1 00:00:22,147 --> 00:00:23,607 -¡Por Dios! -Greg. 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,234 -Buenos días. -¿No había cerrado? 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,278 No. Solo se cierra desde mi lado. Por seguridad contra incendios. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 -¿Cómo? -Lo ignoro. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,783 Mi mujer ha vuelto de Japón, 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,785 así que voy a dar una fiesta para el claustro. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 Me gustaría que vinieras. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,123 No lo sé, Walt, no soy yo muy de fiestas y no conozco a nadie. 9 00:00:40,207 --> 00:00:41,625 Al menos ven a tomar algo. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,502 Empieza a las ocho hasta que el cuerpo aguante. 11 00:00:44,503 --> 00:00:48,048 Haré un gran gran esfuerzo por asistir. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,052 "Fue un típico duelo a la antigua 13 00:00:52,135 --> 00:00:55,264 Rooster le lanzó una mirada de 'no me vengas a joder', 14 00:00:55,347 --> 00:00:58,016 pero el capitán Flaherty era un lobo de mar, 15 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 alguien tocado de tantos años navegando. 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,855 Puede que incluso sonriera un poquito. 17 00:01:03,939 --> 00:01:06,149 A Rooster se le quedó la boca seca. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Sabía que uno de los dos... 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 moriría esa noche". 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,574 Incluso en las situaciones más extremas 21 00:01:13,657 --> 00:01:16,910 intento que Rooster sea emocionalmente auténtico. 22 00:01:16,994 --> 00:01:19,997 Que no os importe sentir como a vuestro personaje. 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,916 No lo escribiréis si no sois él. 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,503 Muy bien, entregad vuestros trabajos al salir. 25 00:01:27,004 --> 00:01:29,590 A mucha honra, yo sigo prefiriendo el papel, 26 00:01:29,673 --> 00:01:31,383 así que, en papel. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,718 A los árboles que les den. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,012 No, no... Esa no es mi intención. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,307 ¿No vas a entregar nada, campeón? 30 00:01:38,557 --> 00:01:42,185 Todavía no, pero estoy a punto de empezarlo. 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,562 Es lo más difícil. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,563 Para hoy. 33 00:01:45,564 --> 00:01:48,317 Ah, y tengo muchas ganas de ver el estilo de autor 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,694 que cada uno ha decidido imitar. 35 00:01:50,777 --> 00:01:54,114 Leeremos algunos de los textos en voz alta el lunes. 36 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 Esto es mejor no leerlo en voz alta, amigo. 37 00:01:56,325 --> 00:01:57,618 Es para hacerlo solo. 38 00:01:58,035 --> 00:02:00,329 Vale. Dios santo. 39 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Pasa, pasa. 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Tranquilo. Solo he metido la cabeza. 41 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 Bien. 42 00:02:12,674 --> 00:02:14,092 -¿Cadena nueva? -Sí. 43 00:02:14,176 --> 00:02:16,678 Mi mujer me la ha traído de Japón. 44 00:02:17,095 --> 00:02:20,557 Dice que me hace parecerme a Paul Mescal, pero no sé quién es. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 -Le queda bien. -Gracias. 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,894 Empecemos con la mentoría. 47 00:02:23,977 --> 00:02:26,228 Te he conseguido tres buenas entrevistas de trabajo, 48 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 la que más ilusión me hace es Biotecha. 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,150 Te gustará Diana. 50 00:02:30,233 --> 00:02:32,486 Una amiga. Hace unos años fue... 51 00:02:33,236 --> 00:02:34,613 Bueno, algo más. 52 00:02:35,405 --> 00:02:36,615 Pero no lo comentes. 53 00:02:36,698 --> 00:02:39,076 ¿Y qué debo hacer con lo del embarazo? 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 No me importa mentir. 55 00:02:40,786 --> 00:02:45,123 Bueno, al principio, y luego me siento culpable y cuento la verdad. 56 00:02:45,207 --> 00:02:46,667 La autenticidad 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 es la única forma de vida. 58 00:02:49,168 --> 00:02:50,253 Vale. 59 00:02:50,712 --> 00:02:51,630 Bien. 60 00:02:51,713 --> 00:02:52,798 Odio su cadena. 61 00:02:53,757 --> 00:02:54,966 Lo veía venir. 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Señor Russo, espere. 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -Hola, Tommy. -Terminado. 64 00:03:24,704 --> 00:03:26,081 -Muy bien. -Le encantará, 65 00:03:26,164 --> 00:03:28,500 he decidido emular a uno de los grandes. 66 00:03:29,251 --> 00:03:30,669 ¿Quién? ¿Yo? 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 -Hombre, claro. -Venga ya. Qué cosas... 68 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 ¿Qué? 69 00:03:34,589 --> 00:03:37,426 No, no, no, no, yo no soy ningún grande. 70 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 Estás loco. 71 00:03:41,555 --> 00:03:42,472 Hala, suspendido. 72 00:03:42,555 --> 00:03:44,349 -¿Qué? -No va en serio. No va en serio. 73 00:03:45,892 --> 00:03:47,853 -Ya tengo ganas de leerlo. -Genial. 74 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 -Gracias, Tommy. -Sí, a usted. 75 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Anda que... 76 00:03:51,982 --> 00:03:53,775 -Me inspira mogollón. -Muy bien. 77 00:03:53,859 --> 00:03:55,067 No sigas... 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 BEBÉ CARGANDO... 25 % 79 00:04:01,742 --> 00:04:02,826 No te gusta. 80 00:04:04,870 --> 00:04:07,038 A ver... estás radiante. 