1 00:00:21,897 --> 00:00:24,107 - Oddio! - Greg. Buongiorno. 2 00:00:24,191 --> 00:00:26,985 - Avevo chiuso a chiave. - No. Si chiude solo dal mio lato. 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,278 È una misura antincendio. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 - In che senso? - Non lo so. 5 00:00:30,489 --> 00:00:32,658 Mia moglie è tornata dal Giappone, 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,785 quindi organizzerò una serata tra colleghi. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 E spero che ci sarai. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Non lo so, Walt, non sono un tipo da party, non conosco nessuno. 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 Passa per un drink, si inizia alle 8:00 e si va avanti a oltranza. 10 00:00:44,378 --> 00:00:48,048 Cercherò di fare davvero tutto il possibile per esserci. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,052 "Era un classico duello d'altri tempi. 12 00:00:52,135 --> 00:00:55,264 Rooster lo guardò come a dire: 'Non fare lo stronzo', 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,891 ma il capitano Flaherty era un uomo di Marina, 14 00:00:57,975 --> 00:01:01,144 segnato da anni e anni di navigazione. 15 00:01:01,228 --> 00:01:03,855 Abbozzò persino un vago sorriso. 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,316 Rooster sentì la bocca farsi secca. 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,443 Sapeva che uno dei due... 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 sarebbe morto quella notte." 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,574 Anche nelle situazioni più estreme, 20 00:01:13,657 --> 00:01:16,910 Rooster è sempre emotivamente autentico. 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,997 Non temete di provare i sentimenti del vostro personaggio. 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,916 Non potete scriverlo, se non è dentro di voi. 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,795 D'accordo. Consegnate gli elaborati mentre uscite. 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,590 Resto un appassionato sostenitore della carta, 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 - quindi lasciatemi i fogli. - Fanculo agli alberi! 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,012 No. Non era... Non era questo il punto. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,181 Ehi, ehi. Tu non hai niente da consegnare, bellezza? 28 00:01:38,265 --> 00:01:42,185 No, non ancora, ma sto quasi per iniziare. 29 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 È il passo più difficile. La consegna è oggi. 30 00:01:45,521 --> 00:01:47,566 Sono curioso di conoscere 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,610 lo stile dell'autore che ciascuno ha deciso di emulare. 32 00:01:50,694 --> 00:01:53,697 Sappiate che lunedì ne leggeremo alcuni ad alta voce. 33 00:01:53,780 --> 00:01:57,618 Meglio non leggerlo ad alta voce, amico. Ti conviene farlo da solo. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,036 Ok. 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,329 Gesù! 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,213 - Vieni, entra. - Tranquillo, ho immerso solo la testa. 37 00:02:10,297 --> 00:02:11,381 Ottimo. 38 00:02:12,633 --> 00:02:13,675 Catenina nuova? 39 00:02:13,759 --> 00:02:16,970 Sì, mia moglie me l'ha portata dal Giappone. 40 00:02:17,054 --> 00:02:20,557 Dice che mi fa somigliare a Paul Mescal, ma io non ho idea di chi sia. 41 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 - Le sta bene. - Grazie. 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,769 Cominciamo a lavorare. 43 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 Ti ho programmato tre bei colloqui di lavoro, 44 00:02:26,103 --> 00:02:28,607 ma quello che mi entusiasma di più è con Biotecha. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Diana ti piacerà. 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,527 È un'amica. Anni fa era... 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 più di un'amica. 48 00:02:35,322 --> 00:02:39,159 - Ma non ne farei menzione. - Quindi come facciamo con la gravidanza? 49 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 Mi sta bene mentire. 50 00:02:40,786 --> 00:02:45,123 Beh, all'inizio, poi mi sento in colpa e confesso subito. 51 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 L'autenticità è l'unico modo di vivere. 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,630 - Ok. - Bene. 53 00:02:51,713 --> 00:02:52,798 Odio quella catenina. 54 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 Me lo sentivo. 55 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 - Signor Russo, aspetta. - Ciao, Tommy. 56 00:03:23,829 --> 00:03:24,954 - Ecco qua. - D'accordo. 57 00:03:25,038 --> 00:03:28,583 Ti piacerà. Il tizio che ho emulato è uno dei più grandi. 58 00:03:29,251 --> 00:03:30,669 Cosa? Parli di me? 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 - Sì, bello. - Oh, andiamo! Non è... Cosa? 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,426 No, no, ti sbagli, non sono un grande. 61 00:03:38,677 --> 00:03:40,762 Tu sei un pazzo. 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,055 - Ok, bocciato. - Cosa? 63 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Scherzavo... 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,310 Non vedo l'ora di leggerlo. 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 - Grazie. - Bene, sì. Grazie a te. 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,898 Tu sei assurdo. 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,775 - Tu mi ispiri, bello. - Ok. 68 00:03:53,859 --> 00:03:55,277 Smettila. 69 00:04:01,575 --> 00:04:02,826 Non ti piace. 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,747 Insomma, sei raggiante. 