1 00:00:15,986 --> 00:00:17,758 Еј, мало. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Па, ти купив мача. 3 00:00:23,716 --> 00:00:25,606 Добро сум. -Изгледаш добро. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Полицијата сака да одиме наскоро во станицата. 5 00:00:30,889 --> 00:00:33,308 Може сакаш да облечеш чорапи и чевли? 6 00:00:33,570 --> 00:00:35,777 Или не чорапи. Во ред е. 7 00:00:35,802 --> 00:00:38,472 Дури иако ја запалив неговата куќа намерно, 8 00:00:38,626 --> 00:00:40,298 ниедна порота нема да ме осуди. 9 00:00:40,340 --> 00:00:43,068 Не сум сигурен дека сакаме да го кажеме тоа гласно. 10 00:00:43,093 --> 00:00:46,753 Можеби сакаш да вежбаш кажувајќи како тоа било несреќа. 11 00:00:46,900 --> 00:00:49,319 Нема потреба да ја вежбаш вистината. 12 00:00:49,344 --> 00:00:52,549 Ми се допаѓа тоа. Ако не се облечеш, јас ќе те облечам. 13 00:00:52,869 --> 00:00:56,039 Па, се исчешла? -Да. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,474 И одзади? 15 00:00:58,243 --> 00:01:00,371 Знаеш што? Ми се допаѓа. Добро е. 16 00:01:03,725 --> 00:01:07,270 Тато, ја изгубив влечката под бирото. Можеш да ми ја шутнеш? 17 00:01:07,295 --> 00:01:08,304 Таму. -Благодарам. 18 00:01:08,329 --> 00:01:11,583 Ајде да ги држиме чевлите на нас, луѓе. Земете кремчиња. 19 00:01:11,849 --> 00:01:13,267 Не треба. -Знам како изгледа ова. 20 00:01:13,353 --> 00:01:16,029 Особено зашто Арч и јас имавме голема кавга 21 00:01:16,054 --> 00:01:18,014 и бев бесна. 22 00:01:18,185 --> 00:01:21,230 Извини. Почекај. Само слушам. Не пишувам. 23 00:01:21,515 --> 00:01:23,845 Само да надополнам. Мотив? Провери. 24 00:01:23,870 --> 00:01:27,457 Таа не мора да вежба ако ја кажува вистината. 25 00:01:27,539 --> 00:01:30,417 Сакаш да го запишам тоа? -Како и да е... 26 00:01:31,639 --> 00:01:34,697 Го зедов неговиот примерок “Војна и мир“ и го запалив. 27 00:01:34,722 --> 00:01:37,892 Намерно го запали моето прво издание на Толстој? 28 00:01:37,917 --> 00:01:38,959 Да. 29 00:01:38,984 --> 00:01:42,144 Преводот на Клара Бел е единствениот на англиски јазик 30 00:01:42,169 --> 00:01:43,587 што има втор епилог. 31 00:01:43,612 --> 00:01:44,779 Изгоре толку добро. 32 00:01:45,097 --> 00:01:47,475 Значи, потоа направи палеж на книга. 33 00:01:47,500 --> 00:01:49,979 Палеж не е глагол. -Сигурен сум дека е глагол. 34 00:01:50,005 --> 00:01:52,723 Не, не е глагол. -Глагол е и не го барам. 35 00:01:52,747 --> 00:01:54,374 Треба да се провери. -Не е, другар. 36 00:01:54,544 --> 00:01:55,636 Проверувам нешто друго. 37 00:01:55,661 --> 00:01:59,193 Ја запалив книгата, но куќата беше несреќа, се колнам. 38 00:01:59,218 --> 00:02:00,219 Точно така. 39 00:02:00,528 --> 00:02:03,307 Арчи, има нешто што сакаш да додадеш 40 00:02:03,332 --> 00:02:05,372 што би можело да ѝ биде од помош на жена ти? 41 00:02:08,829 --> 00:02:12,666 Ако Кејти вели дека било несреќа, тогаш беше несреќа. 42 00:02:14,292 --> 00:02:16,878 Ете. Случајот е затворен. -Немој да го правиш тоа. 43 00:02:16,903 --> 00:02:19,759 Не кажувај ми како да си ја вршам полициската работа. 44 00:02:19,784 --> 00:02:21,554 Не ти кажувам како да ги пишуваш Рустер книгите, нели? 45 00:02:21,722 --> 00:02:23,607 Добро. -Но да ти кажам. Ако го направев тоа, 46 00:02:23,932 --> 00:02:25,809 би го натерал типот да тренира карате. 47 00:02:25,834 --> 00:02:27,211 Можеби. -Нели би било забавно? 48 00:02:27,415 --> 00:02:28,981 Оди наоколу и се бори за работи. 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,073 Панталониве. 50 00:02:32,098 --> 00:02:35,117 Ова се единствените панталони што не изгореа. 51 00:02:35,473 --> 00:02:37,058 Панталони. -Земи салветки. 52 00:02:37,083 --> 00:02:39,097 Ве молам. Исусе. -Да. 53 00:02:39,871 --> 00:02:41,175 Едвај можеш да го видиш. 54 00:02:44,376 --> 00:02:47,838 Не бев сигурна дали ќе ме поддржуваш, па фала. 55 00:02:48,404 --> 00:02:49,489 Да, секако. 56 00:02:51,247 --> 00:02:52,289 Сè уште те сакам. 57 00:02:54,214 --> 00:02:55,612 Супер. 58 00:02:55,827 --> 00:02:58,579 Па, знае ли татко ти дека Сани... 59 00:03:00,535 --> 00:03:01,578 е бремена? 60 00:03:01,973 --> 00:03:05,059 Апсолутно луд начин да се дистанцираш од тоа. 61 00:03:06,981 --> 00:03:09,734 Не. Боже, не. Доволно е понижувачки. 62 00:03:09,759 --> 00:03:12,011 Да, не сум ни сигурен дали Сани ќе го задржи. 63 00:03:12,130 --> 00:03:14,862 Со неа секогаш е едно или друго. 64 00:03:14,887 --> 00:03:17,598 Би ме известил за тоа? Обожавам добар неизвесен крај. 65 00:03:21,133 --> 00:03:23,009 Зошто ни го направи ова? 66 00:03:24,170 --> 00:03:26,840 Може сакав да сум со некој кој мисли дека повторно сум одличен. 67 00:03:27,394 --> 00:03:31,773 Неодамна, сите наши разговори беа за тоа како треба да се променам. 68 00:03:32,417 --> 00:03:35,670 И во ред, знам дека имам недостатоци. Ќе признам тоа. 69 00:03:35,817 --> 00:03:41,197 Искрено мојата самосвест направи многу полесно да ти простам. 