1 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 Господи! - Добро утро, Грег. 2 00:00:24,191 --> 00:00:26,818 Мислех, че съм заключил. - Заключва се само от моята страна. 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 Заради пожарната безопасност. 4 00:00:28,904 --> 00:00:30,364 Защо? - Не знам. 5 00:00:30,489 --> 00:00:34,743 Жена ми се върна от Япония, затова организирам купон. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,703 Надявам се да дойдеш. 7 00:00:36,828 --> 00:00:38,914 Не знам, Уолт. Не съм по купоните, 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,500 а и не познавам никого. - Просто ела да пийнеш нещо. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,835 Започваме в осем и не се знае в колко ще свършим. 10 00:00:44,336 --> 00:00:48,006 Ще се постарая да дойда. 11 00:00:49,341 --> 00:00:52,010 "Беше като двубой от старите уестърни. 12 00:00:52,135 --> 00:00:55,222 Рустър му хвърли поглед, който казваше "не се закачай с мен", 13 00:00:55,347 --> 00:01:00,978 но капитан Флаърти беше стар моряк, малко прегърбен от годините в морето. 14 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Може би дори се усмихна леко. 15 00:01:03,939 --> 00:01:06,066 Устата на Рустър пресъхна. 16 00:01:06,858 --> 00:01:10,279 Той знаеше, че един от тях ще умре днес". 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,532 Дори в напрегнати ситуации 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,868 се опитвам да направя Рустър емоционално автентичен. 19 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Затова не се страхувайте да изпитвате онова, което изпитва героят ви. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,874 Нищо няма да се получи, ако не ви идва отвътре. 21 00:01:23,000 --> 00:01:26,795 Добре, предайте домашните си на излизане. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,548 Предпочитам да пишете на хартия. 23 00:01:29,673 --> 00:01:32,676 Така че ми предайте листовете си. - Майната им на дърветата. 24 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 Не, не исках да кажа това. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,432 Няма ли да си предадеш домашното? 26 00:01:38,557 --> 00:01:42,144 Още не съм готов, но скоро ще го започна. 27 00:01:42,269 --> 00:01:44,521 Това е най-трудната стъпка. Крайният срок е днес. 28 00:01:46,106 --> 00:01:50,485 Искам да видя стила на автора, който сте решили да имитирате. 29 00:01:50,610 --> 00:01:54,072 Ще прочетем някои творби на глас в понеделник. 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 Не бихте искали да го четете на глас. 31 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 Трябва да го прочетете насаме. - Добре. 32 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 Господи. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,172 Влизай. - Потопих си само главата. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,340 Браво. 35 00:02:12,549 --> 00:02:14,051 Това нова верижка ли е? - Да. 36 00:02:14,176 --> 00:02:15,802 Жена ми ми я донесе от Япония. 37 00:02:15,927 --> 00:02:18,805 Каза, че така приличам на Пол Мескал, 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 но не знам кой е той. 39 00:02:20,641 --> 00:02:22,100 Отива ви. - Благодаря. 40 00:02:22,225 --> 00:02:23,644 Да започнем с консултациите. 41 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Уредих ти три добри интервюта за работа, 42 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 но мисля, че най-добрата компания е "Биотека". 43 00:02:28,690 --> 00:02:31,068 Даяна ще ти хареса. Тя ми е приятелка. 44 00:02:31,193 --> 00:02:34,029 Преди години беше нещо повече от приятелка. 45 00:02:35,322 --> 00:02:36,948 Но не го споменавай. 46 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 А какво да правя с бременността? 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Може да излъжа. 48 00:02:40,786 --> 00:02:45,082 Поне в началото, а после може да кажа истината. 49 00:02:45,207 --> 00:02:48,251 Автентичността е единственият начин да живееш живота си. 50 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Добре. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,756 Добре. - Не ми харесва верижката ви. 52 00:02:53,674 --> 00:02:55,175 Знаех си. 53 00:03:21,076 --> 00:03:22,869 Г-н Русо, почакайте. 54 00:03:22,994 --> 00:03:24,413 Здравей, Томи. - Готов съм. 55 00:03:24,538 --> 00:03:25,914 Много ще ви хареса, 56 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 защото имитирам стила на един от най-великите писатели. 57 00:03:29,251 --> 00:03:30,627 Имаш предвид мен ли? 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Да. - Стига, това е... Какво? 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,216 Не, не съм велик. 60 00:03:38,719 --> 00:03:40,721 Ти си луд. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,430 Пиша ти двойка. 62 00:03:42,555 --> 00:03:45,016 Какво? - Шегувам се. 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,728 Нямам търпение да го прочета. 64 00:03:47,853 --> 00:03:49,813 Благодаря ти. - Аз ви благодаря. 65 00:03:49,938 --> 00:03:51,857 Ти си голяма работа. 66 00:03:51,982 --> 00:03:54,860 Вие ме вдъхновявате! - Добре, стига вече. 67 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 ЗАРЕЖДАНЕ НА БЕБЕТО... 25% 68 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 Не ти харесва. 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 На тази снимка сияеш. 