1 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Por aqui. 2 00:00:28,737 --> 00:00:33,325 UNIVERSIDADE DE LUDLOW 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,393 Peço imensa desculpa. Desculpa. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,771 -Estava a olhar para aquele tipo. -Que tipo? 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Não está lá. Estava... Não sei. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,985 -Como era ele? -Estava molhado. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,403 Era um tipo molhado? 8 00:01:10,529 --> 00:01:13,031 A prof.ª Shepard disse para esperar em frente a Cabot Hall. 9 00:01:13,156 --> 00:01:16,910 Ela disse quanto tempo temos de esperar? Acho que devíamos começar... 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,330 Está bem, então fico aqui. 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,166 Belo bigode, idiota. 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,919 -Consigo ouvi-lo. -Sim, eu sei. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 Não, não sabia. Desculpa. 14 00:01:28,045 --> 00:01:30,048 -Sr. Russo. -Sim. Greg, por favor. 15 00:01:30,173 --> 00:01:31,592 Professora Shepard. 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 -Dylan. -Certo. 17 00:01:32,884 --> 00:01:35,304 -Certo. -Obrigada, Eric. 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,473 O Eric foi ótimo a ir-me buscar. Foi-se embora. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,476 -Pronto para o rock and roll? -Não. 20 00:01:41,602 --> 00:01:42,728 GREG RUSSO: EM CONVERSA 21 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Que nojo. Lá estou eu. 22 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 -Não adoro estas leituras. -É o senhor. 23 00:01:45,856 --> 00:01:50,485 Fico tão inseguro e não consigo... 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,446 Oh, não. Não consegue ler? 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 Se apanhar uma palavra cara, vá dizendo os sons. 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,408 Escrevo livros para ler na praia. 27 00:01:57,533 --> 00:01:59,202 São leves. São divertidos. 28 00:01:59,328 --> 00:02:02,372 As personagens de que gosta fazem sexo. As outras levam um tiro na cara. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Numa universidade como esta, 30 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 querem profundidade e não diversão. 31 00:02:06,752 --> 00:02:09,003 Eu ensino a poesia do Bad Bunny. 32 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Vai correr bem. 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 O que é um Bad Bunny? 34 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 -Vamos a isto. -Está bem. 35 00:02:13,342 --> 00:02:17,971 "O Rooster não queria dar um tiro na cara do Eduardo, mas lá estava. 36 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 Um buraco de bala perfeito mesmo abaixo do olho. 37 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Nessa noite, o Rooster adormeceu numa cadeira de praia. 38 00:02:25,687 --> 00:02:29,191 Felizmente, a primeira coisa que viu quando acordou foi a Margot, 39 00:02:29,316 --> 00:02:35,656 a sorrir enquanto flutuava na direção dele no calor matinal." 40 00:02:36,990 --> 00:02:38,075 HOMICÍDIOS MAI-TAI 41 00:02:42,037 --> 00:02:43,413 Vê? Não foi assim tão mau. 42 00:02:43,538 --> 00:02:47,167 Temos tempo para algumas perguntas. 43 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 Está bem. Ronni, força. 44 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 Sr. Russo, obrigada por ter vindo e por nos dar o seu tempo. 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,966 -O prazer é meu. -Não, a sério. Obrigada. 46 00:02:56,093 --> 00:02:57,344 Obrigado. Agradeço. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 -Qual é a pergunta? -Porque odeia mulheres? 48 00:03:00,639 --> 00:03:04,267 Fogo, não sei... É uma forma divertida de começar. 49 00:03:04,393 --> 00:03:07,187 Resposta fácil. Não odeio mulheres. 50 00:03:07,312 --> 00:03:11,775 "Manga era o sabor preferido do Rooster, além da própria Margot." 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,654 Está a comparar o sabor da vagina de uma mulher com um gelado. 52 00:03:15,779 --> 00:03:18,657 Eu não sabia que estava a fazer isso. 53 00:03:18,782 --> 00:03:22,077 Também disse que ela cheirava a bolo de aniversário. 54 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Em que pensava quando escreveu isso? 55 00:03:24,538 --> 00:03:26,289 Devia estar com fome. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 É o seguinte. 57 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Não vejo a Margot como um objeto sexual. 58 00:03:33,046 --> 00:03:36,800 Sim, ela e o Rooster fizeram sexo algumas vezes... 59 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Dezasseis vezes. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Ótimo. Contaste. 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,139 Ou 17, se incluir o sexo oral. 62 00:03:42,264 --> 00:03:45,016 Temos de incluir isso, certo? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Vamos incluí-lo. 64 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 Para que conste, 65 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 a Margot foi baseada numa mulher com quem fui casado. 66 00:03:51,523 --> 00:03:56,528 Por isso, sim, ela é sensual e bonita, mas também é inteligente e corajosa. 67 00:03:56,653 --> 00:03:57,988 Isso leva à minha pergunta. 68 00:03:58,113 --> 00:04:01,867 Sabe quando a Margot salva o Rooster dos traficantes de droga? 69 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Exato. Foi muito corajosa. 