1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 [♪ suena "Attitude" por The Replacements] 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,471 [suena campanilla de bicicleta] 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 [sorbe ruidosamente] 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,479 ♪♪ 5 00:00:20,521 --> 00:00:21,855 -[portazo] -[silencio abrupto] 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,149 -[Greg] Ay, Dios! -Greg. Buenos días. 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 -Creí que la había cerrado. -No, solo se cierra en mi lado. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,320 Es por seguridad, por si hay un incendio. 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,447 -¿Cómo? -No sé. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,824 Mi esposa regresó de Japón, y organizaré 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 una noche de bar con la facultad. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,787 Así que... espero que te unas. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,289 Sí, no lo sé, Walt. No se me dan las fiestas, 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,625 -y no conozco a nadie. -Solo pasa a tomar algo. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,585 Es desde las siete hasta que el cuerpo aguante. 16 00:00:44,503 --> 00:00:48,173 Haré hasta lo imposible por estar ahí. 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,135 Era un enfrentamiento a la antigua. 18 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 Rooster le lanzó una mirada de "no me jodas". 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,975 Pero el capitán Flaherty era un marino, 20 00:00:58,016 --> 00:01:01,186 un poco encorvado por todos esos años en el mar. 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 Quizá incluso sonrió un poco. 22 00:01:03,939 --> 00:01:07,025 -A Rooster se le secó la boca. -[chasqueando labios] 23 00:01:07,067 --> 00:01:10,195 Supo que uno de ellos... moriría esa noche. 24 00:01:11,530 --> 00:01:13,657 Miren, incluso en situaciones difíciles, 25 00:01:13,699 --> 00:01:16,994 intento darle a Rooster emociones auténticas. 26 00:01:17,035 --> 00:01:20,038 No tengan miedo de sentir lo que sienten sus personajes. 27 00:01:20,080 --> 00:01:23,000 No pueden escribirlo si no lo llevan dentro. 28 00:01:23,000 --> 00:01:27,004 Muy bien, entreguen sus escritos cuando salgan. 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 Me enorgullezco de ser un escritor de papel, 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,425 así que entreguen sus escritos. 31 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 ¿Y los árboles? A la mierda. 32 00:01:32,801 --> 00:01:35,053 No, no, eso no es... no era mi punto. 33 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Oye, oye. 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 ¿No tienes ahí nada para mí, hombrezote? 35 00:01:38,390 --> 00:01:42,227 Ah, aún no, pero estoy muy cerca de comenzarlo. 36 00:01:42,269 --> 00:01:44,604 Oh, ese es el paso más difícil. La entrega es hoy. 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,190 -Ajá. -Ah, y no puedo esperar 38 00:01:47,232 --> 00:01:50,694 ver el estilo de qué autor van a decidir todos emular. 39 00:01:50,735 --> 00:01:54,197 Y vamos a leer algunos en voz alta el lunes. 40 00:01:54,197 --> 00:01:56,033 No va a querer leer esto en voz alta, amigo. 41 00:01:56,074 --> 00:01:57,701 Créame que lo querrá leer a solas. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,412 [risita] Okey. Ay, Dios. 43 00:02:06,960 --> 00:02:08,711 -[llamando a la puerta] -Ven! Ven! 44 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 No se preocupe, solo fue la cabeza. 45 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Bien hecho. 46 00:02:12,633 --> 00:02:14,134 -¿Cadena nueva? -Sí. 47 00:02:14,176 --> 00:02:16,053 Mi esposa la trajo de Japón. 48 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 Dice que hace que me parezca a Paul Mescal, 49 00:02:18,972 --> 00:02:20,599 pero no sé quién es ese. 50 00:02:20,641 --> 00:02:22,225 -Le queda bien. -Gracias. 51 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Empecemos con la mentoría. 52 00:02:23,852 --> 00:02:26,063 Organicé tres buenas entrevistas para ti, 53 00:02:26,103 --> 00:02:28,649 pero lo que más me entusiasma es la bioteca. 54 00:02:28,690 --> 00:02:31,234 Te gustará Diana. Es una amiga. 55 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Hace años era... más que eso. 56 00:02:35,322 --> 00:02:37,074 Pero yo no lo mencionaría. