:29:04,784 --> 00:29:08,329
непредсказуемость исхода
и просто играть.
500
00:29:11,207 --> 00:29:14,793
Осталось несколько минут,
мы обсуждали, что будем делать.
501
00:29:14,794 --> 00:29:18,130
И Стеф подошел и говорит:
«Тренер, попробуем».
502
00:29:18,131 --> 00:29:19,798
Это комбинация «за уши».
503
00:29:19,799 --> 00:29:23,635
Это просто боковой пик-н-ролл,
который разыгрывают Стеф и Брон.
504
00:29:23,636 --> 00:29:25,929
Стеф так и сказал: «Дай мне мяч,
505
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
и я его положу. Они это не перехватят».
506
00:29:29,142 --> 00:29:33,061
«За уши» — это комбинация,
которая бы нас упорядочила
507
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
и немного сбила темп.
508
00:29:35,482 --> 00:29:37,357
Эй, Леброн! Давай.
509
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
Вы со Стефом тянете «за уши».
510
00:29:40,528 --> 00:29:45,033
Эй! Кей Ди!
Эти двое тянут «за уши». Пасуем внутрь.
511
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Тогда-то Стеф и показал класс.
512
00:29:51,164 --> 00:29:54,708
Леброн был с мячом,
и я хотел, чтобы он пошел в прорыв.
513
00:29:54,709 --> 00:29:58,128
Когда я поставил заслон и вышел
из-под него, он отдал пас за спиной,
514
00:29:58,129 --> 00:30:01,715
мяч уже был у меня в руках, прежде чем
я успел подумать о том, что происходит.
515
00:30:01,716 --> 00:30:03,091
Джеймс.
516
00:30:03,092 --> 00:30:04,092
Карри.
517
00:30:04,093 --> 00:30:05,594
Джеб. Трехочковый.
518
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
И он попадает!
519
00:30:07,889 --> 00:30:09,848
Стеф сказал: «Успокойтесь».
520
00:30:09,849 --> 00:30:12,726
Я слегка отпраздновал,
чтобы снять напряжение.
521
00:30:12,727 --> 00:30:16,563
Я пытался говорить сам с собой,
потому что понимал,
522
00:30:16,564 --> 00:30:20,985
что эти четыре минуты определят
будущее олимпийской сборной США.
523
00:30:21,569 --> 00:30:23,612
Отход, финт.
524
00:30:23,613 --> 00:30:27,200
- Карри. Невероятно.
- Ой. Это нечестно.
525
00:30:28,743 --> 00:30:31,329
Он говорит: «Да не волнуйтесь обо мне».
526
00:30:34,833 --> 00:30:39,711
Тогда я думал, что Стеф Карри
уже не сможет меня удивить,
527
00:30:39,712 --> 00:30:41,589
но он всё-таки смог.
528
00:30:42,799 --> 00:30:45,218
Он способен на невероятное,
529
00:30:46,010 --> 00:30:49,264
и он это делал, потому что он Стеф.
530
00:30:50,014 --> 00:30:52,558
Пас Карри от Дюранта, обходит Ябуселе.
531
00:30:52,559 --> 00:30:55,602
Карри под плотной опекой.
Букер идет в атаку.
532
00:30:55,603 --> 00:30:57,897
Удар. Карри. Опять?
533
00:30:58,982 --> 00:31:00,524
Кто бы сомневался!
534
00:31:00,525 --> 00:31:01,609
Вот так!
535
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Карри, творит историю на Олимпиаде.
536
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
{\an8}Что он говорит? Что они теперь скажут?
537
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
Что теперь скажут о Стефе Карри?
538
00:31:12,912 --> 00:31:16,582
Великие игроки совершают
великие поступки, они понимают момент,
539
00:31:16,583 --> 00:31:19,418
чувствуют его
и знают, что от них требуется.
540
00:31:19,419 --> 00:31:21,713
И Стеф Карри почувствовал момент.
