1 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 -Tanrım! -Greg, günaydın. 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,985 -Kilitlediğimi sanıyordum. -Sadece benim tarafımdan kilitleniyor. 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,320 Yangın önlemi işte. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,447 -Nasıl? -Emin değilim. 5 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Eşim Japonya'dan geri geldi, ben de fakülte bar gecesi düzenliyorum. 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Umarım katılırsın. 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,997 Bilemiyorum Walt, partilerle aram iyi değil. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 -Kimseyi tanımıyorum. -Bir şeyler içersin. 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,544 Sekizde başlıyor, bitiş saati belirsiz. 10 00:00:44,419 --> 00:00:48,090 Gelmek için kendimi zorlayacağım. 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,094 "Klasik bir kovboy bakışmasıydı. 12 00:00:52,219 --> 00:00:55,305 "Rooster, benimle uğraşma bakışı attı. 13 00:00:55,430 --> 00:01:01,061 "Kaptan Flaherty donanma adamıydı. Denizdeki yılları onu dirençli kılmıştı. 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,897 "Ufak bir gülümseme bile belirdi yüzünde. 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,149 "Rooster'ın da dili damağına yapıştı. 16 00:01:06,942 --> 00:01:10,362 "İkisinden biri bu gece ölecekti, biliyordu." 17 00:01:11,572 --> 00:01:13,615 Ben çok zorlu durumlarda bile 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,952 Rooster'ın has duygular yansıtmasını isterim. 19 00:01:17,077 --> 00:01:20,038 Karakterinizin duygularını hissetmekten çekinmeyin. 20 00:01:20,163 --> 00:01:22,958 Hissetmezseniz yazamazsınız. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,878 Pekâlâ çıkarken kâğıdınızı masaya bırakın. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,631 Hâlâ basılı kâğıttan okumayı severim. 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,759 -Kâğıdınızı görelim bakalım. -Ağaçlara ölüm kanka. 24 00:01:32,884 --> 00:01:35,053 Yok, hayır. Ben onu kastetmedim. 25 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Dur bakalım. Bir şey vermeyecek misin? 26 00:01:38,640 --> 00:01:42,227 Henüz değil ama başlamak üzereyim. 27 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 En zor adımdır o. Teslim tarihi bugün. 28 00:01:46,189 --> 00:01:50,569 Ve hepinizin tarzını yansıtacağı yazarları görmek için çok heyecanlıyım. 29 00:01:50,694 --> 00:01:54,156 Pazartesi günü birkaçını sınıfta sesli okuyacağız. 30 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Bunu sesli okumak istemezsin moruk. 31 00:01:56,283 --> 00:01:58,910 -Yalnızken oku bence. -Peki. 32 00:01:59,036 --> 00:02:00,370 Yok artık. 33 00:02:07,753 --> 00:02:10,255 -Gel, gel. -Merak etme, sadece kafamı suya soktum. 34 00:02:10,380 --> 00:02:11,423 Aferin. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,134 -O kolye yeni mi? -Evet. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,886 Eşim Japonya'dan getirdi. 37 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Takınca Paul Mescal'a benziyormuşum. 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,599 O kim bilmiyorum ama. 39 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 -Yakışmış. -Sağ ol. 40 00:02:22,309 --> 00:02:23,727 Danışmanlık başlasın. 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,978 Senin için üç harika iş görüşmesi ayarladım. 42 00:02:26,103 --> 00:02:28,649 Ama en heyecanlı olduğum Biotecha'daki. 43 00:02:28,774 --> 00:02:31,151 Diana'yla iyi anlaşırsın, kendisi dostumdur. 44 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Yıllar önce dosttan öteydik. 45 00:02:35,405 --> 00:02:37,031 Ama o konuyu açmayacağım. 46 00:02:37,156 --> 00:02:39,159 Peki hamile olduğumu nasıl söyleyeyim? 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,744 Yani yalan söyleyebilirim. 48 00:02:40,869 --> 00:02:45,165 Söylerim ama hemen suçlu hissedip ona doğruları söylerim. 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,335 Dürüstlük hayatını yaşamanın tek yoludur. 50 00:02:49,293 --> 00:02:50,295 Peki. 51 00:02:50,420 --> 00:02:52,839 -Güzel. -Zincir kolyen çok çirkin. 52 00:02:53,757 --> 00:02:55,258 Bunu diyeceğini biliyordum. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 Bay Russo, bir saniye. 54 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 -Selam Tommy. -Bitti. 55 00:03:24,621 --> 00:03:25,997 -Güzel. -Bayılacaksın. 56 00:03:26,123 --> 00:03:28,625 Çünkü tarzından esinlendiğim yazar en iyilerinden. 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,711 Ne? Ben mi? 58 00:03:30,836 --> 00:03:33,755 -Herhâlde yani. -Hadi be, nasıl... Ne? 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,300 Hayır, hayır, ben harika değilim. 60 00:03:38,802 --> 00:03:40,804 Delisin sen. 61 00:03:41,513 --> 00:03:42,514 Neyse, kaldın. 62 00:03:42,639 --> 00:03:45,100 -Ne? -Şaka yaptım ya. 63 00:03:45,976 --> 00:03:47,811 -Okumak için sabırsızlanıyorum. -Süper. 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,896 -Sağ ol Tommy. -Sen sağ ol. 65 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 İlginç birisin. 66 00:03:52,065 --> 00:03:54,942 -İlham kaynağımsın moruk! -Tamam, yeter. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,532 BEBEK YÜKLENİYOR... %25 68 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Beğenmedin mi? 