1 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Наваму. 2 00:00:28,737 --> 00:00:33,325 КОЛЕЏ ЛАДЛОУ 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,393 Многу ми е жал... Жал ми е. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,771 Го гледав типон. -Кој тип? 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Не е таму. Беше... Не знам. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,985 Како изгледаше? -Беше мокар. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,403 Беше мокар човек? 8 00:01:10,696 --> 00:01:13,031 Професорката Шеперд рече да чекам пред Кабот Хол. 9 00:01:13,156 --> 00:01:16,910 Кажа колку долго да чекаш? Мислам дека треба да почнеме... 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,330 Добро, тогаш ќе стојам тука. 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,166 Убави мустаќи, кретен. 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,919 Те слушам. -Да, знам, знам. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 Не, не знаев. Жал ми е. 14 00:01:28,045 --> 00:01:30,048 Господине Русо. -Да. Грег, те молам. 15 00:01:30,173 --> 00:01:31,592 Професорке Шеперд. 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 Дилан. -Точно. 17 00:01:32,884 --> 00:01:35,304 Точно. -Ти благодарам. Ерик. 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,473 Ерик одлично се справи со мене. Си замина. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,476 Подготвен сте да почнеме? -Не. 20 00:01:41,602 --> 00:01:42,728 ГРЕГ РУСО: ВО РАЗГОВОР 21 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Фуј. Ете ме. 22 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 Не ги сакам овие читања. -Тоа си ти. 23 00:01:45,856 --> 00:01:50,485 Станувам толку самосвесен и не можам... не можам... 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,446 О, не. Не знаеш да читаш? 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 Ако дојдеш до голем збор, само кажи го. 26 00:01:54,906 --> 00:01:57,408 Пишувам книги за кои се претпоставува се читаат на плажа. 27 00:01:57,533 --> 00:01:59,286 Лесни се, забавни. 28 00:01:59,411 --> 00:02:02,372 Ликовите што ги сакате имаат секс. Оние другите добиваат куршум в лице. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 На ваков колеџ, 30 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 не бараат забава, бараат длабочина. 31 00:02:06,752 --> 00:02:09,003 Предавам за поезијата на Лош Зајко. 32 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Ќе бидеш добро. 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Што е лош зајак? 34 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 Ајде да го одиме. -Добро. 35 00:02:13,342 --> 00:02:17,971 Рустер немаше намера да го застрела Едвардо в лице, но ете. 36 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 Една совршена дупка од куршум веднаш под окото. 37 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Таа ноќ, Рустер заспа во лежалка за плажа. 38 00:02:25,687 --> 00:02:29,191 За среќа, прво нешто што виде кога се разбуди беше Марго, 39 00:02:29,316 --> 00:02:35,656 насмевнувајќи се додека лебдеше кон него во треперливата утринска жега. 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,413 Виде? Не беше толку лошо. 41 00:02:43,538 --> 00:02:47,167 Во ред, имаме време за неколку прашања. 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 Во ред. Рони, повели. 43 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 Г. Русо, прво, фала што одвоивте време од нас. 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,966 Задоволство ми е. -Не, навистина. Фала. 45 00:02:56,093 --> 00:02:57,344 Фала. Го ценам тоа. 46 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 Кое беше твоето прашање? -Зошто ги мразиш жените? 47 00:03:00,639 --> 00:03:04,267 Леле, јас не... јас... Тоа е забавен начин да се почне. 48 00:03:04,393 --> 00:03:07,187 Лесен одговор. Не ги мразам жените. 49 00:03:07,312 --> 00:03:11,775 Манго беше омилен вкус на Рустер покрај самата Марго. 50 00:03:11,900 --> 00:03:15,654 Ги споредувате вкусовите од женската вагина со сладолед. 51 00:03:15,779 --> 00:03:18,657 Не знаев дека го правам тоа. 52 00:03:18,782 --> 00:03:22,077 Па, велите и дека мирисаше на торта за роденден. 53 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Како размислувавте кога го напиша тоа? 54 00:03:24,538 --> 00:03:26,289 Морам да сум бил гладен. 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 Еве вака. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Не ја гледам Марго како сексуален објект. 57 00:03:33,046 --> 00:03:36,800 Да, таа и Рустер имаат секс неколкупати... 58 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Шеснаесет пати? 59 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 О, добро. Преброи. 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,139 Мислам 17, ако го вклучите и оралниот секс. 61 00:03:42,264 --> 00:03:45,016 Мора да се вклучи и тоа, нели? 62 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Да. Да го вклучиме. 63 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 Ако вреди, 64 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 ликот на Марго беше базиран на жената со која бев женет. 65 00:03:51,523 --> 00:03:56,319 Па, да, таа е секси и убава, но таа е исто така паметна и храбра. 66 00:03:56,445 --> 00:03:57,988 Тоа се надоврзува на моето прашање. 67 00:03:58,113 --> 00:04:01,867 Го знаете делот каде што Марго го спасува Рустер од шверцерите на дрога? 68 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Точно. Таа е многу храбра во тој момент. 69 00:04:03,869 --> 00:04:07,414 Особено откако ги соблече бикините и го направи тоа топлес. 70 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 Да, таа мораше да направи преврска. 