70 00:03:41,296 --> 00:03:44,716 Веќе ти простив, знаеш? Но претпоставувам дека единствено прашање е, 71 00:03:45,814 --> 00:03:47,751 ќе можеш ли некогаш да ми простиш? 72 00:03:48,836 --> 00:03:50,963 Може ли... Сакам да вратам. 73 00:03:51,156 --> 00:03:52,365 Дали ти... 74 00:03:54,082 --> 00:03:55,459 ми простуваш? 75 00:03:56,882 --> 00:03:57,925 Да. 76 00:03:58,251 --> 00:04:01,396 Кој не полудел малку по лошо раскинување? 77 00:04:01,527 --> 00:04:04,070 Тоа е она низ што поминува Кејти. -Да, вистина. 78 00:04:04,963 --> 00:04:08,758 Ме извиси партнерката за матурската и се откажав од средно училиште. 79 00:04:08,783 --> 00:04:11,160 Да. Отидов на пат следејќи ги Лимп Бизкит. 80 00:04:11,264 --> 00:04:12,467 Навистина? -Да. 81 00:04:12,492 --> 00:04:15,912 Погоди колкупати ме повикаа на сцената. 82 00:04:15,948 --> 00:04:17,033 Седумнаесет. 83 00:04:17,685 --> 00:04:18,769 Седумнаесет? 84 00:04:19,622 --> 00:04:22,417 Некогаш си видел некого да викнат на сцената 17 пати? 85 00:04:23,076 --> 00:04:25,162 Тоа е скандалозно висока бројка. 86 00:04:26,186 --> 00:04:29,564 Трипати ме повикаа. -Кејти е навистина добро дете. 87 00:04:30,935 --> 00:04:34,046 Глупав дркаџија. Имаш среќа што тој не го остави пиштолот тука. 88 00:04:34,505 --> 00:04:37,091 Всушност, го оставив. Само ќе го игнорирам тоа. 89 00:04:37,116 --> 00:04:38,659 Внимавајте! -Исусе Христе! 90 00:04:38,685 --> 00:04:39,871 Пиштол на подот. 91 00:04:40,492 --> 00:04:43,495 Никогаш не можам да го вратам добро. Тоа е... Еве. 92 00:05:08,696 --> 00:05:12,492 Пред да почнеме, пријавите за Лудлоу Ривју се отворени. 93 00:05:12,517 --> 00:05:14,561 Затоа, дајте ни ги вашите песни и раскази. 94 00:05:14,586 --> 00:05:18,298 Ништо не е подобро отколку да го видите вашето дело во печатена форма. 95 00:05:18,523 --> 00:05:22,558 Моето прво објавено дело е сè уште на фрижидерот на татко ми 96 00:05:22,582 --> 00:05:24,921 до магнетот од Џорџија Булдогс 97 00:05:24,946 --> 00:05:27,286 и бројот на водоводџијата кој почина пред шест години. 98 00:05:28,017 --> 00:05:29,727 Моите работи не одат на фрижидер, 99 00:05:29,925 --> 00:05:32,177 затоа што пишувам за реалниот живот, 100 00:05:32,396 --> 00:05:34,148 а во реалниот живот успевам. 101 00:05:34,405 --> 00:05:35,990 Зборувам за тројки. 102 00:05:36,596 --> 00:05:38,515 Девојка на девојка. МИЛФ. ДИЛФ. 103 00:05:38,561 --> 00:05:40,187 Илај. -Што е? 104 00:05:40,212 --> 00:05:41,850 Сакаш да се фиксираш? -Добро. 105 00:05:41,875 --> 00:05:43,919 Имам астма. -Донеси го твојот небулизатор. 106 00:05:43,965 --> 00:05:45,467 Ева. До мене, девојко. 107 00:05:45,492 --> 00:05:48,036 Во ред. Да се навратиме на Емили Дикинсон. 108 00:05:49,304 --> 00:05:52,224 Еј, Волт. Имам дупло еспресо во голема шолја. 109 00:05:52,349 --> 00:05:53,517 А, благодарам. 110 00:05:53,642 --> 00:05:57,020 Мислам дека нашата омилена бариста може сама си ги скратила шишките. 111 00:05:57,145 --> 00:05:58,730 Нешто е длабоко погрешно. 112 00:05:58,955 --> 00:06:00,624 Не можам сега да се грижам за Беверли. 113 00:06:00,649 --> 00:06:03,264 Слушнавме за нова зелена иницијатива, и тој е... 114 00:06:03,441 --> 00:06:06,574 Доверителите ми наметнуваат многу сложена политика. 115 00:06:06,599 --> 00:06:09,269 Сакаш една од нашите кафе-прошетки? Можеш да се опуштиш. 116 00:06:10,991 --> 00:06:13,160 Не знам. Добро утро, декану Ригс. -Здраво. 117 00:06:13,220 --> 00:06:15,222 О, професорке Шепард. Здраво, другар. 118 00:06:15,447 --> 00:06:18,533 Кристл, ќе ми пратиш студентско досие? Грејси Шо. 119 00:06:18,558 --> 00:06:20,560 Таа вели дека има АДХД. 120 00:06:20,585 --> 00:06:23,004 Но мислам дека е мрзлива и малку глупава. 121 00:06:23,129 --> 00:06:25,257 Или навистина се мачи. 122 00:06:25,382 --> 00:06:26,800 Ајде сите да ја поддржиме. 123 00:06:28,164 --> 00:06:30,041 Како тоа си пријател со него? 124 00:06:30,066 --> 00:06:31,673 Не сме блиски. Го држам на дистанца. 125 00:06:31,698 --> 00:06:34,201 Вие двајца вечерва ќе вечерате во 7:30. 126 00:06:34,329 --> 00:06:35,747 Ти благодарам, Кристл. 127 00:06:36,058 --> 00:06:37,978 О, моја грешка. -Еј, Волт. 128 00:06:38,103 --> 00:06:39,813 Можеме да разговараме за... 129 00:06:39,984 --> 00:06:41,360 Здраво. Како си? 130 00:06:42,452 --> 00:06:45,371 Одлично. -Одлично. Како спиеше? 131 00:06:45,549 --> 00:06:47,301 Како спиев? -Да. 132 00:06:48,095 --> 00:06:49,449 Ќе си одам. -Во ред. 133 00:06:50,048 --> 00:06:52,175 Може едно прашање? -Како можам да ти помогнам? 134 00:06:52,200 --> 00:06:53,635 Па, за Кејти е. 135 00:06:53,659 --> 00:06:56,460 Кажувај. Само не прашувај како спиев. Тоа беше морничаво. 136 00:06:56,485 --> 00:06:58,945 Што е работата? -Ништо. Немаше никаква работа. 137 00:06:58,970 --> 00:07:01,973 О, те молам. Имаше неоспорна сексуална енергија во собата. 138 00:07:01,998 --> 00:07:04,208 Мислев дека е во Латинска Америка. 