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Entonces, ¿cómo debería manejar lo del embarazo? 58 00:02:39,159 --> 00:02:40,744 O sea, no me importa mentir. 59 00:02:40,786 --> 00:02:43,747 Bueno, al principio y luego me siento culpable 60 00:02:43,789 --> 00:02:45,165 y digo la verdad enseguida. 61 00:02:45,207 --> 00:02:46,917 La autenticidad. 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,377 Es la única forma de vivir. 63 00:02:49,168 --> 00:02:50,295 Okey. 64 00:02:50,337 --> 00:02:51,672 Okey. 65 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 Odio su cadena. 66 00:02:53,799 --> 00:02:55,258 Ya me lo esperaba. 67 00:02:55,300 --> 00:02:58,929 [♪ suena tema musical] 68 00:02:58,970 --> 00:03:03,225 ♪♪ 69 00:03:06,978 --> 00:03:11,983 ♪♪ 70 00:03:17,364 --> 00:03:20,325 ♪♪ 71 00:03:20,367 --> 00:03:22,244 Señor Rooster, espere. 72 00:03:22,577 --> 00:03:24,621 -¿Mm? Ah, hola, Tommy. -Aquí está. 73 00:03:24,663 --> 00:03:26,498 -Muy bien. -Le va a encantar porque el tipo 74 00:03:26,540 --> 00:03:29,209 al que elegí emular es uno de los grandes. [chasquea lengua] 75 00:03:29,251 --> 00:03:31,712 -¿Qué? ¿A mí? -Sí, obvio. 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,339 Por favor. Eso es una... ¿Qué? 77 00:03:34,673 --> 00:03:37,466 No, no, no, no, no. No soy un "grande". 78 00:03:37,509 --> 00:03:41,221 [riendo] Tú estás... loco. 79 00:03:41,263 --> 00:03:43,557 -Okey, reprobaste. -¿Qué? 80 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 [riendo] Es broma, es broma. 81 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 -Eh, ya estoy deseando leerlo. -Perfecto. 82 00:03:47,894 --> 00:03:49,688 -Gracias, Tommy. -Sí, a usted. 83 00:03:50,063 --> 00:03:53,233 -Tú eres especial. -Usted me inspira mucho! 84 00:03:53,275 --> 00:03:55,152 Okey. [ríe] Este loco. 85 00:03:55,192 --> 00:03:56,361 Ay... 86 00:03:58,697 --> 00:04:00,574 CARGANDO BEBé... 25% 87 00:04:01,742 --> 00:04:02,909 No te gusta. 88 00:04:04,870 --> 00:04:06,830 Digo... te ves radiante. 89 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 Usé un ventilador para volar el pelo. 90 00:04:08,749 --> 00:04:10,751 Sí, deberíamos tener un sistema para que sepas 91 00:04:10,792 --> 00:04:12,878 cuándo participar en nuestras conversaciones. 92 00:04:12,919 --> 00:04:14,588 Puedo alzar la mano. 93 00:04:14,629 --> 00:04:16,923 Pues, Walt me dijo que debería ser más auténtica. 94 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Es que me parece una locura completa. 95 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 O sea, ¿quién publica sus asuntos personales así? 96 00:04:20,552 --> 00:04:22,596 Bueno, literalmente, todo el mundo en la Tierra. 97 00:04:22,637 --> 00:04:23,847 [silla crujiendo] 98 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 Debo decir que sería demasiado raro 99 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 que el padre no le diera like a ese post. 100 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 -Ajá. -Es solo mi opinión. 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 Bien, daré un corazón en la foto 102 00:04:33,440 --> 00:04:35,692 porque sí te apoyo. Y ahora todo el mundo 103 00:04:35,734 --> 00:04:37,110 lo sabe por el corazón. 104 00:04:37,152 --> 00:04:38,361 Gracias. Deséame suerte. 105 00:04:38,403 --> 00:04:41,531 -Te veo el lunes. -Te veo ese día. 106 00:04:41,573 --> 00:04:43,575 Es genial. Ahora tus amigos saben, 107 00:04:43,617 --> 00:04:45,368 tu familia sabe. 108 00:04:45,409 --> 00:04:46,912 Desconocidos saben. 109 00:04:46,953 --> 00:04:49,372 -Es una mierda, ¿eh? -[suspira] 110 00:04:49,414 --> 00:04:51,625 -[bullicio de estudiantes] -¿Pueden sentarse, por favor? 111 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 Vamos a encender esto 112 00:04:53,335 --> 00:04:55,462 porque ya volví, ¿okey? 113 00:04:55,504 --> 00:04:58,548 -Apaga las luces, Lily. -Bum, hora de dormir. 114 00:04:58,590 --> 00:05:00,592 Solo bromeo. Jamás haría eso. 115 00:05:01,009 --> 00:05:02,511 Veamos diapositivas. 116 00:05:04,429 --> 00:05:07,599 ¿Profesora Russo? ¿Está bien, profesora Russo? 117 00:05:08,934 --> 00:05:10,268 Estoy fantástica. 118 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Okey. Gauguin. 119 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 Mejor conocido por sus paisajes tahitianos. 120 00:05:15,982 --> 00:05:18,819 También por dejar a su esposa por una niña de trece años. 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,487 ¿Alguien adivina qué consecuencias tuvo? 122 00:05:20,529 --> 00:05:22,239 Les doy una pista. El es hombre. 