70 00:04:06,830 --> 00:04:08,623 Направих косата й пухкава със сешоар. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,459 Трябва да измислим система, 72 00:04:10,584 --> 00:04:12,794 да знаеш кога да се включваш в разговорите ни. 73 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 Може да вдигам ръка. 74 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 Уолт ми каза, че трябва да съм по-автентична. 75 00:04:17,298 --> 00:04:20,427 Малко е шантаво. Кой публикува толкова лични неща?! 76 00:04:20,552 --> 00:04:22,512 Буквално всеки на планетата Земя. 77 00:04:23,722 --> 00:04:28,477 Бих казала, че ще е доста странно бащата да не хареса този пост. 78 00:04:29,644 --> 00:04:31,313 Просто казвам. - Добре. 79 00:04:31,438 --> 00:04:34,733 Ще сложа "сърчице", защото те подкрепям. 80 00:04:34,858 --> 00:04:37,027 Сега всички знаят, защото сложих "сърчице". 81 00:04:37,152 --> 00:04:39,529 Благодаря. Пожелай ми късмет. Ще се видим в понеделник. 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,157 До скоро. Супер. 83 00:04:42,282 --> 00:04:46,828 Сега приятелите ми знаят, роднините знаят, както и непознати хора. 84 00:04:47,454 --> 00:04:49,289 Сега си прецакан, нали? 85 00:04:50,040 --> 00:04:51,541 Добре, сядайте. 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Да започваме. - Здравейте. 87 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Върнах се. Лили, угаси лампите. 88 00:04:57,172 --> 00:05:00,842 Може да дремнете. Шегувам се. Недейте. 89 00:05:00,967 --> 00:05:02,385 Сега ще гледате снимки. 90 00:05:04,012 --> 00:05:07,432 Професор Русо? Добре ли сте? 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 Прекрасно. 92 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 Добре, Гоген. 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,523 Най-известен е с пейзажите си от Таити. 94 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 Както и с това, че е напуснал жена си заради 13-годишно момиче. 95 00:05:18,819 --> 00:05:22,113 Знаете ли какви са били последствията? Ще ви подскажа. Той е мъж. 96 00:05:22,239 --> 00:05:24,574 Никакви? - Много добре, Зоуи. 97 00:05:24,699 --> 00:05:28,328 Наскоро негова картина е продадена за 105 млн. долара. 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,832 Би било хубаво някоя от любовниците му да получи някакви пари, нали? 99 00:05:31,957 --> 00:05:34,000 Но са получили само сифилис. Кажи, Зоуи. 100 00:05:34,125 --> 00:05:37,337 Майната му на този. - Точно така. Права си. 101 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Ето още един представител на сифилиса, Тулуз-Лотрек. 102 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 Нека да ви разкажа за това френско копеленце. 103 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Обожавам историята на изкуството. 104 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Женомразството в колежа е извън контрол. 105 00:05:49,307 --> 00:05:51,893 Така е. Дубай започва да ми липсва. 106 00:05:52,018 --> 00:05:54,437 Ще ви одумват, ако се държите като гадния ви съпруг. 107 00:05:55,772 --> 00:06:00,068 Кажете ми, ако ви е неудобно. - Така е, но може да говориш свободно. 108 00:06:00,193 --> 00:06:02,654 Добре, той буквално забременява жените. 109 00:06:02,779 --> 00:06:04,531 Само една жена, но е така. 110 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Кейти, трябва да се върнеш в играта. 111 00:06:07,117 --> 00:06:08,952 Добре. - Случаен секс. 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,662 Да. - Не знам. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,998 Тъжно ми е, уморена съм 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,125 и нямам сили да опознавам нов пенис. 115 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Няма нужда да е мъж. Отскоро се срещам с лесбийки. 116 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Не знам дали ще продължа, 117 00:06:20,338 --> 00:06:22,757 защото не обичам ноктите ми да са къси. 118 00:06:22,883 --> 00:06:26,386 Вече ти е забранено да говориш свободно завинаги. 119 00:06:26,511 --> 00:06:28,471 Това е баща ми. Татко, ела тук. 120 00:06:28,597 --> 00:06:30,724 Здравей. - Ела да ме спасиш. Здравей. 121 00:06:30,849 --> 00:06:34,394 О, боже! Татко, какво правиш? 122 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 Спънах се и продължих с танца "Върви като египтянин". 123 00:06:37,981 --> 00:06:40,066 Добре. - А вие какво правите, когато се спънете? 124 00:06:41,860 --> 00:06:45,363 Не искам да ти преча, но може ли да седна до теб? 125 00:06:45,488 --> 00:06:47,032 Благодаря. - Много ми хареса 126 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 как набихте Арчи по идеалния му задник. 127 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 Не бих казал, че е идеален. 128 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 Стига, татко, доста е хубав. 129 00:06:52,954 --> 00:06:56,166 Искам да ви благодаря, че се опълчихте на мъжа потисник. 130 00:06:56,832 --> 00:06:59,044 Няма защо. Бих направил всичко за Кейти. 131 00:06:59,711 --> 00:07:01,713 "За Кейти". Харесва ми. 132 00:07:01,838 --> 00:07:04,007 "За Кейти". Много мило. 133 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 Да. 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Когато аз го правя, изглежда тъпо. 135 00:07:08,511 --> 00:07:10,221 Чао. - Чао. 136 00:07:11,514 --> 00:07:13,642 Казаха, че трябва да се върна в играта. 