1 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 Исусе! -Грег, добро утро. 2 00:00:24,191 --> 00:00:26,818 Мислев дека заклучив. -Не. Се заклучува само од моја страна. 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 За противпожарна безбедност. 4 00:00:28,904 --> 00:00:30,364 Како? -Не сум сигурен. 5 00:00:30,489 --> 00:00:34,743 Жена ми се врати од Јапонија, организирам барска вечер. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,703 Се надевам дека ќе се придружиш. 7 00:00:36,828 --> 00:00:38,914 Да, не знам, Волт. Не ме бива за забави 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,500 и не познавам никого. -Само намини на пијалак. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,460 Почнува во 8 и трае до кога ќе трае. 10 00:00:44,336 --> 00:00:48,006 Ќе се потрудам многу, многу за да дојдам. 11 00:00:49,341 --> 00:00:52,010 “Тоа беше старомодно надмудрување. 12 00:00:52,135 --> 00:00:55,222 Рустер фрли поглед “не заебавај се со мене“, 13 00:00:55,347 --> 00:00:58,016 но капетан Флаерти беше човек од морнарицата, 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,978 малку исцрпен од сите тие години поминати на море. 15 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Можеби дури и малку се насмевнал. 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,066 Устата на Рустер се исуши. 17 00:01:06,858 --> 00:01:10,279 Знаеше дека еден од нив ќе умре вечерва. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,532 Видете, дури и во тешки ситуации, 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,868 се обидувам да го направам Рустер емоционално автентичен. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Затоа, не плашете се да осеќате што осеќа вашиот лик. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,874 Не можеш да го напишеш, ако не е во тебе. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,795 Во ред. Предајте ги есеите на излегување. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,548 Горд сум што останувам човек кој преферира хартиени копии. 24 00:01:29,673 --> 00:01:32,676 Па, ајде да видиме хартиена копија. -Ебете ги дрвјата, брат. 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 Не. Не, тоа не е... Тоа не ми беше поентата. 26 00:01:35,095 --> 00:01:38,432 Еј, еј. Нема да предадеш ништо, големо момче? 27 00:01:38,557 --> 00:01:42,144 Сè уште не, но сум многу блиску до тоа да почнам. 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,521 Па, тоа е најтешкиот чекор. Рокот е денес. 29 00:01:45,606 --> 00:01:50,485 И возбуден сум од стилот на писателот што сите решија да го имитираат. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,739 И ќе прочитаме неколку на глас во понеделник. 31 00:01:53,864 --> 00:01:56,074 Нејќеш да го прочиташ ова на глас, пријателе мој. 32 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 Ќе сакаш да бидеш сам. -Добро. 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 Исусе. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,172 Дојди, дојди. -Не грижи се, само главата ја удрив. 35 00:02:10,297 --> 00:02:11,340 Браво. 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,051 Тоа е нов ѓердан? -Да. 37 00:02:14,176 --> 00:02:15,802 Жена ми го донесе од Јапонија. 38 00:02:15,927 --> 00:02:18,805 Таа рече дека ме прави да изгледам како Пол Мескал, 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 ама не знам кој е тој. 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,100 Ти одговара. -Благодарам. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,644 Да почнеме со менторство. 42 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Одредив три добри интервјуа за работа за тебе, 43 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 но она за кое сум највозбуден е Биотека. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,068 Ќе уживаш со Дајана. Пријателка е. 45 00:02:31,193 --> 00:02:34,029 Пред години, таа беше повеќе од пријателка. 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,948 Но не би го спомнал тоа. 47 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 Како да се справам со проблемот на бременоста? 48 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Мислам, не ми пречи да лажам. 49 00:02:40,786 --> 00:02:45,082 На почетокот да, но одма потоа ме фаќа грижа на совест и ја кажувам вистината. 50 00:02:45,207 --> 00:02:48,251 Автентичноста е единствен начин да го живееш животот. 51 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Во ред. 52 00:02:50,337 --> 00:02:52,756 Добро. -Го мразам синџирчето. 53 00:02:53,674 --> 00:02:55,175 Осеќав дека тоа доаѓа. 54 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 РУСТЕР 55 00:03:21,076 --> 00:03:22,869 Господине Русо, почекајте. 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,413 О, здраво, Томи. -Сè е готово. 57 00:03:24,538 --> 00:03:25,914 Во ред. -Ќе ви се допадне, 58 00:03:26,039 --> 00:03:29,126 оти човекот што го одбрав да го имитирам е еден од великаните. 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,627 Што, мене? 60 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Да, човече. -Ајде. Тоа е сра... Што? 61 00:03:34,464 --> 00:03:37,216 Не, не, не. Јас не сум великан. 62 00:03:38,719 --> 00:03:40,721 Чукнат си. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,430 Во ред, падна. 64 00:03:42,555 --> 00:03:45,016 Што? -Се шегувам, се шегувам. 65 00:03:45,892 --> 00:03:47,728 Одвај чекам да го прочитам. -Супер. 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,813 Да. Да, благодарам. -Тебе ти благодарам, Томи. 67 00:03:49,938 --> 00:03:51,857 Посебен си. 68 00:03:51,982 --> 00:03:54,860 Ме инспирираш, брат! -Добро. Престани. 69 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 Бебе се вчитува... 