71 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Кое беше прашањето? 72 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 Беше жешко. -Чадеше. 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,759 Во ред. Одлично прашање. Има уште некој? 74 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Рони, дојде и твојот ред. 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Еј, Кристал. Се врати? 76 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Тука е. Многу е возбуден. 77 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 Боже мој. 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,312 Мислам, боже мој. 79 00:04:30,437 --> 00:04:32,898 Едноставно извонредно. 80 00:04:33,023 --> 00:04:36,151 Не знам дали официјално се запозна со нашиот претседател, Волтер Мен. 81 00:04:36,276 --> 00:04:40,864 Веќе бев обожавател, но апсолутно ми се допадна како се справи со Рони. 82 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 Белки не натерав да се чувствува лошо. -Кому му е гајле. 83 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 Никој веќе не ги тера децата да се чувствуваат лошо. 84 00:04:46,995 --> 00:04:52,334 Животот е тежок, а ние ги учиме овие деца токму да клечат. 85 00:04:53,376 --> 00:04:54,795 Надвор е од контрола, нели? 86 00:04:54,920 --> 00:04:58,089 Всушност, освежувачки е што... -Ти благодарам, Кристал. Готово е. 87 00:04:58,215 --> 00:05:00,217 Оди си. Те молам, кажи му на Дин Ригс 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,469 ќе се сретнам со него во теретаната. -Добро. 89 00:05:02,594 --> 00:05:06,014 Благодарам што ме толерираше. -Не зборуваме. 90 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 Чао, Грег. -Изгледа убаво. 91 00:05:07,808 --> 00:05:10,393 Крисал е, нели? Нема Т? 92 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Има Т. -Има Т. 93 00:05:13,939 --> 00:05:18,193 Колеџи за либерални уметности порано беа безбедни засолништа за слободна мисла. 94 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 Кога ти и јас станавме лошите момци? 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,488 Амин. Што? 96 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Популизмот не е многу популарен овде. 97 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Мислам, еве Дилан. 98 00:05:24,741 --> 00:05:28,245 Ја сакам, но не е изненадување дека не ги прочитала твоите книги. 99 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 Што правиш? -Во ред е. 100 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Всушност ни јас не сум ја прочитал твојата поезија. 101 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 Чудно, во е-пораките рече дека ја сакаш поезијата на Дилан. 102 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Ја обожавам. Цела ја прочитав. 103 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Само не сакав да направам да се чувствува лошо. 104 00:05:44,219 --> 00:05:46,471 Среќен? Нѐ имаш и двајцата. 105 00:05:46,596 --> 00:05:49,641 Ненамерно. Само Волт си е Волт. 106 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Дилан, продолжува. 107 00:05:50,892 --> 00:05:53,144 Грег, изброј до 10, а потоа придружи ми се. 108 00:05:55,897 --> 00:05:58,567 Да. Тој сака да броиш до 10, и не, не знам зошто. 109 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 Во ред. 110 00:05:59,943 --> 00:06:01,236 Ќе ги прочитам твоите книги. 111 00:06:01,361 --> 00:06:02,988 Не, не грижи се за тоа. 112 00:06:03,613 --> 00:06:06,700 Мило ми е што те запознав, Грег. -И мене, исто така. 113 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Во ред. 114 00:06:08,326 --> 00:06:09,703 Што правиш? 115 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Во ред. 116 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 ПРЕТСЕДАТЕЛ 117 00:06:15,083 --> 00:06:18,336 Оф, леле. -Едвај е осум, Грег. 118 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Да не ти требаат уште 10 или 20 броења? 119 00:06:20,297 --> 00:06:22,215 Може да претпоставам што мислиш? -Се сомневам. 120 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 “Повеќето ректори на универзитети се книгољубиви затвореници, 121 00:06:25,135 --> 00:06:26,344 ама овој е набилдан.“ 122 00:06:26,469 --> 00:06:29,014 Токму на тоа мислев. 123 00:06:29,139 --> 00:06:31,933 И исто би прифатил, охо. 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,183 Ја знаеш мојата тајна? 125 00:06:33,310 --> 00:06:35,812 Жешка сауна, ладно нуркање секој проклет ден. 126 00:06:35,937 --> 00:06:37,731 Исти ендорфини што добиваш од кокаинот, 127 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 само трае два часа наместо девет минути. 128 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 Плус... Дојди тука. -Поблиску докрај? 129 00:06:43,445 --> 00:06:45,530 Го ослободува кафеното масно ткиво. 130 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Па, мора да се ослободиш од кафената маст. 131 00:06:47,657 --> 00:06:50,744 Знаев дека ќе сфатиш. -Мило ми е што мислиш дека сфаќам. 132 00:06:50,869 --> 00:06:54,956 Чуј, би бил лош татко ако не прашам како е Кејти, 133 00:06:55,081 --> 00:06:57,709 и знам дека веројатно имаш слушнато за неа и за Арчи. 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,377 Оди во кој било кампус во Америка, 135 00:06:59,502 --> 00:07:02,881 нема брак меѓу членови на факултетот што трае повеќе од година и пол. 136 00:07:03,006 --> 00:07:05,300 Не можам да верувам дека е вистина. 137 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Може не е фактички вистина, но духот на тоа е. 138 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 А ти? 139 00:07:09,971 --> 00:07:13,099 Некогаш си размислувал за предавање? -О, јас? Не. Не. 140 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 Не. Не баш. Не одев на факултет. 