139 00:07:04,233 --> 00:07:06,773 Знам. Ти си господин. Не кажуваш што било. 140 00:07:06,798 --> 00:07:08,076 Ништо не беше. 141 00:07:08,101 --> 00:07:11,328 Значи, ти сакаше, но таа рече не. 142 00:07:14,114 --> 00:07:16,696 Таа сакаше, но ти рече не. 143 00:07:17,291 --> 00:07:20,544 Како го правиш ова? -Сè е во микро-изразите. 144 00:07:20,569 --> 00:07:23,906 Ајде. Кажи ми го гајлето и ќе се фатиме за твојата работа. 145 00:07:23,931 --> 00:07:27,466 Не. Тука сум оти сакам да бидам сигурен дека работата на Кејти е безбедна. 146 00:07:27,491 --> 00:07:31,134 Нејзината работа е апсолутно небезбедна. Таа запали историска факултетска зграда. 147 00:07:31,159 --> 00:07:32,443 Тоа беше несреќа. 148 00:07:32,468 --> 00:07:34,553 Таа исто така нападна професор во полиција? 149 00:07:34,578 --> 00:07:35,871 Тоа беше намерно. 150 00:07:36,286 --> 00:07:37,829 Да бидам јасен, ми се допаѓа Кејти. 151 00:07:37,854 --> 00:07:41,406 Но исто така имам задача да ја штитам оваа институција, 152 00:07:41,431 --> 00:07:43,304 и се мачам со тоа. 153 00:07:44,760 --> 00:07:46,387 Добри вести. Маката заврши. 154 00:07:46,964 --> 00:07:48,007 Кејти поднесе оставка. 155 00:07:48,466 --> 00:07:49,634 Не, не поднесе. 156 00:07:51,061 --> 00:07:52,197 ПОДНЕСУВАМ ОСТАВКА 157 00:07:52,222 --> 00:07:54,182 Тоа се крупни букви. 158 00:07:55,855 --> 00:07:58,899 Дај да зборам со неа пред да направиш било што, те молам. 159 00:07:59,024 --> 00:08:00,067 Како пријател. 160 00:08:00,192 --> 00:08:01,902 Пријателите споделуваат тајни, Грег. 161 00:08:02,568 --> 00:08:03,694 Навистина? 162 00:08:07,015 --> 00:08:08,016 Во ред. 163 00:08:09,451 --> 00:08:11,206 Мислам дека Дилан ме сметаше шармантен. 164 00:08:12,478 --> 00:08:15,072 Сега ни оди супер, Грег. -Воопшто не ни оди супер. 165 00:08:20,181 --> 00:08:21,891 Здраво, мамо! 166 00:08:22,149 --> 00:08:23,692 Што ти е со окото и панталоните? 167 00:08:23,998 --> 00:08:28,669 Смешна приказна. Одев по Стоун Хил и паднав. 168 00:08:28,694 --> 00:08:29,820 Урнебесно. -Да. 169 00:08:29,845 --> 00:08:34,099 Ја добив пораката. Што има? Добро си? -Да. Ти кажав дека сум бремена, нели? 170 00:08:35,587 --> 00:08:36,841 Никој не ги разбира моите шеги. 171 00:08:37,011 --> 00:08:40,557 Слушај, само сакам да знаеш, тоа е толку голема одлука. 172 00:08:40,616 --> 00:08:43,119 И што и да одлучиш да направиш... -Ќе го задржам. 173 00:08:43,984 --> 00:08:45,777 О, одлично. 174 00:08:46,062 --> 00:08:48,940 Знам дека има милион причини дека не треба да го имам бебето. 175 00:08:48,965 --> 00:08:51,551 Требаше да одам во Бернинг Мен. -Би ти се допаднало. 176 00:08:51,690 --> 00:08:56,945 Но колку и да се трудам да не го сакам тоа, откривам дека сè уште го сакам. 177 00:08:57,451 --> 00:08:58,911 Апсолутно. 178 00:09:00,113 --> 00:09:01,623 Во ред, во ред. Жал ми е. 179 00:09:01,648 --> 00:09:03,775 Ова е... Тоа е само... Ова е многу. 180 00:09:03,908 --> 00:09:05,890 Знам. И за мене е многу. 181 00:09:06,924 --> 00:09:10,052 Но имам разговор за пракса за еден час, 182 00:09:10,077 --> 00:09:14,540 па ако може да се преправаш дека си целосно вклучен, вистина би го ценела тоа. 183 00:09:14,752 --> 00:09:17,046 Сум. Сто проценти. 184 00:09:17,171 --> 00:09:19,362 Да. Се осеќа како 80, но ќе прифатам. 185 00:09:24,455 --> 00:09:26,881 Сега мајка ми мора пак да оди во болница. 186 00:09:26,906 --> 00:09:30,410 Мора да ги направиме сите овие тестови, а таа мрази игли. 187 00:09:30,935 --> 00:09:32,854 Навистина е стресно... -Веднаш се враќам. 188 00:09:32,979 --> 00:09:34,522 Тоа е само како... Во ред. 189 00:09:34,647 --> 00:09:36,399 О, здраво, професоре Бејтс. 190 00:09:36,624 --> 00:09:39,460 Што се случува со твоите панталони? Што и да е, ми се допаѓа. 191 00:09:39,485 --> 00:09:41,422 Дали си чувствувала дека сè за што си работела 192 00:09:41,447 --> 00:09:43,741 ти се лизга низ прсти? 193 00:09:44,574 --> 00:09:48,202 Да. -Ќе ги поминам следните шест месеци 194 00:09:48,327 --> 00:09:49,579 работејќи на мојата книга. 195 00:09:49,717 --> 00:09:52,932 Не се залажувам. Знам дека геополитичката документарна литература 196 00:09:52,957 --> 00:09:55,476 не е баш рецепт за секси бестселер. 197 00:09:55,501 --> 00:09:57,726 Мислам, луѓето кои би го сакале, вистина би го сакале. 198 00:09:57,865 --> 00:10:00,285 Мене би ми се допаднал. -Наместо тоа, ќе одам до Костко 199 00:10:00,336 --> 00:10:03,898 за пилешко на скара во Тојота Сиена. 200 00:10:04,154 --> 00:10:07,019 Мајка ми има Сиена. Може да го отвориш багажникот со нога. 201 00:10:10,558 --> 00:10:13,186 Извини што ти го префрлам овој товар. 202 00:10:13,211 --> 00:10:14,437 Џина. -Џина. 203 00:10:15,483 --> 00:10:18,861 Можеш да ми префрлиш секаков товар. -Молам? 204 00:10:19,312 --> 00:10:20,485 Не ти, Роланд. Извини. 205 00:10:22,496 --> 00:10:23,367 Здраво. Точно. 206 00:10:24,367 --> 00:10:28,162 Одам на рецепцијата зашто повторно се заклучив надвор. 