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,788 Yani parıldıyorsun işte. 70 00:04:06,913 --> 00:04:08,707 Saçı uçuşsun diye pervane kullandım. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,460 Konuşmalarımıza ne zaman dahil olmanı istediğimi anlaman için 72 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 bir çeşit sistem bulmamız şart 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,588 Elimi kaldırabilirim. 74 00:04:14,713 --> 00:04:17,257 Walt daha dürüst olmamı söyledi. 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,466 Aşırı garip geliyor. 76 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Kim kişisel hayatını herkesin önüne serer? 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,596 Dünyadaki herkes yapıyor bunu. 78 00:04:23,805 --> 00:04:28,560 Bebeğin babası gönderiyi beğenmezse aşırı tuhaf olur. 79 00:04:29,728 --> 00:04:31,396 -Ufak bir fikir. -Pekâlâ. 80 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 Kalp koyacağım çünkü seni destekliyorum. 81 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Şimdi de kalp koyduğumu herkes biliyor. 82 00:04:37,235 --> 00:04:39,613 Sağ ol, bana şans dile. Pazartesi görüşürüz. 83 00:04:39,738 --> 00:04:42,240 Görüşürüz. Süper. 84 00:04:42,365 --> 00:04:46,912 Arkadaşların, ailen, yabancılar bile artık biliyor. 85 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 Rezalet, değil mi? 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,625 Oturun bakalım millet. 87 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 -Süper bir ders olacak. -Selam. 88 00:04:53,418 --> 00:04:57,130 Çünkü ben geri geldim. Lily, ışıkları kapatır mısın? 89 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Uyku vakti. 90 00:04:58,799 --> 00:05:00,926 Şaka yaptım, ben asla uyuklamam. 91 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Sunum açıldı. 92 00:05:04,095 --> 00:05:07,516 Profesör Russo. İyi misiniz Profesör Russo? 93 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 Süperim. 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,354 Evet, konumuz Gauguin. 95 00:05:12,479 --> 00:05:14,606 En çok Tahiti manzaralarıyla tanınır. 96 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Ayrıca karısını 13 yaşındaki bir kız için terk etmesiyle de. 97 00:05:18,777 --> 00:05:20,529 Başına ne geldiğini tahmin eden var mı? 98 00:05:20,654 --> 00:05:22,197 Küçük bir ipucu, o bir erkek. 99 00:05:22,322 --> 00:05:24,658 -Hiçbir şey mi? -Aferin Zoey, doğru. 100 00:05:24,783 --> 00:05:28,411 Hatta geçenlerde bir açık arttırmada tablosu 105 milyon dolara satıldı. 101 00:05:28,537 --> 00:05:31,581 İnsan, keşke Tahitili metresi de o paradan biraz pay alabilse, diyor. 102 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 Ama eline geçen tek şey sifiliz olmuş. Evet, Zoey. 103 00:05:34,209 --> 00:05:37,420 -Adamın suratına tüküreyim. -Aynen öyle. Bunu not edin. 104 00:05:37,546 --> 00:05:41,132 Sifiliz demişken, bir herif daha var. Toulouse-Lautrec. 105 00:05:41,258 --> 00:05:43,677 O şerefsiz Fransızı size anlatayım. 106 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 Sanat tarihine bayılıyorum ya. 107 00:05:47,222 --> 00:05:49,266 Bu kampüsteki kadın düşmanlığı iyice arttı. 108 00:05:49,391 --> 00:05:51,977 Evet, bu yüzden resmen Dubai'yi özledim. 109 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 O pislik kocan gibi davransaydın yerin dibine sokulurdun. 110 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Çizgiyi aşıyorsam söyle. 111 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 Aşıyorsun ama sineye çekiyorum. Özgürce konuşabilirsiniz. 112 00:06:00,277 --> 00:06:02,737 Tamam, adam resmen önüne geleni hamile bırakıyor. 113 00:06:02,863 --> 00:06:04,614 Bir kişiyi hamile bıraktı ama evet. 114 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Katie, senin de sahalara dönmen lazım. 115 00:06:07,200 --> 00:06:09,035 -Aynen. -Rastgele birileriyle yat. 116 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 -Evet. -Bilmiyorum ya. 117 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Üzgünüm ve yorgunum. 118 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 Ayrıca yeni bir penis tanıyacak enerjim yok. 119 00:06:15,333 --> 00:06:18,378 Erkek olmasına gerek yok ki. Lezbiyenlerle çıkmaya başladım. 120 00:06:18,503 --> 00:06:20,297 -Ne tatlı. -Devam eder miyim, bilmiyorum. 121 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Tırnaklarımı kısa tutmaktan sıkıldım ama... 122 00:06:22,966 --> 00:06:26,469 Tamam, özgür konuşma bitti. Sonsuza kadar hatta. 123 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Şu benim babam. Baba, gelsene buraya. 124 00:06:28,680 --> 00:06:30,807 -Selam. -Gel ve beni kurtar. 125 00:06:30,932 --> 00:06:34,477 Eyvah, dikkatli ol... Baba, ne yapıyorsun sen? 126 00:06:34,603 --> 00:06:37,939 Takıldım ama "Mısırlı Gibi Yürü" dansına çevirdim. 127 00:06:38,064 --> 00:06:40,150 -Peki. -Siz takılınca ne yaparsınız? 128 00:06:41,943 --> 00:06:45,447 Sohbeti bölmek istemem ama oturabilir miyim? 129 00:06:45,572 --> 00:06:47,115 -Süper. -Archie'nin o mükemmel kıçını 130 00:06:47,240 --> 00:06:48,992 kepçeyle dövmen harikaydı. 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,952 Mükemmel değil bence. 132 00:06:51,077 --> 00:06:52,913 Baba, cidden çok güzel. 133 00:06:53,038 --> 00:06:56,249 Bu yaptığın şey, baskıcı bir adama karşı savaşman, harikaydı. 134 00:06:56,917 --> 00:06:59,127 Ne demek. Katie için her şeyi yaparım. 