25% 70 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 Не го сакаш. 71 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 Мислам, изгледаш сјајно. 72 00:04:06,830 --> 00:04:08,623 Со фен ја растурив косата. 73 00:04:08,749 --> 00:04:10,459 Да, Мо, треба да најдеме некаков систем 74 00:04:10,584 --> 00:04:12,794 да знаеш кога сакам да си дел од нашите разговори. 75 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 Може да кренам рака. 76 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 Волт ми рече дека треба да бидам поавтентична. 77 00:04:17,298 --> 00:04:18,382 Ми се чини малку лудо. 78 00:04:18,507 --> 00:04:20,427 Кој објавува за нивните лични работи како ова? 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,512 Па, буквално секој на земјава го прави тоа. 80 00:04:23,722 --> 00:04:28,477 Ќе кажам дека е чудно ако на таткото не му се допаднала таа објава. 81 00:04:29,644 --> 00:04:31,313 Само мое мислење. -Добро. 82 00:04:31,438 --> 00:04:34,733 Ќе го обележам постот со срце затоа што те поддржувам. 83 00:04:34,858 --> 00:04:37,027 И сега сите знаат, зашто има срце. 84 00:04:37,152 --> 00:04:39,529 Фала. Посакај ми среќа. Ќе се видиме во понеделник. 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,157 Ќе се видиме. Одлично е. 86 00:04:42,282 --> 00:04:46,828 Сега пријателите знаат, твоето семејство знае, туѓинците знаат. 87 00:04:47,454 --> 00:04:49,289 Доста заебано, а? 88 00:04:50,040 --> 00:04:51,541 Во ред, седнете наместо, луѓе. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Ајде да го потпалиме ова. -Здраво. 90 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Зашто се вратив, во ред? Светла, те молам, Лили. 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,590 Време за дремка. 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Се шегувам. Никогаш не би дремела. 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,385 Слајдшоуто почнува. 94 00:05:04,012 --> 00:05:07,432 Професорке Русо? Добро сте, професорке Русо? 95 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 Чудесно. 96 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 Во ред, Гоген. 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,523 Најпознат по своите тахитски пејзажи. 98 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 Исто така познат дека ја напуштил сопругата за 13-годишна. 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,445 Може да погоди какви беа неговите последици? 100 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 Ќе ви помогнам. Тој е маж. 101 00:05:22,239 --> 00:05:24,574 Никакви? -Многу добро. Многу добро, Зои. 102 00:05:24,699 --> 00:05:28,328 Всушност, Гоген штотуку е продаден на аукција за 105 милиони долари. 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Речиси се посакува неговите тахитски љубовници 104 00:05:30,497 --> 00:05:31,873 да виделе дел од тие пари, нели? 105 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Но сѐ што добија беше сифилис. Да, Зои? 106 00:05:34,125 --> 00:05:37,337 Ебете го тој тип в лице. -Да, точно. Запишете го тоа. 107 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 О, да останеме во семејството на сифилис, луѓе, Тулуз-Лотрек. 108 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 Чекајте додека чуете за овој мал француски кретен. 109 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Ја обожавам историјата на уметноста. 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Мизогинијата на овој кампус е надвор од контрола. 111 00:05:49,307 --> 00:05:51,893 Знам. Навистина ми недостига Дубаи. 112 00:05:52,018 --> 00:05:54,437 Ќе те оцрнуваа ако се однесуваше како твојот посран маж. 113 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Кажи ми ако сум несоодветна. 114 00:05:57,107 --> 00:06:00,068 Да, но го впивам во себе, затоа зборувај слободно. 115 00:06:00,193 --> 00:06:02,654 Тој е таму буквално ставајќи бебиња во секоја. 116 00:06:02,779 --> 00:06:04,531 Па, само една е, но да. 117 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Кејти, навистина ти треба да се вратиш во играта. 118 00:06:07,117 --> 00:06:08,952 Добро? -Само плескај се безредно. 119 00:06:09,077 --> 00:06:10,662 Да. -Не знам. 120 00:06:10,787 --> 00:06:12,998 Тажна сум, и уморна, 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,125 и немам енергија да запознам нов пенис. 122 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Не мора да е маж. Неодамна почнав да излегувам со лезбијки. 123 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Слатко. -Не знам дали ќе продолжам со тоа, 124 00:06:20,338 --> 00:06:22,757 оти не сакам да имам скратени нокти, но... 125 00:06:22,883 --> 00:06:26,386 Во ред, прозорецот за слободно зборување всушност е затворен засекогаш. 126 00:06:26,511 --> 00:06:28,471 Ене го татко ми. Еј, тато, тато! Дојди. 127 00:06:28,597 --> 00:06:30,724 О, еј. -Дојди. Спаси ме. Здраво. 128 00:06:30,849 --> 00:06:34,394 Боже. Тоа е, не прави го тоа... Тато, бестрага, што правиш? 129 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 Се сопнав и го претворив во танцот “Оди како Египќанец“. 130 00:06:37,981 --> 00:06:40,066 Добро. -Што правите вие кога ќе се сопнете? 131 00:06:41,860 --> 00:06:45,363 Не сакам да ти го нарушам просторот, но може да седнам? 132 00:06:45,488 --> 00:06:48,909 Сакав да гледам како го исплескавте совршениот задник на Арчи со лажицата. 133 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 Не би рекол дека е совршен. 134 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 Ајде, тато. Доста е добар. 135 00:06:52,954 --> 00:06:56,166 Навистина ве ценев, како ја водевте борбата против машкиот угнетувач. 136 00:06:56,832 --> 00:06:59,044 Нема на што. Би направил сè за Кејти. 137 00:06:59,711 --> 00:07:01,713 За Кејти. Ми се допаѓа. Тоа е толку... 