207 00:10:28,187 --> 00:10:31,274 Да. -И ми дава кутлача 208 00:10:31,478 --> 00:10:34,898 со клуч на неа што ги отвора сите врати. 209 00:10:35,124 --> 00:10:36,542 Колку симпатичен е овој град? 210 00:10:36,767 --> 00:10:39,312 Знам што правиш. Не замарај се. Одлучив. 211 00:10:39,337 --> 00:10:40,338 Не правам ништо. 212 00:10:40,363 --> 00:10:43,742 Нова Англија, верувај на возбудата. О, боже. Што е ова? 213 00:10:43,767 --> 00:10:47,441 Продавница за Божик преку цела година. -Продавница за Божик преку цела година. 214 00:10:47,665 --> 00:10:50,335 Како може да остане во бизнисот? -Има прекрасно топло чоколадо. 215 00:10:50,360 --> 00:10:54,113 Треба да одам некаде каде што можам да имам нов почеток без оваа бучава. 216 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Се шегуваш? -Тато. 217 00:10:56,722 --> 00:10:57,931 О, боже мој. 218 00:10:57,956 --> 00:11:00,792 Ти даваат стапче од нане да промешаш. 219 00:11:00,817 --> 00:11:03,160 Мислиш не знам за стапчињата од нане? 220 00:11:03,194 --> 00:11:05,553 Живеам тука 3 години. Ги сакам тие стапчиња. 221 00:11:05,578 --> 00:11:08,873 Тогаш не откажувај се поради еден мал неуспех. 222 00:11:09,464 --> 00:11:11,800 Во ред, неколку големи ужасни неуспеси. 223 00:11:11,825 --> 00:11:12,826 Се шегуваш? 224 00:11:13,621 --> 00:11:15,998 Мама те остави пред пет години и само се откажа. 225 00:11:16,176 --> 00:11:18,509 Јас барем планирам да почнам одново. 226 00:11:18,534 --> 00:11:21,954 Не се селам во Флорида да се кријам од животот. Тоа е јадно. 227 00:11:24,311 --> 00:11:26,349 О, боже мој, тоа беше премногу злобно. Жал ми е. 228 00:11:26,374 --> 00:11:28,621 Во ред е. -Жал ми е. Тоа беше толку злобно. 229 00:11:33,850 --> 00:11:35,601 Патем, не се кријам. 230 00:11:36,352 --> 00:11:38,613 Исто така собирам школки, 231 00:11:39,232 --> 00:11:41,546 и размислувам да се приклучам на некој култ. 232 00:11:43,025 --> 00:11:44,569 Го проширувам Лудлоу Ривју. 233 00:11:44,694 --> 00:11:46,654 Наместо едно прашање, составувам две. 234 00:11:46,679 --> 00:11:49,599 Зима и пролет. Ми треба твоето одобрение за буџетот. 235 00:11:49,824 --> 00:11:52,326 Каков неженски начин да се праша. 236 00:11:52,546 --> 00:11:55,062 Новиот студентски центар го исцрпи фондот. 237 00:11:55,087 --> 00:11:56,556 Кесето е стегнато во моментов. 238 00:11:56,581 --> 00:12:00,710 Сигурна сум, но прегледот е камен-темелник на уметничката програма. 239 00:12:00,835 --> 00:12:04,422 Одделот за поезија е нешто што ги привлекува студентите во институцијата. 240 00:12:04,547 --> 00:12:05,882 Знам. Огромно е. 241 00:12:06,099 --> 00:12:09,060 Сите бруцоши се облечени во дресови на нивните омилени поети. 242 00:12:09,635 --> 00:12:10,928 Е. Е. Камингс. 243 00:12:11,388 --> 00:12:13,548 Овој праисториски кретен. 244 00:12:13,580 --> 00:12:16,358 Одиме. Кристл рече дека имаш 20 минути за кафе-прошетка. 245 00:12:16,383 --> 00:12:18,129 Петнаесет. -Ти благодарам, Кристл. 246 00:12:18,154 --> 00:12:20,768 Тукушто се зафатив со Ригс. Морам да ти кажам за тоа, 247 00:12:20,793 --> 00:12:23,295 за случај да проба да ме поткопа на твојата вечера. 248 00:12:23,320 --> 00:12:26,782 Да, добро. Но тогаш сакам да чујам секој гаден детаљ 249 00:12:26,807 --> 00:12:28,774 за тоа што му се нафрлаш на Грег. 250 00:12:29,079 --> 00:12:31,589 Молам? -Го почитувам. Кажувај. И јас би. 251 00:12:31,614 --> 00:12:33,992 Тој човек е сребрена лисица, жити бога. 252 00:12:35,027 --> 00:12:36,862 Знам дека сум тука само неколку дена, 253 00:12:36,887 --> 00:12:38,763 ама вистина ќе ми недостига местово. 254 00:12:39,083 --> 00:12:40,501 Никогаш не го зедов петелот. 255 00:12:41,663 --> 00:12:45,625 Па, сигурен сум дека тоа е забавна тема за тебе и твоите пријателки. 256 00:12:45,650 --> 00:12:48,740 Не мислам дека сакам да слушнам за тоа. -Ама ајде. Тоа е ветроказ. 257 00:12:49,518 --> 00:12:50,644 Тоа е традиција овде. 258 00:12:50,669 --> 00:12:53,171 Еден од професорите го крие во кампусот, 259 00:12:53,196 --> 00:12:55,360 и ако некој студент го најде, сите добиваат слободен ден. 260 00:12:56,300 --> 00:12:58,010 Само сакам да го направев тоа еднаш. 261 00:12:58,441 --> 00:13:00,819 Душо. Тогаш остани и направи го тоа. 262 00:13:01,278 --> 00:13:03,113 Да. Ајде. 263 00:13:08,696 --> 00:13:10,614 Никогаш не сум ја видела да изгледа така. 264 00:13:11,138 --> 00:13:13,297 Барем сега знаеме што ја прави посебна. 265 00:13:13,343 --> 00:13:16,096 Човече. -Не, не, не. 266 00:13:16,121 --> 00:13:17,534 Ти си таа што рече 267 00:13:17,559 --> 00:13:20,061 би имало повеќе смисла ако знаеше колку е посебна. 268 00:13:20,143 --> 00:13:22,406 И сега знаеме. Не дозволувај тоа да те поколеба. 269 00:13:22,431 --> 00:13:25,476 Ти си рок-ѕвезда. -Везден го кажуваш тоа, тато, но не сум. 270 00:13:25,501 --> 00:13:26,711 Да, си. -Јас сум губитник. 271 00:13:26,736 --> 00:13:29,405 Не, душо. Леле. Ти не си... Душичке. Не си губитник. 