123 00:05:22,280 --> 00:05:24,658 -¿Ninguna? -Muy bien. Muy bien, Zoey. 124 00:05:24,699 --> 00:05:26,660 De hecho, un Gauguin se acaba de vender 125 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 por 105 millones de dólares. 126 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 Uno pensaría que sus amantes tahitianas 127 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 tendrían algo de ese dinero, ¿verdad? 128 00:05:32,040 --> 00:05:34,084 Pero lo único que tuvieron fue sífilis. ¿Sí, Zoey? 129 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Que se le pudra el pene. 130 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 -Sí, correcto. Anótenlo. -[estudiantes riendo] 131 00:05:37,462 --> 00:05:39,506 Oh, siguiendo con la familia sífilis, 132 00:05:39,548 --> 00:05:41,132 está Toulouse-Lautrec. 133 00:05:41,174 --> 00:05:43,677 Esperen a oír hablar de este francés idiota. 134 00:05:43,718 --> 00:05:46,513 -Me fascina la historia del arte. -[risita] 135 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 La misoginia en el campus está fuera de control. 136 00:05:49,307 --> 00:05:52,102 Ya sé. Casi me está haciendo extrañar Dubái. 137 00:05:52,143 --> 00:05:54,521 Nos odiarían si fuéramos como el imbécil de su esposo. 138 00:05:54,563 --> 00:05:57,107 -[risita] -Dígame si soy inapropiada. 139 00:05:57,107 --> 00:05:59,609 Lo eres, pero lo estoy disfrutando, así que no te midas. 140 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Eh, él está ahí afuera literalmente 141 00:06:01,403 --> 00:06:02,779 embarazando a todas. 142 00:06:02,821 --> 00:06:05,115 Es... bueno, solo es una. Pero sí. 143 00:06:05,156 --> 00:06:07,117 Katie, en serio tienes que volver al ruedo, ¿okey? 144 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 -[suspira] -Cójase a alguien. 145 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 -Sí. -No sé. 146 00:06:10,829 --> 00:06:13,123 Estoy triste y cansada. 147 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 No tengo energía para conocer un pene nuevo. 148 00:06:15,250 --> 00:06:16,960 No tiene por qué ser hombre. 149 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Empecé a salir con lesbianas. 150 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 -Qué lindo! -Aunque no sé si seguiré así. 151 00:06:20,839 --> 00:06:23,008 -No me gusta tener las uñas cortas. -Qué asquito. 152 00:06:23,049 --> 00:06:25,010 Okey. La ventana para hablar sin medirse ya cerró. 153 00:06:25,051 --> 00:06:27,304 Para siempre, de hecho. Y, ahí está mi papá. 154 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 -Hola, papá, papá. -Oh, hola. 155 00:06:29,097 --> 00:06:30,557 Ven aquí. Ven aquí a salvarme. Hola! 156 00:06:30,599 --> 00:06:32,683 -[quejido] -Dios! 157 00:06:32,726 --> 00:06:34,477 -¿Está bien? -¿Qué demonios haces? 158 00:06:34,519 --> 00:06:37,981 Tropecé y lo convertí en el baile de "Walk Like an Egyptian". 159 00:06:37,981 --> 00:06:40,525 -Okey. -¿Ustedes qué hacen cuando tropiezan? 160 00:06:40,859 --> 00:06:42,402 Eh... 161 00:06:42,444 --> 00:06:44,821 Bueno, eh, no quiero invadir su espacio, ¿pero puedo...? 162 00:06:44,863 --> 00:06:46,364 -Bueno, siéntate. -Gracias. 163 00:06:46,406 --> 00:06:48,658 Me encantó verlo golpear las pompis perfectas de Archie 164 00:06:48,700 --> 00:06:50,994 -con un cucharón. -Yo no las llamaría "perfectas". 165 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Vamos, papá, están bastante bien. 166 00:06:52,370 --> 00:06:54,331 -[risita] -Yo solo agradezco que llevara 167 00:06:54,372 --> 00:06:56,249 la pelea contra el macho opresor. 168 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 Mm. De nada. Haría lo que fuera por Katie. 169 00:06:59,169 --> 00:07:01,004 -[risita suave de Katie] -"Por Katie". Me encanta. 170 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 Sí. [chasqueando los dedos] Por Katie. 171 00:07:02,797 --> 00:07:04,090 -Qué lindo. -[chasqueando los dedos] 172 00:07:04,132 --> 00:07:06,343 [chasqueando los dedos] Sí. Sí. 173 00:07:06,384 --> 00:07:08,511 Me siento pendejo haciendo esto. 174 00:07:08,553 --> 00:07:10,055 -Hasta luego. -Bye-bye. 175 00:07:11,264 --> 00:07:13,516 Eh, creen que debería volver al mercado. 176 00:07:13,558 --> 00:07:15,852 -Tienen razón, hazlo. -Si yo lo hago, igual tú. 177 00:07:15,894 --> 00:07:18,104 ¿Qué saben ellas? Niñas tontas. 178 00:07:19,064 --> 00:07:20,398 ¿En serio? 179 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 No estaba haciendo burla de la cultura egipcia. 180 00:07:23,985 --> 00:07:25,528 Latte de avena. 181 00:07:25,570 --> 00:07:27,906 Me tropecé y lo convertí en un bailecito chistoso. 