138 00:07:01,838 --> 00:07:04,007 За Кејти. Слатко. 139 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 Да. Да. 140 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Ајде. -Не, глупо е кога јас го правам тоа. 141 00:07:08,511 --> 00:07:10,221 Чао, друштво. -Чао. 142 00:07:11,514 --> 00:07:13,475 Мислат дека треба да се вратам таму. 143 00:07:13,600 --> 00:07:15,685 Имаат право. Треба. -Ако морам јас, мораш и ти. 144 00:07:15,810 --> 00:07:18,021 Што знаат тие? Тие се глупи деца. 145 00:07:19,105 --> 00:07:20,315 Навистина? 146 00:07:20,440 --> 00:07:23,026 Не се потсмевав на египетската култура. 147 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 Лате од овес. Се сопнав и го претворив во смешен мал танц. 148 00:07:27,948 --> 00:07:29,741 Дупло еспресо. 149 00:07:29,866 --> 00:07:32,327 Ова не е за тебе. -Не ни сакав. 150 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 Да, сакаше. -Всушност, не. Не. 151 00:07:34,371 --> 00:07:37,290 И црно кафе за нашиот бестрашен водач. 152 00:07:37,415 --> 00:07:38,625 Ти должам извинување. 153 00:07:39,542 --> 00:07:41,586 Луѓе, станувам груб на хокеарските натпревари. 154 00:07:41,711 --> 00:07:46,341 Може ќе се налутам и ќе ги наречам луѓето лоши, 155 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 кога всушност се многу разумни, но учам. 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,058 Не бев љубезна. 157 00:07:55,183 --> 00:07:59,104 Ако поминував низ сето тоа, и јас би се изгубила. 158 00:07:59,229 --> 00:08:00,897 Не се изгубив. 159 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Се изгуби. -Жал ми е. 160 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 И мене. -Бестрага, за што зборувате вие двајца? 161 00:08:05,402 --> 00:08:07,028 Сериозно, вежбам јога. -Жешка јога? 162 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Обична јога. -Дали би ми се допаднало? 163 00:08:09,447 --> 00:08:11,574 Во ред. Може да завршиме. Кристл? 164 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Наведува дека го признавате прекршокот 165 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 и прошетките што не се дозволени во кампусот. 166 00:08:16,246 --> 00:08:18,373 “Крип, Кловн, Скуби, Квазимодо.“ 167 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 Не би направил тоа. -Потпиши се тука, те молам. 168 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 Добро. О, секако. -И ти благодарам за правото бело. 169 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 Многу е кремасто. 170 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 И ќе го земам пенкалото. Благодарам. 171 00:08:31,386 --> 00:08:34,097 Одиш кај Волт подоцна вечерва? -Колку е лошо? 172 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Бесплатна пијачка. 173 00:08:35,347 --> 00:08:37,976 И зборуваме за што и да е што жена му културно го присвоила 174 00:08:38,101 --> 00:08:39,977 на нејзините неодамнешни патувања. 175 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 Ајде, Грег, ќе биде забавно. 176 00:08:41,604 --> 00:08:44,441 Ќе ги гледаме Волт и Џоани како си даваат гладни погледи цела ноќ. 177 00:08:44,566 --> 00:08:47,527 И никој не зборува за тоа, ама сите мислиме исто. -Што? 178 00:08:47,652 --> 00:08:50,280 Ќе се плескаат подоцна и ќе биде одвратно. -Да, па, 179 00:08:50,405 --> 00:08:53,783 сега дефинитивно нема да одам. -Сонуваш. 180 00:08:53,908 --> 00:08:56,911 Ти си сјајната нова играчка на Волт и сака да те покаже. 181 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Не можеш да одбиеш. 182 00:08:58,621 --> 00:09:00,415 Ајде. -Добро. 183 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Како што се бараше. -О, благодарам. 184 00:09:03,084 --> 00:09:04,753 Едвај чекам да ги прочитам овие. 185 00:09:04,878 --> 00:09:09,132 Знаеш, можеби ќе го притиснам ова дете, Томи, да поднесе нешто. 186 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Мораше да напише приказна во гласот на неговиот омилен писател 187 00:09:12,761 --> 00:09:15,221 и тој ме избра мене. 188 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 Не е голема работа. -Тогаш дај ми да го видам. 189 00:09:18,558 --> 00:09:20,852 Тоа е прва верзија. Малку е недопечено... 190 00:09:20,977 --> 00:09:22,479 Дозволи. -Но ја сфаќаш суштината. 191 00:09:22,604 --> 00:09:26,107 “Рустер беше лут, како лут човек.“ 192 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 Да, тој е доста лут во ова. 193 00:09:28,276 --> 00:09:32,822 “Покрај тоа, неговите пердуви шушкаа на ветрето. Кукурику.“ 194 00:09:33,948 --> 00:09:35,784 Дали мисли дека Рустер е петел? 195 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Само во некои делови. -Извинете, извинете. 196 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 Повторувачки придавки, употребата на “покрај тоа“ 197 00:09:40,997 --> 00:09:42,540 звучи како вештачка интелигенција. 198 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 Твојот акцент звучи како вештачка интелигенција. 199 00:09:44,793 --> 00:09:47,879 Вештачката интелигенција е егзистенцијална закана за она што го правиме. 200 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 Томи никогаш не би го направил тоа. Знаете што? 201 00:09:50,423 --> 00:09:53,885 Само за да го докажам тоа, ќе го прашам лично. 202 00:09:54,010 --> 00:10:00,683 Дали користеше вештачка интелигенција за твојата приказна? 203 00:10:05,063 --> 00:10:06,397 Да. 204 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 Зошто би признал? -Може да го избркаат за ова. 205 00:10:08,608 --> 00:10:11,194 О, те молам. Овој тип. Ајде. -Грег, не греши. 