81 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 Usé un ventilador para el pelo. 82 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 Hay que encontrar un sistema para que sepas 83 00:04:11,293 --> 00:04:13,128 cuándo quiero que estés en nuestras conversaciones. 84 00:04:13,211 --> 00:04:14,546 Levantaré la mano. 85 00:04:14,963 --> 00:04:17,214 Walt me ha dicho que tengo que ser más auténtica. 86 00:04:17,298 --> 00:04:18,550 Es que me parece demasiado... 87 00:04:18,632 --> 00:04:20,469 ¿Quién publica su vida privada en algo así? 88 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 ¿Todos los habitantes de la tierra? 89 00:04:23,847 --> 00:04:26,224 Solo diré que quedaría un poco raro 90 00:04:26,308 --> 00:04:28,518 que el padre no diese un like a esa publicación. 91 00:04:29,644 --> 00:04:30,729 Solo es mi opinión. 92 00:04:30,812 --> 00:04:33,356 De acuerdo. Le daré un corazoncito. 93 00:04:33,440 --> 00:04:34,941 Solo porque te apoyo. 94 00:04:35,025 --> 00:04:36,902 Y lo sabrá toda la gente por el corazón. 95 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 Gracias. Deséame suerte. 96 00:04:38,862 --> 00:04:40,906 -Hasta el lunes. -Allí estaré. 97 00:04:41,323 --> 00:04:42,199 Genial. 98 00:04:42,741 --> 00:04:45,243 Ya lo saben tus amigos, tu familia, 99 00:04:45,494 --> 00:04:46,870 y los desconocidos... 100 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 Menuda putada, ¿eh? 101 00:04:50,165 --> 00:04:53,251 Ya, poneos en vuestros sitios, que vamos a empezar ya. 102 00:04:53,335 --> 00:04:55,545 Y es que ya he vuelto, ¿de acuerdo? 103 00:04:55,629 --> 00:04:56,838 La luz, por favor, Lily. 104 00:04:57,339 --> 00:04:58,465 ¡Hora de la siesta! 105 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Es coña. Nunca haría eso. 106 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Ya está la presentación. 107 00:05:04,387 --> 00:05:05,764 ¿Profesora Russo? 108 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 ¿Se encuentra bien, profesora? 109 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Sí, fenomenal. 110 00:05:10,560 --> 00:05:12,312 Muy bien. Gauguin. 111 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 Célebre por sus paisajes tahitianos... 112 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 y también por dejar a su mujer por una de 13 años. 113 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 ¿Adivináis las consecuencias que tuvo aquello? Pista: es un hombre. 114 00:05:22,531 --> 00:05:24,616 -¿Ninguna? -Exacto, bien, Zoey. 115 00:05:24,699 --> 00:05:28,370 De hecho, un Gauguin se acaba de subastar por 105 millones de dólares. 116 00:05:28,829 --> 00:05:32,123 Ojalá sus amantes tahitianas hubieran visto algo del dinero, ¿verdad? 117 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 Pero solo recibieron sífilis. Sí, Zoey. 118 00:05:34,125 --> 00:05:35,252 Que le caguen en la cara. 119 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 Sí. Correcto. 120 00:05:36,461 --> 00:05:37,379 Anotadlo. 121 00:05:37,754 --> 00:05:41,091 Seguimos con la alegre pandilla de la sífilis: Toulouse-Lautrec. 122 00:05:41,383 --> 00:05:43,635 Hablamos de un francés desgraciado y canijo. 123 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 Joder, me flipa la historia del arte. 124 00:05:47,305 --> 00:05:49,224 La misoginia de este campus se nos está yendo de las manos. 125 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 Pues sí. 126 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 Creo que echo de menos Dubái. 127 00:05:52,269 --> 00:05:54,479 Te crucificarían si hicieras lo que el cerdo de tu marido. 128 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Si ves que me paso, dímelo. 129 00:05:57,107 --> 00:05:59,693 Lo haces. Pero estoy disfrutando, sin tapujos. 130 00:06:00,193 --> 00:06:02,696 Ese anda por ahí inseminando con bebés a toda mujer. 131 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Es, bueno, solo es uno, pero sí. 132 00:06:04,823 --> 00:06:08,034 Katie, deberías volver al mercado ya, ¿vale? 133 00:06:08,118 --> 00:06:09,578 Tírate a uno cualquiera. 134 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 -Sí. -No lo sé. 135 00:06:11,037 --> 00:06:13,206 Estoy muy triste y cansada. 136 00:06:13,290 --> 00:06:15,166 No me quedan fuerzas para conocer otro pene. 137 00:06:15,250 --> 00:06:17,002 Bueno, no tiene que ser un tío. 138 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Yo estoy saliendo con lesbianas. 139 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 -Anda. -¡Qué guay! 140 00:06:19,337 --> 00:06:22,007 No sé si seguiré, porque no me gusta llevar siempre las uñas cortas, 141 00:06:22,090 --> 00:06:23,300 -pero... -Qué daño. 142 00:06:23,383 --> 00:06:27,220 Se acabó lo de hablar sin filtro y no volverá a suceder. Ese es mi padre. 143 00:06:27,304 --> 00:06:29,014 -¡Eh, papá, papá, ven aquí! -¡Anda, hola! 144 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 ¡Ven a salvarme! ¡Hola! 145 00:06:30,932 --> 00:06:32,601 -Ay, Dios. -Cuidado, señor. 146 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 ¿Qué coño estás haciendo? 147 00:06:35,103 --> 00:06:37,898 Un tropiezo convertido en el baile de "Walk Like an Egyptian". 148 00:06:37,981 --> 00:06:40,108 -Vale... -¿Vosotras qué hacéis si os tropezáis? 149 00:06:41,985 --> 00:06:44,779 En fin... No quiero invadir vuestro espacio, pero ¿puedo...? 150 00:06:44,863 --> 00:06:46,323 -Siéntate, claro. -Sentarme. Gracias. 151 00:06:46,406 --> 00:06:49,326 Me encantó que atizara el perfectísimo culo de Archie con el cucharón. 152 00:06:49,409 --> 00:06:52,245 -Yo no diría que es perfecto. -Papá, tiene un culazo. 153 00:06:53,079 --> 00:06:56,207 La verdad, me encantó que le plantase cara al opresor masculino. 154 00:06:57,000 --> 00:06:59,085 Me alegro. Haría cualquier cosa por Katie. 155 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 "Por Katie". Me encanta. 156 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Es tan... "por Katie". Qué mono. 157 00:07:04,507 --> 00:07:06,301 ¡Sí! ¡Sí! 158 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 -¡Dilo! -No, queda ridículo en mí. 159 00:07:08,511 --> 00:07:09,596 -Adiós. -Chao. 160 00:07:11,681 --> 00:07:13,767 Creen que debería volver al mercado. 