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 Le ho mosso i capelli col ventilatore. 72 00:04:08,749 --> 00:04:11,460 Sai, dovremmo trovare un sistema per capire quando voglio 73 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 - che partecipi alle conversazioni. - Potrei alzare la mano. 74 00:04:14,629 --> 00:04:17,214 Walt ha detto che dovrei essere più autentica. 75 00:04:17,298 --> 00:04:20,469 A me sembra assurdo. Chi fa dei post sulla propria vita privata? 76 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 Beh, letteralmente tutto il mondo. 77 00:04:23,764 --> 00:04:26,183 Io vorrei dire che sarebbe piuttosto strano 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,518 se al padre non piacesse quel post. 79 00:04:29,644 --> 00:04:30,729 È solo il mio parere. 80 00:04:30,812 --> 00:04:33,356 Va bene. Metterò un cuore sul post. 81 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 Perché io ti supporto. 82 00:04:34,858 --> 00:04:37,068 E ora lo sanno tutti, perché ho messo un cuore. 83 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 Grazie. Incrocia le dita. 84 00:04:38,403 --> 00:04:41,114 - Ci vediamo lunedì. - Sì, ci vediamo. 85 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Grandioso. 86 00:04:42,282 --> 00:04:45,409 Ora i tuoi amici lo sanno, la tua famiglia lo sa, 87 00:04:45,494 --> 00:04:46,870 gli estranei lo sanno. 88 00:04:47,454 --> 00:04:48,914 È un bel casino, eh? 89 00:04:49,998 --> 00:04:51,582 D'accordo, tutti seduti, ragazzi. 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 - Diamoci dentro! - Ehi. 91 00:04:53,335 --> 00:04:56,713 Io sono di nuovo qua, ok? Luci, per favore, Lily. 92 00:04:56,797 --> 00:05:00,091 Possiamo dormire! Sto scherzando, non lo farei mai. 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Le slide sono pronte! 94 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 Professoressa? 95 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 Sta bene, professoressa? 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Magnificamente. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 D'accordo. Gauguin. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,689 Famoso per i suoi paesaggi tahitiani. 99 00:05:15,982 --> 00:05:18,777 E per aver lasciato la moglie per una tredicenne. 100 00:05:18,860 --> 00:05:22,155 Sapete quali furono le conseguenze? Vi do un indizio. È un uomo. 101 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 - Nessuna? - Molto bene, brava, Zoey. 102 00:05:24,699 --> 00:05:28,370 Un Gauguin è stato appena venduto all'asta per 105 milioni. 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,873 Ci si augurerebbe che le sue amanti avessero visto qualche soldo, no? 104 00:05:31,957 --> 00:05:34,042 Ma hanno avuto solo la sifilide. Sì, Zoey? 105 00:05:34,125 --> 00:05:37,379 - Vaffanculo a Gauguin. - Sì, esatto. Scrivetelo. 106 00:05:37,462 --> 00:05:41,091 Oh, restando in tema di sifilide, ragazzi, Toulouse-Lautrec. 107 00:05:41,174 --> 00:05:43,635 Vi racconterò anche di questo stronzo francese. 108 00:05:43,718 --> 00:05:46,388 Cazzo, io adoro storia dell'arte. 109 00:05:47,180 --> 00:05:49,224 La misoginia in questo campus è assurda. 110 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Lo so. Mi fa sentire la mancanza di Dubai. 111 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 Vorrei vedere se facesse come quella merda di suo marito. 112 00:05:55,772 --> 00:05:59,568 - Me lo dica se sono inappropriata. - Lo sei. Ma ci sto sguazzando, sfogatevi. 113 00:05:59,651 --> 00:06:00,694 Ok, lui è là fuori 114 00:06:00,777 --> 00:06:02,696 - a mettere incinta chiunque. - Già. 115 00:06:02,779 --> 00:06:04,656 In realtà, una persona, ma sì. 116 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 Katie, dovresti davvero rimetterti in pista, ok? 117 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 - Si scopi qualcuno a caso. - Già. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,998 Non lo so. Mi sento stanca e pure triste. 119 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 Non ho l'energia per conoscere un nuovo pene. 120 00:06:15,250 --> 00:06:18,336 Beh, non dev'essere un ragazzo. Io sto uscendo con delle lesbiche. 121 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 - Fico! - Carino! 122 00:06:19,337 --> 00:06:20,422 Non so se continuerò, 123 00:06:20,505 --> 00:06:22,841 - perché odio dovermi tagliare le unghie. - Ahi! 124 00:06:22,924 --> 00:06:26,136 Ok. La finestra per parlare liberamente è chiusa, per sempre. 125 00:06:26,219 --> 00:06:27,220 E quello è mio padre. 126 00:06:27,304 --> 00:06:29,014 - Ehi, papà! Papà, vieni. - Oh, ehi. 127 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Ehi. - Vieni a salvarmi, ciao. 128 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 Oh, mio Dio! Non... 129 00:06:33,310 --> 00:06:34,436 Papà, cosa diavolo fai? 130 00:06:34,936 --> 00:06:37,898 Sono inciampato e ho improvvisato il ballo di "Walk Like an Egyptian". 131 00:06:37,981 --> 00:06:40,108 - Ok. - Voi cosa fate se inciampate? 132 00:06:41,818 --> 00:06:44,779 Allora, non voglio invadere il tuo spazio, ma posso... 133 00:06:44,863 --> 00:06:46,323 - Sì, siediti. - Grazie. 134 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 Che forza vederla picchiare il culo perfetto di Archie! 135 00:06:49,034 --> 00:06:52,245 - Io non lo definirei "perfetto". - Andiamo, è piuttosto bello. 136 00:06:52,913 --> 00:06:56,207 Io ho apprezzato che si sia scagliato contro il maschio oppressore. 137 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Grazie. Farei qualsiasi cosa per Katie. 138 00:06:59,669 --> 00:07:01,171 "Per Katie". Mi piace. 139 00:07:01,254 --> 00:07:04,049 È vero. Per Katie. Carino! 