70 00:04:03,869 --> 00:04:07,414 Especialmente porque tirou o biquíni e o fez em topless. 71 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 Sim, ela teve de fazer um torniquete. 72 00:04:12,669 --> 00:04:13,754 Qual é a pergunta? 73 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 -Foi sensual. -Uma brasa. 74 00:04:15,630 --> 00:04:18,759 Muito bem. Ótima pergunta. Mais alguém? 75 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Ronni, já tiveste a tua vez. 76 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Olá, Cristle. Ele voltou? 77 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Está aqui. Está muito entusiasmado. 78 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 Meu Deus. 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,312 Quero dizer, meu Deus. 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,064 É... fantástico. 81 00:04:33,190 --> 00:04:36,151 Não sei se já conheceu oficialmente o nosso presidente, Walter Mann. 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,864 Eu já era fã, mas adorei a forma como lidou com a Ronni. 83 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 -Espero não a ter feito sentir-se mal. -Que importa? 84 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 Já ninguém faz estes miúdos sentirem-se mal. 85 00:04:46,995 --> 00:04:52,334 A vida é difícil e não ensinamos nada a estes miúdos. 86 00:04:53,376 --> 00:04:54,795 Está fora de controlo, certo? 87 00:04:54,920 --> 00:04:58,089 -Eu até acho bom que... -Obrigado, Cristle. Acabaste. 88 00:04:58,215 --> 00:05:00,217 Vai lá. Diz ao reitor Riggs 89 00:05:00,342 --> 00:05:02,469 -que vou ter com ele ao ginásio. -Está bem. 90 00:05:02,594 --> 00:05:06,014 -Obrigado por me tolerares. -Não nos falamos. 91 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 -Adeus, Greg. -Ela parece simpática. 92 00:05:07,808 --> 00:05:10,393 É "Crissle", certo? Não há T? 93 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 -Há um T. -Há um T. 94 00:05:13,939 --> 00:05:18,193 As faculdades de artes liberais eram refúgios para o pensamento livre, Greg. 95 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 Quando é que nos tornámos os vilões? 96 00:05:20,195 --> 00:05:21,488 Ámen. O quê? 97 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 O populismo não é muito popular aqui. 98 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 A Dylan, por exemplo. 99 00:05:24,741 --> 00:05:28,245 Adoro-a, mas não admira que não tenha lido os seus livros. 100 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 -O que estás a fazer? -Não faz mal. 101 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Na verdade, também não li a sua poesia. 102 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 Tem piada, nos seus e-mails disse que adorava os poemas da Dylan. 103 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Pois disse. E adoro-os. Li-os todos. 104 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Só não queria fazê-la sentir-se mal. 105 00:05:44,219 --> 00:05:46,471 Feliz? Apanhaste-nos aos dois. 106 00:05:46,596 --> 00:05:49,641 Sem intenção. Só o Walt a ser o Walt. 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Dylan, depois continuamos. Greg, conte até dez e junte-se a mim. 108 00:05:55,897 --> 00:05:58,567 Sim. Ele quer que conte até dez, e não, não sei porquê. 109 00:05:58,692 --> 00:06:01,236 -Está bem. -Vou ler os seus livros. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,988 Não, não se preocupe. 111 00:06:03,613 --> 00:06:06,741 -Prazer em conhecê-lo, Greg. -Prazer, você, eu também. 112 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Está bem. 113 00:06:08,326 --> 00:06:09,703 O que estás a fazer? 114 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Muito bem. 115 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 PRESIDENTE 116 00:06:15,083 --> 00:06:18,336 -Caramba. -Mal foram oito, Greg. 117 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Precisa de mais dez ou 20? 118 00:06:20,297 --> 00:06:22,215 -Posso adivinhar o que está a pensar? -Duvido. 119 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 "A maioria dos presidentes universitários é um cromo tímido, 120 00:06:25,135 --> 00:06:26,344 mas este tipo é musculado"? 121 00:06:26,469 --> 00:06:29,014 Era exatamente isso que estava a pensar. 122 00:06:29,139 --> 00:06:31,933 Eu também teria aceitado: "Ena!" 123 00:06:32,058 --> 00:06:33,183 O meu segredo? 124 00:06:33,310 --> 00:06:35,812 Sauna e mergulhos frios todos os dias. 125 00:06:35,937 --> 00:06:37,731 As mesmas endorfinas da cocaína, 126 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 só que duram duas horas em vez de nove minutos. 127 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 -Além disso... Venha cá. -Mais perto? 128 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 ...liberta a gordura castanha. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Há que libertar a gordura castanha. 130 00:06:47,657 --> 00:06:50,744 -Eu sabia que perceberia. -Ainda bem que acha que percebo. 131 00:06:50,869 --> 00:06:54,956 Ouça, eu seria um mau pai se não perguntasse como vai a Katie, 132 00:06:55,081 --> 00:06:57,876 e sei que já deve ter ouvido falar dela e do Archie. 133 00:06:58,001 --> 00:06:59,377 Em qualquer campus da América, 134 00:06:59,502 --> 00:07:02,881 nenhum casamento entre professores durou mais de ano e meio. 135 00:07:03,006 --> 00:07:05,300 Não acredito que isso seja verdade. 136 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Pode não ser factualmente verdade, mas é em espírito. 137 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 E o Greg? 138 00:07:09,971 --> 00:07:13,099 -Já pensou em dar aulas? -Eu? Não. Não. 139 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 Não. Nem por isso. Não andei na faculdade. 