206 00:10:11,319 --> 00:10:14,072 Вистина ме изненадуваш, зашто знам дека имаш силни чувства 207 00:10:14,197 --> 00:10:17,283 за мамење, поради фактот дека моментално пијам од шолја 208 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 млака кучешка мочка изговор на Волт за кафе, 209 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 зашто одбиваш да ми купиш кортадо од овесно млеко. 210 00:10:22,163 --> 00:10:24,374 О, не го прави ова лично, Арч. -Јас? 211 00:10:24,499 --> 00:10:26,793 Жити Христос, човече, кога ќе престанеш да ме казнуваш? 212 00:10:26,918 --> 00:10:28,711 За понижувањето на ќерка ми? 213 00:10:28,837 --> 00:10:33,633 О, не знам, можеби додека не закрепне емоционално 214 00:10:33,758 --> 00:10:36,094 и се премажи... а ти да умреш. 215 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 Томи е добро дете. -Сакам да си оди. 216 00:10:38,513 --> 00:10:40,682 Ти си толку ситно мало човече. 217 00:10:40,807 --> 00:10:43,017 Па, погоди, лош човек сум. -Ќе го бутнеш ова дете 218 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 апсолутно без причина! -Добро. Во ред. 219 00:10:45,145 --> 00:10:48,690 Еве што ќе правиме. Ќе падне за оваа задача, без разлика на сè. 220 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 Благодарам. 221 00:10:50,275 --> 00:10:52,193 Кога е рокот за доставување? -Полноќ. 222 00:10:52,318 --> 00:10:55,780 Нека ми достави нова приказна дотогаш. 223 00:10:55,905 --> 00:10:57,532 Инаку, лета одовде. 224 00:10:57,657 --> 00:10:59,325 Готово е. -Како е готово? 225 00:10:59,450 --> 00:11:03,371 Не е готово, но ќе биде готово. И ќе ви кажам зошто. 226 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Бидејќи Томи е одличен студент. 227 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 Местово е закон. 228 00:11:11,337 --> 00:11:13,590 Не ми се допаѓа што никогаш порано не си бил тука. 229 00:11:13,715 --> 00:11:16,467 Мириса како да е дедо ми овде. -О, боже мој. 230 00:11:16,593 --> 00:11:19,554 Еве го договорот. Морам да работам на мојата нова книга. 231 00:11:19,679 --> 00:11:23,933 Мора да ја преправиш приказната до полноќ или твојот живот е завршен. 232 00:11:24,058 --> 00:11:25,852 Има сè уште необјавена книга за Рустер? 233 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Да. -Ако може да земам малку од тоа, 234 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 ќе бидам готов. -Не. Мора да се фатиме за работа. 235 00:11:29,856 --> 00:11:33,193 Може да бидеме одговорни еден на друг. -О, еве го. 236 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 Само го потврдувам присуството за вечерва. 237 00:11:36,070 --> 00:11:39,032 Многу ми е жал, Волт. Нема да можам да дојдам вечерва. 238 00:11:39,157 --> 00:11:42,118 Томи и јас имаме малку работа. -Да, ние сме другари за одговорност. 239 00:11:42,243 --> 00:11:44,120 Одговорноста доаѓа однатре, момче. 240 00:11:44,245 --> 00:11:47,707 А, Грег, вреди да се спомне што Теди Рузвелт еднаш рекол, 241 00:11:47,832 --> 00:11:50,001 иако се надевам дека кога ќе се укаже можност, 242 00:11:50,126 --> 00:11:53,338 секој маж ќе ја има целата забава што може да излезе од животот. 243 00:11:53,463 --> 00:11:55,506 Одличен совет. -Бесплатно е. 244 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 Ќе го чувам тоа во џеб. 245 00:11:57,258 --> 00:12:00,220 Следниот пат кога ќе имаш забава, дефинитивно ќе дојдам. 246 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Сфаќам. 247 00:12:03,431 --> 00:12:05,350 Ве молам за вашето внимание. 248 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 Петок навечер е, а вие сте во колеџот. 249 00:12:07,769 --> 00:12:12,565 Затворете ги книгите и живејте малку. Библиотеката е официјално затворена. 250 00:12:14,025 --> 00:12:16,402 Се гледаме вечерва, Грег? -Да. Да, возбуден сум. 251 00:12:16,527 --> 00:12:19,072 Облечи нешто соодветно. -Добро. 252 00:12:19,906 --> 00:12:21,950 Каде одиме? -Имаш работа. 253 00:12:22,075 --> 00:12:24,661 Како знаеше каде сум? -Јас сум насекаде, Грег. 254 00:12:24,786 --> 00:12:26,412 Аман! 255 00:12:26,537 --> 00:12:30,041 Не. Не можеш да се ослободиш. Ако јас одам, и ти одиш. 256 00:12:30,166 --> 00:12:33,044 Кој го поставил тоа правило? Сакам да се бањам и да бидам сама. 257 00:12:33,169 --> 00:12:36,339 Па, еве како ќе направиме. Ќе фрлам паричка. 258 00:12:36,464 --> 00:12:39,217 И ако е внатре, двајцата одиме и ќе се забавуваме одлично. 259 00:12:39,342 --> 00:12:41,594 Ти и твоите проклети парички. -Еве нè. 260 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Те молам речи дека промаши. Нарачав тајландска храна. 261 00:12:44,806 --> 00:12:47,725 Жалам, малечка, никогаш не промашувам. Може да го направиме ова. 262 00:12:49,227 --> 00:12:53,106 Дај ми го тој рез. Не, курва си. 263 00:12:55,191 --> 00:12:56,401 Во ред. 264 00:12:57,193 --> 00:12:58,945 Еј. Извини што наидов ненајаве... 265 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 Изгледаш... 266 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 Тој е фустанот што го купи на Портобело Роуд, 267 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 и пиевме пијалаци со Роланд, и почна... 268 00:13:07,704 --> 00:13:10,248 Да, моментално нема спомени. Зошто си тука? 269 00:13:10,999 --> 00:13:14,752 Па, се прашував дали можеби би можел да бидам со Роско вечерва. 270 00:13:14,877 --> 00:13:16,754 Имав толку лош ден. 271 00:13:16,879 --> 00:13:19,716 Мора да го сакам моето неродено дете, инаку сум ужасен татко. 272 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 Нема да одиш кај Волт? -Не. Премногу очи вперени во мене. 273 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Не можам да издржам да сум главна тема во градот. 274 00:13:25,930 --> 00:13:27,390 Да, тоа би било ужасно. 275 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 Да. 276 00:13:29,767 --> 00:13:32,645 Нема да лажам, мило ми е на срцево да те гледам како страдаш. 