161 00:07:13,850 --> 00:07:16,019 -Sí, deberías. -Si lo hago, tú también. 162 00:07:16,102 --> 00:07:18,021 ¿Qué sabrán esas dos niñatas? 163 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 ¿Va en serio? 164 00:07:20,440 --> 00:07:23,068 No me estaba burlando de la cultura egipcia. 165 00:07:24,069 --> 00:07:25,403 Un latte... 166 00:07:25,612 --> 00:07:28,365 Tropecé y lo convertí en un bailecito. 167 00:07:28,531 --> 00:07:29,783 Un doble espresso... 168 00:07:29,866 --> 00:07:31,034 Este no es para ti. 169 00:07:31,618 --> 00:07:32,869 -No quería. -Sí querías. 170 00:07:32,953 --> 00:07:34,245 -No quería. -Sí. 171 00:07:34,329 --> 00:07:36,998 -No. -Y un café solo para la aguerrida líder. 172 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 -Gracias. -Te debo una disculpa. 173 00:07:39,668 --> 00:07:42,003 Veréis... Me pongo muy borde en el hockey. 174 00:07:42,087 --> 00:07:46,591 Puedo llegar a saltar y llamar cruel a alguien 175 00:07:46,675 --> 00:07:49,135 cuando en realidad tiene toda la razón del mundo, 176 00:07:49,761 --> 00:07:51,554 pero ya voy aprendiendo. 177 00:07:53,431 --> 00:07:54,933 No fui agradable. 178 00:07:55,183 --> 00:07:56,643 Si a mí me pasara eso... 179 00:07:57,686 --> 00:07:59,145 también se me iría la olla. 180 00:07:59,604 --> 00:08:00,939 No se me fue la olla. 181 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Se te fue. 182 00:08:02,148 --> 00:08:03,108 Lo siento. 183 00:08:03,274 --> 00:08:05,360 -Y yo. -¿De qué cojones estáis hablando? 184 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 -En serio, tengo yoga. -¿Bikram Yoga? 185 00:08:07,654 --> 00:08:09,489 -Yoga normal. -¿Y me gustaría? 186 00:08:09,572 --> 00:08:10,991 Bien, lo dejamos aquí. 187 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Cristle... 188 00:08:12,283 --> 00:08:14,077 Aquí reconoces la infracción 189 00:08:14,160 --> 00:08:16,162 y las formas de andar prohibidas en el campus. 190 00:08:16,246 --> 00:08:18,581 "Cojo, payaso, Scooby, Cuasimodo". 191 00:08:18,665 --> 00:08:20,625 -No haría de eso. -Bien, firma ahí, por favor... 192 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 Vale. 193 00:08:21,668 --> 00:08:23,753 -Y gracias por el café con leche. -No hay de qué. 194 00:08:24,129 --> 00:08:25,380 Estaba cremosito. 195 00:08:28,216 --> 00:08:30,135 Me llevo mi boli. Gracias. 196 00:08:31,386 --> 00:08:33,096 Oye, ¿irás a lo de Walt esta noche? 197 00:08:33,179 --> 00:08:34,139 Píntamelo mal. 198 00:08:34,222 --> 00:08:35,347 Alcohol gratis. 199 00:08:35,432 --> 00:08:39,519 Y comentamos las apropiaciones culturales que ha hecho su mujer en sus viajes. 200 00:08:40,102 --> 00:08:41,645 Venga, Greg, será divertido. 201 00:08:41,730 --> 00:08:44,232 Veremos a Walt y a Joanie lanzarse miradas de deseo. 202 00:08:44,774 --> 00:08:47,485 Nadie comenta nada, pero al final todos pensamos lo mismo. 203 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 -¿Qué? -Que luego follan, imagina qué asco. 204 00:08:49,779 --> 00:08:51,698 ¿Sí? Pues ahora sí seguro que no voy. 205 00:08:52,407 --> 00:08:53,908 Eso ni lo sueñes. 206 00:08:54,034 --> 00:08:56,953 Eres el juguete nuevo de Walt, quiere fardar de ti. 207 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 No puedes decir que no. 208 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 -Así que... -Vale. 209 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 Como me pediste... 210 00:09:02,459 --> 00:09:04,377 -Gracias. -No veo la hora de leerlo. 211 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 ¿Sabes? 212 00:09:06,296 --> 00:09:09,174 Puede que anime a mi alumno Tommy a que envíe algo. 213 00:09:09,549 --> 00:09:12,802 Tenía que escribir una historia emulando a su autor favorito. 214 00:09:12,886 --> 00:09:15,263 Y me ha escogido... a mí. 215 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 -No es por nada. -Me lo dejarás, ¿no? 216 00:09:18,558 --> 00:09:19,601 Es un primer borrador. 217 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 Está un poco verde. 218 00:09:21,186 --> 00:09:22,645 -¿A ver? -Pero te harás una idea. 219 00:09:22,729 --> 00:09:26,232 "Rooster estaba enfadado, igual que una persona enfadada". 220 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Sí. Está bastante chinado. 221 00:09:28,485 --> 00:09:31,738 "Asimismo, sus plumas se movían con el aire. 222 00:09:32,197 --> 00:09:33,406 Kikiriki". 223 00:09:33,948 --> 00:09:35,825 ¿Así que piensa que Rooster es un gallo? 224 00:09:36,409 --> 00:09:38,495 -En algunos fragmentos. -Perdón, lo siento. 225 00:09:38,745 --> 00:09:41,164 Los adjetivos repetidos, la locución "asimismo"... 226 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Suena a inteligencia artificial. 227 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 Tú sí que suenas a inteligencia artificial. 228 00:09:44,793 --> 00:09:47,921 La IA es una auténtica amenaza para lo que hacemos. 229 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 Tommy jamás haría eso. 230 00:09:49,756 --> 00:09:51,716 Es más, por si hay alguna duda... 231 00:09:51,800 --> 00:09:53,802 se lo voy a preguntar a él. 232 00:09:54,094 --> 00:09:56,554 "¿Has recurrido... 233 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 a la IA... 234 00:09:58,932 --> 00:10:00,725 para tu historia?". 235 00:10:05,021 --> 00:10:06,064 "Sí". 236 00:10:06,648 --> 00:10:07,565 ¿Y por qué lo admites? 237 00:10:07,649 --> 00:10:08,525 Se le puede expulsar. 238 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Venga ya, dile que se calle. 239 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 Greg, tiene razón. 240 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 De verdad, me sorprendes, Greg. 241 00:10:13,113 --> 00:10:14,989 Sé lo que opinas sobre engañar. 242 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 La prueba es que me estoy bebiendo una taza tibia de ese café de Walt 243 00:10:17,992 --> 00:10:19,786 que sabe a orina de perro 244 00:10:19,869 --> 00:10:22,080 porque te niegas a traerme un cortado con leche de avena. 245 00:10:22,163 --> 00:10:24,082 No te lo lleves a lo personal, Archie. 246 00:10:24,165 --> 00:10:26,835 ¿Yo? Por Dios bendito. ¿Dejarás de castigarme? 