137 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Прави са. - Значи ти също трябва да го направиш. 138 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 Какво ли знаят те? Глупави деца. 139 00:07:19,105 --> 00:07:20,315 Какво? 140 00:07:20,440 --> 00:07:23,026 Не съм се подигравал с египетската култура. 141 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 Лате. Спънах се и го превърнах в забавен танц. 142 00:07:27,948 --> 00:07:29,741 Двойно еспресо. 143 00:07:29,866 --> 00:07:32,327 Не е за теб. - Не съм искал. 144 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 Искаше. - Не съм искал. 145 00:07:34,371 --> 00:07:37,290 И черно кафе за бестрашната ни лидерка. 146 00:07:37,415 --> 00:07:38,625 Дължа ти извинение. 147 00:07:39,542 --> 00:07:41,586 На хокейни мачове понякога се държа грубо. 148 00:07:41,711 --> 00:07:46,341 Избухвам и наричам хората "гадни", 149 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 когато всъщност имат право, но още се уча. 150 00:07:53,264 --> 00:07:55,058 Не се държах мило. 151 00:07:55,183 --> 00:07:59,104 Ако аз преминавах през всичко това, също щях да откача. 152 00:07:59,229 --> 00:08:00,897 Не съм откачил. 153 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Откачи. - Съжалявам. 154 00:08:03,149 --> 00:08:05,527 Аз също. - За какво говорите изобщо? 155 00:08:05,652 --> 00:08:07,028 Имам йога. - Топла йога ли? 156 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Обикновена. - Дали ще ми хареса? 157 00:08:09,447 --> 00:08:11,574 Добре, да приключваме. Кристъл? 158 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Потвърждавате, че сте запознати с нарушението 159 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 и забранените походки в колежа. 160 00:08:16,246 --> 00:08:18,373 "Инвалид, клоун, Скуби, Квазимодо". 161 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 Не бих ходил така. - Добре, подпишете тук. 162 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 Да. Разбира се. - И благодаря за кафето с мляко. 163 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 Много е вкусно. 164 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 Ще си взема химикалката. 165 00:08:31,386 --> 00:08:34,097 Ще ходиш ли при Уолт довечера? - Колко зле ще бъде? 166 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Безплатен алкохол. 167 00:08:35,347 --> 00:08:37,976 И всички ще обсъждаме какво е научила жена му 168 00:08:38,101 --> 00:08:39,977 при последните й пътувания. 169 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 Хайде, Грег, ще бъде забавно. 170 00:08:41,604 --> 00:08:44,441 Цяла вечер ще гледаме гладните погледи на Уолт и Джоуни. 171 00:08:44,566 --> 00:08:47,318 И всички ще си мислим за едно и също. 172 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Какво? - Те ще се чукат после 173 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 и ще е отвратително. - Вече наистина няма да отида. 174 00:08:52,407 --> 00:08:53,783 Така си мислиш. 175 00:08:53,908 --> 00:08:56,911 Ти си новата играчка на Уолт и иска да се хвали с теб. 176 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Не може да откажеш. 177 00:08:58,621 --> 00:09:00,415 Влизай. - Добре. 178 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Както поиска. - Благодаря. 179 00:09:03,084 --> 00:09:04,753 Нямам търпение да ги прочета. 180 00:09:04,878 --> 00:09:09,132 Може да накарам Томи да публикува нещо. 181 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Трябваше да напише разказ в стила на любимия си писател 182 00:09:12,761 --> 00:09:15,221 и е избрал мен. 183 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 Голяма работа. - Дай да го прочета тогава. 184 00:09:18,558 --> 00:09:20,852 Още е чернова, малко е недоработен... 185 00:09:20,977 --> 00:09:22,479 Но поне се вижда основната идея. 186 00:09:22,604 --> 00:09:26,107 "Рустър беше ядосан, като ядосан човек." 187 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 Да, тук направо е бесен. 188 00:09:28,276 --> 00:09:32,822 "Освен това, перата му се вееха на вятъра. Кукуригу." 189 00:09:33,948 --> 00:09:35,784 Да не би да си мисли, че Рустър е петел? 190 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Само на някои места. - Извинявайте. 191 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Повтарящи се прилагателни, използването на "освен това"? 192 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Звучи като изкуствен интелект. 193 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 Акцентът ти звучи като изкустен интелект. 194 00:09:44,793 --> 00:09:47,879 Изкуственият интелект е екзистенциална заплаха за това, което правим. 195 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 Томи не би го направил. Знаеш ли какво? 196 00:09:50,423 --> 00:09:53,885 За да го докажа, ще го попитам лично. 197 00:09:54,010 --> 00:10:00,683 "Използвал ли си ИИ за разказа?" 198 00:10:05,063 --> 00:10:06,397 "Да". 199 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 Защо си признава? - Може да го изключат. 200 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Какво? Стига. - Грег, прав е. 201 00:10:11,569 --> 00:10:14,948 Много съм изненадан, защото знам, че не обичаш измамите, 202 00:10:15,073 --> 00:10:19,452 тъй като в момента пия пикнята, която Уолт нарича "кафе", 203 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 защото ти не ми купи кортадо с овесено мляко. 