277 00:13:33,688 --> 00:13:35,315 Мило ми е што можам да сум од корист. 278 00:13:36,065 --> 00:13:37,692 Мислам дека ќе имаш одлична ноќ. 279 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 Ги мразев овие работи кога одевме заедно. 280 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 Не знам како ќе ми биде сама. -Ќе ти биде добро. 281 00:13:42,739 --> 00:13:45,908 Само биди доста пијана и ќе бидеш најдобра пријателка со сите. 282 00:13:47,201 --> 00:13:50,163 Можеш да го земеш Роско, но врати го наутро. 283 00:13:51,664 --> 00:13:52,874 Џузепе. 284 00:13:56,502 --> 00:13:58,880 Никогаш не се навикнав на тоа. -Моето прекрасно момче. 285 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 О, боже мој. 286 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Во ред. 287 00:14:10,183 --> 00:14:11,601 Здраво. 288 00:14:12,226 --> 00:14:13,353 Дали сакаш... 289 00:14:27,325 --> 00:14:28,701 Благодарам. 290 00:14:33,206 --> 00:14:34,248 Еве го мојот човек. 291 00:14:34,374 --> 00:14:37,001 Ајде, земи си пијалак, а потоа заврти назад тука. 292 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 Се грижев дека ќе бидам претерано облечен. 293 00:14:45,927 --> 00:14:48,137 Барем не носам кимоно. 294 00:14:49,806 --> 00:14:51,849 Песната заврши нагло. 295 00:14:51,974 --> 00:14:54,685 Здраво, јас сум Грег. -Јас сум Џоани. 296 00:14:54,811 --> 00:14:56,145 Сопругата на Волт. 297 00:14:57,814 --> 00:14:59,148 Секако. 298 00:15:04,362 --> 00:15:06,989 Дали би ти пречело ако си одам? 299 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 Еј, Томи. 300 00:15:25,591 --> 00:15:27,718 Господине Русо. Еј. Лошо расположение. 301 00:15:27,844 --> 00:15:31,180 Изгледате како да работите на крузер. -Благодарам. 302 00:15:31,305 --> 00:15:34,392 Не треба да пишуваш? -Олади, човеку. Завршив сè. 303 00:15:34,517 --> 00:15:35,893 Одлично. -Да. 304 00:15:36,018 --> 00:15:39,147 Можеби ќе имам малку опуштено читање пред спиење. 305 00:15:40,648 --> 00:15:43,860 Веќе си легнувате? Тоа е супер депресивно. 306 00:15:43,985 --> 00:15:45,903 Да. -Еј, треба да излезете. 307 00:15:46,028 --> 00:15:47,530 О, не. -На сите ќе им се допадне. 308 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Не би рекол. -Сè е добро. 309 00:15:52,034 --> 00:15:54,787 Ова е глупост, во секој случај. -Што тоа? 310 00:15:54,912 --> 00:15:57,790 Се обидував да импресионирам некои момци со ова лошо момче. 311 00:15:58,790 --> 00:16:00,543 Немам многу пријатели тука. 312 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Навистина ми е преку глава дека сум аутсајдер, знаете? 313 00:16:09,093 --> 00:16:11,095 Па, добра ноќ. -Добра ноќ. 314 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Еј, Томи, почекај. -Да? 315 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Да, да! Ајде одиме. Во ред. -Добро, добро. Еден, два, три. 316 00:16:28,821 --> 00:16:29,906 ЗА КЕЈТИ 317 00:16:30,031 --> 00:16:32,783 Многу е потешко одошто се сеќавам. 318 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Ајде пак. 319 00:16:36,120 --> 00:16:38,164 Мамиш секојпат кога играме. -Добро. Одам пак. 320 00:16:38,289 --> 00:16:40,040 Рекоа можам да играм ако донесам партнер. 321 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Ебате! -Што мислиш? 322 00:16:41,792 --> 00:16:43,836 Мислам дека ќе бидеме добро. 323 00:16:43,961 --> 00:16:45,213 Ќе ми го земеш палтото? 324 00:16:46,797 --> 00:16:48,299 И каде стојам јас? -Овде е добро. 325 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Лакотот да не ја помине масата. 326 00:16:50,134 --> 00:16:52,011 Зад линијата. Не мами како Џеј Ди. 327 00:16:52,136 --> 00:16:53,763 Во ред. Ќе дадам сѐ од себе. 328 00:16:56,641 --> 00:16:57,725 Почетничка среќа. 329 00:16:57,850 --> 00:16:59,769 Може уште еднаш? 330 00:16:59,894 --> 00:17:03,564 Во ред. Ќе пробам. Беше малку забавно да влезе. 331 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Што по ѓаволите? 332 00:17:06,526 --> 00:17:08,277 Видете што ќе се случи овој пат. 333 00:17:09,194 --> 00:17:12,406 О, боже мој. -Еј. Жеден ли си? 334 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 Бум! 335 00:17:17,494 --> 00:17:18,829 Господине Русо. 336 00:17:21,457 --> 00:17:22,750 Ајде човече, не можам... 337 00:17:27,128 --> 00:17:30,925 Пиј, пиј, пиј! 338 00:17:32,635 --> 00:17:35,179 Еве нè. -Како го правиш ова? 339 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Не знам. Како го правам ова? 340 00:17:39,642 --> 00:17:42,687 Нема шанси тоа да се случи. -Ти си бог. 341 00:17:42,812 --> 00:17:44,730 Ебати бучавата. Се откажувам. 342 00:17:44,855 --> 00:17:46,607 Да, бегај, кучко мала. -Еби се, Томи. 343 00:17:46,732 --> 00:17:48,609 Секогаш го правиш ова кога победуваш. 344 00:17:51,529 --> 00:17:53,990 Веќе сте пријатели со овие тапоглавци? 345 00:17:54,115 --> 00:17:56,576 Да, но многу сме среќни дека си тука. Нели? 346 00:17:56,701 --> 00:17:58,452 Ајде. -Во ред, момчиња. 347 00:17:58,578 --> 00:18:01,038 Напиј се. -Чекај, ако победивме, зошто пиеме? 348 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Затоа што победивме. -Ајде. 349 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Добро, еден. Еден, еден. Само еден. -Да. 350 00:18:08,588 --> 00:18:11,173 Што е тоа? Боже. 351 00:18:14,802 --> 00:18:16,137 Повелете. 352 00:18:16,262 --> 00:18:18,431 Изгледа многу безобразно. 353 00:18:20,391 --> 00:18:21,475 Во ред. 354 00:18:24,895 --> 00:18:26,022 Добро си? 355 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Не сум флертувала некое време. 356 00:18:29,775 --> 00:18:31,986 Контактот со очи беше мој потег. Што мислиш? 357 00:18:32,111 --> 00:18:36,324 Како да си ми лута. -Да ти бев лута, ќе знаеше. 358 00:18:45,583 --> 00:18:47,001 О, многу ми е жал. 359 00:18:47,126 --> 00:18:48,419 Сѐ е добро. 