541
00:31:23,923 --> 00:31:27,426
Я не думаю, что в мире есть
хоть кто-то, кто смотрел игру
542
00:31:27,427 --> 00:31:29,344
и не оценил бы Стефа Карри.
543
00:31:29,345 --> 00:31:33,015
Даже если ты болел за Францию,
ты был бы в восторге
544
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
от увиденного.
545
00:31:35,894 --> 00:31:37,269
Вембаньяма с линии.
546
00:31:37,270 --> 00:31:38,395
Надо забивать.
547
00:31:38,396 --> 00:31:39,938
{\an8}Виктор Вембаньяма. Да!
548
00:31:39,939 --> 00:31:43,233
{\an8}Вот почему
Виктор Вембаньяма исключительный!
549
00:31:43,234 --> 00:31:44,526
{\an8}Ему всего 20 лет!
550
00:31:44,527 --> 00:31:47,571
{\an8}Хоть бы эта трешка
вернула их в игру... Надеемся.
551
00:31:47,572 --> 00:31:50,909
Ладно, может,
что-то пойдет в нашу пользу, так что...
552
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
А пошел номер 4.
553
00:31:57,081 --> 00:32:00,626
Я знал время и счет,
и мы хотели затянуть конец
554
00:32:00,627 --> 00:32:02,128
насколько возможно.
555
00:32:02,712 --> 00:32:06,341
И вот я был на фланге и увидел,
что приближается двойка.
556
00:32:07,175 --> 00:32:10,094
Естественно, я сфинтил и отдал Кей Ди.
557
00:32:11,596 --> 00:32:15,849
Я думал, он передаст Леброну,
он был открыт на фланге.
558
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
Но Кей Ди вернул мяч мне.
559
00:32:18,519 --> 00:32:22,607
И как только он это сделал,
сработала мышечная память и я...
560
00:32:23,733 --> 00:32:26,234
Помню, вот он получил мяч, и Фурнье...
561
00:32:26,235 --> 00:32:27,862
Мы попытались зажать его.
562
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
А он ушел влево.
563
00:32:32,075 --> 00:32:36,536
Этот финт за спиной,
его просто невозможно заблокировать.
564
00:32:36,537 --> 00:32:41,500
Он получил мяч внизу, и тут же бросил,
почти потеряв равновесие.
565
00:32:41,501 --> 00:32:45,253
Он примерно в полутора метрах
от трехочковой линии, так что...
566
00:32:45,254 --> 00:32:47,590
Это один из тех моментов.
567
00:32:48,591 --> 00:32:52,094
Это ведь сумасшедший бросок,
там так надо перебирать ногами,
568
00:32:52,095 --> 00:32:55,889
но я столько раз это проделывал,
что просто переступил,
569
00:32:55,890 --> 00:32:59,601
ушел вправо, и меня не заблокировали,
570
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
так что...
571
00:33:02,355 --> 00:33:03,855
Я знал, что получится.
572
00:33:03,856 --> 00:33:06,526
У меня не было выбора, скажем так.
573
00:33:10,863 --> 00:33:13,699
Стеф Карри рвется к корзине.
574
00:33:13,700 --> 00:33:15,117
Это нереально!
575
00:33:15,118 --> 00:33:19,496
Стеф Карри сегодня в ударе,
ничего не поделаешь!
576
00:33:19,497 --> 00:33:22,499
Мстители выиграют золото Олимпиады.
577
00:33:22,500 --> 00:33:26,086
Нас сокрушил Стеф Карри.
578
00:33:26,087 --> 00:33:30,048
Мы отставали от американцев
на три очка, всего три очка!
579
00:33:30,049 --> 00:33:33,052
Посмотрите на победный танец.
Мы можем идти домой.
580
00:33:36,222 --> 00:33:40,768
Это чувствовалось в воздухе
уже давно. И как только оно произошло,
581
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
вот тогда я и почувствовал атмосферу.
582
00:33:47,191 --> 00:33:49,860
{\an8}- Золотой кинжал!
- Бай-бай!
583
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
{\an8}Спокойной ночи.