182 00:07:27,948 --> 00:07:29,866 Espresso doble. 183 00:07:29,908 --> 00:07:31,076 Este no es para ti. 184 00:07:31,117 --> 00:07:32,911 -Ni quería. -Sí lo querías. 185 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 -De hecho, no. -Claro que sí. 186 00:07:34,245 --> 00:07:35,789 -No. -Y un café negro 187 00:07:35,830 --> 00:07:37,374 para nuestra intrépida líder. 188 00:07:37,415 --> 00:07:38,750 Te debo una disculpa. 189 00:07:39,584 --> 00:07:42,212 Amigos, me pongo rudo durante el hockey. 190 00:07:42,253 --> 00:07:43,880 Puede que arremeta 191 00:07:43,922 --> 00:07:46,424 y llame mal a la gente 192 00:07:46,466 --> 00:07:48,927 cuando en realidad son razonables. 193 00:07:49,761 --> 00:07:51,429 Pero estoy aprendiendo. 194 00:07:53,390 --> 00:07:55,141 Ya sé que no fui amable. 195 00:07:55,183 --> 00:07:56,768 Si pasara por todo lo que tú... 196 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 también perdería la cabeza. 197 00:07:59,270 --> 00:08:00,981 Aunque no la perdí. 198 00:08:01,022 --> 00:08:03,233 -[Dylan] La perdiste. -[Greg] Verdad. 199 00:08:03,274 --> 00:08:05,235 -[Dylan] Lo siento. -¿De qué mierda están hablando? 200 00:08:05,276 --> 00:08:07,112 -En serio, tengo yoga. -¿Es hot yoga? 201 00:08:07,153 --> 00:08:09,406 -Yoga normal. -[Greg] ¿Te gusta? 202 00:08:09,447 --> 00:08:11,658 Okey. Podemos terminar. Eh, ¿Cristle? 203 00:08:11,700 --> 00:08:13,910 Declara que reconoces la infracción, 204 00:08:13,952 --> 00:08:16,246 y los pasos prohibidos en el campus. 205 00:08:16,246 --> 00:08:18,498 Ah, Payaso de Rodeo, Parkour. ¿Cuasimodo? 206 00:08:18,540 --> 00:08:20,582 -Nunca lo haría. -Okey. Solo firma aquí. 207 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 -Okey. -Y gracias 208 00:08:21,960 --> 00:08:23,294 -por mi flat white. -Ah, claro. 209 00:08:23,962 --> 00:08:25,296 Estaba muy cremoso. 210 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Me llevo mi pluma. Gracias. 211 00:08:31,386 --> 00:08:33,096 [Dylan] Oye, ¿vas a lo de Walt esta noche? 212 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 -¿Qué tan malo es? -Bebidas gratis. 213 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 -Mm! -Y comentamos 214 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 lo que su esposa se haya apropiado culturalmente 215 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 -en sus últimos viajes. -Ajá! 216 00:08:40,145 --> 00:08:42,647 Vamos, Greg, será divertido. Veremos a Walt y a Joanie 217 00:08:42,688 --> 00:08:44,357 comerse con los ojos toda la noche. 218 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 -Ah. -Y nadie hablará de eso, 219 00:08:45,984 --> 00:08:47,944 -pero todos pensamos lo mismo. -Ah, mira. 220 00:08:47,986 --> 00:08:49,779 Van a coger, y será asqueroso. 221 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 Sí, bueno, ahora definitivamente no voy. 222 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Oh, oh, oh, ni lo sueñes. 223 00:08:53,533 --> 00:08:55,285 -Mm. -Eres el nuevo juguete de Walt 224 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 -y quiere presumirte con todos. -Oh. 225 00:08:57,037 --> 00:08:58,621 -No puedes decir que no. -[ríe] Oh. 226 00:08:58,663 --> 00:08:59,998 -Vamos. -Okey. 227 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 Ah! Como pediste. 228 00:09:01,791 --> 00:09:03,043 [Greg] Ah, gracias. 229 00:09:03,084 --> 00:09:04,961 Tengo muchas ganas de leerlo. 230 00:09:05,003 --> 00:09:06,546 ¿Sabes qué? [chasquea lengua] 231 00:09:06,588 --> 00:09:09,215 Tal vez presione a este chico Tommy para que envíe algo. 232 00:09:09,257 --> 00:09:10,842 Tenía que escribir una historia 233 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 con la voz de su autor favorito, 234 00:09:12,802 --> 00:09:15,305 y me eligió... a mí. 235 00:09:15,346 --> 00:09:17,057 -[riendo] -No es gran cosa. 236 00:09:17,098 --> 00:09:18,516 Ya veremos entonces. 237 00:09:18,558 --> 00:09:20,894 Es un primer boceto. Le falta refinarlo. 238 00:09:20,935 --> 00:09:22,562 -Lo entiendo. -Pero te das una idea. 239 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 "Rooster estaba enojado, como una persona enojada". 240 00:09:26,232 --> 00:09:28,318 Sí, está bastante molesto. 241 00:09:28,318 --> 00:09:31,362 "Asimismo, sus plumas crujían con la brisa. 242 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 -Clo-clo". -Ajá. 243 00:09:33,948 --> 00:09:35,867 ¿Cree que se llama Rooster porque es un gallo? 244 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Solo en algunas partes. 