360 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 Всушност, имам уште еден настан отаде во градот, па излегувам, 361 00:18:51,339 --> 00:18:54,425 но Тим ќе ти направи нов. -Супер, супер. Баш е супер. 362 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Ќе флертувам со Тим. -Добро. 363 00:18:57,762 --> 00:18:59,221 Да, и јас, Тим. 364 00:19:02,600 --> 00:19:07,104 Не видов ништо, но ме растажи. Дојди придружи ми се. 365 00:19:08,814 --> 00:19:10,441 Симпатична куќа, г. Русо. 366 00:19:12,234 --> 00:19:17,365 Има толку чад од марихуана, речиси се осеќам како јас да пушам. 367 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Брат, погледни во раката. 368 00:19:22,078 --> 00:19:23,245 Здраво таму. 369 00:19:24,080 --> 00:19:26,082 Каучов ме умира од страв. 370 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Имав еден ист како овој додека растев. 371 00:19:29,794 --> 00:19:32,004 Ја изгубив невиноста од него. 372 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Мислиш, на него? -Не. 373 00:19:34,382 --> 00:19:36,384 О, човече. -Што по ѓаволите? 374 00:19:36,509 --> 00:19:38,803 Грозно, каде беше... -Не, не, не. 375 00:19:38,928 --> 00:19:41,722 Не срами се, Џорџ. Сите имаме свои чудни работи. 376 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Во право е. Дали некогаш сте слушнале за некој со трета брадавица? 377 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 Внимателно. -Имаш таква? 378 00:19:47,937 --> 00:19:49,438 Јас имав. -Не го прави тоа. 379 00:19:49,563 --> 00:19:51,148 И четврта. -Не прави го тоа. 380 00:19:51,899 --> 00:19:53,693 И петта. -Бестрага! 381 00:19:53,818 --> 00:19:57,613 Пет брадавици се аномалија. -Ме задеваа до лудило во средно. 382 00:19:57,738 --> 00:20:01,784 Па, ги отстранив пред да дојдам. Ми ја врати самодовербата. 383 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Одлична приказна, Свински Цицки. 384 00:20:07,998 --> 00:20:10,710 Тоа ќе остане. Те предупредив. 385 00:20:10,835 --> 00:20:14,296 Ми фали средно. Јас и Бернис бевме заљубени и тоа срање. 386 00:20:14,422 --> 00:20:16,841 Доста со тоа срање за Бернис. -Човече, гадно ме откачи. 387 00:20:16,966 --> 00:20:19,093 Томи, мора да ја преболиш. Верувај ми. 388 00:20:19,218 --> 00:20:21,554 Жена ми ме напушти пред пет години. 389 00:20:22,263 --> 00:20:24,014 И сè уште не сум се вратил во форма. 390 00:20:26,851 --> 00:20:30,813 Не сум бил... Знаеш, оттогаш не сум бил со никоја. 391 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Нема шанси. -Вистина е, Свински Цицки. 392 00:20:34,358 --> 00:20:37,695 Време е да се вратиш во игра, човече. Мислам, види. Не си грд. 393 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Одличен си во пиво-понг. 394 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 Неверојатно. -Тоа се двете работи 395 00:20:41,031 --> 00:20:43,534 што бараат жени на мои години. -Тоа е дух, Гург. 396 00:20:43,659 --> 00:20:45,119 Добро! -Тоа е проклет дух. 397 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Ова беше навистина забавно, но јас сум... 398 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 За што зборуваш? Излегуваме. 399 00:20:50,624 --> 00:20:54,503 За што зборуваш? 9:15 е, брат. 400 00:20:54,628 --> 00:20:57,131 Ајде, Рустер. Што ќе правиш? 401 00:20:57,256 --> 00:20:59,008 Ќе седиш дома, осамен? 402 00:20:59,133 --> 00:21:00,634 Не, ќе правам што сакам. 403 00:21:00,760 --> 00:21:03,220 Ќе си легнам в кревет, ќе јадам лукчиња во петок навечер. 404 00:21:03,345 --> 00:21:04,847 Рече, не си одел во колеџ. 405 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 Мора да имаш барем едно епско ноќно излегување. 406 00:21:07,349 --> 00:21:11,687 Испив доволно алкохол да биде на совршено ниво... 407 00:21:11,812 --> 00:21:14,732 Ајде, ајде. -Нема да подлегнам 408 00:21:14,857 --> 00:21:18,360 на притисок од врсници. Не, нема да го направам тоа. 409 00:21:18,486 --> 00:21:19,945 Си одиш. Еве тргнуваме. 410 00:21:20,070 --> 00:21:24,575 Добро. Добро. Ајде да одиме! -Одиме! 411 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 ...ѝ реков, јадам зеленчук, ама не се заебавам со кељ. 412 00:21:28,162 --> 00:21:29,538 Како, ебате. 413 00:21:29,663 --> 00:21:31,123 Еј, ова ќе светне. 414 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 Немаме братства, но е забава со тема за братство, 415 00:21:34,084 --> 00:21:36,587 што ќе биде исто толку добро. -Не, не е така, брат. 416 00:21:36,712 --> 00:21:40,299 Братучед ми е во вистинско братство. Цртаат пенис на лицата еден на друг. 417 00:21:40,424 --> 00:21:44,720 Не, не. Во вистинско братство, цртате лица еден на друг на патлаците. 418 00:21:45,429 --> 00:21:47,681 Што? -Никогаш не сум бил во братство. 419 00:21:50,851 --> 00:21:53,771 О, боже мој, Русо. -Леле, еј. 420 00:21:53,896 --> 00:21:55,231 ЗА КЕЈТИ 421 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Што по ѓаволите? 422 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Русо? -Еј. 423 00:22:02,530 --> 00:22:04,824 Ти си одговорен за ова? -Не. Не, не. 424 00:22:04,949 --> 00:22:07,368 Не, ние ништо не направивме. -Ние? 425 00:22:07,493 --> 00:22:11,497 Да. Ние... Што? Кај отидоа? 426 00:22:11,622 --> 00:22:15,459 Зошто имаш боја на раката? -Само што го допрев. 427 00:22:15,584 --> 00:22:19,338 Само го допрев е број еден изговор што го слушам од виновни луѓе. 428 00:22:19,463 --> 00:22:22,716 Овие графити се шират низ целиот кампус. 429 00:22:22,842 --> 00:22:24,760 И знам дека ти си одговорен. 430 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Не, не, не. -Да, 431 00:22:26,262 --> 00:22:28,764 зашто бојата не е повеќе влажна. Да, така е. 432 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Да, сè уште е многу влажна. 