584
00:33:51,696 --> 00:33:53,364
{\an8}Восемь трешек у Карри.
585
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Спокойной ночи.
586
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
Этот жест «спокойной ночи» — бешеный.
Я его придерживал.
587
00:34:06,753 --> 00:34:09,379
Чертов Стеф Карри. Боже!
588
00:34:09,380 --> 00:34:11,841
И показать его на той площадке...
589
00:34:13,342 --> 00:34:16,011
Теперь есть клевая фотка,
590
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
которую можно повесить дома.
591
00:34:19,766 --> 00:34:23,518
Вы видите настрой всей толпы, и тут я...
592
00:34:23,519 --> 00:34:26,689
На своей волне,
праздную момент, это так круто.
593
00:34:27,440 --> 00:34:28,356
Этот бросок...
594
00:34:28,357 --> 00:34:31,985
Я такой: «Блин,
это было довольно сложно. И круто».
595
00:34:31,986 --> 00:34:36,449
Но потом, когда я увидел реакцию Мело,
когда он выскочил на площадку,
596
00:34:38,034 --> 00:34:40,911
и тогда я увидел окружающих,
как все сошли с ума,
597
00:34:40,912 --> 00:34:43,830
вот тогда я осознал,
насколько особенным был этот момент.
598
00:34:43,831 --> 00:34:46,917
Это был сказочный конец,
сбывшаяся мечта
599
00:34:46,918 --> 00:34:48,961
для всех нас.
600
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
Пусть будет. Мне понравилось.
601
00:34:53,800 --> 00:34:54,967
Когда он попал,
602
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
реакция болельщиков,
603
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
нашей скамейки,
604
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
команды Франции,
605
00:35:05,311 --> 00:35:07,729
это один из величайших моментов
в истории баскетбола.
606
00:35:07,730 --> 00:35:09,356
{\an8}СБОРНАЯ США
ВЕЛИКИЕ БЕРУТ ЗОЛОТО
607
00:35:09,357 --> 00:35:11,316
Боже мой!
608
00:35:11,317 --> 00:35:12,442
ТАМПА БЭЙ БУККАНИРС
609
00:35:12,443 --> 00:35:14,277
Господи!
610
00:35:14,278 --> 00:35:18,406
РЕАКЦИЯ НА СТЕФА КАРРИ
ВЫРЫВАЕТ ЗОЛОТО ДЛЯ СБОРНОЙ США
611
00:35:18,407 --> 00:35:22,285
Надо убедиться. Ужас, если ты
уже показал «спокойной ночи»,
612
00:35:22,286 --> 00:35:26,331
а времени еще много,
и соперники могут отыграться.
613
00:35:26,332 --> 00:35:29,502
Иногда просто чувствуешь,
что игра окончена,
614
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
и пора укладывать детей спать.
615
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
Мне, как игроку, тяжело.
616
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
Но иногда нужно проявить уважение,
617
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
потому что это было гениально.
618
00:35:50,898 --> 00:35:56,237
99,99999% игроков в мире
не забили бы этот мяч.
619
00:35:58,281 --> 00:35:59,991
Только один смог.
620
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Он.
621
00:36:05,788 --> 00:36:10,041
Леброн Джеймс,
Стеф Карри, и Кевин Дюрант
622
00:36:10,042 --> 00:36:13,295
опять смогли
623
00:36:13,296 --> 00:36:17,300
вытащить всю команду.
624
00:36:18,634 --> 00:36:21,220
Сколько еще они смогут так играть?
625
00:36:22,096 --> 00:36:23,388
Букер впереди!
626
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Финальный бросок!
627
00:36:25,474 --> 00:36:26,683
Негодник!
628
00:36:26,684 --> 00:36:31,355
Он привел в бешенство французов,
они никогда это не забудут.
629
00:36:34,775 --> 00:36:37,777
{\an8}РЕЗУЛЬТАТ
ФРАНЦИЯ 87 — США 98
630
00:36:37,778 --> 00:36:40,113
США завоевали золото
631
00:36:40,114 --> 00:36:43,284
на пятой Олимпиаде подряд!