272 00:13:29,569 --> 00:13:31,884 Губитник сум. Завршив со местово. 273 00:13:31,909 --> 00:13:34,787 Земи си го какаото. Знам дека и така за тоа си размислувал. 274 00:13:34,812 --> 00:13:37,273 Не размислувам за какао, душо. 275 00:13:41,729 --> 00:13:44,399 Волт. Таа е тука. Кејти нема да си оди. 276 00:13:44,497 --> 00:13:47,303 О, тоа се одлични вести, Грег. -Повелете. 277 00:13:47,596 --> 00:13:49,807 Ти благодарам, Беверли. -Да. 278 00:13:50,479 --> 00:13:51,888 Дефинитивно има проблем таму. 279 00:13:52,572 --> 00:13:53,603 Мило ми е за Кејти. 280 00:13:53,628 --> 00:13:56,706 Може нашиот локален полицаец некако е претерано ревносен, 281 00:13:56,731 --> 00:13:59,217 но ќе го водам во топлата куќа и ќе разговарам со него. 282 00:13:59,242 --> 00:14:02,684 Кејти ќе мора да напише извинување до одборот, но... 283 00:14:02,773 --> 00:14:05,484 Ајде да го исчистиме ѓубрето, ве молам, момци и девојки. 284 00:14:05,509 --> 00:14:07,720 Но може да ја обвини целата работа на женски работи. 285 00:14:07,939 --> 00:14:10,066 Хормони. Погрешни лекови. 286 00:14:10,091 --> 00:14:11,551 Ќе ѝ се допадне тоа. 287 00:14:11,875 --> 00:14:15,253 Потоа, по кратка суспензија, ќе биде спремна. 288 00:14:15,364 --> 00:14:16,740 Фала. Многу сум благодарен. 289 00:14:17,289 --> 00:14:18,373 Ти благодарам, Волт. 290 00:14:18,398 --> 00:14:21,150 Знаеше дека Теди Рузвелт го спаси американскиот фудбал? 291 00:14:21,175 --> 00:14:22,176 Не. 292 00:14:22,450 --> 00:14:25,870 Во 1905 година, починаа 20 фудбалери од колеџот. 293 00:14:25,961 --> 00:14:28,622 Теди ги повика сите тренери во Белата куќа, 294 00:14:28,647 --> 00:14:31,452 каде помогна за развој на играта, спасувајќи го минатото на Америка. 295 00:14:31,477 --> 00:14:35,106 Знаеш зошто ти го кажувам ова? -Не, но се обложувам дека ќе ме погоди подоцна. 296 00:14:35,446 --> 00:14:38,115 Нашиот најдобар претседател не беше несебичен. 297 00:14:38,140 --> 00:14:39,892 Сакаше син му да игра за Харвард 298 00:14:39,917 --> 00:14:41,698 без да му се скрши черепот. 299 00:14:41,723 --> 00:14:44,761 Тој извлече нешто од тоа. 300 00:14:46,802 --> 00:14:51,521 Ако некогаш има нешто што можам да направам за тебе, само кажи. 301 00:14:51,546 --> 00:14:53,799 Прифати ја писателската и резидентската работа. 302 00:14:54,542 --> 00:14:57,169 Не. -Тоа е само до крајот на семестарот. 303 00:14:57,234 --> 00:14:58,947 Ќе биде пердув на мојот шешир 304 00:14:58,972 --> 00:15:01,501 да имам писател на бестселери за кои родителите всушност слушнале. 305 00:15:01,526 --> 00:15:04,070 Многу ласкаво. -Направи ми услуга, Грег. Разгледај. 306 00:15:04,608 --> 00:15:07,945 Името на бившата жена е во нашиот сосема нов студентски центар. 307 00:15:08,030 --> 00:15:10,369 Вие сте практично семејство тука. 308 00:15:10,394 --> 00:15:11,437 Претерување е. 309 00:15:11,528 --> 00:15:15,782 Плус, јас навистина не сум ти понудил избор. 310 00:15:16,087 --> 00:15:18,006 Ова е точка на договор. 311 00:15:18,604 --> 00:15:20,606 Навистина? -Навистина? 312 00:15:27,334 --> 00:15:31,671 Ракава обично не е толку топла. Тоа е поради жешкото какао. 313 00:15:33,825 --> 00:15:36,116 Извини, извини. Во ред, седнете. 314 00:15:37,470 --> 00:15:39,747 Токму сега ми се случи најсмешна лудост. 315 00:15:42,778 --> 00:15:44,788 Здраво. Значи, кога застанавме, 316 00:15:45,168 --> 00:15:48,923 Ленин беше на пат да ја собори династијата Романов. 317 00:15:52,798 --> 00:15:55,092 Извинете. Се случи нешто најлудо. 318 00:15:55,164 --> 00:15:58,209 Имам пријател, Роланд. Мој цимер на универзитет. 319 00:15:58,234 --> 00:15:59,839 Одевте на Кембриџ, нели? 320 00:16:00,660 --> 00:16:02,954 Да. Некој слушал. 321 00:16:03,445 --> 00:16:08,533 Ме бара, малиот стар Арчи, да бидам главен водител утре на вестите на Би-Би-Си. 322 00:16:08,591 --> 00:16:13,554 Очигледно сум главен глас во односите меѓу ОК и Русија. 323 00:16:13,579 --> 00:16:15,164 Не се мои зборови, Ваше Височество. 324 00:16:15,570 --> 00:16:17,280 О, човече. Мислам, не можам. 325 00:16:17,305 --> 00:16:19,640 Имаме час. Јас... -Да... О, не. 326 00:16:19,665 --> 00:16:21,583 Не би можел тоа. -Морате. 327 00:16:21,608 --> 00:16:23,766 Треба? Дали треба? -Ајде. Да. 328 00:16:23,791 --> 00:16:27,044 Да, ве молам. -Дали треба? Навистина? 329 00:16:27,211 --> 00:16:28,670 Лив? -Да, ќе растурите. 330 00:16:28,695 --> 00:16:30,781 Апсолутно. Бенџи, што мислиш? 331 00:16:31,413 --> 00:16:32,714 Замолчи, Бенџи. Дојди да играме. 332 00:16:32,847 --> 00:16:35,308 Сè е во ред, нели? Добро? -Да. 333 00:16:38,229 --> 00:16:41,148 Фала што ми дозволивте да се преправам дека морав да бидам убедуван. 334 00:16:41,173 --> 00:16:46,137 Да се вратиме на другарот Ленин колејќи ги тие девојки од семејството Романов. 335 00:16:59,331 --> 00:17:00,332 Во ред. 336 00:17:01,353 --> 00:17:02,631 Повелете, момци. 337 00:17:02,989 --> 00:17:04,741 Благодарам. -Уживајте. 