141 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 Кому му е гајле. Преценето е. -Вистински? Во ред. 142 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 Сè уште барам писател во резиденцијата. 143 00:07:21,858 --> 00:07:24,194 Кажи го зборот, местото е твое. 144 00:07:24,319 --> 00:07:25,445 Не... -Не одговарај сега. 145 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Кажи ми пред да заминеш. 146 00:07:27,405 --> 00:07:30,742 Сакам да излезеш и овој кампус да ја пренесе својата магија секаде врз тебе. 147 00:07:30,867 --> 00:07:32,534 Секаде врз мене? -Да, бејби. 148 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Во меѓувреме, одам во теретана да нафрлам малку железо. Сакаш да дојдеш? 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,584 Не, фала. Ќе одам да го видам детето. -Добар татко. 150 00:07:39,709 --> 00:07:41,962 Кажи ѝ на Кејти, ако требаше секс скандал во кампусот 151 00:07:42,087 --> 00:07:43,838 конечно да го донесе стариот тука... 152 00:07:44,547 --> 00:07:47,425 Вреди. -Веројатно нема да ѝ го кажам тоа. 153 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Благодарам. Во ред. 154 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Во ред. 155 00:07:50,428 --> 00:07:51,554 Еј, Грег? -Да. 156 00:07:51,680 --> 00:07:54,140 Одушевен сум што си тука. -Убаво е што те видов. 157 00:08:05,986 --> 00:08:08,697 Со неговите водни лилјани, Моне ја избегнуваше традицијата 158 00:08:08,822 --> 00:08:11,741 и се фокусираше на површината на езерцето во неговиот дом во Живерни. 159 00:08:11,866 --> 00:08:16,371 Прекрасно, нели? Тешко е да се поверува, но всушност, конзерваторите... 160 00:08:18,957 --> 00:08:22,085 ја реставрираа токму таа слика со шприцови и плунка. 161 00:08:22,711 --> 00:08:25,922 Може да ја прифатите таа малку одвратна забелешка и бегајте оттука. 162 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Но треба есеј да се достави во понеделник. 163 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Но овој викенд има К-забава. 164 00:08:29,884 --> 00:08:31,803 Што е К-забава? -Поарно да не знаете. 165 00:08:31,928 --> 00:08:33,013 Поарно да не знам. 166 00:08:33,138 --> 00:08:36,474 Ако ви треба екстра време на есејот, ова е татко ми. 167 00:08:36,599 --> 00:08:38,934 Интеракција со непознати му е многу непријатна. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,186 Па ако сакате екстра време 169 00:08:40,311 --> 00:08:43,313 погледнете го в очи и кажете му дека го сакате, во ред? 170 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 Не, те молам не прави го тоа. 171 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 Те сакам многу. -Добро. 172 00:08:51,197 --> 00:08:52,240 Се гледаме. 173 00:08:55,035 --> 00:08:56,327 Знаеш што е кафена маст? 174 00:08:56,453 --> 00:08:59,330 Тато, ми се допаѓа што си тука, но нема потреба да ме проверуваш. 175 00:08:59,456 --> 00:09:01,916 Не те проверувам. Ме замолија да дојдам и да читам. 176 00:09:02,042 --> 00:09:05,587 Ајде, тато. Го мразиш местово. Те замолиле милион пати. 177 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Признај. 178 00:09:06,838 --> 00:09:09,632 Не сакам да признам, затоа што ќе се налутиш. 179 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Секој знае. 180 00:09:12,719 --> 00:09:15,305 Знаат, што? -За Арчи. Сите знаат. 181 00:09:15,430 --> 00:09:18,016 Местово е како аквариум. Тој знае. -Не знае. 182 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Еј, извини. 183 00:09:19,267 --> 00:09:22,687 Знаеш дека маж ми ме остави за да плеска постдипломка, нели? 184 00:09:24,773 --> 00:09:27,859 Одговори искрено и ветувам овој момент е завршен за тебе. 185 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Да. -Благодарам. 186 00:09:29,861 --> 00:09:30,904 Нема на што. 187 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 Виде? -Добро. 188 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Најлошо е што секој постојано ме прашува што се случило. 189 00:09:36,868 --> 00:09:38,369 Не знам што се случи. 190 00:09:38,495 --> 00:09:41,206 Бевме нормални и следно што знам е дека тој е со неа, 191 00:09:41,331 --> 00:09:44,375 јас се пакувам и се селам во куќата на мртвиот тренер по хокеј. 192 00:09:44,501 --> 00:09:47,754 Како почина тренерот? -Мислам дека се убил, 193 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 зашто татко му се фокусирал на погрешниот дел. 194 00:09:50,090 --> 00:09:53,051 Жал ми е. Се вратив. Не беше на мразот, нели? 195 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 Тато. -Јас... Жал ми е. Само продолжи. 196 00:09:55,220 --> 00:09:56,846 Осеќам како сите да ме гледаат. 197 00:09:56,971 --> 00:09:59,182 Не те гледаат. Тој не те гледаше. 198 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Да, тој само што те погледна. 199 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Губам контрола, тато. Го мразам тоа. 200 00:10:02,435 --> 00:10:06,022 Душо, не губиш контрола. Ти си силна. 201 00:10:09,943 --> 00:10:13,446 Душо, зошто сме во грмушкиве? -Тие се таму. 202 00:10:14,364 --> 00:10:17,700 Понекогаш ручаат тука. -Значи ги следиш? 203 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 Во ред е, драга. -Никогаш дури и не се бакнуваат. 204 00:10:21,329 --> 00:10:23,665 Погледни ја. Таа не е тип на модел. 205 00:10:23,790 --> 00:10:25,291 Таа е само нормална девојка. 206 00:10:25,416 --> 00:10:29,212 Би имало повеќе смисла ако беше посебна на некој начин. 207 00:10:29,838 --> 00:10:32,632 Може она што ја прави посебна е одвнатре. 208 00:10:32,757 --> 00:10:34,551 Која е таа како личност? 209 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 Ме зезаш? -Извини. 210 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Што правиш? 