135 00:06:59,794 --> 00:07:01,796 "Katie için" dedi. Bayıldım buna. 136 00:07:01,922 --> 00:07:04,090 "Katie için". Çok tatlı. 137 00:07:04,215 --> 00:07:06,343 Ya, ya. 138 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 -Hadi. -Ben yapınca saçma oldu. 139 00:07:08,595 --> 00:07:10,305 -Görüşürüz kızlar. -Görüşürüz. 140 00:07:11,598 --> 00:07:13,725 Artık sahalara dönmem gerektiğini düşünüyorlar. 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,769 -Haklılar, dönmelisin. -Sen de öyle. 142 00:07:15,894 --> 00:07:18,104 Onlar ne bilecek? Aptal çocuklar işte. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,398 Ciddi misin ya? 144 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 Mısır kültürüyle dalga geçmiyordum. 145 00:07:23,944 --> 00:07:27,906 Yulaf sütlü latte. Takıldım ve dansa dönüştürdüm işte. 146 00:07:28,031 --> 00:07:29,824 Duble espresso. 147 00:07:29,950 --> 00:07:32,409 -Bu sana değil. -İstememiştim. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,329 -İstemiştin aslında. -Hayır aslında. 149 00:07:34,454 --> 00:07:37,374 Ve cesur liderimiz için sade kahve. 150 00:07:37,499 --> 00:07:38,707 Sana bir özür borçluyum. 151 00:07:39,626 --> 00:07:41,670 Bakın, hokey maçlarında kabalaşıyorum. 152 00:07:41,795 --> 00:07:46,424 Sinirlenip insanlara "kaba" diyebiliyorum 153 00:07:46,549 --> 00:07:51,554 ama aslında onlar mantıklı davranıyor. Öğreniyorum işte. 154 00:07:53,348 --> 00:07:55,141 Nazik değildim. 155 00:07:55,266 --> 00:07:59,187 Senin yaşadıklarını ben yaşasam ben de kafayı yerdim. 156 00:07:59,312 --> 00:08:00,981 Ben kafayı yemedim. 157 00:08:01,106 --> 00:08:03,108 -Yedin. -Özür dilerim. 158 00:08:03,233 --> 00:08:05,610 -Ben de. -Siz neden bahsediyorsunuz be? 159 00:08:05,735 --> 00:08:07,112 -Yoga var. -Sıcak yoga mı? 160 00:08:07,237 --> 00:08:09,406 -Normal yoga. -Ben sever miyim? 161 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 Tamam, burada bitirelim. Cristle. 162 00:08:11,783 --> 00:08:13,910 İmzalarsan kampüsteki kuralları 163 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 ve yasak yürüyüş şekillerini kabul edersin. 164 00:08:16,329 --> 00:08:18,456 "Crip, Palyaço, Scooby, Quasimodo." 165 00:08:18,581 --> 00:08:20,709 -Bunları yapmam. -Burayı imzala lütfen. 166 00:08:20,834 --> 00:08:23,962 -Tamamdır. -Kahve için de sağ ol. 167 00:08:24,087 --> 00:08:25,296 Kreması fenaydı. 168 00:08:28,299 --> 00:08:30,260 Kalemimi alayım. Sağ ol. 169 00:08:31,469 --> 00:08:34,179 -Bu akşam Walt'ın evine gidiyor musun? -Durum ne? 170 00:08:34,304 --> 00:08:35,306 Bedava içki var. 171 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 Hepimiz Walt'ın eşinin son seyahatinde yaptığı 172 00:08:37,976 --> 00:08:40,061 kültürel yağmacılık hakkında konuşup duruyoruz. 173 00:08:40,186 --> 00:08:41,563 Hadi Greg, eğlenceli olacak. 174 00:08:41,688 --> 00:08:44,524 Tüm gece Walt ve Joanie'nin tutkulu bakışmalarını izleriz. 175 00:08:44,649 --> 00:08:47,402 Kimse bahsetmeyecek ama hepimiz fark edeceğiz. 176 00:08:47,527 --> 00:08:48,778 -Ne? -Biz gidince sevişecekler 177 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 -ve iğrenç olacak. -Ah, evet. 178 00:08:50,488 --> 00:08:52,365 Artık hayatta gitmeyeceğim. 179 00:08:52,490 --> 00:08:53,867 Rüyanda görürsün. 180 00:08:53,992 --> 00:08:56,995 Walt'ın yeni oyuncağı sensin ve seninle hava atacak. 181 00:08:57,120 --> 00:08:58,580 Hayır diyemezsin. 182 00:08:58,705 --> 00:09:00,498 -Hadi. -Peki. 183 00:09:00,623 --> 00:09:03,043 -Buyurun. -Sağ ol. 184 00:09:03,168 --> 00:09:04,836 Okumak için sabırsızlanıyorum. 185 00:09:04,961 --> 00:09:09,215 Bu arada Tommy'yi dergiye bir şeyler göndersin diye zorlayabilirim. 186 00:09:09,340 --> 00:09:12,719 En sevdiği yazarın tarzında hikâye yazmalarını istedim 187 00:09:12,844 --> 00:09:15,305 ve beni seçmiş. 188 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 -Abartılacak bir şey yok. -Bir bakayım. 189 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 Daha ilk taslağı, geliştirmesi lazım... 190 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 -Bakayım. -...ama anlarsın. 191 00:09:22,687 --> 00:09:26,191 "Rooster kızgındı, kızgın bir insan gibi." 192 00:09:26,316 --> 00:09:28,234 Evet, bunda çok kızgın. 193 00:09:28,359 --> 00:09:32,906 "Ayrıca tüyleri rüzgârda savruldu. Gıt gıt horoz." 194 00:09:34,032 --> 00:09:35,867 Rooster'ın horoz olduğunu mu sanıyor? 195 00:09:35,992 --> 00:09:38,536 -Bazı yerlerde. -Pardon. 196 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 Kendini tekrar eden sıfatlar, "ayrıca" kelimesi de öyle. 197 00:09:41,331 --> 00:09:42,624 Bence yapay zekâ bu. 198 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 Senin aksanın yapay zekâ asıl. 199 00:09:44,876 --> 00:09:47,962 Yapay zekâ bizim işimizi en çok tehlikeye atan olgudur. 200 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 Tommy asla öyle yapmaz. Bak ne yapacağım? 201 00:09:50,507 --> 00:09:53,968 Kanıtlamak için gidip ona soracağım. 202 00:09:54,094 --> 00:10:00,767 "Hikâyeni yazmak için yapay zekâ kullandın mı?" 203 00:10:05,146 --> 00:10:06,481 "Evet." 204 00:10:06,606 --> 00:10:08,566 -Neden itiraf etti ki? -Okuldan atılabilir. 205 00:10:08,691 --> 00:10:11,528 -Yok artık, abartma sen de. -Greg, doğru söylüyor. 206 00:10:11,653 --> 00:10:14,155 Beni şaşırttın Greg. İnsanları aldatma konusunda 207 00:10:14,280 --> 00:10:17,367 çok sağlam düşüncelerin yok muydu? Şu anda Walt'ın getirdiği 208 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 bu köpek çişine benzeyen berbat şeyi 209 00:10:19,661 --> 00:10:22,122 sen bana yulaf sütlü cortado almadın diye içiyorum. 