245 00:09:37,368 --> 00:09:38,828 Lo siento, lo siento. [golpetea taza] 246 00:09:38,870 --> 00:09:41,206 Adjetivos repetitivos y la palabra "asimismo". 247 00:09:41,247 --> 00:09:42,665 Suena a inteligencia artificial. 248 00:09:42,707 --> 00:09:44,751 Tu acento suena a inteligencia artificial. 249 00:09:44,793 --> 00:09:48,004 La IA es una amenaza existencial para nuestra profesión. 250 00:09:48,046 --> 00:09:50,381 Tommy nunca haría eso. ¿Saben qué? 251 00:09:50,423 --> 00:09:53,301 Solo para probarlo, se lo voy a preguntar ahora mismo. 252 00:09:54,094 --> 00:09:57,931 ¿Acaso usaste IA... 253 00:09:58,932 --> 00:10:00,767 para tu historia? 254 00:10:00,809 --> 00:10:02,268 [pitido del celular] 255 00:10:04,437 --> 00:10:05,939 "Sí". 256 00:10:05,980 --> 00:10:08,566 -¿Por qué lo admitiría? -Podrían expulsarlo por esto. 257 00:10:08,608 --> 00:10:11,528 -Ay, por favor, escúchalo. -Greg, tiene razón. 258 00:10:11,569 --> 00:10:13,071 De verdad me sorprendes, Greg. 259 00:10:13,113 --> 00:10:14,864 Porque sé que no te agrada nada el engaño, 260 00:10:14,906 --> 00:10:16,407 por el solo hecho de que ahora mismo 261 00:10:16,449 --> 00:10:18,952 bebo una taza de café de agua de calcetín de Walt 262 00:10:18,993 --> 00:10:22,122 porque te niegas a comprarme un miserable cortado de avena. 263 00:10:22,163 --> 00:10:24,541 -Ay, no lo hagas personal, Archie. -¿Yo? 264 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 Por los clavos de Cristo, ¿cuándo vas a dejar de castigarme? 265 00:10:26,918 --> 00:10:30,046 ¿Por haber humillado a mi hija? Ay, no lo sé. 266 00:10:30,088 --> 00:10:33,883 Tal vez hasta... que se recupere emocionalmente 267 00:10:33,925 --> 00:10:36,219 y hasta que se vuelva a casar. Y tú te mueras. 268 00:10:36,261 --> 00:10:38,596 -Tommy es un buen chico. -Quiero que se largue. 269 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Y tú eres un hombrecito muy mezquino. 270 00:10:40,807 --> 00:10:43,101 -¿Adivina qué, viejo? Soy un hombre malo. -Estás a punto de arruinar 271 00:10:43,143 --> 00:10:45,145 -a ese chico sin ningún motivo real! -Okey, okey, okey! 272 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 Esto es lo que vamos a hacer. 273 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Si falla en la tarea, pues él se va. 274 00:10:48,815 --> 00:10:51,651 -Gracias. -¿Cuál es el límite de entrega del escrito? 275 00:10:51,693 --> 00:10:55,071 -Medianoche. -Dile que me entregue una nueva historia a mí 276 00:10:55,113 --> 00:10:57,615 -para entonces. -O si no, se larga. 277 00:10:57,657 --> 00:10:59,409 -Hecho. -¿Cómo que está hecho? 278 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 No está hecho, pero se hará. 279 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 Y les diré por qué. 280 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 Porque Tommy es un gran estudiante. 281 00:11:08,626 --> 00:11:10,587 [Tommy] Guau, este lugar está cool. 282 00:11:10,628 --> 00:11:13,756 No me gusta que nunca hayas estado en la biblioteca. 283 00:11:13,798 --> 00:11:15,258 Huele como la casa de mi abuelo. 284 00:11:15,300 --> 00:11:16,593 Ay, por Dios. 285 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 Este es el trato. Debo trabajar en mi nuevo libro. 286 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 Y tú tienes que reescribir tu historia 287 00:11:21,723 --> 00:11:24,017 para medianoche o es el fin de tu vida. 288 00:11:24,058 --> 00:11:25,935 ¿Hay un libro de Rooster que no se ha publicado? 289 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 -Sí. -Si me da una probadita, termino esto. 290 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 No, no, no. Hay que trabajar. 291 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Así podemos rendirnos cuentas. 292 00:11:31,482 --> 00:11:34,027 -Ah, ahí estás! -Oh, mm. 293 00:11:34,068 --> 00:11:36,029 Solo vengo a confirmar tu asistencia esta noche. 294 00:11:36,070 --> 00:11:37,447 Lo siento mucho, Walt. 295 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Eh, no podré llegar esta noche. 296 00:11:39,157 --> 00:11:40,783 Tommy y yo tenemos trabajo que hacer. 297 00:11:40,825 --> 00:11:42,202 Nos rendimos cuentas mutuas. 298 00:11:42,243 --> 00:11:44,204 La rendición de cuentas es personal, jovencito. 299 00:11:44,245 --> 00:11:47,165 Greg, vale la pena mencionar que Teddy Roosevelt dijo una vez: 300 00:11:47,207 --> 00:11:49,709 "Solo espero que, dada la oportunidad, 301 00:11:49,751 --> 00:11:53,463 todo hombre disfrute al máximo lo que pueda de la vida". 302 00:11:53,504 --> 00:11:55,632 -Es un gran consejo. -Ese fue gratis. 303 00:11:55,673 --> 00:11:57,342 Lo voy a guardar en mi bolsillo. 