211 00:10:38,096 --> 00:10:40,181 Во грмушки сум. Ова не е моја игра. 212 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Види, драга. 213 00:10:43,101 --> 00:10:44,644 Има нешто што јас... 214 00:10:45,270 --> 00:10:47,147 Само погледни ме. Погледни ме сега. 215 00:10:47,272 --> 00:10:48,773 Зошто? -Фокусирај се што зборувам. 216 00:10:48,898 --> 00:10:50,817 Не. -Затоа што имам нешто... 217 00:10:56,906 --> 00:10:58,366 О, срање. 218 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 Не многу жени имаат можност да се со таткото 219 00:11:02,036 --> 00:11:04,247 додека го гледаат мажот им да се бакнува со некоја. 220 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 Да, имаме доста среќа. 221 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Зошто дојде? -Знаев дека ќе бидеш... 222 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Немој. Кејти. 223 00:11:20,555 --> 00:11:21,806 Не, не. 224 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Не, не, не. 225 00:11:24,350 --> 00:11:26,019 Не ве гледав вас. 226 00:11:26,144 --> 00:11:29,564 Гледав пар зад вас како се бакнува. 227 00:11:29,689 --> 00:11:31,024 Нормален пар. 228 00:11:31,149 --> 00:11:34,569 Не дека е важно. Само појаснувам. 229 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Не мора да го вадите телефонот. 230 00:11:37,071 --> 00:11:38,907 Си одам оттука. 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,575 Се гледаме подоцна. 232 00:11:51,211 --> 00:11:52,837 Еј, ете го тој тип. 233 00:11:53,338 --> 00:11:56,299 Денес растури. Голем обожавател. Ги обожавам книгите за Рустер. 234 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 Ги прочитав сите. -Благодарам. 235 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Ти си детето со бикини. 236 00:12:01,596 --> 00:12:02,847 Јас сум Томи Њутн. 237 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 О, срање. Го заборавив паричникот. Глуп. 238 00:12:08,645 --> 00:12:10,146 Дај ми го тоа. -Навистина? 239 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 Да, може. -О, слатко. 240 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Чекај, тогаш ќе земам чипс. 241 00:12:14,025 --> 00:12:15,735 Се зезам. Многу љубезно. Фала. 242 00:12:15,860 --> 00:12:17,487 Во ред е. Те разбирам. 243 00:12:17,612 --> 00:12:19,906 Повторно, навистина го ценам. -Нема проблем. Еве. 244 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 Слатко. -Уживај. 245 00:12:22,825 --> 00:12:25,245 Здраво. -Реков здраво на француски, 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 зашто се обложувам дека си од Париз, 247 00:12:27,705 --> 00:12:31,125 каде им даваат на децата да пијат вино и бебињата да пушат цигари. 248 00:12:31,251 --> 00:12:33,503 Но во Америка законска возраст за пиење е 21 година. 249 00:12:34,462 --> 00:12:36,256 Немаш 21 година? -Уште не. 250 00:12:36,381 --> 00:12:38,174 Во ред, полицаецу. 251 00:12:39,092 --> 00:12:41,761 Рече дека го заборавил паричникот. -Ми понуди да ми купи пиво. 252 00:12:41,886 --> 00:12:45,265 Се шегуваш? -Како да е древна приказна, нели? 253 00:12:45,390 --> 00:12:48,434 Детето ти дава 20 долари, ти му купуваш пиво. 254 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 Не ми требаат 20 долари. -Добро, куп пари. 255 00:12:51,020 --> 00:12:53,064 Има и други причини зошто го направиш тоа. 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,233 Што? Пушење во уличка? 257 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 Што? 258 00:12:58,361 --> 00:13:03,074 Не. Мислев ќе го направиш тоа оти изгледа како добро дете. 259 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 Да. Тоа има повеќе смисла. 260 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 Но сега го имам тоа пушење заглавено во главава. 261 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Или ти нему, или тој тебе. 262 00:13:11,708 --> 00:13:14,627 Никој не дава орален секс! -Тоа е сè што можам да видам сега. 263 00:13:14,752 --> 00:13:16,713 Тоа беше само глупава забелешка. -Не. 264 00:13:16,838 --> 00:13:19,173 Не го кажуваш тоа, освен ако не размислуваш за тоа. 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 Да, се согласувам. -Не се согласувам. 266 00:13:21,217 --> 00:13:23,261 Сесрдно не се согласувам. 267 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Томи Њутн, ајде. 268 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Тој не направи ништо, јас го измамив. 269 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Ете. 270 00:13:31,644 --> 00:13:32,729 Во ред. 271 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 Остави го пивото и бегај оттука. 272 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Фала што си добро дете. 273 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Дури и дека беше како што треба на крајот. 274 00:13:43,781 --> 00:13:46,284 Ќе ти ги земам овие. -Добро. 275 00:13:46,409 --> 00:13:48,911 Држи се подалеку од уличките. 276 00:13:53,458 --> 00:13:54,959 Во ред. 277 00:14:09,807 --> 00:14:11,893 Да. Тибам. 278 00:14:29,744 --> 00:14:30,745 О, бестрага! 279 00:14:33,206 --> 00:14:34,207 ТАТО 280 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Еј, малечка. Извини за она претходно. 281 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 Вистина ќе ме натераш да вечерам сам, а? 282 00:14:39,921 --> 00:14:40,963 Јави ми се. 283 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 Здраво, Маргарет. -Еј. 284 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Во ред. 285 00:14:47,970 --> 00:14:49,180 Кејти? 286 00:14:50,515 --> 00:14:51,557 Еј. 287 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Го шетам кучето. 288 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 Сере само во овој двор, па... 289 00:15:04,779 --> 00:15:05,947 Извини. 