210 00:10:22,247 --> 00:10:24,541 -Kişisel algılama Arch. -Ben mi? 211 00:10:24,666 --> 00:10:26,876 Beni cezalandırmayı ne zaman keseceksin? 212 00:10:27,001 --> 00:10:28,795 Kızımı aşağıladığın için yapıyorum. 213 00:10:28,920 --> 00:10:33,716 O duygusal açıdan iyileşene ya da yeniden evlenene kadar. 214 00:10:33,842 --> 00:10:36,177 Hatta sen ölene kadar durmayacağım. 215 00:10:36,302 --> 00:10:38,471 -Tommy iyi bir çocuk. -Bu adamı kovun. 216 00:10:38,596 --> 00:10:40,765 Çok ezik bir herifsin ya. 217 00:10:40,890 --> 00:10:43,101 -Öyle olsun, kötü biriyim. -Bu çocuğun hayatını 218 00:10:43,226 --> 00:10:45,103 -boş yere mahvedeceksin. -Tamam. 219 00:10:45,228 --> 00:10:48,773 Şöyle yapalım, bu ödevden ne olursa olsun kalacak. 220 00:10:48,898 --> 00:10:50,233 Sağ ol. 221 00:10:50,358 --> 00:10:52,360 -Son teslim tarihi ne zamandı? -Bu gece yarısı. 222 00:10:52,485 --> 00:10:55,864 O saate kadar bana yeni bir hikâye göndersin. 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,615 Yoksa atılsın. 224 00:10:57,740 --> 00:10:59,409 -Oldu. -"Oldu" derken? 225 00:10:59,534 --> 00:11:03,454 Daha olmadı ama olacak. Neden, biliyor musun? 226 00:11:04,414 --> 00:11:06,583 Tommy harika bir öğrenci de ondan. 227 00:11:09,460 --> 00:11:11,296 Burası çok güzelmiş. 228 00:11:11,421 --> 00:11:13,673 Buraya daha önce gelmemiş olman hoş değil. 229 00:11:13,798 --> 00:11:16,551 -Dedemin evi gibi kokuyor. -Yok artık. 230 00:11:16,676 --> 00:11:19,637 Olay şu, ben yeni kitabım üzerinde çalışacağım. 231 00:11:19,762 --> 00:11:24,017 Sen de gece yarısına kadar ödevi teslim edeceksin yoksa hayatın biter. 232 00:11:24,142 --> 00:11:25,935 Çıkmamış bir Rooster kitabı mı var? 233 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 -Evet. -Ondan biraz bana versen. 234 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 -Hemen bitiririm. -Hayır, işe koyulmamız gerekiyor. 235 00:11:29,939 --> 00:11:31,399 Birbirimizi motive edelim. 236 00:11:31,524 --> 00:11:33,276 İşte, buradasın. 237 00:11:34,152 --> 00:11:36,029 Bu akşam geleceksin, değil mi? 238 00:11:36,154 --> 00:11:37,530 Üzgünüm Walt. 239 00:11:37,655 --> 00:11:39,115 Bu akşam maalesef gelemiyorum. 240 00:11:39,240 --> 00:11:42,202 -Tommy'yle biraz işimiz var. -Sorumlu kankalarız. 241 00:11:42,327 --> 00:11:44,204 Sorumluluk insanın içinden gelmeli genç adam. 242 00:11:44,329 --> 00:11:47,790 Greg, Teddy Roosevelt'in bir sözünü hatırlatayım. 243 00:11:47,915 --> 00:11:53,421 "Umarım herkes, karşısına fırsat çıktıkça hayattan alabildiği kadar keyif alır." 244 00:11:53,546 --> 00:11:55,590 -Güzel tavsiye. -Hediyem olsun. 245 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Cebimde dursun. 246 00:11:57,342 --> 00:12:00,303 Bir dahaki eğlenceye kesinlikle katılacağım. 247 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Peki. 248 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Herkesin dikkatine. 249 00:12:05,558 --> 00:12:07,727 Bugün cuma ve hâlâ okuldasınız. 250 00:12:07,852 --> 00:12:12,649 Kitapları kapatın ve gidip hayatı yaşayın. Kütüphane resmen kapanmıştır. 251 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 -Akşam görüşürüz Greg. -Evet, heyecanlıyım. 252 00:12:16,611 --> 00:12:19,155 -Uygunsuz giyinme. -Tabii. 253 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 -Nereye gidiyoruz? -Sen gelmiyorsun. 254 00:12:22,158 --> 00:12:24,744 -Nerede olduğumu nasıl bildi? -Her yerdeyim Greg. 255 00:12:24,869 --> 00:12:26,496 Of. 256 00:12:26,621 --> 00:12:30,124 Hayatta olmaz, beni ekemezsin. Ben gidiyorsam sen de geliyorsun. 257 00:12:30,250 --> 00:12:33,127 Bu kuralı kim koydu? Biraz küvette rahatlamak istiyorum. 258 00:12:33,253 --> 00:12:36,422 O zaman şöyle yapalım, kavanoza para atmaya çalışayım. 259 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 Eğer girerse ikimiz de gidip eğleneceğiz. 260 00:12:39,425 --> 00:12:41,678 -Şu bozuk paralarından bıktım. -Hadi. 261 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Girmedi de. Tayland yemeği söyledim. 262 00:12:44,597 --> 00:12:47,809 Kusura bakma kızım, ben asla kaçırmam. Gideceğiz. 263 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 Görelim şu dekolteyi. Yok artık, sürtük müsün? 264 00:12:55,275 --> 00:12:56,484 Tamam. 265 00:12:57,277 --> 00:12:59,028 Söylemeden geldiğim için... 266 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Çok güzel... 267 00:13:03,533 --> 00:13:05,660 O elbiseyi Portobello Road'tayken almadık mı? 268 00:13:05,785 --> 00:13:07,662 Sonra Roland'la bir şeyler içip... 269 00:13:07,787 --> 00:13:10,331 Şu an anıları tazeleme modumda değilim. Niye geldin? 270 00:13:11,082 --> 00:13:14,836 Bugün Roscoe bende kalabilir mi diye soracaktım. 271 00:13:14,961 --> 00:13:16,838 Berbat bir gün geçirdim. 272 00:13:16,963 --> 00:13:18,298 Doğmamış çocuğuma kalp atmazsam 273 00:13:18,423 --> 00:13:19,799 berbat bir baba olurmuşum. 274 00:13:19,924 --> 00:13:23,094 -Walt'ın evine gitmiyor musun? -Yok, herkesin gözü üzerimde. 275 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 Herkesin ağzına düşmeyi kaldıramayacağım. 276 00:13:26,014 --> 00:13:27,473 Ya, ne kötü olurdu? 277 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Evet. 278 00:13:29,851 --> 00:13:32,729 Açık konuşayım, acı çekmeni görmek beni rahatlatıyor. 279 00:13:34,022 --> 00:13:35,398 Hizmetinizdeyim o zaman. 280 00:13:36,149 --> 00:13:37,775 Güzel bir akşam olacak. 