433 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 Можев да ти кажам... -И сега е на мојот пиштол. 434 00:22:35,980 --> 00:22:37,898 Дозволи ми да земам... -Не, немој! 435 00:22:38,023 --> 00:22:39,650 Немој. -Жал ми е. 436 00:22:40,276 --> 00:22:43,445 Дали си пиел? -Дали ти си пиел? 437 00:22:43,571 --> 00:22:46,073 Те набљудувам, Грег. -Те набљудувам. 438 00:22:46,198 --> 00:22:49,159 Не. Не го кажувај тоа откако јас ќе го кажам. 439 00:22:50,119 --> 00:22:51,370 Те набљудувам. 440 00:22:57,668 --> 00:22:59,169 Те набљудувам. -Не! 441 00:23:00,462 --> 00:23:01,797 Јас те набљудувам тебе. 442 00:23:03,424 --> 00:23:04,633 Добра ноќ, полицаецу. 443 00:23:05,759 --> 00:23:06,844 Те набљудувам. 444 00:23:08,095 --> 00:23:10,973 Ајде да го направиме ова. -Луѓе! 445 00:23:11,098 --> 00:23:14,810 Каде отидовте? Беше толку невидено. 446 00:23:14,935 --> 00:23:17,605 Ова е најубавата ноќ во мојот живот! 447 00:23:17,730 --> 00:23:21,233 Русо! Русо! Русо! 448 00:23:22,192 --> 00:23:23,360 Благодарам. 449 00:23:24,403 --> 00:23:25,821 Мојот партнер е некаде тука. 450 00:23:25,946 --> 00:23:27,740 Забавувај се средувајќи се. -Благодарам. 451 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 И така, ете го Роланд, апсолутно изнемоштен. 452 00:23:32,161 --> 00:23:34,955 Гол како од мајка роден. -Нема шанса. 453 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 Јава на коњот на полицаецот. 454 00:23:38,250 --> 00:23:40,419 Што, по ѓаволите, правиш тука? 455 00:23:40,544 --> 00:23:43,213 Ако нѐ извините, мислам дека ни треба момент. 456 00:23:43,881 --> 00:23:46,300 Зошто не си дома да бидеш несреќен со нашето куче? 457 00:23:46,425 --> 00:23:47,676 Ме измами. 458 00:23:47,801 --> 00:23:49,845 Направи да мислам дека си човек. Секогаш е така. 459 00:23:49,970 --> 00:23:52,598 Зошто мислиш дека не сум тажен? Тажев. 460 00:23:52,723 --> 00:23:56,310 Па го изведов Роско на прошетка и тој некако ме погледна, 461 00:23:56,435 --> 00:24:00,731 како да сакаше да каже, што правиш, другар? Среди се. 462 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Па се погледнав во огледалото, и си реков, 463 00:24:03,233 --> 00:24:06,111 неверојатен си, и еве ме. 464 00:24:06,236 --> 00:24:08,364 Во ред. Ништо од тоа не е вистина. 465 00:24:08,489 --> 00:24:12,576 Ме виде секси во фустанов и не можеше ни да ме пуштиш да одам на забава 466 00:24:12,701 --> 00:24:14,787 без сè да се врти околу тебе. 467 00:24:14,912 --> 00:24:17,623 Го сакам тој фустан. -Ти си таков гад. 468 00:24:22,378 --> 00:24:23,754 Те памтам. -Здраво. 469 00:24:24,505 --> 00:24:26,131 Значи, не одеше како што треба со Тим? 470 00:24:26,256 --> 00:24:29,093 Требаше да го сретнам подоцна, но почина од старост. 471 00:24:30,928 --> 00:24:33,806 Му даде флертувачки контакт со очите? -Да, да. 472 00:24:49,238 --> 00:24:50,572 Пијачка пенис? 473 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Еј, супер ти оди, брат! 474 00:24:55,911 --> 00:24:57,830 Пијачка пенис? -Не, благодарам. 475 00:25:04,461 --> 00:25:09,508 Песнава е за пријателот Грег, кој нема да замолчи додека не му ја пуштам. 476 00:25:09,633 --> 00:25:13,262 Сите болуваат... 477 00:25:14,304 --> 00:25:15,556 Благодарам. 478 00:25:15,681 --> 00:25:18,142 Понекогаш... 479 00:25:19,018 --> 00:25:22,396 Добро си? -Песнава е она што го чувствувам секој ден. 480 00:25:24,690 --> 00:25:26,650 Ќерка ти ми е омилена професорка. 481 00:25:26,775 --> 00:25:31,822 Требаше да ја видам вечерва на тоа со факултетот, но избегав. 482 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 О, не, тажен тато, што се случи? 483 00:25:33,615 --> 00:25:36,285 Ништо, навистина. Само се исплашив. 484 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Како кучка? -Како кучка. Да. 485 00:25:39,121 --> 00:25:43,208 Брат, мора да направиш нешто со него. Ја убива атмосферата. 486 00:25:44,043 --> 00:25:46,754 Забавно прашање. Ева, дали некогаш си погледнала во огледало 487 00:25:46,879 --> 00:25:50,299 и си видела исплашен, влакнест старец како те гледа? 488 00:25:50,424 --> 00:25:54,053 Не, но тоа дефинитивно би ме исплашило до бесвест. 489 00:25:54,178 --> 00:25:55,679 Да, доста е застрашувачки. 490 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 Еј, може да влезам тука сосема брзо? 491 00:25:57,639 --> 00:25:59,058 Да. -Благодарам. 492 00:26:00,059 --> 00:26:01,477 Благодарам. Благодарам. -О, да. 493 00:26:01,602 --> 00:26:02,728 Уште малку. 494 00:26:03,896 --> 00:26:05,272 О, извини. 495 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 Успеав. -Еј, човече. 496 00:26:10,736 --> 00:26:14,448 Мислам дека твоето време со нас заврши. -Го чувствувам истото. 497 00:26:14,573 --> 00:26:20,245 Морам да мочам и не можам да ги откопчам панталониве. 498 00:26:20,370 --> 00:26:22,956 Ќе ми ги извадиш овие? -Знаеш дека е против правилата. 499 00:26:23,082 --> 00:26:28,045 Точно. Извини што вечерва ја уништив забавата. 500 00:26:28,170 --> 00:26:31,006 За што зборуваш? Ова беше епско. 501 00:26:31,131 --> 00:26:34,051 Ептен си надуван? -Да, веројатно, малку. 502 00:26:34,176 --> 00:26:36,845 И јас. О, совршено време да го завршам есејот. 503 00:26:36,970 --> 00:26:40,182 Не. Навистина? Уште не си го ни почнал? 504 00:26:40,307 --> 00:26:43,352 Добив инспирација. Ја поминав ноќта со вистинскиот Рустер. 505 00:26:44,186 --> 00:26:45,270 Јас не сум Рустер. 506 00:26:45,395 --> 00:26:46,980 Да, си. -Не, не сум. 507 00:26:47,106 --> 00:26:48,899 Колку и да сакам да бидам, 508 00:26:49,024 --> 00:26:53,487 штотуку потрошив премногу време да бидам јас. 509 00:26:53,612 --> 00:26:55,739 Ајде, ова е колеџ. 510 00:26:55,864 --> 00:26:58,075 Тука можеш да се препородиш. 511 00:26:58,200 --> 00:27:01,912 Само одлучи кој сакаш да бидеш и биди тоа срање. 