632
00:36:43,868 --> 00:36:44,701
Великая игра.
633
00:36:44,702 --> 00:36:46,787
Вы молодцы. Отличная игра.
634
00:36:52,460 --> 00:36:53,710
- Боже.
- Да, тренер.
635
00:36:53,711 --> 00:36:56,504
Мне так повезло
быть частью твоей жизни.
636
00:36:56,505 --> 00:36:59,591
- Черт, ты потрясающий.
- Спасибо, тренер.
637
00:36:59,592 --> 00:37:02,469
Ты самый замечательный человек,
638
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
и я говорю это искренне.
639
00:37:41,384 --> 00:37:45,428
Пятнадцать, двадцать лет назад Франция
была, ну, так себе командой.
640
00:37:45,429 --> 00:37:49,684
А теперь все ждут,
что мы каждый раз будем на пьедестале.
641
00:37:54,939 --> 00:37:58,191
Мое поколение, поколение Тони —
мы уходим.
642
00:37:58,192 --> 00:38:02,989
Сейчас подрастает поколение Вемби,
это теперь его команда.
643
00:38:11,038 --> 00:38:13,624
Гордись, Виктор,
ты отдал игре всего себя.
644
00:38:14,125 --> 00:38:16,751
Вот что важно, гордись.
645
00:38:16,752 --> 00:38:19,587
Мы пропустили несколько ударов,
они сильнее нас.
646
00:38:19,588 --> 00:38:22,924
Важно выкладываться по максимуму,
так что гордись собой и командой.
647
00:38:22,925 --> 00:38:24,093
Говори.
648
00:38:31,600 --> 00:38:33,184
Мы прошли долгий путь.
649
00:38:33,185 --> 00:38:35,979
Мы заняли второе место,
мы не опозорились дома.
650
00:38:35,980 --> 00:38:38,773
Отстой, ведь...
Это так называемая «Команда мечты».
651
00:38:38,774 --> 00:38:41,026
Вот это отстой.
652
00:38:41,027 --> 00:38:42,527
Но мы здесь, брат.
653
00:38:42,528 --> 00:38:43,653
Спасибо тебе.
654
00:38:43,654 --> 00:38:45,739
За всё, что ты сделал.
655
00:38:45,740 --> 00:38:49,660
Помоги нам, как в когда-то
656
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
- Пиво.
- Пиво.
657
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
Вы весь день бухаете.
658
00:39:00,755 --> 00:39:02,881
Вы тупо не просыхаете.
659
00:39:02,882 --> 00:39:05,091
Ничего подобного. Нет, Кей Ди.
660
00:39:05,092 --> 00:39:06,969
Они вас испугались.
661
00:39:09,597 --> 00:39:11,723
У их главного тренера есть пиво.
662
00:39:11,724 --> 00:39:13,601
Если найдете Стива Керра...
663
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
Ты молодец.
664
00:39:18,314 --> 00:39:21,232
Многие из соперников,
против которых мы играли,
665
00:39:21,233 --> 00:39:24,861
боготворили Леброна, Стефа и Кевина.
666
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
Еще бы.
667
00:39:26,947 --> 00:39:30,075
Они на 12-14 лет старше,
чем их оппоненты.
668
00:39:30,076 --> 00:39:34,871
Можете не сомневаться,
что эти ребята из Франции или Сербии
669
00:39:34,872 --> 00:39:38,625
смотрели на этих трех игроков
и вдохновлялись ими,
670
00:39:38,626 --> 00:39:41,420
почти обыграли нас,
как Сербия, так и Франция.
671
00:39:46,008 --> 00:39:47,509
- Вернешься в 28-м?
- Да.
672
00:39:47,510 --> 00:39:49,052
Да, тренером.
673
00:39:49,053 --> 00:39:51,097
Стив уходит, я буду тренером.
674
00:39:51,847 --> 00:39:52,680
Что?
675
00:39:52,681 --> 00:39:54,474
Я сказал, что буду тренером в 28-м.