290 00:15:07,490 --> 00:15:09,867 Како е твоето домашно Шардоне? -Има вкус на гомно. 291 00:15:09,992 --> 00:15:13,371 Одлично. Ќе земам едно Шардоне. -Шардоне? 292 00:15:13,496 --> 00:15:14,872 О, здраво. Што правиш тука? 293 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 Напиј се вистински пијалак. -Молам? 294 00:15:16,999 --> 00:15:19,377 Ако седиш сам, во ред. Ако ми се придружиш, 295 00:15:19,502 --> 00:15:22,213 треба да бидеш повеќе самодеструктивен. -Добро. 296 00:15:22,338 --> 00:15:25,425 Текила бланко, лед. Малку лимета. 297 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 Добро. Да. Нека бидат два. -Секако. 298 00:15:28,094 --> 00:15:30,930 Може барем да земам уште ореви? -Ја изеде цела чинија? 299 00:15:31,055 --> 00:15:32,682 Доста ни се ореви. 300 00:15:33,808 --> 00:15:38,146 Слушај, не гледам во што е проблемот. -Таа никогаш порано не предавала. 301 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 Фати врски, му најде работа на пријателот. 302 00:15:40,648 --> 00:15:44,485 Мислам дека е убаво. -Што ако е лоша и Волт ја отпушти? 303 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 Во најлош случај, сè ќе оди ужасно. Таа те обвинува тебе. 304 00:15:47,864 --> 00:15:51,409 Нешто се крши длабоко во неа и ти пука в лице. 305 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Ќе те заебам. 306 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Знаеш, се преправав дека е за неа. Таа штотуку се разведе. 307 00:15:57,373 --> 00:16:02,044 Реков: “Ти треба промена.“ Но тоа не беше за неа, туку за мене. 308 00:16:02,170 --> 00:16:05,798 Едноставно се чувствувам толку изолирано. 309 00:16:05,923 --> 00:16:07,550 И види, тука сум веќе една минута. 310 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Неколку пријатели не добија мандат и се разделија. 311 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 Веќе сум излегувала со сите кои вределе. 312 00:16:12,889 --> 00:16:16,100 И реков: “Те сакам порано.“ Но го повлеков. 313 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 Можеш да го направиш тоа? -Можеш. Но навистина се лутат. 314 00:16:23,232 --> 00:16:28,488 Си бил целосно опкружен од луѓе, а сепак си се чувствувал сосема сам? 315 00:16:28,613 --> 00:16:30,823 Да, околу 25 години. 316 00:16:32,033 --> 00:16:35,870 Бев женет. Точно. О, да. -Точно. 317 00:16:35,995 --> 00:16:40,833 Со најпознатиот поранешен студент. -Да, всушност, би ја сакала. 318 00:16:40,958 --> 00:16:42,627 Би ја сакала Елизабет. 319 00:16:43,169 --> 00:16:46,797 Кога бев женет, секогаш имаше толку многу луѓе наоколу. 320 00:16:46,923 --> 00:16:49,175 И кога се разделивме, 321 00:16:49,300 --> 00:16:54,972 истите тие луѓе беа оние што рекоа дека никогаш немавме смисла заедно. 322 00:16:55,097 --> 00:16:57,058 Затоа што таа беше толку далеку од мојата лига. 323 00:16:58,518 --> 00:17:00,436 И долго време чувствував дека се во право. 324 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Колку долго? 325 00:17:06,400 --> 00:17:08,694 За што се работи? 326 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Клучот ти е свиткан. -Тоа е клучот од куќата. 327 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 Не секогаш функционира. Престани да ја менуваш темата. 328 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 Предолго. 329 00:17:17,161 --> 00:17:18,913 Се чувствував така предолго. 330 00:17:21,832 --> 00:17:24,669 Сакаш да донесам уште ореви? -Ептен. 331 00:17:24,794 --> 00:17:26,503 Извинете. Може да земеме уште ореви? 332 00:17:26,628 --> 00:17:29,549 Би сакале топли? -Топли ореви? 333 00:17:29,674 --> 00:17:31,592 Тие дури и не разговарале еден со друг. 334 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Арчи е бездушен, не може ни да ја погледне в очи 335 00:17:35,513 --> 00:17:37,765 и да ѝ објасни што се случило. 336 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Знам што сакам да правам. 337 00:17:39,267 --> 00:17:42,728 Сакам да одам и само да му кажам да се однесува како човек. 338 00:17:42,853 --> 00:17:45,648 Мислам дека мора да сакаш да речеш, човече, што е работата. 339 00:17:45,773 --> 00:17:47,984 Те сакам. -Се надевам дека ќе добиеш 1. 340 00:17:48,109 --> 00:17:49,860 Што е тоа? -Долга приказна. 341 00:17:49,986 --> 00:17:54,282 Нема врска, бидејќи ако разговарам со него, Кејти ќе ме убие. 342 00:17:54,407 --> 00:17:57,743 Не, нема. Ќе те сака за тоа. -Не би рекол. 343 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 Мислам, таа нема да ти каже. 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 И веројатно би рекла дека ти е лута. 345 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 Не мораше да ме испратиш до дома. 346 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 О, сепак ми е мило што го направив тоа. 347 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Беше забавно. 348 00:18:11,591 --> 00:18:13,467 Добра ноќ. -Сакаш да влезеш? 349 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Сакаш да влезеш? 350 00:18:17,847 --> 00:18:21,100 Во ред. За две недели, мојата пријателка ќе живее таму. 351 00:18:21,225 --> 00:18:24,312 Ја сакам, но секогаш е заинтересирана за моите работи. 352 00:18:24,437 --> 00:18:29,692 Значи, веројатно повеќе нема “гости говорници“ за мене. 353 00:18:33,654 --> 00:18:36,407 Никогаш порано не сум го направила ова. Се зезам. 354 00:18:36,532 --> 00:18:39,118 Знам. -Не, не направи. 355 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 Не, не го направив тоа. Не. 356 00:18:42,121 --> 00:18:45,875 Знаеш колку години имам? -Денес е твојот среќен ден, дедо. 357 00:18:51,881 --> 00:18:57,094 Дилан, ти си прекрасна и забавна 358 00:18:57,219 --> 00:19:01,807 и толку, толку паметна, што се чувствувам уште поглупаво од вообичаено. 359 00:19:01,932 --> 00:19:04,477 Но денес беше само ден. -Можеш да прекинеш. 