140 00:07:04,132 --> 00:07:06,301 Sì! Sì! 141 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 - E vai! - No, è stupido se lo faccio io. 142 00:07:08,511 --> 00:07:10,221 - A presto. - Ci vediamo. 143 00:07:11,097 --> 00:07:13,767 Loro credono che dovrei rimettermi in pista. 144 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 - È vero, dovresti. - Allora, anche tu. 145 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Che ne sanno? Stupide ragazzine. 146 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Sul serio? 147 00:07:20,440 --> 00:07:23,068 Non stavo scimmiottando la cultura egiziana. 148 00:07:23,818 --> 00:07:27,864 Latte d'avena. Sono inciampato e ho improvvisato un balletto buffo. 149 00:07:28,448 --> 00:07:31,034 Doppio espresso. Questo non è per te. 150 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 - Non lo volevo. - Sì, invece. 151 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - Non è vero. - Sì. 152 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 - No. - E un caffè nero 153 00:07:35,246 --> 00:07:36,957 per la nostra impavida leader. 154 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 - Grazie. - Ti devo le mie scuse. 155 00:07:39,584 --> 00:07:41,628 È vero, sono scortese alle partite. 156 00:07:41,711 --> 00:07:43,797 Posso lasciarmi andare 157 00:07:43,880 --> 00:07:46,424 e definire spietate delle persone 158 00:07:46,508 --> 00:07:49,594 che in realtà sono molto ragionevoli, 159 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 ma sto imparando. 160 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 Non sono stata gentile. 161 00:07:55,183 --> 00:07:56,643 Mi fossi trovata al tuo posto, 162 00:07:57,644 --> 00:07:59,145 anch'io avrei perso la testa. 163 00:07:59,229 --> 00:08:01,898 - Io però non l'ho persa. - Invece, sì. 164 00:08:01,982 --> 00:08:03,858 - Mi dispiace. - Anche a me. 165 00:08:03,942 --> 00:08:06,277 Di che cazzo state parlando? Sul serio, ho yoga. 166 00:08:06,361 --> 00:08:08,530 - È hot yoga? - È yoga normale. 167 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 - A me piacerebbe? - Ok. Finiamola qua. Cristle? 168 00:08:11,700 --> 00:08:16,162 Riconosci di aver violato le regole e i balli che sono vietati nel campus. 169 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 Crip, Clown, Scooby, Quasimodo. 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,750 - Non li farei mai. - Ok. Una firma qui. 171 00:08:20,834 --> 00:08:22,627 - Ok. - Grazie del caffè schiumato. 172 00:08:22,711 --> 00:08:25,296 - Di niente. - Era molto cremoso. 173 00:08:28,216 --> 00:08:30,093 Mi riprendo la penna. Grazie. 174 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 - Allora, vieni da Walt stasera? - Ne vale la pena? 175 00:08:34,222 --> 00:08:35,432 C'è l'open bar. 176 00:08:35,515 --> 00:08:40,020 E parleremo delle appropriazioni culturali di sua moglie nei suoi ultimi viaggi. 177 00:08:40,102 --> 00:08:41,520 Dai, sarà divertente. 178 00:08:41,604 --> 00:08:44,566 Walt e Joanie si scambieranno sguardi arrapati tutta la sera. 179 00:08:44,649 --> 00:08:47,402 E anche se nessuno lo dirà, penseremo tutti la stessa cosa. 180 00:08:47,485 --> 00:08:49,696 - Cosa? - Che scoperanno e sarà disgustoso. 181 00:08:49,779 --> 00:08:51,865 Sì, beh, allora non vengo di sicuro. 182 00:08:52,407 --> 00:08:53,992 Neanche per sogno. 183 00:08:54,075 --> 00:08:56,953 Sei il nuovo giocattolo di Walt e vuole metterti in mostra. 184 00:08:57,037 --> 00:08:58,538 Non puoi dire di no. 185 00:08:58,621 --> 00:08:59,998 - Andiamo. - Ok. 186 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 - Come richiesto. - Oh, grazie. 187 00:09:03,084 --> 00:09:05,670 Non vedo l'ora di leggerla. Lo sai? 188 00:09:06,254 --> 00:09:09,174 Vorrei convincere un ragazzo, Tommy, a inviare qualcosa. 189 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 Doveva scrivere una storia nello stile del suo autore preferito. 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,263 E ha scelto me. 191 00:09:15,930 --> 00:09:18,475 - È una cosa da niente. - Fammi leggere, allora. 192 00:09:18,558 --> 00:09:20,977 È una prima bozza ed è ancora un po' acerba, 193 00:09:21,061 --> 00:09:22,645 - ma il grosso c'è già. - Vediamo. 194 00:09:22,729 --> 00:09:26,066 "Rooster era una furia, come una persona furiosa." 195 00:09:26,149 --> 00:09:28,234 Sì, è piuttosto arrabbiato. 196 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 "Contestualmente, le sue piume frusciavano nella brezza. 197 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Chicchirichì." 198 00:09:33,948 --> 00:09:35,825 Crede che Rooster sia un vero gallo? 199 00:09:35,909 --> 00:09:38,578 - Solo in alcune parti. - Scusate, scusate... 200 00:09:38,661 --> 00:09:42,582 Ripetizioni, "contestualmente"... Sembra intelligenza artificiale. 201 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 Anche il tuo modo di parlare è artificiale. 202 00:09:44,793 --> 00:09:47,921 L'IA è una minaccia esistenziale a quello che noi facciamo. 203 00:09:48,004 --> 00:09:50,340 Tommy non lo farebbe mai. Sai una cosa? 204 00:09:50,423 --> 00:09:53,218 Per dimostrarvelo, glielo chiederò personalmente. 205 00:09:53,968 --> 00:09:56,554 "Per caso, hai usato 206 00:09:56,638 --> 00:10:00,725 l'IA per la tua storia?" 207 00:10:05,021 --> 00:10:08,525 - "Sì." Perché ammetterlo? - Dovremmo espellerlo. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,486 - Oh, ti prego. Che dici? Andiamo! - Greg, non ha torto. 209 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 Davvero, mi stupisci, Greg. 210 00:10:13,113 --> 00:10:16,449 So che hai le idee chiare sull'inganno, visto che sto bevendo 211 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 una tazza di caffè tiepido di Walt che sa di pipì di cane, 212 00:10:19,327 --> 00:10:22,080 perché ti rifiuti di offrirmi un espresso al latte d'avena. 