204 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 Не го приемай лично, Арч. - Аз? 205 00:10:24,582 --> 00:10:26,793 Боже! Кога ще спреш да ме наказваш? 206 00:10:26,918 --> 00:10:28,711 За това, че унижи дъщеря ми? 207 00:10:28,837 --> 00:10:33,633 Не знам, може би когато се възстанови емоционално 208 00:10:33,758 --> 00:10:36,094 и се омъжи отново... Или когато умреш. 209 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 Томи е добро хлапе. - Искам да го изключат. 210 00:10:38,513 --> 00:10:40,682 Ти си дребнав човечец! 211 00:10:40,807 --> 00:10:43,017 Много съм лош. - Искаш да го изключат 212 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 за нищо! - Стига. 213 00:10:45,145 --> 00:10:48,690 Ето какво ще направим. Той не се е справил със задачата. 214 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 Благодаря. 215 00:10:50,275 --> 00:10:52,193 Кога е крайният срок? - Полунощ. 216 00:10:52,318 --> 00:10:55,780 Трябва да ми предаде нов разказ дотогава. 217 00:10:55,905 --> 00:10:57,532 Иначе ще го изключим. 218 00:10:57,657 --> 00:10:59,325 Готово. - Как така готово? 219 00:10:59,450 --> 00:11:03,371 Още не е готово, но ще бъде. И ще ви кажа защо. 220 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Защото Томи е отличен студент. 221 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 Тук е страхотно. 222 00:11:11,337 --> 00:11:13,590 Не ми харесва, че никога не си идвал тук. 223 00:11:13,715 --> 00:11:16,467 Тук мирише на дядо ми. - О, боже. 224 00:11:16,593 --> 00:11:19,554 Виж сега. Аз ще работя по новата си книга, 225 00:11:19,679 --> 00:11:23,933 а ти ще пренапишеш разказа до полунощ или с живота ти е свършено. 226 00:11:24,058 --> 00:11:25,852 Пишете нова книга за Рустър ли? 227 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Да. - Ще препиша малко от нея 228 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 и готово. - Да се залавяме за работа. 229 00:11:29,856 --> 00:11:31,316 Ще бъдем взаимно отговорни. 230 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Ето те къде си. 231 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 Искам да питам дали ще дойдеш довечера. 232 00:11:36,070 --> 00:11:39,032 Съжалявам, Уолт. Няма да мога. 233 00:11:39,157 --> 00:11:42,118 С Томи имаме малко работа. - Взаимно отговорни сме. 234 00:11:42,243 --> 00:11:44,120 Отговорността идва отвътре, младежо. 235 00:11:44,245 --> 00:11:47,707 Грег, трябва да отбележа, че Теди Рузвелт е казал следното: 236 00:11:47,832 --> 00:11:50,001 "Надявам се, че когато се появи възможност, 237 00:11:50,126 --> 00:11:53,338 всеки човек ще извлече максималното удоволствие от живота". 238 00:11:53,463 --> 00:11:55,506 Прекрасен съвет. - И е безплатен. 239 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 Ще го имам предвид. 240 00:11:57,258 --> 00:12:00,220 Следващия път когато правиш купон, определено ще дойда. 241 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Разбирам. 242 00:12:03,431 --> 00:12:05,350 Моля за внимание. 243 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 Петък вечер е и вие сте в колеж. 244 00:12:07,769 --> 00:12:12,565 Затваряйте книгите и си живейте живота. Библиотеката е затворена. 245 00:12:14,025 --> 00:12:16,402 Ще дойдеш ли, Грег? - Да, с удоволствие. 246 00:12:16,527 --> 00:12:19,072 Облечи се подходящо. - Добре. 247 00:12:19,906 --> 00:12:21,950 Къде ще ходим? - Ти имаш работа. 248 00:12:22,075 --> 00:12:24,661 Как е разбрал, че съм тук? - Аз съм навсякъде. 249 00:12:24,786 --> 00:12:26,412 По дяволите! 250 00:12:26,537 --> 00:12:30,041 Не може да се откажеш. Щом аз отивам, значи и ти отиваш. 251 00:12:30,166 --> 00:12:33,044 Кой го казва? Искам да се изкъпя и да бъда сама. 252 00:12:33,169 --> 00:12:36,339 Ето какво ще направим. Ще хвърля монета. 253 00:12:36,464 --> 00:12:39,217 Ако я вкарам, двамата отиваме да се забавляваме. 254 00:12:39,342 --> 00:12:41,594 Стига с тези монети вече. - Готови? 255 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Дано да не си улучил. Поръчах храна. 256 00:12:44,514 --> 00:12:47,725 Съжалявам. Никога не пропускам. Ще се справим. 257 00:12:49,227 --> 00:12:53,106 Я да видим деколтето. Не, изглеждаш като пачавра. 258 00:12:55,191 --> 00:12:56,401 Добре. 259 00:12:57,193 --> 00:12:58,945 Съжалявам, че идвам така... 260 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 Изглеждаш... 261 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 Това ли е роклята, която купи на "Портобело Роуд"? 262 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 После пиехме с Роланд и започна... 263 00:13:07,704 --> 00:13:10,248 Да, нямам време за спомени. Защо дойде? 264 00:13:10,999 --> 00:13:14,752 Чудех се дали мога да взема Роско тази вечер. 265 00:13:14,877 --> 00:13:16,754 Имах много лош ден. 266 00:13:16,879 --> 00:13:19,716 Трябва да слагам "сърчице" на бебето, иначе съм ужасен баща. 267 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 Няма ли да ходиш при Уолт? - Не искам да се набивам на очи. 268 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Не искам постоянно да ме обсъждат. 269 00:13:25,930 --> 00:13:27,390 Да, това е ужасно. 270 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 Да. 271 00:13:29,767 --> 00:13:32,645 Няма да лъжа, че не ми е приятно да те гледам как страдаш. 272 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Радвам се, че мога да бъда полезен. 273 00:13:36,065 --> 00:13:37,692 Мисля, че ще си прекараш страхотно. 