360 00:19:04,602 --> 00:19:06,395 Не, не, не, само велев, 361 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 можеби може да разговараме некое време. 362 00:19:08,814 --> 00:19:11,484 Вистина не сакам да разговарам со мажи кои штотуку ме одбиле. 363 00:19:11,609 --> 00:19:12,818 Не те одбив. 364 00:19:12,943 --> 00:19:14,612 Само... ми е непријатно. 365 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 И не си ти, јас сум. Јас сум... 366 00:19:17,448 --> 00:19:21,160 Тоа е кој... Тоа сум јас најчесто секогаш. 367 00:19:21,285 --> 00:19:25,498 Па можеби би можеле да се напиеме нешто. 368 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 Да? И некако... 369 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 Само да видиме каде ќе оди? -Добро. 370 00:19:33,172 --> 00:19:35,800 Би сакал да влезеш да се напиеме нешто? 371 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Веројатно не треба. 372 00:19:39,929 --> 00:19:44,266 Што? О, срање. Ме одби двапати. 373 00:19:44,392 --> 00:19:45,893 Зошто го направи тоа? -Не знам. 374 00:19:46,018 --> 00:19:47,895 Не знам зошто правам толку многу работи. 375 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 Добра ноќ. -Не, чекај. Дилан. 376 00:19:50,064 --> 00:19:51,148 Дилан. Дилан. 377 00:19:51,273 --> 00:19:53,818 Ајде. -О, клучот. 378 00:19:53,943 --> 00:19:56,070 Проклетството на свитканиот клуч. -Ајде. 379 00:19:56,195 --> 00:19:57,988 Пробај малку помалку психотично. 380 00:19:58,114 --> 00:19:59,824 Добро. Те молам, оди си. -Не, не, не. 381 00:19:59,949 --> 00:20:02,952 Не би бил џентлмен ако не чекав да... 382 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 Во ред. 383 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Добра ноќ. 384 00:20:17,758 --> 00:20:20,845 ЛАДЛОУ ВУЛВС 385 00:20:20,970 --> 00:20:23,389 Сигурно не сакаш да те возам? 386 00:20:23,514 --> 00:20:25,141 Не, не. Можам. -Добро. 387 00:20:25,266 --> 00:20:28,018 Еј, зошто треба да одиш на стоматолог? 388 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 Затоа што си ја повредив раката. 389 00:20:29,645 --> 00:20:32,732 Шега е. -Опушти се. Ќе се вратам подоцна. 390 00:20:32,857 --> 00:20:36,110 Добро. Големо туркање за голема девојка. -Да. Се гледаме. 391 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 Очи кон хоризонтот. -Сфатив. 392 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 Здраво, шефе. 393 00:20:42,116 --> 00:20:44,160 Грег. Слушнав дека си во кампусов. 394 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Ајде. 395 00:20:50,958 --> 00:20:53,210 Ајде вади на видело сѐ, може? 396 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 Дознав дека си прв професор по руски студии 397 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 што добил стипендија Волас. 398 00:21:01,469 --> 00:21:04,472 Да, се грижам за мојата стипендија. -Не. Никој не го прави тоа. 399 00:21:04,597 --> 00:21:06,891 Па, да, пријателите зборуваат многу за тоа, па... 400 00:21:07,016 --> 00:21:08,934 Наведи еден. -Не познаваш ниеден мој пријател. 401 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 Па, само кажи едно име. -Кевин. 402 00:21:11,812 --> 00:21:15,399 Давам милион долари дека не можеш да ми го кажеш презимето на Кевин. 403 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 Слушај, Грег, знам зошто си тука, во ред? 404 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 Го сакаш Чехов, нели? -Погрешив. 405 00:21:22,948 --> 00:21:25,993 Малку ми се допаѓа Чехов. -Не го имаш ли тоа глупо прво издание 406 00:21:26,118 --> 00:21:28,996 од Чехов на кое си толку горд? -Толстој. 407 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Користено прво издание “Војна и мир“ од Лав Толстој. 408 00:21:33,959 --> 00:21:38,047 Да, многу сум горд. Едно од најубавите литературни творби 409 00:21:38,172 --> 00:21:41,008 што некои човечки суштества создале. -Зошто ја изневери ќерка ми? 410 00:21:41,133 --> 00:21:42,885 Како да сакаш да водиш љубов со книгата. 411 00:21:43,010 --> 00:21:45,513 Во ред, можеш да преминеш на поентата? 412 00:21:45,638 --> 00:21:48,432 Не, затоа што мислев дека го сакаш Чехов. 413 00:21:48,557 --> 00:21:52,812 Го поминав утрото истражувајќи го како подготовка за овој разговор. 414 00:21:52,937 --> 00:21:56,565 Тогаш преправај се дека сум обожавател на Чехов. -Добро, слушај. 415 00:21:56,690 --> 00:22:00,277 Бидејќи толку многу го сакаш Чехов, очигледно знаеш дека рекол, 416 00:22:00,402 --> 00:22:05,115 никој не смее да биде понижен. Многу размислував за тоа. 417 00:22:05,241 --> 00:22:08,244 Како можеше да размислуваш за тоа ако го прочита утрово? 418 00:22:08,369 --> 00:22:09,870 Детектив си? -Па... 419 00:22:09,995 --> 00:22:16,377 Боже, гледај, мораш да се средиш и да бидеш храбар. 420 00:22:17,253 --> 00:22:21,173 Кејти беше понижена и мислам дека ѝ го должиш тоа. -Ја сакам. 421 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 Да. Ја сакам. 422 00:22:26,804 --> 00:22:28,764 Тогаш што правиш, човече? 423 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Јас... 424 00:22:34,103 --> 00:22:35,563 Само... се изгубив. 425 00:22:37,481 --> 00:22:42,528 Не се сложувавме, малку се оддалечивме, и јас се повлеков. 426 00:22:42,653 --> 00:22:45,114 И потоа се појави Сани и... 427 00:22:45,239 --> 00:22:47,616 Убаво е што не знам ништо за Сани. 428 00:22:47,741 --> 00:22:52,830 Спремен сум да ја преземам вината за она што се случи меѓу мене и Кејти. 429 00:22:52,955 --> 00:22:54,748 Ти си херој. -Благодарам. 430 00:22:54,874 --> 00:22:57,459 И исто така, твојот пријател Кевин не е вистински. 431 00:22:58,335 --> 00:23:00,921 Кејти и јас имаме работи на кои треба да работиме 432 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 и сакам да работам на тоа, Грег, 433 00:23:04,133 --> 00:23:08,512 затоа што таа е најважното нешто што некогаш ми се случило. 