338 00:17:04,766 --> 00:17:05,767 Фала, човече. 339 00:17:09,228 --> 00:17:10,436 КЕЈТИ СЕ ПАКУВАМ 340 00:17:12,771 --> 00:17:15,155 Добро си, човеку. -Не знам, Томи. 341 00:17:16,012 --> 00:17:17,665 Ќерка ми минува низ нешто. 342 00:17:18,450 --> 00:17:19,902 Не се справува добро со тоа. 343 00:17:20,710 --> 00:17:22,295 Да, човече. Заврши? 344 00:17:22,319 --> 00:17:26,324 Да, можеш да им го дадеш на твоите пријатели животни таму. 345 00:17:26,906 --> 00:17:27,839 Господа. 346 00:17:29,508 --> 00:17:30,634 Кечап. 347 00:17:31,387 --> 00:17:34,598 Може едноставно не сум најдобриот татко. -О, сè уште одиме? 348 00:17:34,676 --> 00:17:36,329 Во ред. Да. 349 00:17:36,772 --> 00:17:38,899 Што направи, на пример, ја запостави? 350 00:17:39,244 --> 00:17:40,245 Не. 351 00:17:40,270 --> 00:17:43,111 Беше алкохоличар? -Што? Не. 352 00:17:43,136 --> 00:17:44,424 Ла малтретираше? -Боже мој, не. 353 00:17:44,449 --> 00:17:46,200 Ја удри малку. Не осудувам. -Не. 354 00:17:46,225 --> 00:17:48,352 Треба да има судење за тоа. Ви благодарам, момци. 355 00:17:48,402 --> 00:17:50,904 Добро сме. Не ни треба твоја помош. Добро сме. 356 00:17:51,116 --> 00:17:53,220 Јас сум... И ти исто така. -Да. Секако. 357 00:17:55,646 --> 00:17:59,817 Види, види. -О, фала му на бога. Здрав човек. 358 00:17:59,902 --> 00:18:02,199 Му кажа на Волт дека се обидов да имам секс со тебе? 359 00:18:03,061 --> 00:18:04,605 Не... Па, здраво. 360 00:18:05,486 --> 00:18:06,487 Не. 361 00:18:06,914 --> 00:18:10,751 Не вербално. Некогаш си слушнала за микроекспресии? 362 00:18:10,776 --> 00:18:16,641 Значи, ти не рече, а јас цитирам, Дилан ме сметаше за доста шармантен. 363 00:18:17,060 --> 00:18:20,271 Што? Да, го кажав тоа. 364 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Ги кажав токму тие зборови, но не фалбаџиски. 365 00:18:23,377 --> 00:18:25,101 Кажи го тоа без фалење. 366 00:18:26,778 --> 00:18:28,947 Дилан ме сметаше доста шармантен. 367 00:18:29,126 --> 00:18:31,962 Ниеден човек не зборува така. -Не се фалев... 368 00:18:31,987 --> 00:18:35,582 Практично се удирав во гради. Жал ми е. 369 00:18:35,607 --> 00:18:37,859 Како да ти надоместам? -Чести ме појадок. 370 00:18:38,601 --> 00:18:41,104 Готово. Томи. Томи, ми требаш. 371 00:18:46,033 --> 00:18:47,785 О, глупости 372 00:18:49,794 --> 00:18:50,889 Пеколно... 373 00:18:51,735 --> 00:18:53,445 Што би размениле за тоа? 374 00:18:53,643 --> 00:18:54,811 АРЧИ ЗА ЕДЕН ЧАС СУМ НА ТВ 375 00:18:54,836 --> 00:18:56,933 Продолжувам да одговарам место тебе и не сакам да продолжам. 376 00:18:57,518 --> 00:18:59,604 Се чувствувам како да врискам во бунар. 377 00:19:01,753 --> 00:19:04,088 Знаеш, Елизабет беше во право. 378 00:19:05,224 --> 00:19:08,394 Секогаш кога Кејти имаше проблем, јас ќе се замешав. 379 00:19:08,751 --> 00:19:10,378 Јас сум мешач. 380 00:19:10,403 --> 00:19:12,572 Значи, во основа секогаш ѝ се наоѓаше. 381 00:19:12,864 --> 00:19:13,948 Добро. -Срање. 382 00:19:13,973 --> 00:19:15,600 Добро ѝ е? -Премногу. 383 00:19:15,632 --> 00:19:19,620 Нема сет алатки за справување со неволји. 384 00:19:19,928 --> 00:19:22,764 Ќе си оди и нема ништо што можам да направам за тоа. 385 00:19:22,989 --> 00:19:26,618 Сакам да ти раскажам една приказна. -Не станува збор за Теди Рузвелт, нели? 386 00:19:26,650 --> 00:19:29,153 Не, се работи за мене. -О, добро. 387 00:19:29,178 --> 00:19:32,312 Кога бев дете, ме примија на Универзитетот во Џорџија. 388 00:19:32,337 --> 00:19:35,844 Булдозите. -20 минути од мојот дом. Без размислување. 389 00:19:36,366 --> 00:19:40,370 Но потоа се заинтересирав и за Браун, а тоа е супер далеку. 390 00:19:40,563 --> 00:19:43,774 И се плашев дека сите други деца ќе беа попаметни од мене. 391 00:19:43,799 --> 00:19:46,093 Затоа ја одбрав Џорџија. 392 00:19:46,204 --> 00:19:49,291 Едно утро, татко ми става два билети в скут без престан 393 00:19:49,316 --> 00:19:50,525 за Провиденс, Род Ајленд. 394 00:19:50,571 --> 00:19:54,570 Ниеден не беше надвор од државата и бев превозбудена што одам на патување. 395 00:19:54,595 --> 00:19:57,589 Па, тргнавме. -Да, постојано патувавме 396 00:19:57,614 --> 00:20:00,158 кога Кејти беше дете. Таа била секаде. 397 00:20:00,251 --> 00:20:02,852 Ја сакаше Прага. Ја викаше Пуаг. 398 00:20:04,197 --> 00:20:06,533 Не заврши. -Кога стигнавме во Провиденс... 399 00:20:06,917 --> 00:20:08,627 Добро. -...веднаш, знаев 400 00:20:08,652 --> 00:20:10,898 дека мора да одам во Браун, и отидов. 401 00:20:11,989 --> 00:20:13,824 Биди како татко ми. 402 00:20:13,969 --> 00:20:15,137 Најди начин да влезеш. 403 00:20:15,395 --> 00:20:16,771 Не е важно што е. 404 00:20:16,796 --> 00:20:18,647 Само нешто да ѝ кажеш дека се грижиш. 405 00:20:29,266 --> 00:20:32,686 Ајде, ајде, ајде. 406 00:20:35,453 --> 00:20:36,621 Што правам? 407 00:20:37,519 --> 00:20:39,183 Ова е глупаво. Тибам. 408 00:20:39,208 --> 00:20:40,209 Ајде. 409 00:20:41,676 --> 00:20:42,719 Не, не, не. 410 00:20:45,530 --> 00:20:46,865 Го зедов! 