247 00:10:26,918 --> 00:10:28,920 ¿Por haber humillado a mi hija? 248 00:10:29,003 --> 00:10:30,213 Ah, no lo sé, 249 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 tal vez, el día que se haya recuperado emocionalmente 250 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 y vuelva a casarse. 251 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Y tú mueras. 252 00:10:36,594 --> 00:10:37,470 Tommy es un buen chico. 253 00:10:37,554 --> 00:10:40,723 -Quiero que se vaya. -Eres un tipejo deleznable... 254 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 -¿Sabes lo que soy? -Vas a hundir a ese pobre chico... 255 00:10:42,475 --> 00:10:44,561 -Un tipo peligroso. -...sin un motivo que lo justifique. 256 00:10:44,644 --> 00:10:46,521 Vale. Esto es lo que haremos: 257 00:10:46,938 --> 00:10:49,065 el trabajo no es válido, no hay más que hablar... 258 00:10:49,149 --> 00:10:50,108 Gracias. 259 00:10:50,275 --> 00:10:52,443 -¿Cuándo es la fecha límite de entrega? -A medianoche. 260 00:10:52,527 --> 00:10:55,905 Dile que me envíe una nueva historia a mí a esa hora. 261 00:10:55,989 --> 00:10:57,574 O, si no, será expulsado. 262 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 -Hecho. -¿Cómo que "hecho"? 263 00:10:59,450 --> 00:11:01,995 Aún no está hecho, pero lo estará. 264 00:11:02,495 --> 00:11:03,788 Y ¿sabéis por qué? 265 00:11:04,414 --> 00:11:06,541 Porque Tommy es un gran estudiante. 266 00:11:08,877 --> 00:11:11,045 Guau, este sitio es la leche. 267 00:11:11,296 --> 00:11:13,631 Pinta muy mal que nunca hayas estado aquí. 268 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 -La casa de mi abuelo huele igual. -Madre mía. 269 00:11:17,093 --> 00:11:19,596 Te cuento: yo trabajo en mi nuevo libro 270 00:11:19,679 --> 00:11:21,764 y tú reescribes tu historia 271 00:11:21,848 --> 00:11:23,975 antes de medianoche o tu vida acabará. 272 00:11:24,058 --> 00:11:25,894 ¿Hay un libro de Rooster aún sin publicar? 273 00:11:25,977 --> 00:11:27,979 -Sí. -Ya lo tendría con un fragmento. 274 00:11:28,062 --> 00:11:29,898 No, no, no, daremos el callo. 275 00:11:29,981 --> 00:11:31,357 Y nos vigilaremos mutuamente. 276 00:11:31,941 --> 00:11:33,318 Estás aquí. 277 00:11:34,068 --> 00:11:35,987 Quería confirmar tu asistencia esta noche. 278 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Lo siento mucho, Walt, no voy a poder estar allí. 279 00:11:39,157 --> 00:11:40,700 Tommy y yo tenemos mucho trabajo. 280 00:11:40,783 --> 00:11:42,160 Somos corresponsables. 281 00:11:42,243 --> 00:11:44,162 La responsabilidad nace de dentro, 282 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 y, Greg, recuerda que Teddy Roosevelt dijo una vez: 283 00:11:47,874 --> 00:11:50,043 "Aunque espero que mientras se presenta la oportunidad, 284 00:11:50,126 --> 00:11:53,379 cada hombre exprima toda la diversión de la vida". 285 00:11:53,463 --> 00:11:54,422 Un gran consejo. 286 00:11:54,505 --> 00:11:55,548 Te lo doy gratis. 287 00:11:55,632 --> 00:11:57,342 Me lo guardaré en el bolsillo. 288 00:11:57,425 --> 00:11:59,969 Al próximo guateque que hagas, iré sin dudarlo. 289 00:12:01,429 --> 00:12:02,472 Ah, ¿sí? 290 00:12:03,431 --> 00:12:05,141 ¿Me prestáis atención, por favor? 291 00:12:05,475 --> 00:12:07,685 Es viernes noche y esto es la universidad. 292 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 Cerrad los libros y vivid un poco: 293 00:12:09,771 --> 00:12:12,732 la biblioteca se decreta cerrada. 294 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 -¿Nos vemos luego? -Sí, estoy deseándolo. 295 00:12:16,527 --> 00:12:17,779 Ponte algo adecuado. 296 00:12:17,862 --> 00:12:18,988 Eso haré. 297 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 -¿Adónde vamos? -Tú no puedes. 298 00:12:22,242 --> 00:12:23,493 ¿Cómo sabía dónde estaba? 299 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Estoy en todas partes. 300 00:12:24,953 --> 00:12:26,204 Mierda. 301 00:12:27,038 --> 00:12:30,124 No, no, no, no, no puedes rajarte. Si voy yo, vas tú. 302 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 ¿Quién ha puesto esa norma? Quiero darme un baño y estar sola. 303 00:12:33,169 --> 00:12:34,921 Mira, haremos una cosa: 304 00:12:35,004 --> 00:12:38,383 voy a lanzar una moneda y, si la meto, vamos los dos 305 00:12:38,716 --> 00:12:40,635 -y lo pasamos bien. -Tú y tus putas monedas. 306 00:12:40,718 --> 00:12:41,636 Va. 307 00:12:42,679 --> 00:12:44,430 Dime que has fallado, he pedido tailandés. 308 00:12:44,514 --> 00:12:46,266 Lo siento, hija, nunca fallo. 309 00:12:46,516 --> 00:12:47,475 Vamos a ir. 310 00:12:49,727 --> 00:12:51,604 A ver ese canalillo... 311 00:12:52,146 --> 00:12:53,398 No, muy zorrón. 312 00:12:57,568 --> 00:12:58,987 Hola, perdona por no avisar. 313 00:12:59,070 --> 00:13:00,738 Hala. Estás... 314 00:13:03,449 --> 00:13:05,743 ¿No es el vestido que te compraste en Portobello Road, 315 00:13:05,827 --> 00:13:07,620 que luego salimos con Roland y se puso a llover...? 316 00:13:07,704 --> 00:13:10,290 Oye, no estoy ahora para recordar. ¿A qué has venido? 317 00:13:11,124 --> 00:13:12,208 Pues... 318 00:13:12,875 --> 00:13:14,794 era por si podría llevarme a Roscoe esta noche. 319 00:13:14,877 --> 00:13:16,796 He tenido un día de mierda. 320 00:13:16,879 --> 00:13:19,757 Soy un asco de padre si no le doy un corazoncito a un embrión de hijo. 321 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 -¿No vas a lo de Walt? -No, no. 322 00:13:21,968 --> 00:13:23,303 Demasiadas miradas. 323 00:13:23,386 --> 00:13:25,138 Odio ser el centro de atención. 324 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 Claro, espantoso. 325 00:13:28,683 --> 00:13:29,642 Sí. 326 00:13:30,184 --> 00:13:32,687 Lo cierto es que me da mucho placer verte sufrir. 327 00:13:34,063 --> 00:13:35,356 Me alegra servir para algo. 328 00:13:36,441 --> 00:13:37,525 Lo pasarás genial. 329 00:13:37,608 --> 00:13:39,777 Odiaba todo eso cuando íbamos juntos. 330 00:13:39,986 --> 00:13:42,155 No sé cómo lo llevaré estando sola. 331 00:13:42,238 --> 00:13:46,034 Perfectamente. Tú solo bebe un pelín de más y todos te querrán. 