512 00:27:03,163 --> 00:27:05,457 Момци. -О, боже. 513 00:27:05,582 --> 00:27:09,086 Кутриот Свински Цицки. Не можам ни да му го запомнам вистинското име. 514 00:27:09,211 --> 00:27:11,630 Џеј Ди е. -Свински Цицки е подобро. 515 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 Да. 516 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Знаеш, не лажев кога реков дека не се вклопувам. 517 00:27:22,850 --> 00:27:24,059 Јас сум мештанин. 518 00:27:24,893 --> 00:27:28,605 Ме примија само зашто ако еден твој родител работи овде. 519 00:27:29,523 --> 00:27:31,567 Но, еј, мислам, погледни ме, 520 00:27:31,692 --> 00:27:34,361 дружење со... со фенси деца, а? 521 00:27:36,405 --> 00:27:40,450 Значи, знаеш, можеш да бидеш Рустер ако сакаш. 522 00:27:40,576 --> 00:27:44,121 Како што велиш, не можеш да напишеш ако не е во тебе, човече. 523 00:27:50,294 --> 00:27:53,088 Добро, помогни ми да станам. -Благодарам, господине. 524 00:27:53,213 --> 00:27:54,423 Секако. -Дојди тука. 525 00:27:54,548 --> 00:27:56,300 Добро. -Ајде прегратка. 526 00:27:56,425 --> 00:27:57,426 Да. 527 00:27:59,720 --> 00:28:02,014 Добра ноќ, Томи. -Чекај. Чекај, чекај. 528 00:28:04,933 --> 00:28:07,603 Бам. Да. 529 00:28:07,728 --> 00:28:09,021 Добра ноќ, Рустер. 530 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 Рустер се извлече од лисиците 531 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 на ист начин како што правеше илјадапати досега. 532 00:28:22,910 --> 00:28:28,165 Тргна кон клубот Црешови цутови и влезе како да е сопственик на местото. 533 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Го бараше Едуардо. 534 00:28:33,879 --> 00:28:36,256 Време беше да се соочи со последиците. 535 00:28:36,381 --> 00:28:38,467 Ти должам извинување, Волт. 536 00:28:38,592 --> 00:28:42,638 Ја навредив твојата сопруга претходно што сум донекаде расист, и ми е жал. 537 00:28:42,763 --> 00:28:45,349 Патем, Џоани изгледа прекрасно. -Изгледа смешно, Грег. 538 00:28:45,474 --> 00:28:48,769 Има стапчиња за јадење во косата. Но може да ти кажам нешто? 539 00:28:48,894 --> 00:28:52,105 Тоа нема да ме спречи подоцна да се нафрлам врз неа. 540 00:28:52,231 --> 00:28:53,649 Супер визуелно. 541 00:28:56,860 --> 00:28:58,237 Ти продолжи и чекај овде. 542 00:28:58,362 --> 00:29:00,822 Ќе ѝ го однесам ова на Џоани, па ќе те запознам со сите. 543 00:29:00,948 --> 00:29:02,449 Звучи добро. -Да. 544 00:29:04,618 --> 00:29:06,662 И тогаш ја забележа Бернис. 545 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 Размислуваше за овој момент од првиот пат кога се сретнаа 546 00:29:14,253 --> 00:29:16,338 и ја беше оставил сама на доковите. 547 00:29:17,089 --> 00:29:18,757 Беше сега или никогаш. 548 00:29:23,720 --> 00:29:27,933 Дилан, еј, слушај. 549 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 Таа ноќ пред твојата куќа... 550 00:29:32,646 --> 00:29:34,773 се покајав во моментот кога си заминав. 551 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Бернис точно кажа она што тој сакаше да чуе. 552 00:29:39,569 --> 00:29:42,406 Супер. Ова е Крис. 553 00:29:44,950 --> 00:29:46,576 Цврсто ракување. -Да. 554 00:29:47,369 --> 00:29:48,912 Грижи се за нашата девојка. 555 00:29:49,913 --> 00:29:51,873 Што? -Моја загуба. 556 00:29:52,582 --> 00:29:56,712 Гледајќи го новиот дечко на Бернис Рустер се налути, како лут човек. 557 00:29:56,837 --> 00:30:00,382 Но тој го отфрли тоа. Имаше и други риби во морето. 558 00:30:00,507 --> 00:30:03,093 Еј, не кажувај никому, ама ги обожавам твоите книги. 559 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Им кажувам на сите. 560 00:30:06,221 --> 00:30:08,098 Ова сега беше негов ноќен клуб. 561 00:30:08,223 --> 00:30:10,100 Скоч, ве молам. 562 00:30:10,225 --> 00:30:11,601 И некој... 563 00:30:11,727 --> 00:30:12,894 Еј, Рустер. 564 00:30:13,020 --> 00:30:14,646 ...имаше среќа вечерва. 565 00:30:26,700 --> 00:30:28,702 Мора да си бил навистина жеден. 566 00:30:28,827 --> 00:30:31,788 Роден сум жеден. -Каде си роден? 567 00:30:31,913 --> 00:30:34,041 Ајде само да имаме секс. -Знам вистинско место. 568 00:30:39,087 --> 00:30:41,089 Таму! 569 00:30:41,214 --> 00:30:44,009 Чекај, чекај, чекај. Мора да е во канцеларијата на Волт? 570 00:30:44,134 --> 00:30:45,802 Ова е дел од тоа за мене. -Добро. 571 00:30:45,927 --> 00:30:47,012 Расчисти го бирото. 572 00:30:48,180 --> 00:30:50,057 О, боже, ама е тешко. 573 00:30:50,182 --> 00:30:52,142 Последните неколку години беа матни. 574 00:30:52,267 --> 00:30:54,728 Сè што можеше да каже беше, го изгуби патот некое време. 575 00:30:54,853 --> 00:30:57,064 Остави го јајцето. -Да, може ќе го искористиме после. 576 00:30:57,189 --> 00:30:59,399 Сепак, едно знаеше со сигурност. 577 00:30:59,524 --> 00:31:01,568 Рустер се врати. 578 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 Отвори ме. -Важи, срце. 579 00:31:15,665 --> 00:31:18,418 Тато? -Кејти. Добро утро. 580 00:31:19,169 --> 00:31:20,337 Од каде доаѓаш? 581 00:31:21,088 --> 00:31:22,464 Од џогирање. 582 00:31:23,215 --> 00:31:24,591 За кого е другото кафе? 583 00:31:25,384 --> 00:31:28,845 Роско. Не може да се разбуди без еспресо. 584 00:31:28,970 --> 00:31:30,138 Во ред. 585 00:31:31,723 --> 00:31:35,060 Во ред. Мора да го земеш и да си одиш. Ова беше грешка. 586 00:31:35,185 --> 00:31:36,770 Не се чувствуваше како грешка. 587 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 Чекај. Не ја паркираше колата пред мојата куќа, нели? 588 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Јас сум паметно момче. Ја паркирав зад блокот. 589 00:31:41,691 --> 00:31:43,360 Сакаш повторно? -Губи се одовде! 590 00:31:48,573 --> 00:31:51,576 ЗА КЕЈТИ 591 00:31:51,701 --> 00:31:55,705 Превод: Милка Ристовска 592 00:32:59,686 --> 00:33:01,730 Превод: Milka Ristovska