274 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 Мразех тези неща, когато отивахме заедно. 275 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 Не знам как ще се справя сама. - Всичко ще е наред. 276 00:13:42,739 --> 00:13:45,908 Просто се напий малко повече и ще станеш най-добрата приятелка на всички. 277 00:13:47,201 --> 00:13:50,163 Вземи Роско, но да го върнеш сутринта. 278 00:13:51,664 --> 00:13:52,874 Джузепе. 279 00:13:56,502 --> 00:13:58,880 Така и не свикнах с това. - Прекрасното ми момче. 280 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 О, боже. 281 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Добре. 282 00:14:10,183 --> 00:14:11,601 Здравейте. 283 00:14:12,226 --> 00:14:13,353 Искате ли... 284 00:14:27,325 --> 00:14:28,701 Благодаря. 285 00:14:33,206 --> 00:14:34,248 Ето го и моя човек. 286 00:14:34,374 --> 00:14:37,001 Вземи си питие и ела при нас. 287 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 Боях се, че съм се облякъл твърде официално. 288 00:14:45,927 --> 00:14:48,137 Но поне не съм с кимоно. 289 00:14:49,806 --> 00:14:51,849 Тази песен свърши внезапно. 290 00:14:51,974 --> 00:14:54,685 Здравейте, аз съм Грег. - Аз съм Джоуни. 291 00:14:54,811 --> 00:14:56,145 Съпругата на Уолт. 292 00:14:57,814 --> 00:14:59,148 Да. 293 00:15:04,362 --> 00:15:06,989 Имате ли нещо против да си тръгна? 294 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 Томи. 295 00:15:25,591 --> 00:15:27,718 Г-н Русо, много як костюм. 296 00:15:27,844 --> 00:15:31,180 Все едно работите на круизен кораб. - Благодаря. 297 00:15:31,305 --> 00:15:34,392 Не трябва ли да пишеш? - Спокойно. Всичко е готово. 298 00:15:34,517 --> 00:15:35,893 Отлично. - Да. 299 00:15:36,018 --> 00:15:39,147 Значи ще имам какво да почета преди лягане. 300 00:15:40,648 --> 00:15:43,860 Вече ще си лягате ли? Това е много депресиращо. 301 00:15:43,985 --> 00:15:45,903 Да. - Трябва да излезете. 302 00:15:46,028 --> 00:15:47,530 Не. - Всички ще се зарадват. 303 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Не мисля. - Добре. 304 00:15:52,034 --> 00:15:54,787 И без това е тъпо. - Кое? 305 00:15:54,912 --> 00:15:57,790 Исках да впечатля момчетата с тази бира. 306 00:15:58,790 --> 00:16:00,543 Нямам много приятели тук. 307 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Омръзна ми да съм аутсайдер. 308 00:16:09,093 --> 00:16:11,095 Добре, лека нощ. - Лека нощ. 309 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Томи, почакай. - Да? 310 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Да! Точно така. - Добре. Едно, две, три. 311 00:16:28,821 --> 00:16:29,906 ЗА КЕЙТИ 312 00:16:30,031 --> 00:16:32,783 Много по-тежко е, отколкото си спомням. 313 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Стига. 314 00:16:36,120 --> 00:16:38,331 Всеки път мамиш. - Добре, стига. 315 00:16:38,456 --> 00:16:41,667 Ще мога да играя, ако доведа партньор. Какво мислите? 316 00:16:41,792 --> 00:16:43,836 Ще се оправим. 317 00:16:43,961 --> 00:16:45,213 Вземи ми сакото. 318 00:16:46,797 --> 00:16:48,299 Къде да застана? - Така е добре. 319 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Лакътят да не преминава. - Лакътят? 320 00:16:50,134 --> 00:16:52,011 Зад линията. Само недейте да мамите. 321 00:16:52,136 --> 00:16:53,763 Добре, ще се постарая. 322 00:16:56,641 --> 00:16:57,725 Късмет на начинаещия. 323 00:16:57,850 --> 00:16:59,769 Късмет. - Да стрелям ли пак? 324 00:16:59,894 --> 00:17:03,564 Ще опитам. Доста е забавно. 325 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Какво става? 326 00:17:06,526 --> 00:17:08,277 Вижте сега. 327 00:17:09,194 --> 00:17:12,406 О, боже. - Топчице, жадна ли си? 328 00:17:17,494 --> 00:17:18,829 Г-н Русо. 329 00:17:21,457 --> 00:17:22,750 Давай. - Не мога. 330 00:17:27,128 --> 00:17:30,925 Пий! 331 00:17:32,635 --> 00:17:35,179 Това е! - Как го правите? 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Не знам. А как правя това? 333 00:17:39,642 --> 00:17:42,687 Направо не е за вярване. - Вие сте бог. 334 00:17:42,812 --> 00:17:44,730 Писна ми. Отказвам се. 335 00:17:44,855 --> 00:17:46,607 Бягай, кучко. - Майната ти, Томи. 336 00:17:46,732 --> 00:17:48,609 Винаги го правиш, когато печелиш. 337 00:17:51,529 --> 00:17:53,990 Значи си приятел с тези глупаци? 338 00:17:54,115 --> 00:17:56,576 Да, но много се радваме, че дойдохте. Нали? 339 00:17:56,701 --> 00:17:58,452 Хайде. - Добре, момчета. 340 00:17:58,578 --> 00:18:01,038 Пийте. - Защо да пием? Нали спечелихме? 341 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Защото спечелихме. - Хайде. 342 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Добре. Само една. - Да. 343 00:18:08,588 --> 00:18:11,173 Какво е това? Боже. 344 00:18:14,802 --> 00:18:16,137 Заповядайте. 345 00:18:16,262 --> 00:18:18,431 Това изглежда много мръснишко. 346 00:18:20,391 --> 00:18:21,475 Добре. 347 00:18:24,895 --> 00:18:26,022 Добре ли сте? 348 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Отдавна не съм флиртувала. 349 00:18:29,775 --> 00:18:31,986 Погледът ми беше специалитетът. Какво мислите? 350 00:18:32,111 --> 00:18:36,324 Сякаш сте ми ядосана. - Ако бях ядосана, щяхте да разберете. 351 00:18:45,583 --> 00:18:47,001 Много съжалявам. 352 00:18:47,126 --> 00:18:48,419 Няма проблем. 353 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 Имам работа на друго място, така че ще тръгвам, 354 00:18:51,339 --> 00:18:54,425 но Тим ще ви налее още едно. - Добре, супер. 