332 00:13:47,368 --> 00:13:50,204 Puedes llevarte a Roscoe, pero tráelo por la mañana. 333 00:13:51,497 --> 00:13:52,915 ¡Giuseppe! 334 00:13:56,502 --> 00:13:58,129 -Nunca me acostumbraré. -Mi precioso... 335 00:13:59,005 --> 00:13:59,839 Qué asco. 336 00:14:03,468 --> 00:14:04,344 Bueno... 337 00:14:10,308 --> 00:14:11,309 Buenas noches. 338 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 ¿Puedo...? 339 00:14:27,325 --> 00:14:28,451 Gracias. 340 00:14:33,373 --> 00:14:34,290 Ahí está mi chico. 341 00:14:34,707 --> 00:14:37,043 Anda, ve a coger una copa... y vente para acá. 342 00:14:43,466 --> 00:14:45,301 Temía ir demasiado arreglado. 343 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 Yo al menos no vengo en kimono. 344 00:14:49,806 --> 00:14:51,599 Qué silencio más abrupto. 345 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 Hola, soy Greg. 346 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Soy Joanie. 347 00:14:55,228 --> 00:14:56,187 La mujer de Walt. 348 00:14:57,939 --> 00:14:59,107 Por supuesto. 349 00:15:04,529 --> 00:15:07,031 ¿Te importaría si me... retiro? 350 00:15:23,548 --> 00:15:24,841 Hola, Tommy. 351 00:15:25,758 --> 00:15:27,009 ¡Señor Russo, hola! 352 00:15:27,093 --> 00:15:29,387 Bonito traje. Parece salido de un crucero. 353 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 Gracias. 354 00:15:31,514 --> 00:15:32,723 Deberías estar escribiendo. 355 00:15:32,807 --> 00:15:34,559 No se agobie, lo he finiquitado. 356 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 -Estupendo. -Sí. 357 00:15:36,018 --> 00:15:39,272 Me vendrá bien tener algo que leer antes de dormir. 358 00:15:40,857 --> 00:15:41,941 ¿Se va a dormir ya? 359 00:15:42,650 --> 00:15:44,819 -Eso es superdeprimente. -Sí. 360 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 ¿Por qué no viene? 361 00:15:46,487 --> 00:15:47,822 -No, no, no. -La gente va a flipar. 362 00:15:47,905 --> 00:15:48,990 No lo creo. 363 00:15:49,365 --> 00:15:50,324 Es igual. 364 00:15:52,201 --> 00:15:53,536 Soy un estúpido. 365 00:15:54,370 --> 00:15:55,413 ¿Qué pasa? 366 00:15:55,496 --> 00:15:57,832 Trataba de impresionar a unos tíos llevando esto. 367 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 No tengo muchos amigos aquí. 368 00:16:01,878 --> 00:16:04,839 Estoy cansado de sentirme un extraño, ¿sabe? 369 00:16:09,260 --> 00:16:10,470 Buenas noches. 370 00:16:10,678 --> 00:16:11,721 Sí. 371 00:16:21,647 --> 00:16:22,857 Tommy, espera. 372 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 ¿Sí? 373 00:16:25,276 --> 00:16:27,445 -¡Eso es! Vamos. -Vale, venga. 374 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 Uno, dos, tres... 375 00:16:30,156 --> 00:16:32,825 Pesa mucho más de lo que recordaba. 376 00:16:35,203 --> 00:16:36,037 Joder, venga ya. 377 00:16:36,120 --> 00:16:37,747 -Siempre estás haciendo trampas, tío. -Vale. 378 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 -Lo siento. -Dijeron que con otro podía jugar. 379 00:16:40,665 --> 00:16:42,001 -¿Cómo lo ves? -¡Mierda! 380 00:16:42,084 --> 00:16:43,669 Creo que será fácil. 381 00:16:44,086 --> 00:16:45,379 Coge la chaqueta. 382 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 -¿Dónde me coloco? -No, espera. No puede pasar la mesa. 383 00:16:49,550 --> 00:16:50,676 -¿El codo no pasa de aquí? -Detrás de la línea. 384 00:16:50,760 --> 00:16:52,303 Sí, no haga trampas como JD. 385 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 -Bueno, haré lo que pueda. -¡Eso! 386 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 -La suerte del principiante. -¿Tiro otra vez? 387 00:17:00,394 --> 00:17:01,771 Vale. Lo voy a intentar. 388 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 Pero ha molado meter una. 389 00:17:05,148 --> 00:17:06,317 No me jodas, tío. 390 00:17:06,983 --> 00:17:08,277 Vamos a ver esta... 391 00:17:09,819 --> 00:17:10,780 ¡Pero bueno! 392 00:17:10,905 --> 00:17:12,448 ¿Qué, bolita? ¿Tienes sed? 393 00:17:17,787 --> 00:17:18,871 ¡Señor Russo! 394 00:17:21,457 --> 00:17:24,001 -¡Espabila, tío! -No puedo ganar a ese pavo. 395 00:17:24,292 --> 00:17:25,627 Tiene más suerte que yo qué sé. 396 00:17:27,128 --> 00:17:30,967 ¡Bebe, bebe, bebe, bebe, bebe, bebe, bebe, bebe! 397 00:17:34,303 --> 00:17:37,098 -¿Cómo lo consigues? -No lo sé, y ¿cómo hago esto? 398 00:17:38,849 --> 00:17:41,102 No me jodas, eso es imposible. 399 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 ¡Eres un dios! 400 00:17:42,812 --> 00:17:44,772 Yo paso, tío. A tomar por culo. 401 00:17:44,855 --> 00:17:47,066 -Sí, huye, cobarde. -Que te den. 402 00:17:47,108 --> 00:17:48,609 Siempre haces igual cuando ganas. 403 00:17:51,696 --> 00:17:53,906 ¿Eras amigo de estos alcornoques? 404 00:17:54,323 --> 00:17:56,617 Sí, pero nos encanta que estés aquí, ¿verdad? 405 00:17:56,701 --> 00:17:58,661 -Ya te digo, sí. -Venga, chicos. 406 00:17:58,744 --> 00:18:01,080 -A beber. -Si ganamos, ¿por qué bebemos? 407 00:18:01,539 --> 00:18:03,541 -Porque ganamos. -¡Venga! 408 00:18:04,083 --> 00:18:05,668 Vale, uno. Solo uno. Uno. 409 00:18:08,879 --> 00:18:09,672 ¿Qué es esto? 410 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 Dios. ¡Joder! 411 00:18:14,802 --> 00:18:15,720 Listo. 412 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 Este es un martini sucio. 413 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 Claro. 414 00:18:25,229 --> 00:18:26,063 ¿Estás bien? 415 00:18:27,982 --> 00:18:29,442 Hace tiempo que no coqueteo. 416 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 El contacto visual era mi fuerte. ¿Qué tal lo hago? 417 00:18:32,153 --> 00:18:33,446 Pareces enfadada. 418 00:18:33,529 --> 00:18:36,115 Si estuviera enfadada, lo sabrías. 419 00:18:38,868 --> 00:18:40,036 Puta mierda. 420 00:18:45,583 --> 00:18:47,043 ¡Cuánto lo siento! 421 00:18:47,126 --> 00:18:48,377 No pasa nada, 422 00:18:48,711 --> 00:18:51,380 tengo otro curro que está en la otra punta y me voy ya, 423 00:18:51,464 --> 00:18:54,550 -pero... Tim te atenderá. -Claro, claro, claro, es estupendo. 424 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 -Coquetearé con Tim. -Vale... 425 00:18:57,762 --> 00:18:58,638 Sí, y yo, Tim. 426 00:19:02,725 --> 00:19:04,018 No he visto nada. 427 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Pero me ha dado pena. Ven conmigo. 