140 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 -Que importa? É sobrevalorizado. -A sério? Está bem. 141 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 Ainda procuro o meu escritor residente. 142 00:07:21,858 --> 00:07:24,194 É só dizer e o trabalho é seu. 143 00:07:24,319 --> 00:07:27,280 -Não... -Não responda já. Diga antes de partir. 144 00:07:27,405 --> 00:07:30,742 Quero que deixe este campus lançar a sua magia sobre si. 145 00:07:30,867 --> 00:07:32,534 -Sobre mim? -Sim, querido. 146 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 Entretanto, vou ao ginásio atirar metal por aí. 147 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Quer vir? 148 00:07:36,915 --> 00:07:39,584 -Não, obrigado. Vou ver a minha filha. -É um bom pai. 149 00:07:39,709 --> 00:07:41,962 Diga à Katie que se foi preciso um escândalo sexual 150 00:07:42,087 --> 00:07:43,838 para trazer cá o pai dela... 151 00:07:44,547 --> 00:07:47,425 -Valeu a pena. -Provavelmente, não lhe vou dizer isso. 152 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Obrigado. Muito bem. 153 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Está bem. 154 00:07:50,428 --> 00:07:51,554 -Greg? -Sim? 155 00:07:51,680 --> 00:07:54,140 -É um prazer tê-lo aqui. -Foi bom vê-lo. 156 00:08:05,986 --> 00:08:08,697 Com os nenúfares, Monet evitou a tradição 157 00:08:08,822 --> 00:08:11,741 e concentrou-se na superfície do lago na sua casa em Giverny. 158 00:08:11,866 --> 00:08:16,371 Lindo, não é? Custa a crer, mas, na verdade, os restauradores... 159 00:08:18,957 --> 00:08:22,085 ...restauraram essa pintura com cotonetes e cuspo. 160 00:08:22,711 --> 00:08:25,922 E com essa pequena informação nojenta podem sair daqui. 161 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Mas têm um trabalho para segunda. 162 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Mas há uma festa K este fim de semana. 163 00:08:29,884 --> 00:08:31,803 -O que é uma festa K? -Não queira saber. 164 00:08:31,928 --> 00:08:33,013 Não quero saber. 165 00:08:33,138 --> 00:08:36,474 Se acham que precisam de mais tempo, aquele é o meu pai. 166 00:08:36,599 --> 00:08:38,934 Interagir com estranhos deixa-o muito desconfortável. 167 00:08:39,059 --> 00:08:40,186 Se quiserem mais tempo, 168 00:08:40,311 --> 00:08:43,313 olhem-no nos olhos e digam-lhe que o amam, está bem? 169 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 Não, por favor, não faças isso. 170 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 -Amo-o muito. -Está bem. 171 00:08:51,197 --> 00:08:52,240 Até logo. 172 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Sabes o que é gordura castanha? 173 00:08:56,453 --> 00:08:59,330 Pai, adoro que estejas aqui, mas não tens de vir ver como estou. 174 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 Não vim por isso. Pediram-me para vir ler. 175 00:09:02,125 --> 00:09:05,587 Vá lá, pai. Odeias este sítio. Pediram-te milhões de vezes. 176 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Admite lá. 177 00:09:06,838 --> 00:09:09,632 Não o quero admitir, porque te vais zangar. 178 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Toda a gente sabe. 179 00:09:12,719 --> 00:09:15,305 -Sabe o quê? -Sobre o Archie. Todos sabem. 180 00:09:15,430 --> 00:09:18,016 -Aqui sabe-se tudo. Ele sabe. -Ele não sabe. 181 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Desculpa. 182 00:09:19,267 --> 00:09:22,687 Sabes que o meu marido me deixou para foder uma aluna, certo? 183 00:09:23,188 --> 00:09:24,647 Eu... 184 00:09:24,773 --> 00:09:27,859 Responde sinceramente e prometo que este momento acaba. 185 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 -Sim. -Obrigada. 186 00:09:29,861 --> 00:09:30,904 De nada. 187 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 -Vês? -Muito bem. 188 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 A pior parte é que todos me perguntam o que aconteceu. 189 00:09:36,868 --> 00:09:38,495 Não sei o que aconteceu. 190 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Estava tudo normal e, de repente, ele estava com ela 191 00:09:41,331 --> 00:09:44,542 e eu mudei-me para a casa do treinador de hóquei morto. 192 00:09:44,667 --> 00:09:47,754 -Como é que o treinador morreu? -Acho que se matou 193 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 porque o pai estava concentrado na parte errada. 194 00:09:50,090 --> 00:09:53,051 Desculpa. Voltei. Não foi no gelo, pois não? 195 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 -Pai. -Desculpa. Continua. 196 00:09:55,220 --> 00:09:56,971 Sinto que estão sempre a olhar para mim. 197 00:09:57,097 --> 00:09:59,182 Não estão nada. Ele não estava. 198 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 -Acabou de olhar. -Estou a perder o controlo. Odeio isto. 199 00:10:02,435 --> 00:10:06,022 Querida, não estás a perder o controlo. És forte. 200 00:10:09,943 --> 00:10:13,446 -Querida, porque estamos nos arbustos? -São eles, ali. 201 00:10:14,364 --> 00:10:17,700 -Às vezes, almoçam aqui. -Então, andas a persegui-los? 202 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 -Tudo bem, querida. -Eles nem se beijam. 203 00:10:21,329 --> 00:10:23,665 Olha para ela. Não é tipo modelo. 204 00:10:23,790 --> 00:10:25,291 É uma rapariga normal. 205 00:10:25,416 --> 00:10:29,212 Faria muito mais sentido se ela fosse especial de alguma forma. 206 00:10:29,838 --> 00:10:32,674 Talvez o que a torna especial esteja no interior. 207 00:10:32,799 --> 00:10:34,551 Quem ela é como pessoa. 208 00:10:34,676 --> 00:10:36,761 -Estás a gozar comigo? -Desculpa. 209 00:10:36,886 --> 00:10:38,096 O que estás a fazer? 