355 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Ще флиртувам с Тим. - Добре. 356 00:18:57,762 --> 00:18:59,221 Аз също, Тим. 357 00:19:02,600 --> 00:19:07,104 Нищо не съм видяла, но това е тъжно. Ела при мен. 358 00:19:08,814 --> 00:19:10,441 Готина къща, г-н Русо. 359 00:19:12,234 --> 00:19:17,365 Има толкова много пушек от трева, че се чувствам напушен. 360 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Погледнете какво държите. 361 00:19:22,078 --> 00:19:23,245 Здравей. 362 00:19:24,080 --> 00:19:26,082 Този диван ме стресира. 363 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Като бях малък, имахме същия. 364 00:19:29,794 --> 00:19:32,004 Загубих девствеността си с него. 365 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Искаш да кажеш "на него"? - Не. 366 00:19:34,382 --> 00:19:36,384 Човече. - Какво? 367 00:19:36,509 --> 00:19:38,803 Това е отвратително. - Не. 368 00:19:38,928 --> 00:19:41,722 Не се срамувай, Джордж. Всички сме правили странни неща. 369 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Прав е. Чували ли сте за човек с трето зърно? 370 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 Внимавай. - Имаш трето зърно ли? 371 00:19:47,937 --> 00:19:49,438 Имах. - Недей. 372 00:19:49,563 --> 00:19:51,148 И четвърто. - Недей. 373 00:19:51,899 --> 00:19:53,693 И пето. - По дяволите. 374 00:19:53,818 --> 00:19:57,613 Пет зърна са аномалия. - Много ми се подиграваха в училище. 375 00:19:57,738 --> 00:20:01,784 Премахнаха ги, преди да дойда тук. Така си върнах самочувствието. 376 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Хубава история, Свински цицки. 377 00:20:07,998 --> 00:20:10,710 Този прякор ще си остане. Предупредих те. 378 00:20:10,835 --> 00:20:14,463 Липсва ми училището. С Бърнис бяхме толкова влюбени! 379 00:20:14,588 --> 00:20:16,841 Стига с тази Бърнис. - Тя ме заряза. 380 00:20:16,966 --> 00:20:19,093 Трябва да я забравиш. Повярвай ми. 381 00:20:19,218 --> 00:20:21,554 Жена ми ме заряза преди пет години. 382 00:20:22,263 --> 00:20:24,014 И още не съм се оправил. 383 00:20:26,851 --> 00:20:30,813 Оттогава не съм бил с друга жена. 384 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Стига. - Истина е, Свински цицки. 385 00:20:34,608 --> 00:20:37,987 Трябва да се върнете в играта. Не сте грозен. 386 00:20:38,112 --> 00:20:39,613 Страхотен сте на бира понг. 387 00:20:39,739 --> 00:20:40,906 Това са двете неща, 388 00:20:41,031 --> 00:20:43,534 които жените търсят. - Точно така. 389 00:20:43,659 --> 00:20:45,119 Добре. - Браво на вас. 390 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Беше много весело, но аз... 391 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 За какво говорите? Ще излизаме. 392 00:20:50,624 --> 00:20:54,503 А ти за какво говориш? Вече е девет и петнайсет. 393 00:20:54,628 --> 00:20:57,131 Хайде, Рустър. Какво ще правите? 394 00:20:57,256 --> 00:20:59,008 Ще си седите вкъщи сам ли? 395 00:20:59,133 --> 00:21:00,634 Не, ще правя каквото искам. 396 00:21:00,760 --> 00:21:03,304 Ще си легна и ще ям чеснови хлебчета. 397 00:21:03,429 --> 00:21:07,224 Казахте, че не сте учили в колеж. Трябва да имате поне една страхотна вечер. 398 00:21:07,349 --> 00:21:11,687 Погълнах достатъчно алкохол, за да съм в идеално състояние... 399 00:21:11,812 --> 00:21:15,900 Хайде. - Няма да се поддам на натиска. 400 00:21:16,025 --> 00:21:18,360 Не, няма да го направя. 401 00:21:18,486 --> 00:21:19,945 Хайде, Рустър. - Отиваме. 402 00:21:20,070 --> 00:21:24,575 Добре, да вървим! - Рустър! 403 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Казах й, че ям зеленчуци, но не и къдраво зеле. 404 00:21:28,162 --> 00:21:29,538 Майната му. 405 00:21:29,663 --> 00:21:31,123 Ще бъде страхотно. 406 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 Нямаме братство, но купонът е с братска тематика, 407 00:21:34,084 --> 00:21:36,587 така че пак е добре. - Не, човече. 408 00:21:36,712 --> 00:21:40,299 Братовчед ми е в истинско братство. Рисуват си членове на лицата. 409 00:21:40,424 --> 00:21:44,720 Не, в истинско братство си рисуват лица по членовете. 410 00:21:45,429 --> 00:21:47,681 Какво? - Никога не съм бил в братство. 411 00:21:50,851 --> 00:21:53,771 О, боже, Русо. - Чакайте малко. 412 00:21:53,896 --> 00:21:55,231 ЗА КЕЙТИ 413 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Какво е това? 414 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Русо? - Здравейте. 415 00:22:02,530 --> 00:22:04,824 Вие ли го направихте? - Не. 416 00:22:04,949 --> 00:22:07,368 Ние нищо не сме направили. - "Ние" ли? 417 00:22:07,493 --> 00:22:11,497 Да, ние... Какво? Къде са? 418 00:22:11,622 --> 00:22:15,459 Защо имате боя по ръката? - Защото го докоснах. 419 00:22:15,584 --> 00:22:19,338 "Защото го докоснах" е най-честото извинение, което чувам от виновните хора. 420 00:22:19,463 --> 00:22:22,716 Тези надписи ги има из целия кампус. 421 00:22:22,842 --> 00:22:24,760 И знам, че вие сте ги написали. 422 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Не. - Да, 423 00:22:26,262 --> 00:22:28,764 защото боята вече е изсъхнала. Всъщност не е. 424 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Да, още не е изсъхнала. 425 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 Можех да ви го кажа... - Сега си изцапах и пистолета. 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,898 Нека ви помогна. - Не, недейте! 