428 00:19:08,814 --> 00:19:10,483 Vaya casa, señor Russo. 429 00:19:12,401 --> 00:19:14,612 Hay tanto humo de maría aquí dentro 430 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 que parece que me la estoy fumando yo. 431 00:19:17,740 --> 00:19:19,075 Tío, mire su mano. 432 00:19:22,328 --> 00:19:23,412 ¡Holi! 433 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 Este sofá me da mal rollo. 434 00:19:27,124 --> 00:19:29,543 Tenía uno igual a este cuando era adolescente. 435 00:19:29,919 --> 00:19:31,671 Con él perdí la virginidad. 436 00:19:32,338 --> 00:19:34,298 -Dirás en él. -Qué va. 437 00:19:34,965 --> 00:19:36,842 -¿Qué cojones? -¡Tío! 438 00:19:36,926 --> 00:19:39,136 -¿Y dónde acabaste? -No, no, no... No, no. 439 00:19:39,220 --> 00:19:41,889 No te avergüences. Todos tenemos cosas raras. 440 00:19:41,972 --> 00:19:42,848 Es verdad. 441 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 ¿Habéis oído lo de tener un tercer pezón? 442 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 -Cuidado. -¿Tú tienes eso, tío? 443 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 -Tenía. -No sigas. 444 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 -Y un cuarto. -No sigas. 445 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 -Y un quinto. -Dios. 446 00:19:53,818 --> 00:19:55,611 Cinco pezones es una anomalía. 447 00:19:55,695 --> 00:19:57,655 Se metían conmigo en el instituto. 448 00:19:57,738 --> 00:19:59,657 Me los hice quitar antes de venir aquí. 449 00:20:00,199 --> 00:20:01,617 Recobré la autoestima. 450 00:20:03,285 --> 00:20:04,787 Gran historia, Pezones. 451 00:20:08,082 --> 00:20:09,959 Ya no te lo quitas. Te lo advertí. 452 00:20:10,960 --> 00:20:14,505 Echo de menos el insti. Bernice y yo estábamos tan enamorados... 453 00:20:14,588 --> 00:20:15,840 Para ya con Bernice, joder. 454 00:20:15,923 --> 00:20:16,966 Me dejó sin piedad. 455 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 Tommy, tienes que olvidarte de ella. 456 00:20:18,843 --> 00:20:21,679 Hazme caso, mi mujer me dejó hace cinco años... 457 00:20:22,388 --> 00:20:24,056 y todavía no he levantado cabeza. 458 00:20:26,976 --> 00:20:28,352 No he estado... 459 00:20:28,519 --> 00:20:30,855 Bueno..., con nadie más desde entonces. 460 00:20:30,938 --> 00:20:31,897 No me jodas. 461 00:20:31,981 --> 00:20:33,357 Es la verdad, Pezones. 462 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Tienes que volver al ruedo, tío. 463 00:20:35,860 --> 00:20:37,653 ¿Vale? No eres nada feo... 464 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 -y eres la hostia al beer pong. -Increíble. 465 00:20:40,114 --> 00:20:42,032 Justo lo que buscan las mujeres de mi edad. 466 00:20:42,491 --> 00:20:43,576 Esa es la actitud, "Grg". 467 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 -Bueno, pues... -Esa es la puta actitud. 468 00:20:45,411 --> 00:20:47,538 Esto ha sido muy divertido, 469 00:20:47,621 --> 00:20:49,957 -pero yo tengo que... -¿De qué habla? 470 00:20:50,082 --> 00:20:51,500 -Vamos a salir. -¿Tú estás loco? 471 00:20:51,834 --> 00:20:54,545 Son las... Son las nueve y cuarto, tío. 472 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Vamos, Rooster. 473 00:20:56,881 --> 00:20:57,965 -¿Qué hace? -Vamos, Georgie. 474 00:20:58,048 --> 00:20:59,049 ¿Quedarse en casa, aburrido? 475 00:20:59,133 --> 00:21:00,760 No, voy a hacer lo que quiero hacer: 476 00:21:00,843 --> 00:21:03,345 tirarme en la cama comiendo pan de ajo un viernes noche. 477 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Dijo que no estudió en la universidad. 478 00:21:05,139 --> 00:21:07,266 Tiene que vivir al menos una épica noche. 479 00:21:07,349 --> 00:21:11,729 Es que acabo de beber el alcohol suficiente para una perfecta... 480 00:21:11,812 --> 00:21:13,314 -¡Vamos, tío! -No se raje ahora. 481 00:21:13,397 --> 00:21:15,941 ¡No pienso ceder ante un chantaje de grupo! 482 00:21:16,025 --> 00:21:18,402 -¡Venga, hombre! -¡Que no! Que paso. 483 00:21:18,486 --> 00:21:19,820 -¿Cómo que no? -Va a venir, joder. 484 00:21:19,904 --> 00:21:22,865 ¡Está bien, está bien, venga! ¡Vamos! 485 00:21:22,990 --> 00:21:24,617 ¡Vámonos! 486 00:21:29,663 --> 00:21:32,458 Tío, va a ser la leche. Aquí no tenemos hermandad, 487 00:21:32,541 --> 00:21:35,836 pero es una fiesta con temática de hermandad, será igual de genial. 488 00:21:35,920 --> 00:21:36,962 ¿Qué dices, bro? 489 00:21:37,046 --> 00:21:38,923 Mi primo está en una hermandad de verdad. 490 00:21:39,089 --> 00:21:40,674 Se dibujan pollas en la cara. 491 00:21:40,758 --> 00:21:42,176 -¿Qué? -¡No, no, no, no, no, no! 492 00:21:42,259 --> 00:21:44,762 Si es de verdad, se dibujan caras en las pollas. 493 00:21:45,638 --> 00:21:47,765 -¿Cómo? -Nunca he estado en una hermandad. 494 00:21:54,104 --> 00:21:55,397 POR KATIE 495 00:21:55,481 --> 00:21:57,233 ¿Qué rayos es esto? 496 00:22:01,612 --> 00:22:02,446 ¿Russo? 497 00:22:02,530 --> 00:22:03,823 -Hola. -¿Es el autor esto? 498 00:22:03,906 --> 00:22:06,700 No, no, no, no, no, no, no, no hemos hecho nada. 499 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 -¿"Hemos"? -Sí, nosotros. 500 00:22:09,036 --> 00:22:09,954 ¿Qué? 501 00:22:10,204 --> 00:22:11,455 ¿Adónde se han ido? 502 00:22:11,622 --> 00:22:13,207 ¿Por qué tiene pintura en el dedo? 503 00:22:14,333 --> 00:22:15,501 Acababa de tocarlo. 504 00:22:15,584 --> 00:22:19,380 "Acababa de tocarlo" es la principal excusa que dicen todos los culpables. 505 00:22:19,755 --> 00:22:22,758 Estos grafitis están por todos lados en el campus. 506 00:22:23,425 --> 00:22:25,386 -Y sé que usted es el responsable. -No, no, no, no, no. 507 00:22:25,469 --> 00:22:28,973 Sí, porque la pintura ya no está húmeda. Sí lo está. 508 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 Sí... lo está. 509 00:22:31,100 --> 00:22:32,893 Muy húmeda aún. 510 00:22:32,977 --> 00:22:34,144 -Mierda. -Podría habérselo dicho, 511 00:22:34,228 --> 00:22:35,604 -pero no me ha.. -Y me ha manchado el arma. 512 00:22:35,980 --> 00:22:37,940 -Déjeme. -¡No, quieto! 