210 00:10:38,221 --> 00:10:41,474 Estou nos arbustos. Estou desconcentrado. Olha, querida. 211 00:10:43,101 --> 00:10:44,644 Há algo que eu... 212 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 Olha para mim. Olha para mim agora. 213 00:10:47,522 --> 00:10:48,773 -Porquê? -Ouve-me. 214 00:10:48,898 --> 00:10:50,817 -Não. -Porque tenho algo... 215 00:10:56,906 --> 00:10:58,366 Merda. 216 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 Poucas mulheres estão com o pai 217 00:11:02,036 --> 00:11:04,247 enquanto veem o marido na marmelada com outra. 218 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 Sim, temos muita sorte. 219 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 -Porque vieste até cá? -Sabia que estarias... 220 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Não. Katie. 221 00:11:20,555 --> 00:11:21,806 Não, não. 222 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Não, não, não! 223 00:11:24,350 --> 00:11:26,019 Eu não vos estava a ver. 224 00:11:26,144 --> 00:11:29,439 Estava a ver um casal atrás de vocês a beijar-se. 225 00:11:29,564 --> 00:11:31,024 -Um casal heterossexual. -Que raio? 226 00:11:31,149 --> 00:11:34,569 Não que isso importe. Não... Estou só a clarificar. 227 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Não tens de pegar no telemóvel. 228 00:11:37,071 --> 00:11:38,907 Vou-me embora. 229 00:11:39,032 --> 00:11:40,575 Até logo. 230 00:11:51,211 --> 00:11:52,837 Aqui está aquele tipo. 231 00:11:53,338 --> 00:11:56,299 Hoje arrasou. Sou um grande fã. Adoro os livros do Rooster. 232 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 -Li-os todos. -Obrigado. 233 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 És o miúdo do biquíni. 234 00:12:01,596 --> 00:12:02,847 Sou o Tommy Newton. 235 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 Merda. Esqueci-me da carteira. Que estupidez. 236 00:12:08,645 --> 00:12:10,146 -Dá-me isso. -A sério? 237 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 -Eu pago. -Boa. 238 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Então, vou buscar batatas fritas também. 239 00:12:14,025 --> 00:12:15,735 Estou a gozar. É muito amável. Obrigado. 240 00:12:15,860 --> 00:12:17,487 De nada. Eu pago. 241 00:12:17,612 --> 00:12:19,906 -Mais uma vez, agradeço imenso. -De nada. Toma. 242 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 -Boa. -Desfruta. 243 00:12:22,825 --> 00:12:25,245 -Olá. -Disse olá em francês 244 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 porque aposto que é de Paris, 245 00:12:27,705 --> 00:12:31,125 onde deixam crianças beber vinho e bebés fumar cigarros. 246 00:12:31,251 --> 00:12:33,503 Mas aqui nos EUA, é proibido beber antes dos 21 anos. 247 00:12:34,462 --> 00:12:36,256 -Não tens 21? -Ainda não. 248 00:12:36,381 --> 00:12:38,174 Está bem, agente. 249 00:12:38,967 --> 00:12:41,761 -Ele disse que se esqueceu da carteira. -Ofereceu-se para comprar. 250 00:12:41,886 --> 00:12:45,265 -Estás a brincar? -É uma história antiga, não é? 251 00:12:45,390 --> 00:12:48,434 O miúdo dá-lhe 20 dólares e vai comprar-lhe cerveja. 252 00:12:48,559 --> 00:12:51,271 -Não preciso de 20 dólares. -Está bem, ricaço. 253 00:12:51,396 --> 00:12:53,064 Há outras razões para isso. 254 00:12:53,189 --> 00:12:55,233 Quais? Um broche no beco? 255 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 O quê? 256 00:12:58,361 --> 00:13:03,074 Não. Estava a pensar que o podia fazer porque ele parece ser um bom miúdo. 257 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 Sim. Isso faz mais sentido. 258 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 Mas agora tenho esta coisa do broche na cabeça. 259 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Ou fá-lo a ele, ou ele a si. 260 00:13:11,708 --> 00:13:14,627 -Ninguém vai fazer broches! -Agora, só vejo isso. 261 00:13:14,752 --> 00:13:16,879 -Foi só um comentário estúpido. -Não. 262 00:13:17,005 --> 00:13:19,173 Não se diz isso sem pensar. 263 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 -Sim, concordo. -Discordo. 264 00:13:21,217 --> 00:13:23,261 Discordo completamente. 265 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Tommy Newton, vá lá. 266 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Ele não fez nada, eu enganei-o. 267 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Aí tem. 268 00:13:31,644 --> 00:13:32,729 Está bem. 269 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 Deixa a cerveja e sai daqui. 270 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Obrigado por seres um bom miúdo. 271 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Mesmo que tenhas sido só no fim. 272 00:13:43,781 --> 00:13:46,284 -Eu fico com isto. -Está bem. 273 00:13:46,409 --> 00:13:48,911 Não vá para os becos. 274 00:13:53,458 --> 00:13:54,959 Pronto. 275 00:14:09,807 --> 00:14:11,893 Sim. Que se foda. 276 00:14:29,744 --> 00:14:30,745 Foda-se. 277 00:14:33,206 --> 00:14:34,207 PAI 278 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Olá, miúda. Desculpa aquilo de há pouco. 279 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 Vais mesmo obrigar-me a jantar sozinho? 280 00:14:39,921 --> 00:14:40,963 Liga-me. 281 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 -Olá, Margaret. -Olá. 282 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Está bem. 283 00:14:47,970 --> 00:14:49,180 Katie? 284 00:14:50,515 --> 00:14:51,557 Olá. 285 00:14:53,309 --> 00:14:54,644 Estou a passear o cão. 286 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 Ele só caga neste quintal, por isso... 287 00:15:04,779 --> 00:15:05,947 Desculpe... 288 00:15:07,323 --> 00:15:09,867 -Como é o chardonnay da casa? -Sabe a merda. 289 00:15:09,992 --> 00:15:13,371 -Ótimo. Quero um chardonnay. -Chardonnay? 