213 00:10:22,163 --> 00:10:24,499 - Non metterla sul personale, Archie. - Io? 214 00:10:24,582 --> 00:10:26,835 Cristo santo, quando smetterai di punirmi? 215 00:10:26,918 --> 00:10:28,837 Per aver umiliato mia figlia? 216 00:10:28,920 --> 00:10:33,675 Oh, non lo so, magari quando lei si riprenderà emotivamente 217 00:10:33,758 --> 00:10:36,136 e si risposerà. E tu morirai. 218 00:10:36,219 --> 00:10:37,470 Tommy è un bravo ragazzo. 219 00:10:37,554 --> 00:10:40,723 - Voglio che se ne vada! - Tu sei solo un piccolo uomo meschino. 220 00:10:40,807 --> 00:10:43,143 - Beh, indovina... - Lo vorresti mandare via 221 00:10:43,226 --> 00:10:46,729 - senza uno straccio di motivazione! - Ok... Ok! Ecco cosa faremo. 222 00:10:46,813 --> 00:10:49,566 - Se il compito andrà male, sarà fuori. - Grazie. 223 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 - Entro quando dovrà consegnare? - Mezzanotte. 224 00:10:52,402 --> 00:10:55,864 Consegnerà una nuova storia, a me, per quell'ora. 225 00:10:55,947 --> 00:10:58,283 - Altrimenti lui sarà fuori. - Ce la farà. 226 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Come lo sai? 227 00:10:59,450 --> 00:11:01,911 Non lo so, ancora. Ma ce la farà. 228 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 E vi spiego perché. 229 00:11:04,372 --> 00:11:06,541 Perché Tommy è un ottimo studente. 230 00:11:08,751 --> 00:11:10,545 Wow, questo posto è fico! 231 00:11:11,296 --> 00:11:13,756 Non è bello che tu non ci sia mai stato. 232 00:11:13,840 --> 00:11:16,509 - Mio nonno ha lo stesso odore. - Oh, mio Dio! 233 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 D'accordo. Io lavorerò al mio nuovo libro. 234 00:11:19,679 --> 00:11:23,975 E tu riscriverai la storia entro mezzanotte o la tua vita è finita. 235 00:11:24,058 --> 00:11:25,894 C'è un libro di Rooster non pubblicato? 236 00:11:25,977 --> 00:11:27,854 - Sì. - Ne uso un pezzo ed è fatta. 237 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 No, no. Dobbiamo metterci al lavoro. 238 00:11:29,898 --> 00:11:31,357 Ci motiveremo a vicenda. 239 00:11:31,441 --> 00:11:33,234 Ah, eccolo lì. 240 00:11:34,068 --> 00:11:35,987 Volevo la conferma per questa sera. 241 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Scusa tanto, Walt, non potrò esserci stasera. 242 00:11:39,157 --> 00:11:42,160 - Tommy e io dobbiamo lavorare. - Siamo amici di motivazione. 243 00:11:42,243 --> 00:11:44,162 La motivazione è dentro di noi, caro. 244 00:11:44,245 --> 00:11:47,749 E, Greg, ti ricordo che Teddy Roosevelt una volta disse: 245 00:11:47,832 --> 00:11:50,043 "Spero che, quando ce ne sarà occasione, 246 00:11:50,126 --> 00:11:53,379 ogni uomo possa trarre ogni diletto possibile dalla vita". 247 00:11:53,463 --> 00:11:55,548 - È un gran consiglio. - È un omaggio. 248 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 Me lo conserverò in tasca. 249 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 Alla prossima festa, ci sarò sicuramente. 250 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 Ah, sì? 251 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Posso avere la vostra attenzione? 252 00:12:05,475 --> 00:12:07,685 È venerdì sera e siete al college. 253 00:12:07,769 --> 00:12:12,815 Chiudete i libri e andate a divertirvi. La biblioteca è ufficialmente chiusa. 254 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 - Ci vediamo stasera? - Sì. Sì, sono entusiasta. 255 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 - Vestiti in modo appropriato. - Sì, lo farò. 256 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 - Dove andiamo? - Tu hai da fare. 257 00:12:22,158 --> 00:12:23,451 Come sapeva dov'ero? 258 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 - Io sono ovunque, Greg. - Cacchio! 259 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 No! No, no, no. Non puoi darmi buca. Se vado io, vieni anche tu. 260 00:12:30,083 --> 00:12:33,086 Di chi è questa regola? Voglio fare un bagno e starmene da sola. 261 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Beh, ecco cosa faremo. 262 00:12:34,963 --> 00:12:38,383 Adesso lancerò una moneta e se farò centro, ci andremo entrambi. 263 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 E ci divertiremo. 264 00:12:39,550 --> 00:12:41,636 - Tu e le tue fottute monete. - Vado. 265 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 - Spero non sia entrata, ho ordinato thai. - Io non sbaglio mai, tesoro. 266 00:12:46,349 --> 00:12:47,767 Ce la faremo. 267 00:12:49,227 --> 00:12:51,854 Ma che décolleté! 268 00:12:51,938 --> 00:12:53,231 No, sgualdrina. 269 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Arrivo... 270 00:12:57,193 --> 00:12:58,987 Sono passato senza avvisarti. 271 00:12:59,070 --> 00:13:00,613 Wow! Sei... 272 00:13:01,698 --> 00:13:02,824 Wow! 273 00:13:03,449 --> 00:13:05,868 È il vestito che hai comprato a Portobello Road, 274 00:13:05,952 --> 00:13:07,620 quando abbiamo bevuto con Roland... 275 00:13:07,704 --> 00:13:10,290 Non intendo rivangare il passato. Perché sei qui? 276 00:13:11,082 --> 00:13:14,794 Beh... Potresti darmi Roscoe stasera? 277 00:13:14,877 --> 00:13:16,796 Ho avuto una giornata di merda. 278 00:13:16,879 --> 00:13:19,757 Devo mettere cuori al mio futuro figlio o sarò un pessimo padre. 279 00:13:19,841 --> 00:13:21,884 - Quindi non vai da Walt? - No, no. 280 00:13:21,968 --> 00:13:25,305 Troppi occhi su di me. Non voglio stare sulla bocca di tutti. 281 00:13:25,888 --> 00:13:27,432 Sì, sarebbe terribile. 282 00:13:28,558 --> 00:13:29,684 Già. 283 00:13:29,767 --> 00:13:32,687 Non voglio negarlo, mi fa piacere vederti soffrire. 284 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 Sono felice di aiutarti. 285 00:13:36,232 --> 00:13:37,317 Sarà una grande serata. 286 00:13:37,400 --> 00:13:39,902 Già odiavo queste cose quando andavamo insieme. 