304 00:11:57,383 --> 00:12:00,345 La próxima vez que tengas una fiesta, sin duda iré. 305 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 Ah, sí. 306 00:12:03,431 --> 00:12:05,475 Atención, todos, por favor. 307 00:12:05,516 --> 00:12:07,727 Es viernes por la noche, son universitarios. 308 00:12:07,769 --> 00:12:09,520 Cierren los libros, vayan a vivir. 309 00:12:09,562 --> 00:12:12,357 La biblioteca oficialmente cerró. 310 00:12:13,983 --> 00:12:16,486 -¿Nos vemos en la noche, Greg? -Sí. Sí, me emociona. 311 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 -Ponte algo apropiado. -Lo voy a hacer. 312 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 -¿Y adónde vamos? -Tú, a escribir. 313 00:12:21,950 --> 00:12:23,534 ¿Cómo supo dónde estaba? 314 00:12:23,576 --> 00:12:26,496 -[Walt] [con eco] Estoy en todas partes, Greg. -Puta madre! 315 00:12:26,537 --> 00:12:29,040 [Greg] [por teléfono] No. No, no, no. No puedes fallarme. 316 00:12:29,082 --> 00:12:31,084 -Si yo voy, tú vas. -¿Quién puso esa regla? 317 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Quiero darme un baño y estar yo sola. 318 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Bueno, esto es lo que vamos a hacer. 319 00:12:35,046 --> 00:12:36,547 Voy a lanzar una moneda, 320 00:12:36,589 --> 00:12:38,424 y si la meto, los dos vamos 321 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 -y la pasamos bien. -Tú y tus malditas monedas. 322 00:12:40,718 --> 00:12:42,679 -Ahí va. -[tintineo de la moneda] 323 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 Dime que fallaste, ya pedí la comida. 324 00:12:44,555 --> 00:12:47,058 Lo siento, hija, yo nunca fallo. Nos va a ir bien. 325 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Dame escote. 326 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 No, no eres zorra. 327 00:12:53,731 --> 00:12:55,191 [tocan puerta] 328 00:12:55,233 --> 00:12:57,193 -[perro ladrando] -[susurra] A ver... 329 00:12:57,235 --> 00:12:59,028 Hola. Perdón por venir sin avi... 330 00:12:59,070 --> 00:13:01,698 Guau! Te ves, eh... 331 00:13:01,739 --> 00:13:03,408 Guau. 332 00:13:03,449 --> 00:13:04,742 Oye, ¿es el vestido de cuando estábamos 333 00:13:04,784 --> 00:13:06,077 en Portobello Road y luego... 334 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 tomamos algo con Roland y empezó a llover? 335 00:13:07,745 --> 00:13:09,247 Sí, no voy a abrir el baúl de los recuerdos. 336 00:13:09,289 --> 00:13:10,415 ¿Por qué estás aquí? 337 00:13:11,082 --> 00:13:13,126 Bueno, eh, me preguntaba 338 00:13:13,167 --> 00:13:14,877 si podría tener a Roscoe esta noche. 339 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 He tenido un día de mierda. 340 00:13:16,462 --> 00:13:18,381 Parece que debo darle corazón a mi hijo nonato, 341 00:13:18,423 --> 00:13:19,799 o si no, soy un padre terrible. 342 00:13:19,841 --> 00:13:21,926 -¿No vas a ir a lo de Walt? -No, no. 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 Demasiados ojos sobre mí. No soportaría 344 00:13:23,886 --> 00:13:25,388 ser la comidilla del pueblo. 345 00:13:25,430 --> 00:13:27,515 Mm. Sí, eso sería horrible. 346 00:13:28,433 --> 00:13:29,726 Sí. 347 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 No voy a mentir. 348 00:13:31,102 --> 00:13:32,729 Mi corazón se alegra al verte sufrir. 349 00:13:32,770 --> 00:13:35,398 [ríe] Pues me alegra servir de algo. 350 00:13:35,440 --> 00:13:37,775 -[suspira] -Oye, te deseo una gran noche. 351 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 Odiaba estas cosas cuando íbamos juntos. 352 00:13:39,819 --> 00:13:42,071 No sé cómo voy a aguantarlo yo sola. 353 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 Estarás bien. Solo intenta emborracharte un poco 354 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 y serás la mejor amiga de todos. 355 00:13:47,327 --> 00:13:48,828 Puedes llevarte a Roscoe. 356 00:13:48,870 --> 00:13:50,246 Pero lo traes en la mañana. 357 00:13:50,288 --> 00:13:51,622 -[resuella] -[Roscoe ladrando] 358 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 Giuseppe! O te amo! 359 00:13:54,292 --> 00:13:56,461 -[Katie] Agh. -[hablando en italiano] 360 00:13:56,502 --> 00:13:58,171 Nunca me acostumbré a eso. 361 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 -Ooooh. -Ay, por Dios. 362 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 [♪ suena música suave de piano] 363 00:14:03,134 --> 00:14:04,552 [suspira] Okey. 364 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 [gente conversando] 365 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 Buenas noches. 