281 00:13:37,900 --> 00:13:39,861 Eskiden beraber gidince bile sıkılırdım. 282 00:13:39,986 --> 00:13:42,697 -Tek başıma nasıl yapacağım? -Bir şey olmaz. 283 00:13:42,822 --> 00:13:45,992 Çok az sarhoş olursan herkesin favorisi olabilirsin. 284 00:13:47,285 --> 00:13:50,246 Roscoe'yu alabilirsin ama sabah geri getir. 285 00:13:51,748 --> 00:13:52,957 Giuseppe. 286 00:13:56,586 --> 00:13:58,963 -O isme asla alışamadım. -Uslu bebeğim. 287 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 Of. 288 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Tamam. 289 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Merhaba. 290 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Ceketimi mi... 291 00:14:27,408 --> 00:14:28,785 Sağ olun. 292 00:14:33,289 --> 00:14:34,332 İşte adamım geldi. 293 00:14:34,457 --> 00:14:37,085 Git, içkini al ve hemen geri gel. 294 00:14:43,383 --> 00:14:45,343 Ben de aşırı şık giyindim sanmıştım. 295 00:14:46,010 --> 00:14:48,221 En azından kimono giymiyorum. 296 00:14:49,889 --> 00:14:51,933 Şarkı nasıl pat diye bitti öyle? 297 00:14:52,058 --> 00:14:54,769 -Merhaba, ben Greg. -Joanie. 298 00:14:54,894 --> 00:14:56,229 Walt'ın eşiyim. 299 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 Tabii ya. 300 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Gitsem sorun olur mu? 301 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 Selam Tommy. 302 00:15:25,675 --> 00:15:27,802 Bay Russo, aşırı tarz olmuşsun. 303 00:15:27,927 --> 00:15:31,264 -Yolcu gemisinde görevli gibisin. -Sağ ol. 304 00:15:31,389 --> 00:15:34,475 -Hikâye yazmayacak mıydın sen? -Sakin ol moruk. Yazdım. 305 00:15:34,600 --> 00:15:35,977 -Süper. -Evet. 306 00:15:36,102 --> 00:15:39,230 Yatmadan önce okuyacak bir şey çıktı. 307 00:15:40,731 --> 00:15:43,943 Yatmaya mı gidiyorsun? Aşırı depresif. 308 00:15:44,068 --> 00:15:45,987 -Evet. -Bizimle takılsana. 309 00:15:46,112 --> 00:15:47,613 -Hayır, yok. -Herkes sana bayılır. 310 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 -Sanmıyorum. -Peki. 311 00:15:52,118 --> 00:15:54,871 -Zaten çok saçma. -Ne saçma? 312 00:15:54,996 --> 00:15:57,874 Şununla birkaç çocuğu etkilemeye çalışacaktım. 313 00:15:58,875 --> 00:16:00,626 Burada pek arkadaşım yok. 314 00:16:01,836 --> 00:16:04,755 Dışlanmış gibi hissetmekten bıktım. 315 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 -İyi geceler. -İyi geceler. 316 00:16:20,771 --> 00:16:23,858 -Tommy, bekle. -Efendim? 317 00:16:25,193 --> 00:16:28,779 -Oley be, gidiyoruz! -Tamam, sakin. Bir, iki, üç. 318 00:16:28,905 --> 00:16:29,989 KATIE İÇİN 319 00:16:30,114 --> 00:16:32,867 Hatırladığımdan daha ağırmış. 320 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 Çok dibindesin. 321 00:16:36,204 --> 00:16:38,414 -Sürekli hile yapıyorsun ya. -Tamam, geri giderim. 322 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 Biriyle gelirsen oynayabiliyorsun. 323 00:16:40,249 --> 00:16:41,751 -Of. -Ne diyorsun? 324 00:16:41,876 --> 00:16:43,920 Bence gayet iyi gideceğiz. 325 00:16:44,045 --> 00:16:45,296 Ceketimi alsana. 326 00:16:46,881 --> 00:16:48,382 -Nerede durayım? -Burası iyi. 327 00:16:48,508 --> 00:16:50,092 -Dirseğin masayı geçemez. -Geçemez mi? 328 00:16:50,218 --> 00:16:52,094 Çizginin arkasında dur. J.D. gibi yapma. 329 00:16:52,220 --> 00:16:53,846 Elimden geleni yaparım. 330 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 -Vay be. -Acemi şansı. 331 00:16:57,934 --> 00:16:59,852 -Tamamen acemi şansı. -Yine atayım mı? 332 00:16:59,977 --> 00:17:03,648 Tamam, tekrar deniyorum. Hedefi tutturmak eğlenceliydi. 333 00:17:05,066 --> 00:17:06,483 Oha. 334 00:17:06,608 --> 00:17:08,361 Bakalım şimdi ne olacak? 335 00:17:09,278 --> 00:17:12,490 -Tanrım! -Susadınız mı bakalım, minik top? 336 00:17:13,532 --> 00:17:15,242 İşte! 337 00:17:17,578 --> 00:17:18,913 Bay Russo. 338 00:17:21,540 --> 00:17:22,833 Yeter ama artık... 339 00:17:27,213 --> 00:17:31,008 İç, iç, iç! 340 00:17:32,718 --> 00:17:35,263 -Hadi bakalım. -Nasıl yapıyorsun bunu? 341 00:17:35,388 --> 00:17:37,139 Bilmiyorum ki, nasıl yapıyorum? 342 00:17:39,725 --> 00:17:42,770 -İmkânsız bu ama. -Tanrısın resmen. 343 00:17:42,895 --> 00:17:44,814 Bıktım bu oyundan. Ben bırakıyorum. 344 00:17:44,939 --> 00:17:46,691 -Kaç bakalım mızmız. -Yürü git Tommy. 345 00:17:46,816 --> 00:17:48,693 Kazanınca hep böyle yapıyorsun. 346 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 Bir dakika, sen bu gıcıklarla zaten arkadaş mısın? 347 00:17:54,198 --> 00:17:56,659 Evet ama burada olduğun için çok mutluyuz. 348 00:17:56,784 --> 00:17:58,536 -Hadi. -Tamam millet. 349 00:17:58,661 --> 00:18:01,122 -İçin. -Kazandıysak niye içiyoruz? 350 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 -Kazandığımız için. -Hadi. 351 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 -Tamam ama bir tane içerim. -Oley. 352 00:18:08,671 --> 00:18:11,257 Bu ne be? İğrenç. 353 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Buyurun. 354 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 Çok sert duruyor. 355 00:18:20,474 --> 00:18:21,559 Peki. 356 00:18:24,979 --> 00:18:26,105 İyi misin? 357 00:18:27,732 --> 00:18:29,734 Flört etmeyeli uzun zaman oldu. 358 00:18:29,859 --> 00:18:32,069 Göz teması benim olayımdı. Ne diyorsun? 359 00:18:32,194 --> 00:18:36,407 -Bana kızmışsın gibi oldu. -Sana kızsam anlardın. 360 00:18:45,666 --> 00:18:47,084 Özür dilerim. 361 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 Sıkıntı yok. 362 00:18:48,628 --> 00:18:51,297 Başka bir yerde vardiyam var. Çıkmam lazım. 