513 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 -¡Quieto! -Lo siento. 514 00:22:40,192 --> 00:22:41,110 ¿Ha bebido? 515 00:22:41,694 --> 00:22:43,404 ¿Acaso ha bebido usted? 516 00:22:43,821 --> 00:22:44,947 Le estoy vigilando, Greg. 517 00:22:45,531 --> 00:22:46,949 -Y yo a usted. -No... 518 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 No apostille lo que digo yo. 519 00:22:50,244 --> 00:22:51,412 Le estoy vigilando. 520 00:22:57,668 --> 00:22:58,919 -Y yo a usted. -¡No! 521 00:23:00,588 --> 00:23:01,755 ¡Le estoy vigilando yo! 522 00:23:03,674 --> 00:23:04,800 Buenas noches, agente. 523 00:23:05,801 --> 00:23:06,969 Y yo a usted. 524 00:23:08,095 --> 00:23:10,973 -¡Vámonos! -¡Muchachos! 525 00:23:11,265 --> 00:23:12,725 ¿Adónde habíais ido? 526 00:23:12,808 --> 00:23:14,852 ¡Ha sido tan fuerte! 527 00:23:14,935 --> 00:23:18,230 ¡Esta es la mejor noche de mi vida! 528 00:23:18,314 --> 00:23:21,275 ¡Rooster, Rooster, Rooster, Rooster! 529 00:23:22,318 --> 00:23:23,527 Gracias. 530 00:23:24,403 --> 00:23:25,863 Mi cita anda por aquí. 531 00:23:25,946 --> 00:23:27,740 -Pásalo bien. -Gracias. 532 00:23:29,658 --> 00:23:31,452 Y allí estaba Roland. 533 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Venía desnudo. Como su madre lo trajo al mundo... 534 00:23:33,704 --> 00:23:34,997 No, ¿en serio? 535 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 ...montado en el caballo del alguacil. 536 00:23:38,334 --> 00:23:40,127 ¿Qué cojones haces aquí? 537 00:23:40,544 --> 00:23:43,255 Si nos disculpáis, será un momento, ¿eh? 538 00:23:43,881 --> 00:23:46,342 ¿Por qué no estás en casa deprimiéndote con Rosco? 539 00:23:46,425 --> 00:23:49,178 Me engañaste. Me hiciste creer que eras humano. 540 00:23:50,137 --> 00:23:51,639 ¿Quién ha dicho que no estoy triste? 541 00:23:51,847 --> 00:23:53,182 Estaba de bajón. 542 00:23:53,265 --> 00:23:56,352 Así que saqué a Roscoe a dar un paseo y me miró con cierta expresión, 543 00:23:56,810 --> 00:23:58,062 como diciendo: 544 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 "¿Qué crees que haces? Espabila". 545 00:24:01,315 --> 00:24:04,526 Me miré al espejo y me dije: "eres increíble". 546 00:24:05,194 --> 00:24:06,278 Y aquí estoy. 547 00:24:06,362 --> 00:24:08,405 Vale. Nada de eso es cierto. 548 00:24:08,614 --> 00:24:10,908 Viste lo buena que estoy con este vestido 549 00:24:10,991 --> 00:24:14,828 y no pudiste dejar que fuera a una fiesta sin que el protagonista fueses tú. 550 00:24:14,912 --> 00:24:16,121 Adoro ese vestido. 551 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 Eres un capullo. 552 00:24:22,628 --> 00:24:23,796 -Pero si eres tú. -Hola. 553 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 Así que... ¿no funcionó con Tim? 554 00:24:26,382 --> 00:24:29,134 Iba a verlo luego, pero ha muerto de viejo. 555 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 ¿Le pusiste esa mirada coqueta? 556 00:24:33,055 --> 00:24:34,139 Sí, sí, total... 557 00:24:49,405 --> 00:24:50,656 ¿Chupito polla? 558 00:24:52,282 --> 00:24:53,867 Pon la otra. 559 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 ¿Chupito polla? 560 00:24:57,121 --> 00:24:57,997 No, gracias. 561 00:25:04,795 --> 00:25:07,131 Esta canción es para mi amigo Greg, 562 00:25:07,548 --> 00:25:09,550 que no ha parado hasta que se la he puesto. 563 00:25:19,143 --> 00:25:20,144 ¿Va todo bien? 564 00:25:20,227 --> 00:25:22,438 Este tema es como me siento cada día. 565 00:25:23,522 --> 00:25:26,692 ¿Sabe? Su hija es mi profesora preferida. 566 00:25:27,109 --> 00:25:29,820 Tenía que verla esta noche en una fiesta del claustro, 567 00:25:30,738 --> 00:25:31,864 pero salí corriendo. 568 00:25:31,947 --> 00:25:33,532 Papi triste, ¿qué pasó? 569 00:25:33,615 --> 00:25:36,326 Nada..., en realidad, solo me asusté. 570 00:25:36,410 --> 00:25:39,163 -¿Como un gallina? -Como un gallina, sí. 571 00:25:39,246 --> 00:25:41,331 Venga, tienes que hacer algo con ese tío. 572 00:25:41,623 --> 00:25:43,208 Se está cargando la fiesta. 573 00:25:44,043 --> 00:25:45,294 Una pregunta. Eva. 574 00:25:45,377 --> 00:25:50,340 ¿Alguna vez un viejo canoso y asustado te ha devuelto la mirada en el espejo? 575 00:25:50,424 --> 00:25:54,094 No, pero me daría un susto de la hostia. 576 00:25:54,470 --> 00:25:55,721 Sí, es terrorífico. 577 00:25:56,013 --> 00:25:57,806 ¿Podríais hacerme un huequito a un lado? 578 00:25:57,890 --> 00:25:59,183 -Sí. -Gracias. 579 00:26:00,142 --> 00:26:03,312 Gracias... Un poco más. 580 00:26:03,896 --> 00:26:05,022 Perdón. 581 00:26:05,397 --> 00:26:06,356 Ya está. 582 00:26:07,816 --> 00:26:08,734 Estoy. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,611 Hola, tío. 584 00:26:11,195 --> 00:26:13,280 Su tiempo con nosotros ha terminado. 585 00:26:13,363 --> 00:26:16,075 Yo opino lo mismo. Pero mearé antes. 586 00:26:16,575 --> 00:26:20,120 Y así no lograré desabrocharme el pantalón. 587 00:26:20,370 --> 00:26:21,747 ¿Me quitas esto, por favor? 588 00:26:21,830 --> 00:26:23,665 -Eso va contra las reglas. -Cierto. 589 00:26:24,958 --> 00:26:28,087 Te pido perdón por cortaros el rollo esta noche. 590 00:26:28,170 --> 00:26:29,338 ¿De qué habla? 591 00:26:29,421 --> 00:26:31,048 Si ha sido épico. 592 00:26:31,131 --> 00:26:34,093 -¿Está fumado? -Sí, puede que un poco sí, aún. 593 00:26:34,176 --> 00:26:35,219 Y yo. 594 00:26:35,636 --> 00:26:37,096 Buen momento para acabar el trabajo. 595 00:26:37,179 --> 00:26:38,222 No, ¿en serio? 596 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 ¿Ni siquiera no lo has empezado? 597 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Estoy inspirado. 598 00:26:41,475 --> 00:26:43,393 He pasando la noche con Rooster. 599 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 Yo no soy Rooster. 600 00:26:45,729 --> 00:26:47,022 -Sí lo es. -No lo soy. 601 00:26:47,189 --> 00:26:49,149 Aunque admito que me encantaría, 602 00:26:49,233 --> 00:26:52,194 lo cierto es que he pasado demasiado tiempo... 603 00:26:52,778 --> 00:26:55,614 -siendo yo. -Venga, esto es la universidad. 604 00:26:56,031 --> 00:26:57,950 Aquí uno puede reinventarse. 