290 00:15:13,496 --> 00:15:14,872 Olá. O que faz aqui? 291 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 -Beba algo a sério. -Desculpe? 292 00:15:16,999 --> 00:15:19,377 Se quer ficar sozinho, tudo bem. Se se quer juntar a mim, 293 00:15:19,502 --> 00:15:22,213 -tem de ser mais autodestrutivo. -Está bem. 294 00:15:22,338 --> 00:15:25,425 Tequila blanco, com gelo. Um pouco de lima. 295 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 -Está bem. Sim. São duas. -Claro. 296 00:15:28,094 --> 00:15:30,930 -Posso pedir mais frutos secos? -Comeu a taça toda? 297 00:15:31,055 --> 00:15:32,682 Basta de frutos secos. 298 00:15:33,808 --> 00:15:38,062 -Ouve, não vejo qual é o problema. -Ela nunca deu aulas. 299 00:15:38,187 --> 00:15:40,565 Puxaste uns cordelinhos, arranjaste emprego à tua amiga. 300 00:15:40,690 --> 00:15:44,485 -Acho simpático. -E se ela não prestar e o Walt a despedir? 301 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 Na pior das hipóteses, corre mal. Ela culpa-te. 302 00:15:47,864 --> 00:15:51,409 Algo se quebra dentro dela e ela dá-te um tiro na cara. 303 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Eu fodo-te todo. 304 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Sabes, fingi que era para ela. Ela tinha-se divorciado. 305 00:15:57,373 --> 00:16:02,044 Eu disse: "Precisas de mudar." Mas não era para ela, era para mim. 306 00:16:02,170 --> 00:16:05,798 Sinto-me tão isolada. 307 00:16:05,923 --> 00:16:07,550 Estou aqui há algum tempo. 308 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Alguns amigos não ficaram efetivos e foram-se embora. 309 00:16:10,845 --> 00:16:12,763 Já namorei com toda a gente que valia a pena. 310 00:16:12,889 --> 00:16:16,100 E uma vez disse "amo-te". Mas retirei o que disse. 311 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 -Podemos fazer isso? -Sim. Mas eles ficam furiosos. 312 00:16:23,232 --> 00:16:28,488 Já estiveste rodeado de pessoas e, mesmo assim, sentiste-te sozinho? 313 00:16:28,613 --> 00:16:30,823 Sim, durante cerca de 25 anos. 314 00:16:32,033 --> 00:16:35,870 -Fui casado. Certo. Sim. -Certo. 315 00:16:35,995 --> 00:16:40,833 -Com a ex-aluna mais celebrada da escola. -Sim, na verdade, irias adorá-la. 316 00:16:40,958 --> 00:16:42,627 Irias adorar a Elizabeth. 317 00:16:43,169 --> 00:16:46,797 Quando estávamos casados, havia sempre tanta gente à nossa volta. 318 00:16:46,923 --> 00:16:49,175 E quando nos separámos, 319 00:16:49,300 --> 00:16:54,972 essas mesmas pessoas disseram que nós juntos nunca fez sentido, 320 00:16:55,097 --> 00:16:57,058 porque ela era demasiado boa para mim. 321 00:16:58,476 --> 00:17:00,436 E durante muito tempo, senti que tinham razão. 322 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Quanto tempo? 323 00:17:06,400 --> 00:17:08,694 O que se passa com isto? 324 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 -A tua chave está dobrada. -É a chave da minha casa. 325 00:17:11,405 --> 00:17:14,075 Nem sempre funciona. Para de mudar de assunto. 326 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 Demasiado tempo. 327 00:17:17,161 --> 00:17:18,913 Senti-me assim durante demasiado tempo. 328 00:17:21,832 --> 00:17:24,669 -Queres que vá buscar mais frutos secos? -Muito. 329 00:17:24,794 --> 00:17:26,503 Desculpe. Pode trazer mais frutos secos? 330 00:17:26,628 --> 00:17:29,549 -Quer que os aqueça? -Frutos secos quentes? 331 00:17:29,674 --> 00:17:31,676 Nem sequer falaram um com o outro. 332 00:17:31,801 --> 00:17:37,765 O Archie é tão cobarde que nem consegue olhar para ela e explicar o que aconteceu. 333 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Sei o que quero fazer. 334 00:17:39,267 --> 00:17:42,728 Quero ir lá e dizer-lhe para ser um homem. 335 00:17:42,853 --> 00:17:45,648 Acho que tens de dizer: "Faz-te homem, caralho." 336 00:17:45,773 --> 00:17:47,984 -Amo-o. -Espero que tenhas negativa. 337 00:17:48,109 --> 00:17:49,860 -O que foi isso? -É uma longa história. 338 00:17:49,986 --> 00:17:54,282 Não importa, porque se eu falar com ele, a Katie mata-me. 339 00:17:54,407 --> 00:17:57,743 -Não, não te iria matar. Iria adorar-te. -Não me parece. 340 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 Quero dizer, ela não te diria que tinha adorado. 341 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 E, depois, provavelmente diria que estava zangada contigo. 342 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 Não tinhas de me acompanhar a casa. 343 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 Bem, mas ainda bem que o fiz. 344 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Foi divertido. 345 00:18:11,591 --> 00:18:13,467 -Boa noite. -Queres entrar? 346 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Queres entrar? 347 00:18:17,847 --> 00:18:21,100 Daqui a duas semanas, a minha amiga vai viver ali. 348 00:18:21,225 --> 00:18:24,312 Adoro-a, mas está sempre a meter-se na minha vida. 349 00:18:24,437 --> 00:18:29,692 Por isso, não devo voltar a foder com oradores convidados. 350 00:18:33,654 --> 00:18:36,407 Nunca fiz isto antes. Estou só a brincar. 351 00:18:36,532 --> 00:18:39,118 -Eu sei. -Não, não sabias. 352 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 Não, não sabia. Não. 353 00:18:42,121 --> 00:18:45,875 -Sabes que idade tenho? -É o teu dia de sorte, avô. 354 00:18:51,881 --> 00:18:57,094 Dylan, és linda, engraçada 355 00:18:57,219 --> 00:19:01,807 e tão inteligente que me sinto ainda mais burro do que o habitual. 356 00:19:01,932 --> 00:19:04,477 -Mas hoje foi só um dia. -Podes parar. 357 00:19:04,602 --> 00:19:06,395 Não, não, estava só a dizer 358 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 que talvez pudéssemos falar um pouco cá fora. 359 00:19:08,814 --> 00:19:11,484 Não gosto de falar com homens que me rejeitaram. 