363 00:18:51,422 --> 00:18:54,508 -Ama Tim sana yenisini yapar. -Güzel, süper, harika. 364 00:18:54,634 --> 00:18:56,594 -Tim'le flört ederim. -Peki. 365 00:18:57,845 --> 00:18:59,305 Bende de var Tim. 366 00:19:02,683 --> 00:19:07,188 Hiçbir şey görmedim ama üzüldüm. Yanıma gelsene. 367 00:19:08,898 --> 00:19:10,524 Evin güzelmiş Bay Russo. 368 00:19:12,318 --> 00:19:17,448 O kadar ot dumanı var ki ben de içiyormuş gibi hissediyorum. 369 00:19:17,573 --> 00:19:18,699 Moruk, eline baksana. 370 00:19:22,161 --> 00:19:23,329 Kim varmış burada? 371 00:19:24,163 --> 00:19:26,165 Bu koltuk beni fena yaptı. 372 00:19:27,083 --> 00:19:29,752 Küçükken aynısı bizde de vardı. 373 00:19:29,877 --> 00:19:32,088 Bakirliğimi onunla bozdum. 374 00:19:32,213 --> 00:19:34,340 -Üstünde mi yapmıştın? -Hayır. 375 00:19:34,465 --> 00:19:36,467 -Of, iğrenç. -İğrençsin be. 376 00:19:36,592 --> 00:19:38,886 -Neresine yaptın... -Hayır, hayır. 377 00:19:39,011 --> 00:19:41,806 Utanma George. Hepimizin tuhaf şeyleri var. 378 00:19:41,931 --> 00:19:44,975 Haklı. Üç tane meme ucu olan kimseyi tanıyor musunuz? 379 00:19:45,810 --> 00:19:47,353 -Dur. -Sende mi var? 380 00:19:48,020 --> 00:19:49,522 -Vardı. -Dur artık. 381 00:19:49,647 --> 00:19:51,232 -Dört tane. -Yapma. 382 00:19:51,982 --> 00:19:53,776 -Hatta beş tane. -Yuh. 383 00:19:53,901 --> 00:19:57,697 -Beş meme ucu anormaldir. -Lisede çok dalga geçerlerdi. 384 00:19:57,822 --> 00:20:01,867 O yüzden buraya gelmeden önce aldırdım. Öz güvenimi geri kazandım. 385 00:20:03,244 --> 00:20:04,829 Güzel hikâyeymiş, Domuz Memeli. 386 00:20:08,082 --> 00:20:10,793 Bu lakap kalır. Ben seni uyarmıştım. 387 00:20:10,918 --> 00:20:14,547 Liseyi özlüyorum. Bernice'le birbirimize âşıktık falan. 388 00:20:14,672 --> 00:20:16,924 -Bernice'i unut be. -Oğlum, beni fena terk etti. 389 00:20:17,049 --> 00:20:19,176 Tommy, o kızı artık aşman lazım. Güven bana. 390 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 Eşim beni beş yıl önce terk etti. 391 00:20:22,346 --> 00:20:24,098 Kendimi toparlayamadım. 392 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 O zamandan beri... O günden beri kimseyle birlikte olmadım. 393 00:20:31,021 --> 00:20:33,399 -Yok artık. -Gerçek bu, Domuz Memeli. 394 00:20:34,692 --> 00:20:38,070 Piyasa yapman lazım moruk. Yakışıklı adamsın bir de. 395 00:20:38,195 --> 00:20:39,697 Ayrıca bira oyunlarında fenasın. 396 00:20:39,822 --> 00:20:40,990 -Öyle. -Yaşıtım kadınlar 397 00:20:41,115 --> 00:20:43,617 -bunları önemsiyor ya. -Aynen öyle Gurg. 398 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 -Tamam, yeter. -Aynen öyle be. 399 00:20:45,327 --> 00:20:48,706 Çok eğlendim ama artık... 400 00:20:48,831 --> 00:20:50,583 Ne diyorsun? Dışarı çıkacağız daha. 401 00:20:50,708 --> 00:20:54,587 Ne dışarı çıkması? Saat akşam dokuz oldu. 402 00:20:54,712 --> 00:20:57,214 Rooster, hadi be. Ne yapacaksın ki? 403 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 -Yapma. -Evde tek başına oturacak mısın? 404 00:20:59,216 --> 00:21:00,718 Hayır, yapmak istediğimi yapacağım. 405 00:21:00,843 --> 00:21:03,387 Cuma günümde yatakta uzanıp sarımsaklı çerez yiyeceğim. 406 00:21:03,512 --> 00:21:04,930 Koleje hiç gitmediğini söyledin. 407 00:21:05,055 --> 00:21:07,308 Şöyle felekten bir gece yaşaman lazım. 408 00:21:07,433 --> 00:21:11,771 Kıyak seviyeye ulaşmama yetecek kadar alkol tükettim... 409 00:21:11,896 --> 00:21:14,815 -Hadi, gel. -Hayır, toplumsal baskıya 410 00:21:14,940 --> 00:21:18,444 boyun eğmeyeceğim. Gelmiyorum ben. 411 00:21:18,569 --> 00:21:20,029 -Hadi Rooster. -Geliyorsun. Hadi. 412 00:21:20,154 --> 00:21:24,658 -Tamam ya, gidelim. -Rooster! Rooster! 413 00:21:24,784 --> 00:21:28,120 ...ona sebze yediğimi ama lahana yemediğimi söyledim. 414 00:21:28,245 --> 00:21:29,622 Aynen, sal gitsin. 415 00:21:29,747 --> 00:21:31,207 Aşırı eğleneceğiz. 416 00:21:31,332 --> 00:21:34,043 Toplulukta değiliz ama o tarz bir parti olacak. 417 00:21:34,168 --> 00:21:36,670 -O kadar eğlenceli olacak. -Hayır kanka. 418 00:21:36,796 --> 00:21:40,382 Kuzenim gerçek bir toplulukta. Birbirlerinin yüzlerine penis çiziyorlar. 419 00:21:40,508 --> 00:21:44,804 Yok, gerçek bir toplulukta birbirinin penisine yüz çizersin. 420 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 -Ne? -Hiç topluluğa katılmadım. 421 00:21:50,935 --> 00:21:53,854 -Vay be Russo. -Oha, bir dakika. 422 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 KATIE İÇİN 423 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 Bu ne yahu? 424 00:22:01,487 --> 00:22:02,488 -Russo. -Merhaba. 425 00:22:02,613 --> 00:22:04,907 -Bunu sen mi yaptın? -Hayır, hayır. 426 00:22:05,032 --> 00:22:07,451 -Biz bir şey yapmadık. -"Biz" mi? 427 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Evet, biz... Nereye gittiler ya? 428 00:22:11,705 --> 00:22:15,543 -Elinde boya mı var senin? -Sadece dokundum. 429 00:22:15,668 --> 00:22:19,421 "Sadece dokundum" suçlu insanların söylediği ilk cümledir. 430 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 Bu grafiti yazı kampüsün her yerinde var. 431 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Ve sen sorumlusun, biliyorum. 432 00:22:24,969 --> 00:22:26,220 -Hayır, hayır. -Evet. 433 00:22:26,345 --> 00:22:28,848 Çünkü boya artık ıslak bile değil. Islakmış. 434 00:22:28,973 --> 00:22:32,935 Evet, hâlâ çok ıslak. 435 00:22:33,060 --> 00:22:35,938 -Bana sorsan söylerdim... -Şimdi de silahıma bulaştı. 