427 00:22:38,023 --> 00:22:39,650 Няма нужда. - Съжалявам. 428 00:22:40,276 --> 00:22:43,445 Пили ли сте? - А вие пили ли сте? 429 00:22:43,571 --> 00:22:46,073 Наблюдавам ви, Грег. - А аз наблюдавам вас. 430 00:22:46,198 --> 00:22:49,159 Не, недейте да повтаряте. 431 00:22:50,119 --> 00:22:51,370 Наблюдавам ви. 432 00:22:57,668 --> 00:22:59,169 Наблюдавам ви. - Не! 433 00:23:00,462 --> 00:23:01,797 Наблюдавам ви. 434 00:23:03,424 --> 00:23:04,633 Лека нощ, полицай. 435 00:23:05,759 --> 00:23:06,844 Наблюдавам ви. 436 00:23:08,095 --> 00:23:10,973 Да го направим. - Момчета! 437 00:23:11,098 --> 00:23:14,810 Къде бяхте? Това беше страхотно. 438 00:23:14,935 --> 00:23:17,605 Това е най-добрата вечер в живота ми! 439 00:23:17,730 --> 00:23:21,233 Русо! 440 00:23:22,192 --> 00:23:23,360 Благодаря. 441 00:23:24,403 --> 00:23:25,821 Приятелят ми е някъде тук. 442 00:23:25,946 --> 00:23:27,740 Приятно прекарване. - Благодаря. 443 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Роланд беше много пиян. 444 00:23:32,161 --> 00:23:34,955 Гол, както майка го е родила. - Стига. 445 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 И се качваше на коня на полицая. 446 00:23:38,250 --> 00:23:40,419 Какво правиш тук? 447 00:23:40,544 --> 00:23:43,213 Извинете ни, трябва да поговорим насаме. 448 00:23:43,881 --> 00:23:46,300 Защо не си вкъщи с кучето ни? 449 00:23:46,425 --> 00:23:49,845 Измами ме. Накара ме да си мисля, че си нормален човек. Винаги го правиш. 450 00:23:49,970 --> 00:23:52,598 Защо си мислиш, че не съм тъжен? Бях потиснат. 451 00:23:52,723 --> 00:23:56,310 Изведох Роско на разходка и той ме погледна така, 452 00:23:56,435 --> 00:24:00,731 сякаш казваше: "Какво правиш? Стегни се". 453 00:24:00,856 --> 00:24:06,111 Тогава се погледнах в огледалото и казах: "Ти си страхотен". И дойдох тук. 454 00:24:06,236 --> 00:24:08,364 Това изобщо не е вярно. 455 00:24:08,489 --> 00:24:12,576 Видя, че изглеждам секси с тази рокля, и не ме остави да отида на купон, 456 00:24:12,701 --> 00:24:14,787 без всичко да се върти около теб. 457 00:24:14,912 --> 00:24:17,623 Роклята наистина ми харесва. - Голям си задник. 458 00:24:22,378 --> 00:24:23,754 Помня ви. - Здравейте. 459 00:24:24,505 --> 00:24:26,131 Не се ли получи с Тим? 460 00:24:26,256 --> 00:24:29,093 Трябваше да се срещнем по-късно, но той умря от старост. 461 00:24:30,928 --> 00:24:33,806 Хвърлихте ли му от вашите погледи? - Да. 462 00:24:49,238 --> 00:24:50,572 Пенис шот? 463 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Страхотно е. 464 00:24:55,911 --> 00:24:57,830 Пенис шот? - Не, благодаря. 465 00:25:04,461 --> 00:25:09,508 Тази песен е за приятеля ми Грег, който много иска да му я пусна. 466 00:25:09,633 --> 00:25:13,262 Всеки страда... 467 00:25:14,304 --> 00:25:15,556 Благодаря. 468 00:25:15,681 --> 00:25:18,142 Понякога... 469 00:25:19,018 --> 00:25:22,396 Добре ли сте? - Всеки ден се чувствам така. 470 00:25:24,690 --> 00:25:26,650 Дъщеря ви е любимият ми преподавател. 471 00:25:26,775 --> 00:25:31,822 Трябваше да съм с нея на купона, но избягах. 472 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 Какво е станало, тъжен татко? 473 00:25:33,615 --> 00:25:36,285 Нищо, просто се уплаших. 474 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Като малко момиченце? - Точно така. Да. 475 00:25:39,121 --> 00:25:43,208 Трябва да направиш нещо. Той убива цялото настроение. 476 00:25:44,043 --> 00:25:46,754 Ева, поглеждала ли си някога в огледалото, 477 00:25:46,879 --> 00:25:50,299 където виждаш уплашен и космат старец, който те гледа? 478 00:25:50,424 --> 00:25:54,053 Не, но това определено би ме уплашило. 479 00:25:54,178 --> 00:25:55,679 Да, ужасно е. 480 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 Може ли да се поместите? 481 00:25:57,639 --> 00:25:59,058 Да. - Благодаря. 482 00:26:00,059 --> 00:26:01,477 Благодаря. - Да. 483 00:26:01,602 --> 00:26:02,728 Още малко. 484 00:26:03,896 --> 00:26:05,272 Съжалявам. 485 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 Успях. - Здравей. 486 00:26:10,736 --> 00:26:14,448 Май времето ви с нас свърши. - И аз така мисля. 487 00:26:14,573 --> 00:26:20,245 Трябва да пикая, но не мога да си разкопчая панталона. 488 00:26:20,370 --> 00:26:22,956 Свали ги. - Това е против правилата. 489 00:26:23,082 --> 00:26:28,045 Вярно. Съжалявам, че убих цялото настроение тази вечер. 490 00:26:28,170 --> 00:26:31,006 За какво говорите? Беше страхотно. 491 00:26:31,131 --> 00:26:34,051 Напушен ли сте? - Да, малко. 492 00:26:34,176 --> 00:26:36,845 И аз. Тъкмо сега ще си напиша домашното. 493 00:26:36,970 --> 00:26:40,182 Не. Още ли не си го започнал? 494 00:26:40,307 --> 00:26:43,352 Получих вдъхновение. Прекарах вечерта с истинския Рустър. 495 00:26:44,186 --> 00:26:45,270 Не съм Рустър. 496 00:26:45,395 --> 00:26:46,980 Рустър сте. - Не, не съм. 497 00:26:47,106 --> 00:26:48,899 Колкото и да ми се иска да бъда, 498 00:26:49,024 --> 00:26:53,487 прекарах твърде много време в това да бъда себе си. 499 00:26:53,612 --> 00:26:55,739 Стига, това е колеж. 500 00:26:55,864 --> 00:26:58,075 Тук можете да преоткриете себе си. 501 00:26:58,200 --> 00:27:01,912 Трябва да решите кой искате да бъдете и ще станете такъв. 502 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 СВИНСКИ ЦИЦКИ 503 00:27:03,163 --> 00:27:05,457 Момчета. - Господи. 504 00:27:05,582 --> 00:27:09,086 Горкият. Вече дори не помня името му. 505 00:27:09,211 --> 00:27:11,630 Джей Ди. - Свински цицки е по-добре. 