366 00:14:11,726 --> 00:14:13,644 ¿Te lo doy? Okey. 367 00:14:27,158 --> 00:14:28,785 Gracias. 368 00:14:28,826 --> 00:14:32,246 -[gente conversando] -[♪ música de piano continúa sonando] 369 00:14:32,997 --> 00:14:34,332 [Walt] Llegó mi muchacho! 370 00:14:34,374 --> 00:14:35,833 Adelante, ve por una copa 371 00:14:35,875 --> 00:14:37,126 y luego vuelve aquí. 372 00:14:37,126 --> 00:14:38,628 Gracias. 373 00:14:38,669 --> 00:14:41,672 [gente continúa conversando] 374 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Me preocupaba vestir extravagante. 375 00:14:46,177 --> 00:14:48,262 -Al menos no me puse un quimono. -[silencio abrupto] 376 00:14:49,180 --> 00:14:51,974 Guau! Esa canción terminó de golpe. 377 00:14:52,016 --> 00:14:53,226 Hola, soy Greg. 378 00:14:53,267 --> 00:14:54,811 Soy Joanie. 379 00:14:54,852 --> 00:14:56,270 La esposa de Walt. 380 00:14:56,938 --> 00:14:58,564 Oh, claro. 381 00:15:00,525 --> 00:15:02,860 -Konnichiwa. -Arigato. 382 00:15:04,362 --> 00:15:07,115 ¿Le molesta si me voy? 383 00:15:08,282 --> 00:15:11,285 [♪ suena música animada suave] 384 00:15:23,256 --> 00:15:24,298 Hola, Tommy. 385 00:15:25,633 --> 00:15:27,802 Señor Russo, hola. Gran traje! 386 00:15:27,844 --> 00:15:29,429 Se ve como si trabajara en un crucero. 387 00:15:29,470 --> 00:15:30,972 Gracias. 388 00:15:31,013 --> 00:15:32,390 ¿Qué hay de tu escrito? 389 00:15:32,432 --> 00:15:34,475 Tranquilo, amigo, lo tengo resuelto. 390 00:15:34,517 --> 00:15:36,018 -Excelente. -Sí. 391 00:15:36,018 --> 00:15:38,855 Tal vez tenga algo ligero que leer antes de dormir. 392 00:15:40,731 --> 00:15:42,442 -¿Ya se va a dormir? -Ajá. 393 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 Eso es súper deprimente. 394 00:15:43,985 --> 00:15:46,028 -[risita] Sí. -Oiga, ¿por qué no viene? 395 00:15:46,070 --> 00:15:47,738 -Oh, no, no, no. -Lo van a amar todos. 396 00:15:47,780 --> 00:15:49,115 No lo creo. 397 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Entiendo. 398 00:15:51,284 --> 00:15:53,244 -[risita] -Fue estúpido que lo pensara. 399 00:15:54,245 --> 00:15:57,874 -¿Qué cosa? -Solo intentaba impresionar a unos chicos con esto. 400 00:15:58,833 --> 00:16:00,501 No tengo muchos amigos aquí. 401 00:16:01,502 --> 00:16:04,589 Me harté de sentirme como un marginado, ¿entiende? 402 00:16:09,093 --> 00:16:11,179 -Descanse. -Descansa. 403 00:16:20,605 --> 00:16:23,858 -Oye, Tommy, espera. -¿Sí? 404 00:16:24,817 --> 00:16:26,319 -[aplaude] Eso es! Vamos! -[risita] 405 00:16:26,360 --> 00:16:27,487 -Muy bien. -Okey. 406 00:16:27,528 --> 00:16:29,322 Uno, dos, tres. [gruñendo] 407 00:16:29,363 --> 00:16:32,867 Esto pesa mucho más de lo que recordaba. 408 00:16:32,909 --> 00:16:34,243 [chico] Dale, dale, hazlo! 409 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 Uo, uo, uo, uo, uo! Atrás! 410 00:16:36,120 --> 00:16:37,788 -Haces trampa siempre que jugamos! -Ya, ya! 411 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Si traía a alguien, dijeron que podía jugar. 412 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 -Carajo. -[Tommy] ¿Qué dice? 413 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 Creo que estaremos bien. 414 00:16:43,961 --> 00:16:45,379 ¿Sostienes mi abrigo? 415 00:16:46,547 --> 00:16:48,466 -[Greg] Y, ¿dónde me paro? -[Tommy] Aquí está bien. 416 00:16:48,508 --> 00:16:50,718 -El codo no debe pasar la mesa. -El codo no pasa de aquí. 417 00:16:50,760 --> 00:16:52,094 Sí, no sea tramposo como JD. 418 00:16:52,136 --> 00:16:53,846 Está bien, haré lo que pueda. 419 00:16:53,888 --> 00:16:55,306 -Es cierto! -Tú puedes! 420 00:16:55,348 --> 00:16:56,641 -[bola salpica ligeramente] -Oh! 421 00:16:56,682 --> 00:16:57,808 -Sí! -Suerte de principiante. 422 00:16:57,850 --> 00:16:58,976 [Greg] Guau. 423 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 -¿Quieren que haga otro tiro? -Ajá. 424 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 Muy bien. Voy a intentarlo. 425 00:17:01,854 --> 00:17:03,356 Fue bastante divertido meter uno. 426 00:17:04,315 --> 00:17:05,942 -Oh! -¿Qué carajos? 427 00:17:06,526 --> 00:17:07,693 [Greg] A ver qué pasa esta vez. 428 00:17:09,194 --> 00:17:10,820 -Oh! -Oh, Dios mío. 429 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Oye, pelotita, ¿estás sedienta? 430 00:17:13,449 --> 00:17:14,492 -Oh! -Bum! 431 00:17:15,910 --> 00:17:18,996 -[Greg] Oh! -Sí, Sr. Russo! 432 00:17:20,164 --> 00:17:21,457 -Oh! -[Tommy festejando] 433 00:17:21,499 --> 00:17:23,376 Es un juego! 