287 00:13:39,986 --> 00:13:42,655 - Non so come riuscirò a farlo da sola. - Andrà bene. 288 00:13:42,739 --> 00:13:45,992 Basterà esagerare un po' con l'alcol e sarai amica di tutti. 289 00:13:47,243 --> 00:13:50,204 Puoi prendere Roscoe, ma riportalo domattina. 290 00:13:56,502 --> 00:13:57,503 Non mi abituerò mai. 291 00:13:57,587 --> 00:13:59,839 - Che bel cagnolino! - Oh, mio Dio! 292 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Ok. 293 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Salve. 294 00:14:12,310 --> 00:14:13,311 Le dispiace... 295 00:14:27,408 --> 00:14:28,743 Grazie. 296 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 Ecco qua il mio uomo. 297 00:14:34,374 --> 00:14:37,043 Va' a prenderti un drink e poi torna qui da me. 298 00:14:37,126 --> 00:14:38,461 D'accordo. 299 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 Temevo di essere troppo elegante. 300 00:14:46,010 --> 00:14:48,179 Almeno non indosso un kimono. 301 00:14:48,846 --> 00:14:51,474 Wow! La musica si è interrotta all'improvviso. 302 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 - Ciao, io sono Greg. - E io Joanie. 303 00:14:54,811 --> 00:14:56,187 La moglie di Walt. 304 00:14:56,896 --> 00:14:59,190 Oh, certo! 305 00:15:04,487 --> 00:15:07,031 Ti dispiace se me ne vado? 306 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 Ehi, Tommy. 307 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 Signor Russo! Che eleganza! 308 00:15:27,844 --> 00:15:30,555 - Sembri uno che lavora sulle crociere. - Grazie. 309 00:15:31,389 --> 00:15:34,517 - Non dovresti scrivere? - Rilassati, bello, ho finito tutto. 310 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 - Ottimo. - Già. 311 00:15:36,018 --> 00:15:39,272 Così magari leggerò qualcosa di carino prima di andare a letto. 312 00:15:40,731 --> 00:15:43,901 Vai già a dormire? Dai, è super deprimente. 313 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 - Già. - Ehi, vieni con me. 314 00:15:46,028 --> 00:15:47,572 - No, no. - Saranno tutti felici. 315 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 - Io non credo. - D'accordo. 316 00:15:51,951 --> 00:15:54,829 - Era una stupidaggine. - Che cosa? 317 00:15:54,912 --> 00:15:57,832 Cercavo di impressionare dei tizi con questo affare. 318 00:15:58,875 --> 00:16:00,626 Non ho molti amici qui. 319 00:16:01,752 --> 00:16:04,797 Sono stufo di sentirmi fuori posto, capito? 320 00:16:09,093 --> 00:16:11,137 - Buonanotte. - Notte. 321 00:16:20,730 --> 00:16:23,816 - Ehi. Tommy, aspetta. - Sì? 322 00:16:25,067 --> 00:16:27,445 - E vai! Andiamo! Ok. - Ok, va bene. 323 00:16:27,528 --> 00:16:28,905 Uno, due, tre. 324 00:16:30,072 --> 00:16:32,825 È di gran lunga più pesante di quanto ricordassi. 325 00:16:32,909 --> 00:16:36,037 - Ehi, amico. - Ehi, ehi. No, no! Va' indietro. 326 00:16:36,120 --> 00:16:37,747 - Imbrogli sempre. - Va bene. 327 00:16:37,830 --> 00:16:40,249 - Vado indietro. - Per giocare mi serve un compagno. 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,751 - Cazzo! Merda! - Che ne dici? 329 00:16:41,834 --> 00:16:43,878 Dico che andrà bene. 330 00:16:43,961 --> 00:16:45,129 Tienimi la mia giacca. 331 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 E dove mi metto? 332 00:16:47,757 --> 00:16:49,800 Qui, ma il gomito non può superare la linea. 333 00:16:49,884 --> 00:16:52,053 - Gomito dietro la linea. - Non barare come JD. 334 00:16:52,136 --> 00:16:53,804 - Ok. Farò del mio meglio. - Dai! 335 00:16:56,057 --> 00:16:57,099 - Cavolo! - Ehi! 336 00:16:57,183 --> 00:16:59,810 - Fortuna del principiante. - Wow! Posso tirare ancora? 337 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 - Sì. - D'accordo, allora ci provo. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 È bello fare centro. 339 00:17:04,982 --> 00:17:06,442 - Ma che cazzo! - Grande! 340 00:17:06,526 --> 00:17:07,609 Vediamo ora. 341 00:17:09,819 --> 00:17:12,448 - Oh, mio Dio! - Ehi, pallina. Hai sete? 342 00:17:15,284 --> 00:17:18,871 - Grande! - Sì! Bravo, Russo. 343 00:17:21,457 --> 00:17:24,126 - E dai! - Non è colpa mia! 344 00:17:24,210 --> 00:17:25,627 Ho capito, ma fa' qualcosa! 345 00:17:27,128 --> 00:17:30,967 Bevi, bevi, bevi! 346 00:17:34,303 --> 00:17:37,098 - Ma come ce la fai? - Non lo so. Proviamo così? 347 00:17:38,015 --> 00:17:39,559 Ehi, amico, vaffanculo! 348 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Porca troia! Non può essere! 349 00:17:41,185 --> 00:17:44,772 - Tu sei un mago! - Vaffanculo. Mi arrendo, basta. 350 00:17:44,855 --> 00:17:48,025 - Sì, scappa, piccolina. - Che palle! Fai sempre così quando vinci. 351 00:17:48,109 --> 00:17:50,987 Ehi, ehi, ehi... Piano. 352 00:17:51,571 --> 00:17:53,197 Eri già amico di questi testoni? 353 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Sì, ma siamo contenti di averti. 354 00:17:55,950 --> 00:17:57,201 - Non è vero? - Sì! 355 00:17:57,285 --> 00:17:59,370 D'accordo, ragazzi. Bevete! 356 00:17:59,453 --> 00:18:01,080 Se abbiamo vinto, perché beviamo? 357 00:18:01,163 --> 00:18:03,541 - Perché abbiamo vinto. - Esatto. 358 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 - Ok, uno. Uno, solo uno. - Sì, grande! 359 00:18:07,962 --> 00:18:09,672 Wow! Ma che cos'è? 360 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 Oh, Dio! 361 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 - Ecco qua. - Wow, è un cocktail molto spinto. 362 00:18:20,474 --> 00:18:21,517 Ok. 363 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 Tutto bene? 364 00:18:26,856 --> 00:18:28,899 È... È da un po' di tempo che non flirto. 365 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 Lo sguardo era il mio forte. Tu che ne pensi? 366 00:18:32,153 --> 00:18:36,365 - Sembri arrabbiata con me. - Se fossi arrabbiata, lo sapresti. 367 00:18:38,367 --> 00:18:39,994 Ma che cazzo! 368 00:18:45,583 --> 00:18:47,043 Mi dispiace tanto! 