411 00:20:48,194 --> 00:20:49,654 Престани да мрдаш. 412 00:20:49,679 --> 00:20:51,223 Речиси сум готова. -О, боже. 413 00:20:51,780 --> 00:20:54,909 Кејти ми ги изгоре сите алишта. Ме удри во око. 414 00:20:54,934 --> 00:20:58,729 И јас сум тој што ќе изгледа како идиот пред луѓето, не е фер. 415 00:20:58,793 --> 00:21:00,170 Значи, Кејти го направи тоа? 416 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Не ми кажа? 417 00:21:04,082 --> 00:21:05,750 Да. Да. Да. Во ред. 418 00:21:05,775 --> 00:21:07,553 Да. Добро. Таа го направи тоа. Да. 419 00:21:07,578 --> 00:21:09,852 И целата оваа работа е таков проклет хаос. 420 00:21:10,274 --> 00:21:13,694 Се искрадувам од хотелот секое утро да го избегнам татко ѝ, 421 00:21:13,719 --> 00:21:18,140 кој секако, останува тука и јаде секој последен нивни орев. 422 00:21:19,032 --> 00:21:21,910 Ама сака ореви. -Многу луѓе сакаат јаткасти плодови. Јас ги сакам. 423 00:21:22,134 --> 00:21:23,928 Зошто ми се случува ова? 424 00:21:23,953 --> 00:21:25,785 Тоа е реторичко, или сакаш вистински одговор? 425 00:21:26,502 --> 00:21:29,656 Можам да поднесам. -Мислам дека е така затоа што некои луѓе 426 00:21:29,681 --> 00:21:32,267 те гледаат како нарцисоиден кретен со лице добро за удирање. 427 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 Пример за тоа. -Луѓето така ме гледаат? 428 00:21:34,830 --> 00:21:35,998 Некои луѓе, да. 429 00:21:36,289 --> 00:21:38,333 Ти ме гледаш така? -Не. 430 00:21:39,830 --> 00:21:40,831 Не цело време. 431 00:21:41,683 --> 00:21:44,561 Мислам, ти избираш да останеш во хотел наместо во мојот стан, 432 00:21:44,698 --> 00:21:48,243 и некои луѓе може да го сметаат тоа збунувачки. 433 00:21:48,268 --> 00:21:52,314 Имаш цимерка, и знаеш, вселувањето е голем чекор. 434 00:21:53,092 --> 00:21:54,468 Ќе имаме дете. 435 00:21:54,493 --> 00:21:58,080 Ако сум таков тотален гад, зошто воопшто би сакал да бидеш со мене? 436 00:21:58,685 --> 00:22:03,857 Па, на почетокот, најчесто твоето лице, но потоа и твојот ум и тој акцент. 437 00:22:03,889 --> 00:22:06,448 Сериозно, тоа е како да имаш секс со Мечката Падингтон. 438 00:22:08,028 --> 00:22:10,119 И тоа ми помага. -Па, мудрата мечка 439 00:22:10,144 --> 00:22:12,605 секогаш имаше сендвич со мармалад под капата. 440 00:22:12,762 --> 00:22:14,717 Што? -Само она што го кажува мечката. 441 00:22:14,811 --> 00:22:18,023 Секој човек е мешан вид. Добри и ужасни квалитети. 442 00:22:18,082 --> 00:22:20,126 Во невронауката, нашите мозоци имаат пластичност. 443 00:22:20,258 --> 00:22:23,177 Преку повторување и намера, одлучуваме кои ќе станеме. 444 00:22:23,435 --> 00:22:27,314 А ти, мислам дека си на раскрсница, но мислам дека ќе се искачиш напред 445 00:22:27,339 --> 00:22:29,373 да станеш човекот за кој знам дека си способен да бидеш. 446 00:22:30,426 --> 00:22:33,012 И што ако не станам тоа? -Па, тогаш продолжувам понатаму. 447 00:22:33,703 --> 00:22:34,912 Еве. Готово. 448 00:22:35,037 --> 00:22:37,331 Нешто друго? Можеби смело карминче. 449 00:22:37,456 --> 00:22:39,208 Добро сум. -Кукавица. 450 00:22:39,785 --> 00:22:41,036 Се враќам на час. 451 00:22:50,952 --> 00:22:53,288 Го зеде? -Да. 452 00:22:55,996 --> 00:22:59,750 Го направи единственото што јас никогаш не го направив. За да се чувствувам полошо? 453 00:23:00,855 --> 00:23:02,022 Во ред. 454 00:23:04,609 --> 00:23:08,279 Слушај, знам дека не ти се допадна кога те нареков рок-ѕвезда, но ти си. 455 00:23:08,404 --> 00:23:10,740 Те молам немој. -Си. Преболи го тоа. 456 00:23:11,353 --> 00:23:15,315 Но од неодамна правиш некои работи што се малку губитнички. 457 00:23:15,740 --> 00:23:17,831 Знам, бидејќи сум бил таму. 458 00:23:18,282 --> 00:23:20,826 Недостатокот на игра препознава недостаток на игра. 459 00:23:22,005 --> 00:23:25,717 Кејти, беше во право за мене. Не се вратив назад. 460 00:23:26,425 --> 00:23:30,304 Не сум отпорен. И се надевам дека не ти го пренесов тоа. 461 00:23:31,477 --> 00:23:33,354 Ајде, го сакаш местово. 462 00:23:34,158 --> 00:23:38,162 Единствено што треба да направиш за да останеш, значи да си храбра. 463 00:23:40,667 --> 00:23:42,859 И да напишеш писмо во кое ќе пишува дека си ментално болна. 464 00:23:42,900 --> 00:23:44,151 Исусе Христе. 465 00:23:48,352 --> 00:23:49,645 Помогни ми да го напишам. 466 00:23:49,823 --> 00:23:52,492 Студентскиот центар Елизабет Стодард штотуку се отвори. 467 00:23:52,657 --> 00:23:57,537 Ќе забележите дека се држевме до оригиналната фасада од тули од 1821 г. 468 00:23:57,562 --> 00:23:59,648 Кристл рече дека си тука. -Благодарам. 469 00:23:59,719 --> 00:24:01,207 Ја мразам оваа проклета зграда. 470 00:24:02,016 --> 00:24:04,852 Зедоа класичен пример на неоготска архитектура 471 00:24:04,877 --> 00:24:06,587 и залепија стаклена градина врз неа. 472 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 Додадоа место за одлични бургери. -Точно. 