360 00:19:11,609 --> 00:19:12,818 Não te rejeitei. 361 00:19:12,943 --> 00:19:14,612 Sinto-me desconfortável. 362 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 E não és tu, sou eu. Eu... 363 00:19:17,448 --> 00:19:21,160 É assim que sou na maior parte do tempo, sempre. 364 00:19:21,285 --> 00:19:25,498 Talvez pudéssemos beber um copo. 365 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 Sim? E ver... 366 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 -Ver no que dá? -Está bem. 367 00:19:33,172 --> 00:19:35,800 Queres entrar e beber um copo? 368 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 É melhor não. 369 00:19:39,929 --> 00:19:44,266 O quê? Fogo. Rejeitaste-me duas vezes. 370 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 -Porque farias isso? -Não sei. 371 00:19:46,227 --> 00:19:47,895 Não sei porque faço tantas coisas. 372 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 -Boa noite. -Não, espera. Dylan. 373 00:19:50,064 --> 00:19:51,148 Dylan. Dylan. 374 00:19:51,273 --> 00:19:53,818 -Vamos. -A chave. 375 00:19:53,943 --> 00:19:56,529 -A maldição da chave dobrada. -Vá lá. 376 00:19:56,654 --> 00:19:58,239 Tenta de forma menos psicótica. 377 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 -Por favor, vai-te embora. -Não. 378 00:19:59,949 --> 00:20:02,952 Não seria um cavalheiro se não esperasse que tu... 379 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 Está bem. 380 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Boa noite. 381 00:20:17,758 --> 00:20:20,845 LOBOS DA LUDLOW 382 00:20:20,970 --> 00:20:23,389 Não queres mesmo que te leve? 383 00:20:23,514 --> 00:20:25,141 -Não, tudo bem. -Está bem. 384 00:20:25,266 --> 00:20:28,018 Porque tens de ir ao dentista? 385 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 Porque magoei o braço. 386 00:20:29,645 --> 00:20:32,732 -Foi uma piada. -Tem calma. Volto mais tarde. 387 00:20:32,857 --> 00:20:36,110 -Muita força para uma menina grande. -Sim. Até logo. 388 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 -Olhos no horizonte. -Certo. 389 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 Olá, chefe. 390 00:20:42,116 --> 00:20:44,160 Greg. Ouvi dizer que estava no campus. 391 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Anda. 392 00:20:50,958 --> 00:20:53,210 Ponha isso numa base para copos, sim? 393 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 Soube que és o primeiro professor de Estudos Russos 394 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 a receber a Bolsa Wallace. 395 00:21:01,469 --> 00:21:04,472 -Sim, tenho orgulho na bolsa. -Não. Ninguém quer saber. 396 00:21:04,597 --> 00:21:06,891 Bem, os meus amigos falam muito sobre ela, por isso... 397 00:21:07,016 --> 00:21:08,934 -Diz-me um. -Não conhece os meus amigos. 398 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 -Diz-me um nome qualquer. -O Kevin. 399 00:21:11,812 --> 00:21:15,399 Aposto um milhão de dólares em como não sabes o apelido do Kevin. 400 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 Ouça, Greg, eu sei porque está aqui, está bem? 401 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 -Adoras Chekhov, certo? -Estava enganado. 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,993 -Sim, gosto um pouco de Chekhov. -Não tens aquela primeira edição 403 00:21:26,118 --> 00:21:28,996 -do Chekhov de que tanto te orgulhas? -Tolstoi. 404 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Primeira edição em segunda mão de Guerra e Paz, de Leão Tolstoi. 405 00:21:33,959 --> 00:21:38,047 Sim, orgulho-me bastante dela. É uma das melhores criações literárias 406 00:21:38,172 --> 00:21:40,925 -que algum ser humano já fez. -Porque traíste a minha filha? 407 00:21:41,050 --> 00:21:42,885 Parece que queres fazer amor com esse livro. 408 00:21:43,010 --> 00:21:45,513 Pode ir direto ao assunto? 409 00:21:45,638 --> 00:21:48,432 Não, porque pensei que adorasses o Chekhov. 410 00:21:48,557 --> 00:21:52,812 E passei a manhã a pesquisá-lo para me preparar para esta conversa. 411 00:21:52,937 --> 00:21:56,482 -Então, finja que sou fã de Chekhov. -Ouve. 412 00:21:56,607 --> 00:22:00,277 Já que gostas tanto de Chekhov, obviamente sabes que ele disse: 413 00:22:00,402 --> 00:22:05,115 "Ninguém deve ser humilhado." Tenho pensado muito nisso. 414 00:22:05,241 --> 00:22:08,244 Como pode ter pensado muito nisso se o leu esta manhã? 415 00:22:08,369 --> 00:22:09,870 -És um detetive? -Bem... 416 00:22:09,995 --> 00:22:16,377 Meu Deus, ouve, tens de ser o caralho de um homem. 417 00:22:17,253 --> 00:22:19,839 A Katie foi humilhada e acho que lhe deves isso. 418 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Eu amo-a. 419 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 A sério. Eu amo-a. 420 00:22:26,804 --> 00:22:28,764 Então, o que estás a fazer, meu? 421 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Eu... 422 00:22:34,103 --> 00:22:35,563 Perdi-me. 423 00:22:37,481 --> 00:22:42,528 Não nos estávamos a dar bem, afastámo-nos e eu isolei-me. 424 00:22:42,653 --> 00:22:45,114 Depois, apareceu a Sunny e... 425 00:22:45,239 --> 00:22:47,616 Não me importo de não saber nada sobre a Sunny. 426 00:22:47,741 --> 00:22:52,830 Estou pronto e disposto a assumir a culpa pelo que aconteceu entre mim e a Katie. 427 00:22:52,955 --> 00:22:54,748 -És um herói. -Obrigado. 428 00:22:54,874 --> 00:22:57,459 E o teu amigo Kevin não é real. 429 00:22:58,210 --> 00:23:00,921 Eu e a Katie temos coisas que temos de melhorar 430 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 e eu quero fazer esse trabalho, Greg, 431 00:23:04,133 --> 00:23:08,512 porque ela é a coisa mais importante que já me aconteceu. 