676
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
Нет, он будет.
677
00:39:57,103 --> 00:40:00,271
- Я этих засранцев как потренирую.
- Ты пойдешь тренером.
678
00:40:00,272 --> 00:40:01,732
Гарантирую золото.
679
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Гарантирую.
680
00:40:08,197 --> 00:40:09,823
Дамы и господа,
681
00:40:09,824 --> 00:40:11,783
церемония награждения
682
00:40:11,784 --> 00:40:13,994
мужских баскетбольных команд.
683
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
Стефан Карри.
684
00:40:21,168 --> 00:40:22,961
Прекрасный момент, чтобы оценить
685
00:40:22,962 --> 00:40:25,588
всю свою баскетбольную карьеру.
686
00:40:25,589 --> 00:40:27,507
Подумать только, сколько людей
687
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
поддерживало меня.
Это просто невероятно.
688
00:40:31,220 --> 00:40:34,764
Играть в любимую игру
на высшем уровне за свою страну.
689
00:40:34,765 --> 00:40:36,891
Думаю, это была Команда мечты-2.
690
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
Леброн Джеймс!
691
00:40:39,353 --> 00:40:42,021
Это не Майкл, Мэджик и Ларри.
692
00:40:42,022 --> 00:40:43,481
Кевин Дюрант!
693
00:40:43,482 --> 00:40:45,024
Да, Кей Ди!
694
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
Но это Леброн, Стеф и Кей Ди.
695
00:40:47,778 --> 00:40:48,988
Сфоткаемся втроем.
696
00:40:49,572 --> 00:40:52,574
Обстоятельства полностью изменились.
697
00:40:52,575 --> 00:40:55,911
Есть потрясающие команды,
который могут нас обыграть.
698
00:40:58,372 --> 00:41:02,292
И всё же на пьедестале
наша Команда мечты.
699
00:41:02,293 --> 00:41:04,711
Нам пришлось изрядно попотеть,
700
00:41:04,712 --> 00:41:07,088
чтобы заполучить эти золотые медали.
701
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
Чувствую себя Фелпсом!
702
00:41:11,510 --> 00:41:13,136
Не одна, а две.
703
00:41:13,137 --> 00:41:14,096
Крутизна!
704
00:41:18,434 --> 00:41:21,853
Вначале были Мэджик, Майкл и Ларри,
которые правили миром,
705
00:41:21,854 --> 00:41:27,817
а потом Стеф, Леброн и Кевин
сдерживали натиск всего мира.
706
00:41:27,818 --> 00:41:30,111
Еще раз покажи медаль.
707
00:41:30,112 --> 00:41:31,404
Хочешь посмотреть?
708
00:41:31,405 --> 00:41:33,031
Конечно. Хочу понюхать.
709
00:41:33,032 --> 00:41:34,617
Понюхай.
710
00:41:38,370 --> 00:41:40,747
- Четырехкратный!
- Еще одна...
711
00:41:40,748 --> 00:41:42,124
Да, четвертая!
712
00:41:43,000 --> 00:41:46,377
Я знал, что это буде игра лучших.
И я хотел участвовать.
713
00:41:46,378 --> 00:41:47,545
Не мог пропустить.
714
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Заполучил!
715
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Вот так!
716
00:41:51,050 --> 00:41:53,510
Мы останемся братьями на всю жизнь.
717
00:41:53,511 --> 00:41:55,596
Такие достижения
718
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
никогда не забываются.
719
00:42:02,770 --> 00:42:05,731
Ты так уверенно брызгаешься шампунем.
720
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
Да, Стеф!
721
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
Ну же, Энт. Ты же еще тут не был.
722
00:42:26,210 --> 00:42:27,461
Я учусь и...
723
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Знаете, это...
724
00:42:30,756 --> 00:42:33,925
Соперникам
придется несладко через пару лет.
725
00:42:33,926 --> 00:42:34,884
Да?
726
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
- В НБА и...
- Везде.
727
00:44:04,266 --> 00:44:07,353
Перевод субтитров: Наталия Дяченко