605 00:26:58,367 --> 00:27:00,577 Debes decidir qué persona quieres ser... 606 00:27:00,828 --> 00:27:01,954 y hacerlo realidad. 607 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Tíos... 608 00:27:04,206 --> 00:27:05,499 Ay, Dios. 609 00:27:06,041 --> 00:27:09,128 Pobre Pezones. Ya ni me acuerdo de su nombre real. 610 00:27:09,586 --> 00:27:11,672 -Es JD. -Pezones es mejor. 611 00:27:11,755 --> 00:27:13,006 Sí. 612 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 ¿Sabe? Era cierto... 613 00:27:20,180 --> 00:27:21,682 Aquello de no encajar. 614 00:27:22,975 --> 00:27:24,226 Yo soy de aquí. 615 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Y solo me aceptaron porque uno de mis familiares trabaja aquí. 616 00:27:29,690 --> 00:27:31,275 Pero míreme ahora. 617 00:27:31,859 --> 00:27:34,403 Saliendo con los chicos guais, ¿eh? 618 00:27:36,405 --> 00:27:37,489 Así que... 619 00:27:38,031 --> 00:27:40,492 Insisto, puede ser Rooster si quiere. 620 00:27:40,576 --> 00:27:41,952 Es lo que usted dice: 621 00:27:42,369 --> 00:27:44,163 "No puedes escribirlo si no lo eres". 622 00:27:50,460 --> 00:27:51,587 Ayúdame, anda. 623 00:27:51,670 --> 00:27:53,130 -Sí, señor. -Gracias. 624 00:27:53,213 --> 00:27:54,715 -De nada. -Ven aquí. 625 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 -Vale. -Un abrazo. 626 00:27:56,633 --> 00:27:57,509 Sí. 627 00:27:59,803 --> 00:28:02,264 -Buenas noches, Tommy. -Espere. Espere, espere. 628 00:28:05,058 --> 00:28:07,603 Ahora... sí. 629 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 Descansa, Rooster. 630 00:28:14,818 --> 00:28:18,405 "Rooster se quitó las esposas como lo había hecho mil veces antes. 631 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 Se dirigió al club del cerezo en flor... 632 00:28:26,163 --> 00:28:28,207 y entró como si el dueño fuera él. 633 00:28:31,251 --> 00:28:33,003 Iba en busca de Eduardo. 634 00:28:34,004 --> 00:28:36,340 Era hora de afrontar las consecuencias". 635 00:28:36,423 --> 00:28:38,342 Te debo una disculpa. 636 00:28:38,800 --> 00:28:42,596 Antes ofendí a tu mujer por ser un poquitillo racista, lo siento. 637 00:28:42,763 --> 00:28:44,223 Joanie está muy guapa. 638 00:28:44,306 --> 00:28:45,641 Está ridícula. 639 00:28:45,724 --> 00:28:47,392 Lleva palillos en el pelo, Santo Dios, 640 00:28:47,476 --> 00:28:48,810 pero te diré algo: 641 00:28:48,894 --> 00:28:51,855 eso no va a impedir que lo intente con ella luego. 642 00:28:52,439 --> 00:28:53,565 Gran imagen. 643 00:28:57,069 --> 00:28:58,278 Espérame aquí. 644 00:28:58,487 --> 00:29:00,781 Voy a llevarle esto a Joanie y te presento a todos. 645 00:29:00,864 --> 00:29:02,074 -Perfecto. -Bien. 646 00:29:04,701 --> 00:29:06,703 "Fue entonces cuando vio a Bernice. 647 00:29:10,374 --> 00:29:13,168 Había estado pensando en ese momento desde que se conocieron... 648 00:29:14,378 --> 00:29:16,380 y la dejó sola en el muelle. 649 00:29:17,256 --> 00:29:19,091 Era ahora o nunca". 650 00:29:24,012 --> 00:29:25,013 Dylan... 651 00:29:27,266 --> 00:29:28,350 Oye... 652 00:29:29,101 --> 00:29:30,811 La noche frente a tu casa... 653 00:29:32,771 --> 00:29:34,815 me arrepentí nada más marcharme. 654 00:29:36,650 --> 00:29:39,528 "Bernice le dijo justo lo que él quería oír". 655 00:29:39,695 --> 00:29:40,612 Genial. 656 00:29:41,488 --> 00:29:42,447 Este es Chris. 657 00:29:44,950 --> 00:29:46,618 -Buen apretón. -Sí. 658 00:29:47,494 --> 00:29:48,954 Cuida bien de nuestra chica. 659 00:29:50,038 --> 00:29:52,040 -¿Qué? -He perdido. 660 00:29:52,582 --> 00:29:55,419 "Ver al pretendiente de Bernice enfureció a Rooster, 661 00:29:55,669 --> 00:29:57,045 como a cualquier mortal. 662 00:29:57,129 --> 00:30:00,424 Pero ignoró el enfado. Había más peces en el mar". 663 00:30:00,507 --> 00:30:03,135 Hola. Que nadie lo sepa, pero me encantan tus libros. 664 00:30:03,218 --> 00:30:04,803 Se lo contaré a todos. 665 00:30:06,513 --> 00:30:08,140 "Este era su sarao". 666 00:30:08,223 --> 00:30:09,725 Whisky, por favor. 667 00:30:10,434 --> 00:30:11,518 "Y alguien...". 668 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Hola, Rooster. 669 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 "...iba a tener suerte aquella noche". 670 00:30:26,700 --> 00:30:27,993 Debías de estar sediento. 671 00:30:29,036 --> 00:30:30,495 Yo nací sediento. 672 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 -¿Dónde naciste? -Vamos a acostarnos. 673 00:30:32,873 --> 00:30:34,082 Sé el sitio ideal. 674 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Aquí... 675 00:30:41,506 --> 00:30:42,716 Espera, espera... 676 00:30:42,966 --> 00:30:45,010 -¿Tiene que ser en el despacho de Walt? -Eso es lo que me pone. 677 00:30:45,093 --> 00:30:45,927 Vale. 678 00:30:46,011 --> 00:30:47,095 Despeja la mesa. 679 00:30:48,472 --> 00:30:49,681 Dios, cómo pesa. 680 00:30:50,307 --> 00:30:52,225 - "Los últimos años fueron un borrón". - Ve quitando eso... 681 00:30:52,726 --> 00:30:55,312 "Lo único que te diría era que estuvo extraviado un tiempo". 682 00:30:55,395 --> 00:30:56,938 -Deja el huevo. -Sí, podría servir luego. 683 00:30:57,022 --> 00:30:59,733 "Sin embargo, una cosa tenía clara: 684 00:30:59,816 --> 00:31:01,610 que Rooster había vuelto". 685 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 -Desnúdame. -A la orden, nena. 686 00:31:15,749 --> 00:31:16,750 ¿Papá? 687 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Katie. Buenos días. 688 00:31:19,294 --> 00:31:20,379 ¿De dónde vienes? 689 00:31:21,213 --> 00:31:22,714 De correr un rato... 690 00:31:23,340 --> 00:31:24,633 ¿Para quién es el otro café? 691 00:31:25,425 --> 00:31:26,551 Para Roscoe. 692 00:31:27,094 --> 00:31:28,887 No se despierta sin espresso. 693 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Entiendo. 694 00:31:31,890 --> 00:31:34,601 Venga. Tómatelo de camino, esto ha sido un error. 695 00:31:35,394 --> 00:31:36,812 A mí no me lo ha parecido. 696 00:31:36,895 --> 00:31:39,231 No habrás aparcado delante de mi casa, ¿verdad? 697 00:31:39,356 --> 00:31:41,024 No soy tan tonto, aparqué en la otra calle. 698 00:31:41,942 --> 00:31:43,402 -¿Repetimos? -Lárgate ya. 699 00:31:49,950 --> 00:31:51,618 POR KATIE