432 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 E acho que lixei tudo, não lixei? 433 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Sim. Lixaste tudo. 434 00:23:18,689 --> 00:23:21,025 -Acha que ela me aceitará de volta? -Eu não aceitaria. 435 00:23:21,150 --> 00:23:25,487 Mas se queres descobrir, tens de ser um homem, caralho. 436 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 -Desta vez, acertou em cheio. -Não preciso da tua aprovação. 437 00:23:31,577 --> 00:23:33,913 -Está bem. -Mas obrigado. 438 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Bobby Orr. 439 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 -Natural de Kitchener, Ontário. -Quem quer saber? 440 00:23:44,006 --> 00:23:46,675 Nem acredito que falaste com o Archie. 441 00:23:46,800 --> 00:23:49,887 Prometeram-me que acabarias por me adorar por isso. 442 00:23:50,012 --> 00:23:51,680 Ele quer ver-me amanhã. 443 00:23:51,805 --> 00:23:53,891 Diz que acha que "encontrou um caminho de volta". 444 00:23:54,016 --> 00:23:55,851 -Está bem. É bom. Sim. -Porquê? 445 00:23:55,976 --> 00:23:57,853 Porque deixou de comer aquela rapariga? 446 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 Então, devo correr para casa e arrancar a roupa toda? 447 00:24:00,397 --> 00:24:03,734 Duvido seriamente que seja essa a ideia dele de caminho de volta. 448 00:24:04,443 --> 00:24:06,946 Sei que estás zangada. Tenho uma pergunta. 449 00:24:07,863 --> 00:24:09,615 Ainda o amas? 450 00:24:13,077 --> 00:24:14,453 Merda. 451 00:24:15,204 --> 00:24:19,375 Nunca te disse porque é que eu e a tua mãe nos separámos. 452 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 Ela traiu-te. 453 00:24:20,918 --> 00:24:22,670 Ótimo. Estás a par. 454 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 Não. 455 00:24:25,297 --> 00:24:30,177 O meu maior arrependimento foi não ter lutado por ela. 456 00:24:32,179 --> 00:24:35,265 Se o amas, não sejas cobarde como eu fui. 457 00:24:36,517 --> 00:24:38,143 Se eu disser que o vou ver, 458 00:24:38,268 --> 00:24:41,689 podes parar de me dizer para fazer coisas que não quero fazer? 459 00:24:41,814 --> 00:24:43,732 Prometo. 460 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 -Tenta ser gentil. -Credo. 461 00:24:46,902 --> 00:24:49,989 Vais querer dizer-lhe coisas horríveis 462 00:24:50,114 --> 00:24:51,532 -e ele merece. -Sim. 463 00:24:51,657 --> 00:24:54,076 Mas há certas coisas que não podes retirar, querida. 464 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 E falo por experiência própria. 465 00:24:58,372 --> 00:25:00,082 Só isso. Vai vê-lo. 466 00:25:00,666 --> 00:25:02,960 Tenta ser gentil. Só isso. 467 00:25:03,085 --> 00:25:04,628 Muito bem, vou-me embora. 468 00:25:05,504 --> 00:25:06,588 Adoro-te. 469 00:25:06,714 --> 00:25:11,802 Apareço amanhã de manhã, depois de ver o Walt, para me despedir. 470 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 Pai. 471 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 Queres ficar e conversar? 472 00:25:18,100 --> 00:25:19,518 Sempre. 473 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 Sim, quero. 474 00:25:23,105 --> 00:25:24,356 Está bem. 475 00:25:32,948 --> 00:25:36,827 Quinze minutos a 85 graus, pelo menos três vezes por semana. 476 00:25:36,952 --> 00:25:39,288 Acelera o metabolismo, elimina as toxinas 477 00:25:39,413 --> 00:25:43,500 e está clinicamente provado que baixa as hipóteses de demência em 53%. 478 00:25:43,625 --> 00:25:47,421 És um sortudo, não és? Tens esse pelo todo para manter o calor aí dentro. 479 00:25:47,546 --> 00:25:49,089 Sim, sinto-me com sorte. 480 00:25:49,715 --> 00:25:52,134 Não estou feliz por teres recusado a oferta de emprego. 481 00:25:52,259 --> 00:25:55,929 -Desculpa. Já se passaram 15 minutos? -Noventa segundos, Greg. 482 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 Vais adorar o contraste com o mergulho frio. 483 00:25:58,891 --> 00:26:00,142 Mal posso esperar. 484 00:26:00,267 --> 00:26:04,855 Fico feliz por ver que as coisas estão a melhorar para o Archie e a Katie. 485 00:26:04,980 --> 00:26:06,565 Teria sido uma pena despedi-la. 486 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 -Desculpa? -Bom, este drama descontrolou-se. 487 00:26:09,526 --> 00:26:10,736 Tive de escolher um. 488 00:26:11,528 --> 00:26:13,739 Ele é efetivo e tem a Bolsa Wallace. 489 00:26:13,864 --> 00:26:15,908 Ninguém quer saber disso. 490 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 -Já foste casado, Walt? -Sou casado agora. 491 00:26:23,082 --> 00:26:25,334 Com a Jodi. Ela adora viajar. Eu não. 492 00:26:25,459 --> 00:26:30,047 Ficamos dois meses juntos, dois meses separados e repetimos isso. 493 00:26:30,172 --> 00:26:32,049 Ela volta daqui a umas semanas. 494 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 Mal posso esperar. 495 00:26:34,718 --> 00:26:36,386 Parece que resolveste o casamento. 496 00:26:36,512 --> 00:26:37,930 Resolvi, Greg. 497 00:26:38,639 --> 00:26:39,973 Sim. Tens sorte. 498 00:26:41,892 --> 00:26:44,228 Quando nos partem o coração, é... 499 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 É... 500 00:26:46,730 --> 00:26:48,649 Não importa. Esquece. 501 00:26:48,774 --> 00:26:53,779 Como assim, "esquece"? Número três: "A estufa é para falar a sério." 502 00:26:53,904 --> 00:26:57,366 -Mandaste fazer isso profissionalmente? -Fi-lo eu, em Carpintaria. 503 00:26:57,491 --> 00:26:58,951 -Boa. -Sim. 504 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 Quando nos partem o coração, 505 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 parece que alguém nos deu um tiro na cara. 506 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 Não importa se foi há cinco anos. 507 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Simplesmente... 