369 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 Va tutto bene. 370 00:18:48,544 --> 00:18:51,380 Io ho un altro impegno da un'altra parte, quindi devo andare, 371 00:18:51,464 --> 00:18:54,550 - ma Tim te ne farà un altro. Già. - Ok, ok... È fantastico. 372 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 Flirterò con Tim. 373 00:18:55,718 --> 00:18:58,638 - Ok. - Sì, anch'io, Tim. 374 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 Non ho visto niente, 375 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 ma mi sono depressa. Su, vieni qua. 376 00:19:08,814 --> 00:19:10,483 Bella casa, signor Russo. 377 00:19:12,234 --> 00:19:14,612 Avete fumato così tanta erba qui 378 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 che quasi mi sembra di averla fumata anch'io. 379 00:19:17,490 --> 00:19:18,658 Bro, guardati la mano. 380 00:19:22,244 --> 00:19:23,371 Ciao, tesoro. 381 00:19:24,121 --> 00:19:26,374 Questo divano mi fa venire l'ansia. 382 00:19:26,957 --> 00:19:31,170 Ne avevo uno come questo da bambino. Ci ho perso la verginità dentro. 383 00:19:32,129 --> 00:19:34,382 - Intendi sopra? - No, io ero sotto. 384 00:19:34,465 --> 00:19:36,425 - Oh, e dai! - Ma che cazzo! 385 00:19:36,509 --> 00:19:38,844 - Che schifo! - No, no, no. No. 386 00:19:38,928 --> 00:19:41,806 Non imbarazzarti, abbiamo tutti delle stranezze. 387 00:19:41,889 --> 00:19:43,140 Ha ragione. 388 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 Sapete cos'è il terzo capezzolo? 389 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 - Attento. - Ce l'hai? 390 00:19:47,937 --> 00:19:49,480 - Ce l'avevo. - Non farlo. 391 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 - Anche il quarto. - Non farlo. 392 00:19:51,982 --> 00:19:53,734 - E il quinto. - Che schifo! 393 00:19:53,818 --> 00:19:55,486 Cinque capezzoli sono anomali. 394 00:19:55,569 --> 00:19:57,655 Al liceo mi prendevano tutti in giro. 395 00:19:57,738 --> 00:19:59,657 Così li ho tolti prima di venire qui. 396 00:19:59,740 --> 00:20:01,826 Ora sono sicuro di me. 397 00:20:03,119 --> 00:20:05,454 - Che storia, Tette di Maiale. - Oh, Dio! 398 00:20:07,998 --> 00:20:09,959 Ti tortureranno. Te l'avevo detto. 399 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Mi manca il liceo. 400 00:20:11,711 --> 00:20:15,840 - Io e Bernice eravamo tanto innamorati. - Basta con questa di storia di Bernice. 401 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 - Amico, mi ha scaricato. - Tommy, devi andare avanti. 402 00:20:18,718 --> 00:20:21,679 Fidati. Mia moglie mi ha lasciato cinque anni fa. 403 00:20:22,304 --> 00:20:24,056 E non mi sono ancora ripreso. 404 00:20:26,851 --> 00:20:30,855 Non sono più stato, sai... Non sono più stato con nessun'altra. 405 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 - Non ci credo, cazzo. - È vero, Tette di Maiale. 406 00:20:34,608 --> 00:20:37,945 È ora di tornare in pista. Guardati. Non sei brutto. 407 00:20:38,028 --> 00:20:39,655 E sei un grande a beer pong. 408 00:20:39,739 --> 00:20:42,032 - Vero. - È ciò che attira le donne della mia età. 409 00:20:42,116 --> 00:20:43,576 Così mi piaci, Grg. 410 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 - Ok, beh... - Così mi piaci, cazzo. 411 00:20:45,411 --> 00:20:47,329 La serata è stata davvero divertente, 412 00:20:47,413 --> 00:20:49,915 - ma io devo andare a letto. - Ehi... Di cosa parli? 413 00:20:49,999 --> 00:20:54,545 - Stiamo uscendo. - Di cosa parli tu? Sono le 9:15, amico. 414 00:20:54,628 --> 00:20:56,589 Andiamo, Rooster. 415 00:20:56,672 --> 00:20:59,049 - Che farai? Starai a casa da solo? - Dai, Georgie. 416 00:20:59,133 --> 00:21:00,885 No, farò esattamente ciò che voglio. 417 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Starò a letto a mangiare bocconcini all'aglio. 418 00:21:03,429 --> 00:21:07,266 Hai detto che non sei andato al college. Goditi una bella nottata epica con noi. 419 00:21:07,349 --> 00:21:11,729 Senti, ho già bevuto alcol a sufficienza da essere perfettamente... 420 00:21:11,812 --> 00:21:15,733 - Andiamo! - Non soccomberò alle vostre pressioni! 421 00:21:15,816 --> 00:21:18,402 - Sì, invece! - No! Non verrò, non insistete! 422 00:21:18,486 --> 00:21:21,572 - Su, avanti, andiamo! - Ok, d'accordo, andiamo! 423 00:21:21,655 --> 00:21:24,617 - Andiamo! - Rooster! Rooster! 424 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Secondo me sarà fico. 425 00:21:31,332 --> 00:21:34,084 Qui non ci sono confraternite, ma è il tema della festa, 426 00:21:34,168 --> 00:21:36,712 - quindi sarà altrettanto bello. - Quando mai, bro! 427 00:21:36,796 --> 00:21:40,424 Mio cugino è in una confraternita. Si disegnano cazzi sulla faccia a vicenda! 428 00:21:40,508 --> 00:21:41,884 - No, no, no... - Sì! 429 00:21:41,967 --> 00:21:45,346 Nelle confraternite, si disegnano facce sul cazzo! 430 00:21:45,429 --> 00:21:47,765 - Cosa? - Non sono mai stato in una confraternita. 431 00:21:50,935 --> 00:21:53,813 - Oh, mio Dio, Russo! - Oh, ehi. 432 00:21:53,896 --> 00:21:55,314 PER KATIE 433 00:21:55,397 --> 00:21:57,233 Ma che diavolo è? 434 00:22:01,445 --> 00:22:02,446 - Russo? - Salve! 435 00:22:02,530 --> 00:22:04,865 - È lei il responsabile? - No. No, no... 436 00:22:04,949 --> 00:22:07,409 - No, noi non abbiamo fatto niente. - Noi? 437 00:22:07,493 --> 00:22:09,954 Sì. Noi... Cosa? 438 00:22:10,037 --> 00:22:13,207 - Dove sono finiti? - Perché ha la mano sporca di vernice? 439 00:22:14,291 --> 00:22:15,501 L'ho solo toccata. 440 00:22:15,584 --> 00:22:19,380 "L'ho solo toccata" è la scusa numero uno che usano le persone colpevoli. 441 00:22:19,463 --> 00:22:22,758 Queste scritte sono state fatte in tutto il campus. 