473 00:24:08,600 --> 00:24:12,062 Ја жртвувам традицијата за што? Повеќе дебели деца? 474 00:24:12,241 --> 00:24:15,017 Секако дека имам многу такви. -Не. Не гласно. 475 00:24:15,666 --> 00:24:16,930 Благодарам. -Добро. 476 00:24:17,129 --> 00:24:18,598 Што доведе до сето ова? 477 00:24:19,016 --> 00:24:22,770 Груба вечера со Ригс, морав да му кажам дека му го намалуваме буџетот. 478 00:24:23,390 --> 00:24:25,934 Едноставно сега е како ова да е целата моја работа. 479 00:24:26,273 --> 00:24:29,100 Луѓето доаѓаат и ме прашуваат за работи за кои навистина се грижат. 480 00:24:29,125 --> 00:24:31,759 Морам да одбијам и ме обвинуваат мене. 481 00:24:31,784 --> 00:24:34,262 Вистинските пријатели знаат дека ова доаѓа со работата. 482 00:24:34,287 --> 00:24:36,915 Нема да ја сметаме твоја вина. -Се надевам. 483 00:24:39,369 --> 00:24:43,748 Морам да го префрлам Лудлоу Ривју онлајн како дел од нашата зелена иницијатива. 484 00:24:43,780 --> 00:24:46,650 Секоја година го печатиме, завршува расфрлано низ целиот кампус. 485 00:24:46,675 --> 00:24:49,518 Како да експлодирала фабрика за хартија. -Не може да го направиш тоа. 486 00:24:49,543 --> 00:24:51,768 Многу луѓе ќе се налутат. -Не. 487 00:24:52,061 --> 00:24:54,897 36-те студенти кои ќе бидат објавени ќе бидат лути. 488 00:24:54,928 --> 00:24:56,724 Уште 72 родители и... 489 00:24:57,879 --> 00:24:58,880 И јас. 490 00:25:00,955 --> 00:25:03,916 Го читам од корица до корица секоја година. 491 00:25:07,406 --> 00:25:08,533 Навистина ми е жал. 492 00:25:12,513 --> 00:25:14,933 Со сето тоа кажано вистински и длабоко жалам. 493 00:25:14,958 --> 00:25:16,876 Моето однесување беше нестабилно... 494 00:25:16,901 --> 00:25:19,154 Не сакам нестабилно. -Навистина? 495 00:25:19,246 --> 00:25:21,123 Ќе употребам преоптоварено. 496 00:25:21,148 --> 00:25:23,191 Тоа е твое писмо. Не мора да биде одлично. 497 00:25:24,287 --> 00:25:25,664 Но ми се допаѓа. 498 00:25:26,035 --> 00:25:27,308 Во ред, готово. 499 00:25:27,966 --> 00:25:28,887 Погледни го овој човек. 500 00:25:29,721 --> 00:25:31,389 Можам да го скријам, нели? -Сè твое. 501 00:25:31,414 --> 00:25:33,458 Ќе го зачувам кога ќе ми треба некој да ме земе. 502 00:25:33,960 --> 00:25:37,057 Како, првпат го гледам тој дркаџија што турка количка. 503 00:25:39,065 --> 00:25:40,280 Чекај, што сега? 504 00:25:50,048 --> 00:25:53,220 Здраво. Здраво. Многу ми е жал. Пак го заборавив клучот. 505 00:25:53,245 --> 00:25:54,496 Нема проблем. 506 00:25:55,514 --> 00:25:58,658 Тоа ти се случува често. -Знам. Многу сум лут на себе. 507 00:25:58,983 --> 00:26:01,069 Како очекувате руската влада 508 00:26:01,094 --> 00:26:03,930 да одговори на овој смел потег од Даунинг Стрит? 509 00:26:04,028 --> 00:26:06,864 Сигурно нема да оди мазно, тоа е сигурно... 510 00:26:07,712 --> 00:26:08,995 Ја забремени? 511 00:26:15,896 --> 00:26:19,191 Г. Бејтс? Вие сте во живо на Би-Би-Си. 512 00:26:22,138 --> 00:26:23,906 Грег е? -Да. 513 00:26:24,240 --> 00:26:25,283 Заеби го. 514 00:26:28,044 --> 00:26:29,161 О, боже мој. 515 00:26:31,683 --> 00:26:33,560 Илај! Илај! 516 00:26:34,080 --> 00:26:36,249 Добро си? Ти треба инхалаторот. 517 00:26:48,932 --> 00:26:51,559 Здраво. Имаш кафе-прошетка? 518 00:26:52,345 --> 00:26:54,180 Не можам, многу сум зафатена. 519 00:27:00,953 --> 00:27:02,204 Еј. -Еј. 520 00:27:02,689 --> 00:27:05,929 Многу ми значи што ја расчисти оваа несреќна работа со пожарот. 521 00:27:06,042 --> 00:27:08,837 О, да. Воопшто нема проблем. 522 00:27:09,683 --> 00:27:14,104 Кога беше на студеното капење, случајно да не ми го виде пиштолот? 523 00:27:14,129 --> 00:27:17,299 Не. -Добро е. Веројатно го оставив на контролната табла. 524 00:27:20,023 --> 00:27:24,403 О, не. Го оставив на стрелиштето. Најдобро место за оставање оружје. 525 00:27:24,554 --> 00:27:25,930 Тешко е да ги следат. 526 00:27:30,350 --> 00:27:32,727 Мислев дека ќе се потрудам да бидам појасен. 527 00:27:39,098 --> 00:27:40,627 Позабавна сум отколку што мислат луѓето. 528 00:27:42,010 --> 00:27:43,807 Благодарам. Благодарам. 529 00:27:45,327 --> 00:27:48,163 Овој проклет тип. -Здраво, Мо, како си? 530 00:27:48,188 --> 00:27:49,814 Што? Се вселуваш? 531 00:27:52,231 --> 00:27:54,859 Па, благодарам што дојде да ме испратиш. 532 00:27:54,884 --> 00:27:55,885 Да. 533 00:27:56,944 --> 00:27:59,530 Не сум баш скршена дека си заминуваш. 534 00:27:59,555 --> 00:28:00,848 Без навреда. 535 00:28:02,198 --> 00:28:05,019 Но вистина ми е мило што дојде. 536 00:28:06,089 --> 00:28:07,131 И мене. 537 00:28:08,389 --> 00:28:10,683 Те сакам. -И јас ти враќам. 538 00:28:13,351 --> 00:28:14,602 Чао, тато. 539 00:28:15,492 --> 00:28:16,493 Чао, мила. 540 00:28:18,437 --> 00:28:19,563 Се гледаме во понеделник. 541 00:28:20,081 --> 00:28:21,708 Чекај, што? -Оди! Оди! Оди! 542 00:28:28,873 --> 00:28:32,877 Превод: Милка Ристовска 543 00:29:27,099 --> 00:29:29,101 Превод: Milka Ristovska