434 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 И мислам дека навистина го зезнав ова, нели? 435 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Да. Го зезна. 436 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Мислиш, некогаш ќе ме прими назад? -Јас не би. 437 00:23:21,150 --> 00:23:25,487 Но ако сакаш да дознаеш, мора да се зајакнеш. 438 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Навистина погоди овој пат. -Не ми треба твое одобрение. 439 00:23:31,577 --> 00:23:33,913 Добро. -Но благодарам. 440 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Боби Ор. 441 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Роден во Киченер, Онтарио. -Кому му е гајле? 442 00:23:44,006 --> 00:23:46,675 Не можам да верувам дека си зборел со Арчи. 443 00:23:46,800 --> 00:23:49,887 Ми беше ветено дека на крајот ќе ме засакаш поради тоа. 444 00:23:50,012 --> 00:23:51,680 Сака да ме види утре. 445 00:23:51,805 --> 00:23:53,891 Вели, мисли дека “најде пат за назад.“ 446 00:23:54,016 --> 00:23:55,851 Добро. Тоа е добра работа. Да. -Зошто? 447 00:23:55,976 --> 00:23:57,728 Зашто престана да ја плеска девојката? 448 00:23:57,853 --> 00:24:00,272 Значи треба да трчам дома и да си ја соблечам цела облека? 449 00:24:00,397 --> 00:24:03,734 Сериозно се сомневам дека тоа е неговата идеја за враќање назад. 450 00:24:04,485 --> 00:24:06,862 Знам дека си лута. Имам едно прашање. 451 00:24:07,863 --> 00:24:09,615 Дали сè уште го сакаш? 452 00:24:13,077 --> 00:24:14,453 Срање. 453 00:24:15,204 --> 00:24:19,375 Никогаш навистина не ти кажав зошто јас и мајка ти се разделивме. 454 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 Те изневери. 455 00:24:20,918 --> 00:24:22,670 О, добро. Во тек си. 456 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 Не. 457 00:24:25,297 --> 00:24:30,177 Мое најголемо жалење беше што не се борев за неа. 458 00:24:32,179 --> 00:24:35,265 Ако го сакаш, не биди кукавица како што бев јас. 459 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Ако речам дека ќе одам да го видам, 460 00:24:38,268 --> 00:24:41,689 ќе престанеш да ми велиш да правам нешто што не сакам? 461 00:24:41,814 --> 00:24:43,732 Ветувам. 462 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 Обиди се да бидеш љубезна. -Исусе Христе. 463 00:24:46,902 --> 00:24:49,989 Ќе сакаш да кажеш некои работи што се навистина ужасни за него 464 00:24:50,114 --> 00:24:51,532 и тој го заслужува тоа. -Да. 465 00:24:51,657 --> 00:24:54,076 Но има одредени работи што не можеш да ги вратиш, мила. 466 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 И зборувам од искуство. 467 00:24:58,372 --> 00:25:00,082 Тоа е сè. Оди види го. 468 00:25:00,666 --> 00:25:02,960 Обиди се да бидеш љубезна. Тоа е тоа. 469 00:25:03,085 --> 00:25:04,628 Добро, ќе си одам. 470 00:25:05,504 --> 00:25:06,588 Те сакам. 471 00:25:06,714 --> 00:25:11,802 Ќе наминам утре наутро откако ќе го видам Волт и ќе се поздравиме. 472 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 Тато. 473 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 Сакаш да останеш да се дружиме? 474 00:25:18,100 --> 00:25:19,518 Секогаш. 475 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 Да, сакам. 476 00:25:23,105 --> 00:25:24,356 Во ред. 477 00:25:32,948 --> 00:25:36,827 Петнаесет минути на 85 степени. Најмалку трипати неделно. 478 00:25:36,952 --> 00:25:39,288 Го забрзува метаболизмот, ги исфрла токсините, 479 00:25:39,413 --> 00:25:43,459 и клинички е докажано дека ги намалува шансите за деменција за 53%. 480 00:25:43,584 --> 00:25:47,421 Нели си среќлија? Имаш толку крзно да ја задржиш топлината внатре. 481 00:25:47,546 --> 00:25:49,298 Да, се чувствувам како среќлија. 482 00:25:49,423 --> 00:25:52,134 Не велам дека сум задоволен што ја одби понудата за работа. 483 00:25:52,259 --> 00:25:55,929 Извини. Поминаа ли веќе 15 минути? -Деведесет секунди, Грег. 484 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 Па, ќе ти се допадне контрастот со студениот пад. 485 00:25:58,891 --> 00:26:00,142 Едвај чекам. 486 00:26:00,267 --> 00:26:04,855 Среќен сум што гледам работите ја поминаа критичната точка за Арчи и Кејти. 487 00:26:04,980 --> 00:26:06,565 Ќе беше штета да ја отпуштам. 488 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 Молам? -Па, оваа драма излезе од контрола. 489 00:26:09,526 --> 00:26:10,611 Морав да изберам еден. 490 00:26:11,528 --> 00:26:13,739 Тој има мандат и стипендија Волас. 491 00:26:13,864 --> 00:26:15,908 Никому не му е гајле за тоа. 492 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 Дали си бил женет, Волт? -Сега сум женет. 493 00:26:23,082 --> 00:26:25,334 Џоди обожава да патува. Јас не. 494 00:26:25,459 --> 00:26:30,047 Па сме два месеци заедно, два месеци разделени и потоа го повторуваме тоа. 495 00:26:30,172 --> 00:26:32,049 Ќе се врати за неколку недели. 496 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 Едвај чекам. 497 00:26:34,718 --> 00:26:36,386 Звучи како да си го решил бракот. 498 00:26:36,512 --> 00:26:37,930 Да, Грег. 499 00:26:38,639 --> 00:26:39,973 Да. Имаш среќа. 500 00:26:41,892 --> 00:26:44,228 Кога ќе ти го скршат срцето, тоа е... 501 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Тоа е... 502 00:26:46,730 --> 00:26:48,649 Што и да е. Нема врска. 503 00:26:48,774 --> 00:26:53,779 Како, нема врска? Број три, стаклена градина е за вистински муабет. 504 00:26:53,904 --> 00:26:57,366 Тоа го измисли професионално. -Го измислив во столаријата. 505 00:26:57,491 --> 00:26:58,951 Убаво. -Да. 506 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 Кога ќе ти се скрши срцето, 507 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 чувствуваш како некој да те застрелал в лице. 508 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 Не е важно дали поминале пет години. 