442 00:22:23,342 --> 00:22:25,261 - E so che ne è responsabile. - No, no... 443 00:22:25,344 --> 00:22:28,806 Sì. Perché la vernice non è più fresca... Sì, lo è. 444 00:22:28,889 --> 00:22:34,144 - Sì. La vernice è ancora molto fresca. - Avrei potuto dirglielo io. 445 00:22:34,228 --> 00:22:36,397 - E mi ha sporcato la pistola. - L'aiuto io. 446 00:22:36,480 --> 00:22:37,940 No! Stia fermo. 447 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 - Fermo. - Mi dispiace. 448 00:22:40,276 --> 00:22:43,487 - Per caso, ha bevuto? - E lei, per caso, ha bevuto? 449 00:22:43,571 --> 00:22:44,947 La tengo d'occhio, Greg. 450 00:22:45,531 --> 00:22:46,866 - Io la tengo d'occhio. - No. 451 00:22:47,408 --> 00:22:49,243 Non ripeta quello che dico io. 452 00:22:50,119 --> 00:22:51,412 La tengo d'occhio. 453 00:22:57,668 --> 00:22:59,086 - La tengo d'occhio. - No! 454 00:23:00,421 --> 00:23:01,797 Io la tengo d'occhio. 455 00:23:03,424 --> 00:23:04,675 Notte, agente. 456 00:23:05,634 --> 00:23:06,969 La tengo d'occhio. 457 00:23:08,095 --> 00:23:10,931 - Andiamo! - Oh, ragazzi! 458 00:23:11,015 --> 00:23:14,852 Ma dov'eravate finiti? È stato così divertente! 459 00:23:14,935 --> 00:23:21,275 - È la più bella serata della mia vita! - Rooster! Rooster! 460 00:23:22,192 --> 00:23:25,863 La ringrazio. Il mio noioso accompagnatore sarà qui. 461 00:23:25,946 --> 00:23:27,781 - Tocca accontentarsi. - Lo farò. 462 00:23:29,658 --> 00:23:33,621 E Roland era lì, distrutto, nudo come mamma l'aveva fatto... 463 00:23:33,704 --> 00:23:36,540 - Non ci credo! - ...in groppa al cavallo del poliziotto. 464 00:23:38,334 --> 00:23:39,919 Che cosa cazzo ci fai qui? 465 00:23:40,544 --> 00:23:43,255 Volete scusarci? Abbiamo bisogno di un momento. 466 00:23:43,964 --> 00:23:46,342 Perché non sei a casa a fare il depresso col cane? 467 00:23:46,425 --> 00:23:49,178 Hai mentito. Mi hai fatto credere di essere umano, come sempre. 468 00:23:49,261 --> 00:23:52,640 Ehi, ehi... Cosa ti fa credere che non lo fossi? Ero disperato. 469 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 Così ho portato Roscoe fuori 470 00:23:55,017 --> 00:23:57,728 e lui ha iniziato a guardarmi come a dire: 471 00:23:58,395 --> 00:24:00,773 "Che cosa combini? Datti una mossa". 472 00:24:00,856 --> 00:24:04,485 Mi sono guardato allo specchio e mi sono detto: "Sei magnifico". 473 00:24:05,069 --> 00:24:08,447 - Ed eccomi qui. - Ok. Non è vero niente. 474 00:24:08,530 --> 00:24:10,783 Mi hai trovato così sexy con questo vestito 475 00:24:10,866 --> 00:24:14,828 che non hai potuto lasciarmi andare a una festa senza fare il protagonista. 476 00:24:14,912 --> 00:24:17,665 - Adoro questo vestito. - Sei un pezzo di merda. 477 00:24:22,378 --> 00:24:23,796 Mi ricordo di te. 478 00:24:24,546 --> 00:24:26,173 Quindi, non ha funzionato con Tim? 479 00:24:26,256 --> 00:24:29,134 Oh, avevamo un appuntamento, ma è morto di vecchiaia. 480 00:24:30,803 --> 00:24:34,098 - Gli hai lanciato lo sguardo seducente? - Sì, esatto. 481 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 Un "pene" shot ? 482 00:24:52,199 --> 00:24:53,909 Ehi, George, spacchi! 483 00:24:56,078 --> 00:24:57,955 - Un "pene" shot? - No, grazie. 484 00:25:02,668 --> 00:25:04,378 - Ma che cazzo fai? - Yo, yo, yo. 485 00:25:04,461 --> 00:25:07,423 Questa canzone è per il mio amico Greg, 486 00:25:07,506 --> 00:25:09,550 che continuerà a lamentarsi se non la metto. 487 00:25:19,059 --> 00:25:20,144 Va tutto bene? 488 00:25:20,227 --> 00:25:22,438 Questo pezzo descrive come mi sento sempre. 489 00:25:24,690 --> 00:25:26,692 Sua figlia è la mia insegnante preferita. 490 00:25:26,775 --> 00:25:29,653 Dovevo vederla oggi a una festa della facoltà, 491 00:25:30,696 --> 00:25:31,864 ma sono fuggito. 492 00:25:31,947 --> 00:25:33,532 Oh, no, che hai fatto, papino? 493 00:25:33,615 --> 00:25:36,326 Niente, in realtà. Me la sono fatta sotto. 494 00:25:36,410 --> 00:25:39,079 - Come un pollo? - Come un pollo. Sì. 495 00:25:39,163 --> 00:25:43,167 Senti, devi fare qualcosa, bello. Sta rovinando l'atmosfera. 496 00:25:44,043 --> 00:25:46,879 Una domanda: Eva, quando ti guardi allo specchio, 497 00:25:46,962 --> 00:25:50,340 vedi mai un vecchio atterrito e pieno di peli che ti guarda? 498 00:25:50,424 --> 00:25:54,094 No, però mi terrorizzerebbe, cazzo. 499 00:25:54,178 --> 00:25:57,639 - Sì. È terrificante. - Ehi, posso sedermi anch'io un attimo? 500 00:25:57,723 --> 00:25:59,266 - Sì. - Grazie. 501 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Grazie. Fatti più in là. Ancora un po'. 502 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 Oh, scusa... Scusa. 503 00:26:07,733 --> 00:26:08,734 Finalmente! 504 00:26:08,817 --> 00:26:10,652 Ehi, amico! 505 00:26:10,736 --> 00:26:13,155 Credo che il tuo tempo con noi sia finito. 506 00:26:13,238 --> 00:26:14,490 Credo la stessa cosa. 507 00:26:14,573 --> 00:26:15,949 Ma devo fare pipì 508 00:26:16,533 --> 00:26:20,287 e non riesco a slacciarmi i pantaloni. 509 00:26:20,370 --> 00:26:23,040 - Mi toglieresti queste? - Lo sai che è contro le regole. 510 00:26:23,123 --> 00:26:28,087 Giusto. Mi dispiace di essere stato un guastafeste stasera. 511 00:26:28,170 --> 00:26:31,048 Ma di che parli? È stato epico. 512 00:26:31,131 --> 00:26:34,093 - Sei strafatto? - Sì, probabilmente ancora un po'. 513 00:26:34,176 --> 00:26:35,260 Anch'io. 514 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 - Oh, è il momento di pensare al compito. - No. Davvero? 515 00:26:38,305 --> 00:26:40,224 Non l'hai ancora iniziato? 516 00:26:40,307 --> 00:26:43,393 Ora sono ispirato. Ho passato la notte col vero Rooster. 517 00:26:44,228 --> 00:26:45,312 Io non sono Rooster. 518 00:26:45,395 --> 00:26:47,022 - Sì che lo sei. - No, non lo sono. 519 00:26:47,106 --> 00:26:49,066 Non nego che mi piacerebbe esserlo. 520 00:26:49,149 --> 00:26:53,487 ma o passato sempre troppo tempo a essere me stesso. 521 00:26:53,570 --> 00:26:55,864 E dai, qui siamo al college. 