506 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 Да. 507 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Не лъжех, когато казах, че не се вписвам. 508 00:27:22,850 --> 00:27:24,059 Аз съм местен. 509 00:27:24,893 --> 00:27:28,605 Приеха ме, защото единият от родителите ми работи тук. 510 00:27:29,523 --> 00:27:31,567 Но вижте ме сега. 511 00:27:31,692 --> 00:27:34,361 Излизам с богатите деца. 512 00:27:36,405 --> 00:27:40,450 Затова може да бъдете Рустър, ако искате. 513 00:27:40,576 --> 00:27:44,121 Както казахте: "Нищо няма да се получи, ако не ви идва отвътре". 514 00:27:50,294 --> 00:27:53,088 Помогни ми да стана. Благодаря. - Добре. 515 00:27:53,213 --> 00:27:54,423 Разбира се. - Ела тук. 516 00:27:54,548 --> 00:27:56,300 Добре. - Да се прегърнем. 517 00:27:56,425 --> 00:27:57,426 Да. 518 00:27:59,720 --> 00:28:02,014 Лека нощ, Томи. - Чакайте. 519 00:28:04,933 --> 00:28:07,603 Ето. Да. 520 00:28:07,728 --> 00:28:09,021 Лека нощ, Рустър. 521 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 Рустър откопча белезниците 522 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 така, както го бе правил хиляди пъти преди това. 523 00:28:22,910 --> 00:28:28,165 После отиде в клуба "Череша" и влезе така, сякаш беше негов собственик. 524 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Той търсеше Едуардо. 525 00:28:33,879 --> 00:28:36,256 Беше време да се срещнат очи в очи. 526 00:28:36,381 --> 00:28:38,467 Дължа ти извинение, Уолт. 527 00:28:38,592 --> 00:28:42,638 По-рано обидих жена ти, защото е донякъде расистка. Съжалявам. 528 00:28:42,763 --> 00:28:45,349 Джоуни изглежда прекрасно. - Изглежда нелепо, Грег. 529 00:28:45,474 --> 00:28:47,351 Има пръчици за хранене в косата си, за бога! 530 00:28:47,476 --> 00:28:48,769 Но знаеш ли какво? 531 00:28:48,894 --> 00:28:52,105 Това няма да ни попречи да правим секс по-късно. 532 00:28:52,231 --> 00:28:53,649 Представих си го. 533 00:28:56,860 --> 00:28:58,237 Изчакай тук. 534 00:28:58,362 --> 00:29:00,530 Ще занеса това на Джоуни и ще те представя. 535 00:29:00,656 --> 00:29:02,449 Добре. - Да. 536 00:29:04,618 --> 00:29:06,662 И тогава той забеляза Бърнис. 537 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 Мислеше за този момент още от първата им среща. 538 00:29:14,253 --> 00:29:16,338 Когато я беше оставил на пристанището. 539 00:29:17,089 --> 00:29:18,757 Сега или никога. 540 00:29:23,720 --> 00:29:27,933 Дилан, здравей. Виж... 541 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 Онази вечер пред къщата ти... 542 00:29:32,646 --> 00:29:34,773 Съжалих в момента, в който си тръгнах. 543 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Бърнис каза онова, което той искаше да чуе. 544 00:29:39,569 --> 00:29:42,406 Супер. Това е Крис. 545 00:29:44,950 --> 00:29:46,576 Здраво ръкостискане. - Да. 546 00:29:47,369 --> 00:29:48,912 Грижи се за момичето ни. 547 00:29:49,913 --> 00:29:51,873 Какво? - Аз губя. 548 00:29:52,582 --> 00:29:56,712 Като видя новия приятел на Бърнис, Рустър се ядоса, като ядосан човек. 549 00:29:56,837 --> 00:30:00,382 Но бързо му мина. В морето има и други риби. 550 00:30:00,507 --> 00:30:03,093 Не казвайте на никого, но обичам книгите ви. 551 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Ще кажа на всички. 552 00:30:06,221 --> 00:30:08,098 Сега това беше неговият нощен клуб. 553 00:30:08,223 --> 00:30:10,100 Скоч, моля. 554 00:30:10,225 --> 00:30:11,601 И някой... 555 00:30:11,727 --> 00:30:12,894 Здравей, Рустър. 556 00:30:13,020 --> 00:30:14,646 Щеше да извади късмет тази нощ... 557 00:30:26,700 --> 00:30:28,702 Сигурно си много жаден. 558 00:30:28,827 --> 00:30:31,788 Роден съм жаден. - Къде си роден? 559 00:30:31,913 --> 00:30:34,041 Хайде да правим секс. - Знам подходящо място. 560 00:30:39,087 --> 00:30:41,089 Ето тук! 561 00:30:41,214 --> 00:30:44,009 Чакай. Защо трябва да е в кабинета на Уолт? 562 00:30:44,134 --> 00:30:45,802 Това ме възбужда. - Добре. 563 00:30:45,927 --> 00:30:47,012 Махни всичко от бюрото. 564 00:30:48,180 --> 00:30:50,057 Много е тежко. 565 00:30:50,182 --> 00:30:52,476 Последните няколко години бяха като в мъгла. 566 00:30:52,601 --> 00:30:54,728 Знаеше само, че се беше изгубил за известно време. 567 00:30:54,853 --> 00:30:56,897 Остави яйцето. - Да, после може да го използваме. 568 00:30:57,022 --> 00:30:59,399 Но все пак знаеше едно нещо със сигурност. 569 00:30:59,524 --> 00:31:01,568 Рустър се беше завърнал. 570 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 Скъсай ме. - Дадено, скъпа. 571 00:31:15,665 --> 00:31:18,418 Татко? - Добро утро, Кейти. 572 00:31:19,169 --> 00:31:20,337 Откъде идваш? 573 00:31:21,088 --> 00:31:22,464 Тичах малко. 574 00:31:23,215 --> 00:31:24,591 За кого е другото кафе? 575 00:31:25,384 --> 00:31:28,845 За Роско. Не може да стане без едно еспресо сутрин. 576 00:31:28,970 --> 00:31:30,138 Добре. 577 00:31:31,723 --> 00:31:35,060 Вземи го и си върви. Това беше грешка. 578 00:31:35,185 --> 00:31:36,770 На мен не ми се стори грешка. 579 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 Нали не си паркирал пред къщата ми? 580 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Не съм чак толкова глупав. Паркирах я зад ъгъла. 581 00:31:41,691 --> 00:31:43,360 Искаш ли да повторим? - Махай се. 582 00:31:48,573 --> 00:31:51,576 ЗА КЕЙТИ 583 00:31:51,701 --> 00:31:54,704 Превод: Денис Шепелев