436 00:22:36,063 --> 00:22:37,982 -Dur, sileyim. -Hayır! 437 00:22:38,107 --> 00:22:39,733 -Yapma. -Pardon. 438 00:22:40,359 --> 00:22:43,529 -Sen alkol mü aldın? -Sen alkol mü aldın? 439 00:22:43,654 --> 00:22:46,156 -Gözüm üzerinde Greg. -Gözüm üzerinde. 440 00:22:46,282 --> 00:22:49,243 Hayır, söylediklerimi tekrarlama. 441 00:22:50,202 --> 00:22:51,453 Gözüm üzerinde. 442 00:22:57,751 --> 00:22:59,253 -Gözüm üzerinde. -Hayır! 443 00:23:00,546 --> 00:23:01,881 Benim gözüm senin üzerinde. 444 00:23:03,507 --> 00:23:04,717 İyi akşamlar, memur bey. 445 00:23:05,843 --> 00:23:06,927 Gözüm üzerinde. 446 00:23:08,178 --> 00:23:11,056 -Süperdin be! -Çocuklar! 447 00:23:11,181 --> 00:23:14,894 Nereye kayboldunuz? Süperdi. 448 00:23:15,019 --> 00:23:17,688 Hayatımın en güzel gecesi bu! 449 00:23:17,813 --> 00:23:21,317 Russo! Russo! Russo! 450 00:23:22,276 --> 00:23:23,444 Sağ olun. 451 00:23:24,486 --> 00:23:25,905 Görüşeceğim kişi burada. 452 00:23:26,030 --> 00:23:27,823 -Hayatını harcarken bol şans. -Sağ ol. 453 00:23:29,658 --> 00:23:32,119 Roland yanımda ve tamamen pestili çıkmış durumdaydı. 454 00:23:32,244 --> 00:23:35,039 -Anadan doğma çıplaktı. -Yok artık. 455 00:23:35,164 --> 00:23:36,582 Polisin atına binmişti. 456 00:23:38,334 --> 00:23:40,502 Senin burada ne işin var be? 457 00:23:40,628 --> 00:23:43,297 Müsaade ederseniz, biraz konuşmamız lazım. 458 00:23:43,964 --> 00:23:46,383 Niye evde köpeğimizle acınası hâlde değilsin? 459 00:23:46,508 --> 00:23:47,760 Beni kandırdın. 460 00:23:47,885 --> 00:23:49,929 İçinde insanlık var sanmıştım. Hep böylesin. 461 00:23:50,054 --> 00:23:52,681 Üzülmediğimi nereden çıkardın? İçim kan ağlıyordu. 462 00:23:52,806 --> 00:23:56,393 Roscoe'yu yürüyüşe çıkardım ve bana bir bakış attı. 463 00:23:56,518 --> 00:24:00,814 "Ne yapıyorsun adamım, kendine gel," der gibi baktı bana. 464 00:24:00,940 --> 00:24:03,192 Ben de aynada kendime baktım. 465 00:24:03,317 --> 00:24:06,195 "Harikasın sen," dedim ve işte buradayım. 466 00:24:06,320 --> 00:24:08,447 Bu söylediklerinin hiçbiri doğru değil. 467 00:24:08,572 --> 00:24:12,660 Bu elbiseyi giyip nasıl seksi durduğumu gördün ve olayı kendi üzerine çekmeden 468 00:24:12,785 --> 00:24:14,870 bir partiye gitmeme bile izin vermedin 469 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 -O elbiseye hastayım. -Şerefsizin tekisin. 470 00:24:22,461 --> 00:24:23,837 -Hatırladım seni. -Selam. 471 00:24:24,588 --> 00:24:26,215 Tim'le işler iyi gitmedi mi? 472 00:24:26,340 --> 00:24:29,176 Sonra buluşuruz dedik ama yaşlılıktan öldü galiba. 473 00:24:31,011 --> 00:24:33,889 -Flörtöz bakışını attın mı ona? -Evet, attım. 474 00:24:49,321 --> 00:24:50,656 Penis içkisi alır mısın? 475 00:24:52,241 --> 00:24:53,826 Harikasın kardeşim. 476 00:24:55,995 --> 00:24:57,913 -Penis içkisi? -Yok, sağ ol. 477 00:25:04,545 --> 00:25:09,591 Bu şarkı dostum Greg için. Bu şarkıyı çalmazsam susmayacak. 478 00:25:09,717 --> 00:25:13,345 Herkes acı çeker 479 00:25:14,388 --> 00:25:15,639 Sağ ol. 480 00:25:15,764 --> 00:25:18,225 Bazen 481 00:25:19,101 --> 00:25:22,479 -İyi misin? -Her gün bu şarkı gibi hissediyorum. 482 00:25:24,773 --> 00:25:26,734 Kızın benim favori profesörüm. 483 00:25:26,859 --> 00:25:31,905 Bu gece fakülte etkinliğinde görüşecektik ama ben kaçtım. 484 00:25:32,031 --> 00:25:33,574 Ah, üzgün bir baba. Ne oldu sana? 485 00:25:33,699 --> 00:25:36,368 Bir şey olmadı, korktum sadece. 486 00:25:36,493 --> 00:25:39,079 -Tavuk gibi mi? -Tavuk gibi evet. 487 00:25:39,204 --> 00:25:43,292 Oğlum, şu adam hakkında bir şey yap. Ortamın içine etti. 488 00:25:44,126 --> 00:25:46,837 Komik bir sorum var. Eva, hiç aynaya baktığında 489 00:25:46,962 --> 00:25:50,382 korkmuş, kıllı bir yaşlı adam gördün mü? 490 00:25:50,507 --> 00:25:54,136 Hayır ama görsem ödüm kopardı. 491 00:25:54,261 --> 00:25:55,763 Evet, çok korkunç. 492 00:25:55,888 --> 00:25:57,598 Şey, şuraya hemen oturabilir miyim? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 -Otur. -Sağ ol. 494 00:26:00,142 --> 00:26:01,560 -Sağ olun, pardon. -Güzel. 495 00:26:01,685 --> 00:26:02,811 Biraz daha kayalım. 496 00:26:03,979 --> 00:26:05,355 Pardon. 497 00:26:07,816 --> 00:26:10,694 -Oturdum. -Selam moruk. 498 00:26:10,819 --> 00:26:14,531 -Bize ayrılan sürenin sonuna geldik. -Aynı şeyi düşünüyorum. 499 00:26:14,656 --> 00:26:20,329 Çişim geldi ama pantolonumu açamıyorum. 500 00:26:20,454 --> 00:26:23,040 -Şunları elimden çıkarır mısın? -Kurallar öyle değil. 501 00:26:23,165 --> 00:26:28,128 Doğru, modunuzu düşürdüğüm için kusura bakma. 502 00:26:28,253 --> 00:26:31,090 Ne diyorsun sen? Efsaneydi ya. 503 00:26:31,215 --> 00:26:34,134 -Kafan mı güzel? -Evet, sanırım biraz. 504 00:26:34,259 --> 00:26:36,929 Benim de. Şu hikâyeyi bitirmek için süper bir an. 505 00:26:37,054 --> 00:26:40,265 Yok artık. Daha başlamadın mı? 506 00:26:40,390 --> 00:26:43,435 İlham aldım. Geceyi gerçek Rooster'la geçirdim. 507 00:26:44,269 --> 00:26:45,354 Ben Rooster değilim. 508 00:26:45,479 --> 00:26:47,064 -Evet, öylesin. -Hayır, değilim. 509 00:26:47,189 --> 00:26:48,982 Keşke öyle olsam. 510 00:26:49,108 --> 00:26:53,570 Ama vaktimi kendim olarak geçirdim hep. 511 00:26:53,695 --> 00:26:55,823 Burası üniversite. 512 00:26:55,948 --> 00:26:58,158 Burada kendini baştan yaratman lazım. 513 00:26:58,283 --> 00:27:01,995 Kim olmak istediğine karar ver ve o kişi ol. 514 00:27:02,121 --> 00:27:03,122 DOMUZ MEMELİ 515 00:27:03,247 --> 00:27:05,541 -Beyler. -Tanrım. 