522 00:26:55,948 --> 00:26:58,117 Puoi reinventarti come vuoi. 523 00:26:58,200 --> 00:27:01,954 Devi solo decidere chi vuoi diventare e diventarlo, cazzo. 524 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 - Signori. - Oh, Dio! 525 00:27:05,999 --> 00:27:09,128 Povero Tette di Maiale. Non ricordo nemmeno il suo vero nome. 526 00:27:09,211 --> 00:27:10,420 È JD. 527 00:27:10,504 --> 00:27:12,714 - Tette di Maiale è meglio. - Sì. 528 00:27:17,511 --> 00:27:19,555 Sai, non mentivo. 529 00:27:20,055 --> 00:27:21,807 Mi sento davvero fuori posto. 530 00:27:22,850 --> 00:27:24,143 Sono uno dei tanti. 531 00:27:24,977 --> 00:27:28,647 Sono stato accettato solo perché uno dei miei familiari lavora qui. 532 00:27:29,523 --> 00:27:31,733 Ma voglio dire, guardami. 533 00:27:31,817 --> 00:27:34,403 A frequentare tutti i ragazzi ricchi, eh? 534 00:27:36,405 --> 00:27:40,492 Quindi tu puoi essere Rooster, se vuoi. 535 00:27:40,576 --> 00:27:44,204 È come hai detto tu, lo scrivi solo se ce l'hai dentro. 536 00:27:50,377 --> 00:27:51,461 D'accordo, aiutami. 537 00:27:51,545 --> 00:27:53,130 - Sì, signore. - Grazie, signore. 538 00:27:53,213 --> 00:27:54,464 - Di niente. - Vieni qui. 539 00:27:54,548 --> 00:27:56,466 - Ok. - Abbracciami. 540 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Sì. 541 00:27:59,720 --> 00:28:01,972 - Notte, Tommy. - Aspetta. Un attimo solo. 542 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 Così! 543 00:28:07,728 --> 00:28:09,062 Notte, Rooster. 544 00:28:14,776 --> 00:28:18,405 "Rooster si liberò dalle manette come aveva già fatto migliaia di volte." 545 00:28:23,076 --> 00:28:28,207 "Si diresse al Cherry Blossom Club ed entrò come se fosse il capo. 546 00:28:31,126 --> 00:28:32,961 Stava cercando Eduardo. 547 00:28:33,921 --> 00:28:36,256 Era ora di affrontare la situazione." 548 00:28:36,340 --> 00:28:38,634 Ti devo le mie scuse, Walt. 549 00:28:38,717 --> 00:28:42,679 Prima ho offeso tua moglie, mi era sembrata razzista, mi dispiace. 550 00:28:42,763 --> 00:28:45,474 - Joanie è bellissima, tra l'altro. - È ridicola, Greg. 551 00:28:45,557 --> 00:28:48,393 Ha delle bacchette tra i capelli. Ma sai cosa ti dico? 552 00:28:48,477 --> 00:28:51,980 Questo certo non mi impedirà di provarci con lei più tardi. 553 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Bella immagine. 554 00:28:56,860 --> 00:28:58,320 Aspettami qui. 555 00:28:58,403 --> 00:29:00,697 Porto questo a Joanie e poi ti presento a tutti. 556 00:29:00,781 --> 00:29:02,032 - D'accordo. - Sì. 557 00:29:04,618 --> 00:29:06,703 "E fu allora che vide Bernice. 558 00:29:09,998 --> 00:29:13,168 Aveva pensato a quel momento sin dal loro primo incontro, 559 00:29:14,294 --> 00:29:16,380 quando l'aveva lasciata sola al molo. 560 00:29:17,172 --> 00:29:19,299 Pensò: 'Ora o mai più'." 561 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Dylan. 562 00:29:25,305 --> 00:29:26,306 Ehi. 563 00:29:27,182 --> 00:29:30,185 Ascolta. Quella sera davanti a casa tua... 564 00:29:32,813 --> 00:29:34,815 me ne sono pentito un attimo dopo. 565 00:29:36,566 --> 00:29:39,528 "Bernice disse quello che lui voleva sentirsi dire." 566 00:29:39,611 --> 00:29:40,612 Fico. 567 00:29:41,280 --> 00:29:42,447 Lui è Chris. 568 00:29:44,324 --> 00:29:46,618 - Oh, che stretta di mano! - Già. 569 00:29:47,452 --> 00:29:48,954 Occupati tu di lei. 570 00:29:49,913 --> 00:29:52,082 - Cosa? - Peggio per me. 571 00:29:52,624 --> 00:29:55,502 "Vedere Bernice con un altro fece infuriare Rooster, 572 00:29:55,585 --> 00:29:58,338 come una persona furiosa. Ma se la fece passare. 573 00:29:58,422 --> 00:30:00,424 C'erano altri pesci nel mare." 574 00:30:00,507 --> 00:30:03,135 Ehi, non lo dica a nessuno, ma adoro i suoi libri. 575 00:30:03,218 --> 00:30:04,720 Lo dirò a tutti. 576 00:30:06,221 --> 00:30:08,140 "Quello era il suo nightclub, ora." 577 00:30:08,223 --> 00:30:09,433 Uno scotch, prego. 578 00:30:10,225 --> 00:30:11,643 "E qualcuno..." 579 00:30:11,727 --> 00:30:12,978 Ehi, Rooster. 580 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 "...ebbe fortuna quella notte." 581 00:30:26,700 --> 00:30:27,993 Devi essere molto assetato. 582 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 - Sono nato assetato. - Dove sei nato? 583 00:30:31,913 --> 00:30:34,082 - Facciamo sesso. - Conosco un posto. 584 00:30:39,504 --> 00:30:40,630 Qua sopra. 585 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 - Calma. Per forza nell'ufficio di Walt? - Fa parte del gioco. 586 00:30:44,885 --> 00:30:46,345 - Ok. - Libera la scrivania. 587 00:30:48,472 --> 00:30:50,140 Oh, Dio, è pesante. 588 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 "Gli ultimi anni erano stati confusi. 589 00:30:52,601 --> 00:30:55,354 Poteva dire di aver perso la strada per un po'." 590 00:30:55,437 --> 00:30:56,938 - Lascia l'uovo. - Può servire. 591 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 "Comunque, una cosa era certa. 592 00:30:59,566 --> 00:31:01,610 Rooster, il gallo, era tornato." 593 00:31:01,693 --> 00:31:03,987 - Su, aprimi. - E senza bussare. 594 00:31:15,707 --> 00:31:18,460 - Papà? - Katie. Buongiorno. 595 00:31:19,211 --> 00:31:20,379 Da dove arrivi? 596 00:31:21,046 --> 00:31:22,631 Ho fatto un po' di jogging. 597 00:31:23,173 --> 00:31:24,633 Per chi è l'altro caffè? 598 00:31:25,384 --> 00:31:26,885 Per Roscoe. 599 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Non si sveglia senza espresso. 600 00:31:28,970 --> 00:31:30,222 Va bene. 601 00:31:31,723 --> 00:31:35,143 Ok, devi andare via subito, è stato uno sbaglio. 602 00:31:35,227 --> 00:31:36,812 Non mi è sembrato uno sbaglio. 603 00:31:36,895 --> 00:31:39,231 Ehi. Non hai parcheggiato davanti a casa mia, no? 604 00:31:39,314 --> 00:31:40,774 No, l'ho lasciata qua dietro. 605 00:31:41,691 --> 00:31:43,402 - Lo vuoi rifare? - Vattene, cazzo. 606 00:31:47,823 --> 00:31:51,618 PER KATIE