509 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Ти само... 510 00:27:12,840 --> 00:27:16,468 Чувствуваш дека никогаш нема да се соземеш, знаеш? 511 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Не можам да дозволам тоа да ѝ се случи на Кејти. 512 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Во ред. 513 00:27:25,978 --> 00:27:27,896 Кејти. -Нема да седнам. 514 00:27:28,021 --> 00:27:30,399 Зашто не знам каде сте имале секс, па ќе шеткам. 515 00:27:30,524 --> 00:27:34,778 Добро. Во ред. Всушност тоа е... -Сакав да го кажам ова за почеток... 516 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 Не, не. Седни! -Ако можев само... 517 00:27:37,489 --> 00:27:39,575 Се трудам навистина да не забегам. 518 00:27:39,700 --> 00:27:43,579 Прекинувањето не помага. Те молам, седни и молчи. 519 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 За жал, сакав да кажам дека всушност треба да почнеш, 520 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 но ништо што ќе кажеш не би ми помогнало да сфатам 521 00:27:50,836 --> 00:27:52,880 како можеше да ми го направиш ова. 522 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 И дури и не се ни обиде да објасниш. 523 00:27:54,965 --> 00:27:56,925 Сериозен си? -Се обидувам да... 524 00:27:57,050 --> 00:27:59,428 Арчи, тоа е она што се случува кога тие жени од Дејтлајн 525 00:27:59,553 --> 00:28:01,430 ќе пукнат и ги трујат своите мажи. 526 00:28:01,555 --> 00:28:03,473 Затоа што помислив да те убијам. 527 00:28:03,599 --> 00:28:06,351 Не е паметно да се каже на глас да не се случи нешто чудно 528 00:28:06,476 --> 00:28:09,062 и ти умираш и потоа некој друг во барот ќе рече, 529 00:28:09,188 --> 00:28:11,481 ја слушнав како вели дека сака да го убие маж ѝ. 530 00:28:11,607 --> 00:28:14,568 Но не сме во бар, па сум безбедна. Така, би можела да те убијам. 531 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Драги господе. 532 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 Но татко ми ми рече да бидам љубезна. 533 00:28:21,950 --> 00:28:23,827 Едноставно не знам како да ми успее тоа. 534 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Те сакам. 535 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 И мислам дека можеме да го надминеме ова. 536 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Во ред. 537 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Сега ти зборувај. 538 00:28:54,524 --> 00:28:57,486 Не е важно што ќе кажеш. Само кажи нешто. 539 00:28:58,487 --> 00:29:00,656 Таа не отиде на стоматолог. 540 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Малку е важно. Не може само да е глупост. 541 00:29:03,408 --> 00:29:06,036 Сани рече дека оди на стоматолог, 542 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 но отиде на доктор. -Стоматолозите се доктори. 543 00:29:12,292 --> 00:29:13,377 Бремена е. 544 00:29:15,712 --> 00:29:18,257 Ова е тоа што... штотуку дознав. 545 00:29:18,382 --> 00:29:20,467 Те сакам, Кејти. 546 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Ќе те молев да ме примиш назад. 547 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Имам говор каде што објаснувам сè, но не барам изговори. 548 00:29:26,306 --> 00:29:28,850 Навистина е добро. Сè уште можам да кажам... -Излегувај! 549 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 Во ред. 550 00:29:31,687 --> 00:29:34,690 Ова е моја куќа. -Те молам излези. Те молам излези. 551 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Навистина те сакам, Кејти. 552 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 Еби се! -Знаеш колку долго ќе бидеш? 553 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 Излези. -Добро. 554 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Ти се допаѓа контрастот? -Не! 555 00:29:56,670 --> 00:29:59,381 Ги активираш кафените масти. -Кафените масти не е вистински. 556 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 Не мислиш така. -Мислам. 557 00:30:01,466 --> 00:30:04,386 Ќе завршиме со тоа што ќе нурнеш за пет. 558 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Не ми се допаѓа, не ми се допаѓа. 559 00:30:33,332 --> 00:30:35,208 ВОЈНА И МИР 560 00:31:01,485 --> 00:31:03,362 О, боже... Не. 561 00:31:10,535 --> 00:31:14,164 Бет, знам дека рече дека нема потреба да одам да ја видам Кејти, 562 00:31:14,289 --> 00:31:17,000 но отидов и ми е мило што отидов. 563 00:31:17,584 --> 00:31:19,836 И толку, толку ми е ладно. 564 00:31:21,463 --> 00:31:23,924 Јави ми се кога ќе можеш. Чао. 565 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 О, боже мој. 566 00:31:34,059 --> 00:31:37,020 Зошто ме тераше да разговарам со него? -Еј, луѓе. 567 00:31:37,145 --> 00:31:39,481 О, не. Овој тип. -Бев со тебе цело утро. 568 00:31:39,606 --> 00:31:42,067 Чекај. Што? -Госпоѓо. Човекот што пуши. 569 00:31:42,192 --> 00:31:43,318 Еј. 570 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 Да не знаете случајно што се случува овде со пожаров? 571 00:31:47,322 --> 00:31:50,409 Не. Таа беше со мене цело утро. 572 00:31:51,326 --> 00:31:52,536 Не, не бев. 573 00:31:53,578 --> 00:31:58,417 Сериозно? -Добро, веднаш спротивставени приказни. 574 00:31:58,542 --> 00:32:01,044 Останете тука. Ќе одам да си го земам пенкалото. 575 00:32:01,169 --> 00:32:02,421 Не одете си. 576 00:32:05,215 --> 00:32:06,258 Каде ми е пенкалото? 577 00:32:07,134 --> 00:32:09,636 Кај кого е моето пенкало? -Не знам кај ти е пенкалото. 578 00:32:10,262 --> 00:32:11,513 Бестрага! 579 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Превод: Милка Ристовска 580 00:33:20,999 --> 00:33:23,001 Превод: Milka Ristovska