516 00:27:05,666 --> 00:27:09,169 Zavallı Domuz Memeli. Gerçek adını hatırlamıyorum bile. 517 00:27:09,294 --> 00:27:11,713 -J.D. -Domuz Memeli daha güzel. 518 00:27:11,839 --> 00:27:12,840 Öyle. 519 00:27:18,220 --> 00:27:21,765 Bu arada burada uyum sağlayamıyorum derken yalan söylemiyordum. 520 00:27:22,933 --> 00:27:24,143 Ben kasabalıyım. 521 00:27:24,977 --> 00:27:28,689 Buraya kabul edilmen için ebeveynlerinden birinin burada çalışması gerekiyor. 522 00:27:29,606 --> 00:27:31,650 Ama bak buradayım işte. 523 00:27:31,775 --> 00:27:34,444 Havalı çocuklarla takılıyorum. 524 00:27:36,488 --> 00:27:40,534 Yani sen de istersen Rooster olabilirsin. 525 00:27:40,659 --> 00:27:44,204 Senin de söylediğin gibi. Eğer içinde yoksa yazamazsın moruk. 526 00:27:50,377 --> 00:27:53,172 -Tamam, kaldır beni bakalım. Sağ olun. -Evet, efendim. 527 00:27:53,297 --> 00:27:54,506 -Tabii. -Gel bakalım. 528 00:27:54,631 --> 00:27:56,383 -Geldim. -Sarıl. 529 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 Tamam. 530 00:27:59,803 --> 00:28:02,097 -İyi geceler Tommy. -Bekle, dur. 531 00:28:05,017 --> 00:28:07,686 Al bakalım. Tarz oldu. 532 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 İyi geceler Rooster. 533 00:28:14,735 --> 00:28:16,195 Rooster kelepçelerden kurtulmuştu. 534 00:28:16,320 --> 00:28:18,447 Daha önce binlerce kez kurtulduğu gibi. 535 00:28:22,993 --> 00:28:28,248 Kiraz Çiçeği kulübüne gitti ve oranın sahibiymiş gibi içeri girdi. 536 00:28:31,210 --> 00:28:32,920 Eduardo'yu arıyordu. 537 00:28:33,962 --> 00:28:36,340 Müzikle yüzleşme vaktiydi. 538 00:28:36,465 --> 00:28:38,550 Sana bir özür borçluyum Walt. 539 00:28:38,675 --> 00:28:42,721 Eşini ırkçı davranışları yüzünden aşağıladığım için üzgünüm. 540 00:28:42,846 --> 00:28:45,432 -Joanie harika görünüyor. -Çok komik duruyor Greg. 541 00:28:45,557 --> 00:28:47,434 Saçında çubuklar var, baksana. 542 00:28:47,559 --> 00:28:48,852 Ama sana bir şey söyleyeyim. 543 00:28:48,977 --> 00:28:52,189 Gecenin sonunda ona yapışmamı engelleyemeyecek. 544 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Hayal etmesi güzel. 545 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 Sen git ve şurada bekle. 546 00:28:58,445 --> 00:29:00,614 Ben bunu Joanie'ye götürüp seni tanıtacağım. 547 00:29:00,739 --> 00:29:02,532 -Güzel. -Güzel. 548 00:29:04,701 --> 00:29:06,745 İşte tam o anda Bernice'i gördü. 549 00:29:10,082 --> 00:29:13,210 Tanıştıkları günden beri bu anı hayal ediyordu. 550 00:29:14,336 --> 00:29:16,421 Onu rıhtımda bırakıp gittiği andan beri. 551 00:29:17,172 --> 00:29:18,840 Ya şimdi ya hiç. 552 00:29:23,804 --> 00:29:28,016 Dylan, selam. 553 00:29:28,934 --> 00:29:30,936 O gece evinin önünde... 554 00:29:32,729 --> 00:29:34,856 Arkamı döner dönmez pişman oldum. 555 00:29:36,525 --> 00:29:39,528 Bernice ona tam istediği şeyi söyledi. 556 00:29:39,653 --> 00:29:42,489 Güzel. Bu Chris. 557 00:29:45,033 --> 00:29:46,660 -Sağlam el sıkışıyorsun. -Evet. 558 00:29:47,452 --> 00:29:48,996 Kızımıza iyi bak. 559 00:29:49,997 --> 00:29:51,957 -Ne? -Benim kaybım. 560 00:29:52,666 --> 00:29:56,795 Bernice'in yanındaki adamı görmek Rooster’ı öfkelendirdi. Öfkeli biri gibi. 561 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 Ama geride bıraktı. Elini sallasa ellisiydi. 562 00:30:00,590 --> 00:30:03,176 Kimseye söyleme ama kitaplarına bayılıyorum. 563 00:30:03,302 --> 00:30:04,845 Herkese söyleyeceğim. 564 00:30:06,305 --> 00:30:08,181 Burası artık onun kulübüydü. 565 00:30:08,307 --> 00:30:10,183 Viski lütfen. 566 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 Ve biri... 567 00:30:11,810 --> 00:30:12,978 Selam Rooster. 568 00:30:13,103 --> 00:30:14,730 ...bu gece çok şanslıydı. 569 00:30:26,783 --> 00:30:28,785 Çok susamışsın galiba. 570 00:30:28,910 --> 00:30:31,872 -Ben susamış hâlde doğdum. -Nerede doğdun ki? 571 00:30:31,997 --> 00:30:34,124 -Sevişelim artık. -Güzel bir yer biliyorum. 572 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 Buraya! 573 00:30:41,298 --> 00:30:44,092 Bir saniye, dur. Walt'ın ofisinde mi sevişeceğiz? 574 00:30:44,217 --> 00:30:45,886 -Benim için önemli. -Peki. 575 00:30:46,011 --> 00:30:47,095 Masayı boşaltalım. 576 00:30:48,263 --> 00:30:50,140 Oha, çok ağır. 577 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Son birkaç yıl gelip geçmişti. 578 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Tek bildiği yolunu kaybetmiş olduğuydu. 579 00:30:54,936 --> 00:30:56,980 -Yumurta kalsın. -Evet, belki sonra kullanırız. 580 00:30:57,105 --> 00:30:59,483 Bildiği bir şey daha vardı. 581 00:30:59,608 --> 00:31:01,651 Rooster geri dönmüştü. 582 00:31:01,777 --> 00:31:04,029 -Parçala beni. -Emrin olur bebeğim. 583 00:31:15,749 --> 00:31:18,502 -Baba. -Katie, günaydın. 584 00:31:19,252 --> 00:31:20,420 Neredeydin sen? 585 00:31:21,171 --> 00:31:22,547 Sabah koşusu. 586 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Diğer kahve kimin için? 587 00:31:25,467 --> 00:31:28,929 Roscoe, sabah kahvesini içmeden kendine gelemiyor. 588 00:31:29,054 --> 00:31:30,222 Peki. 589 00:31:31,807 --> 00:31:35,143 Tamam, şunu alıp giderken iç. Bu bir hataydı. 590 00:31:35,268 --> 00:31:36,853 Hata gibi hissettirmedi. 591 00:31:36,978 --> 00:31:39,231 Bir dakika, arabanı evimin önüne mi park ettin? 592 00:31:39,356 --> 00:31:41,650 Zeki bir adamım ben. Arkaya park ettim. 593 00:31:41,775 --> 00:31:43,443 -Bir tur daha? -Defol git hemen. 594 00:31:48,657 --> 00:31:51,660 KATIE İÇİN