508 00:27:12,840 --> 00:27:16,468 Sentes que nunca vais recuperar, sabes? 509 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 Não posso deixar que isso aconteça à Katie. 510 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Muito bem. 511 00:27:25,978 --> 00:27:27,896 -Katie. -Não me vou sentar 512 00:27:28,021 --> 00:27:30,399 porque não sei onde fizeram sexo, por isso, vou andar. 513 00:27:30,524 --> 00:27:34,778 -Certo. Está bem. Na verdade... -Olha, eu queria dizer, para começar... 514 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 -Não, não. Senta-te! -Se eu pudesse... 515 00:27:37,489 --> 00:27:39,575 Estou a tentar não perder a cabeça. 516 00:27:39,700 --> 00:27:43,579 Interromper-me não está a ajudar. Por favor, senta-te e cala-te. 517 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 Infelizmente, ia dizer que devias começar, 518 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 mas não há nada que possas dizer que me ajude a perceber 519 00:27:50,836 --> 00:27:52,880 como me pudeste fazer isto. 520 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 E nem tentaste explicar. 521 00:27:54,965 --> 00:27:56,925 -Foda-se? A sério? -Estou a tentar... 522 00:27:57,050 --> 00:27:59,428 É isso que temos quando aquelas mulheres do Dateline 523 00:27:59,553 --> 00:28:01,430 se passam e envenenam os maridos. 524 00:28:01,555 --> 00:28:03,473 Porque pensei em matar-te. 525 00:28:03,599 --> 00:28:06,351 Não é esperto dizê-lo em voz alta, caso aconteça algo estranho, 526 00:28:06,476 --> 00:28:09,062 morras mesmo e alguém no bar diga: 527 00:28:09,188 --> 00:28:11,481 "Ouvi-a dizer que mataria o marido." 528 00:28:11,607 --> 00:28:14,568 Mas não estamos num bar, por isso, sinto-me segura. Podia matar-te. 529 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Santo Deus. 530 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 Mas o meu pai disse-me para ser gentil. 531 00:28:22,159 --> 00:28:23,827 Só não sei como chegar lá. 532 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Amo-te. 533 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 E acho que podemos superar isto. 534 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Pronto. 535 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Agora, fala tu. 536 00:28:54,524 --> 00:28:57,486 Não importa o que digas. Diz só alguma coisa. 537 00:28:58,487 --> 00:29:00,656 Ela não foi ao dentista. 538 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Importa um pouco. Não pode ser só algaraviada. 539 00:29:03,408 --> 00:29:06,036 A Sunny disse que ia ao dentista, 540 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 -mas foi ao médico. -Os dentistas são médicos. 541 00:29:12,292 --> 00:29:13,377 Ela está grávida. 542 00:29:15,712 --> 00:29:18,257 Era isto que eu... Acabei de descobrir. 543 00:29:18,382 --> 00:29:20,467 Amo-te, Katie. 544 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Ia implorar que me aceitasses de volta. 545 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Tenho um discurso em que explico tudo, mas não invento desculpas. 546 00:29:26,306 --> 00:29:28,850 -É muito bom. Ainda o posso ler... -Sai. 547 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 Está bem. 548 00:29:31,687 --> 00:29:34,690 -Esta casa é minha. -Por favor, sai. Por favor, sai. 549 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Amo-te mesmo, Katie. 550 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 -Vai-te foder. -Sabes quanto tempo vais demorar? 551 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 -Sai. -Está bem. 552 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 -Estás a adorar o contraste? -Não! 553 00:29:56,670 --> 00:29:59,506 -Estás a ativar a gordura castanha. -A gordura castanha não é real. 554 00:29:59,631 --> 00:30:01,341 -Não estás a falar a sério. -Estou. 555 00:30:01,466 --> 00:30:04,386 Vamos terminar contigo a mergulhar durante cinco segundos. 556 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Não gosto. Não gosto. 557 00:30:33,332 --> 00:30:35,208 GUERRA E PAZ 558 00:30:44,718 --> 00:30:46,219 Merda! 559 00:30:50,599 --> 00:30:53,060 Não, não, não! 560 00:31:01,485 --> 00:31:03,362 Meu... Não. 561 00:31:10,452 --> 00:31:14,164 Olá, Beth. Sei que disseste que não precisava de vir ver a Katie, 562 00:31:14,289 --> 00:31:17,000 mas vim e estou feliz por ter vindo. 563 00:31:17,584 --> 00:31:19,836 E tenho tanto frio. 564 00:31:21,463 --> 00:31:23,924 Liga-me quando puderes. Adeus. 565 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Meu Deus. 566 00:31:34,059 --> 00:31:37,062 -Porque me obrigaste a falar com ele? -Olá, pessoal. 567 00:31:37,187 --> 00:31:39,481 -Oh, não. Este tipo. -Estive contigo a manhã toda. 568 00:31:39,606 --> 00:31:42,067 -Espera, o quê? -Minha senhora. Tipo do broche. 569 00:31:42,192 --> 00:31:43,318 Olá. 570 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 Por acaso não sabem o que se passa aqui com este incêndio? 571 00:31:47,322 --> 00:31:50,409 Não. Ela esteve comigo a manhã toda. 572 00:31:51,326 --> 00:31:52,536 Não estive nada. 573 00:31:53,578 --> 00:31:58,417 -A sério? -Têm logo histórias contraditórias. 574 00:31:58,542 --> 00:32:01,044 Porque não ficam os dois aqui? Vou buscar a minha caneta. 575 00:32:01,169 --> 00:32:02,421 Não se vão embora. 576 00:32:05,215 --> 00:32:06,341 Onde está a minha caneta? 577 00:32:07,134 --> 00:32:09,803 -Quem tem a minha caneta? -Não sei onde raio está a tua caneta. 578 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Bolas! 579 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 Tradução: Eduardo Silva