434 00:17:23,416 --> 00:17:25,044 [gruñidos celebratorios] 435 00:17:25,086 --> 00:17:26,420 [Greg tarareando] 436 00:17:26,462 --> 00:17:28,673 -Oh! -[amigos] Todo, todo, todo! 437 00:17:28,714 --> 00:17:30,258 Todo, todo, todo, todo! 438 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Aquí voy. 439 00:17:32,635 --> 00:17:34,303 -[ambos riendo] -[ambos] Bum! 440 00:17:34,303 --> 00:17:37,181 -¿Cómo lo está haciendo? -No lo sé. ¿Cómo es que hago esto? 441 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 [exclamando] 442 00:17:39,642 --> 00:17:41,143 No, eso no es humanamente posible. 443 00:17:41,185 --> 00:17:42,812 Es un dios! 444 00:17:42,853 --> 00:17:44,814 Que se vaya a la mierda. Yo no voy a jugar más. 445 00:17:44,855 --> 00:17:46,691 -Eso, vete de aquí, perrita! -Púdrete, Tommy. 446 00:17:46,732 --> 00:17:48,067 Siempre haces eso cuando ganas. 447 00:17:48,109 --> 00:17:50,611 Uo, uo, uo, uo, uo. Uo! 448 00:17:51,612 --> 00:17:53,281 ¿Ya eras amigo de estos idiotas? 449 00:17:54,198 --> 00:17:55,866 Sí, pero nos da gusto que esté aquí. 450 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 -¿Verdad que sí? -[todos] Sí, sí! 451 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 [Tommy] Muy bien, chicos. Beban! 452 00:17:59,579 --> 00:18:01,163 Espera, ¿por qué, si ganamos? 453 00:18:01,205 --> 00:18:03,583 -Porque ganamos. -Tómeselo, solo es un trago. 454 00:18:03,624 --> 00:18:05,710 Está bien, uno. Uno, uno, uno! Solo uno. 455 00:18:05,751 --> 00:18:07,003 [Tommy] Sí. 456 00:18:07,044 --> 00:18:08,546 Ooh, guau! 457 00:18:08,588 --> 00:18:11,299 ¿Qué es eso? Dios! 458 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 -Aquí tienes. -[Katie] Guau. 459 00:18:16,262 --> 00:18:18,431 Eso luce muy sucio. 460 00:18:20,266 --> 00:18:21,601 Okey. [risita] 461 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 -[sorbiendo] -¿Todo bien? 462 00:18:26,147 --> 00:18:28,941 Ah, ay... Hace tiempo que no coqueteo. 463 00:18:29,775 --> 00:18:32,028 El contacto visual era lo mío. ¿Te gusta? 464 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 Pareces molesta conmigo. 465 00:18:33,529 --> 00:18:36,407 Si me molestara contigo, lo sabrías. 466 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 [ambos riendo] 467 00:18:38,367 --> 00:18:39,994 [susurra] Ay, ¿qué me pasa? 468 00:18:45,583 --> 00:18:47,084 -Oh! -Ay, perdóname, por favor! 469 00:18:47,126 --> 00:18:48,878 No pasa nada. Eh, ¿sabes qué? 470 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 Tengo otro trabajo en otro bar, 471 00:18:50,588 --> 00:18:52,506 así que me voy, pero Tim te hará otro nuevo. 472 00:18:52,548 --> 00:18:54,383 Va, va, va, va. Eso es muy cool. 473 00:18:54,425 --> 00:18:55,718 [risita] Voy a coquetear con Tim. 474 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Okey. 475 00:18:57,762 --> 00:18:59,138 Sí, también yo, Tim. 476 00:19:02,642 --> 00:19:03,809 No vi nada. 477 00:19:04,894 --> 00:19:07,271 Pero eso fue triste. Acompáñame. 478 00:19:08,814 --> 00:19:10,608 [amigo] Linda casa, señor Russo. 479 00:19:12,109 --> 00:19:14,654 [Greg] Están fumando tanta mariguana aquí 480 00:19:14,695 --> 00:19:17,448 que casi siento como si la estuviera fumando yo. 481 00:19:17,490 --> 00:19:18,783 Bro, mira tu mano. 482 00:19:20,034 --> 00:19:22,119 -Oooh! -[amigos riendo] 483 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 ¿Cómo estás? [riendo] 484 00:19:24,205 --> 00:19:27,083 Este sofá me pone nervioso. 485 00:19:27,124 --> 00:19:29,794 Solía tener uno igualito cuando era pequeño. 486 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Perdí la virginidad con él. 487 00:19:32,129 --> 00:19:34,340 -O sea, ¿encima? -No, señor. 488 00:19:34,382 --> 00:19:36,467 -Nooo, bro! -¿Qué mierda? 489 00:19:36,509 --> 00:19:37,927 [conversaciones superpuestas] 490 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 No, no, no. No, no. No te averguences, George. 491 00:19:39,929 --> 00:19:41,847 Todos tenemos rarezas. 492 00:19:41,889 --> 00:19:43,182 Tiene razón. 493 00:19:43,224 --> 00:19:45,059 ¿Han oído de alguien con un tercer pezón? 494 00:19:45,810 --> 00:19:47,353 -Cuidado. -¿Tienes uno de esos? 495 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 Lo tuve. 496 00:19:48,562 --> 00:19:50,356 -No lo hagas. -Y un cuarto. 497 00:19:50,398 --> 00:19:51,941 No sigas. 498 00:19:51,982 --> 00:19:53,776 -Y un quinto. -Pero! 499 00:19:53,818 --> 00:19:55,611 Cinco pezones es una anomalía. 500 00:19:55,653 --> 00:19:57,697 Me molestaban mucho en la preparatoria. 501 00:19:57,738 --> 00:19:59,699 Y me los quité antes de venir aquí. 502 00:19:59,740 --> 00:20:01,909 Así recuperé la confianza. 503 00:20:03,202 --> 00:20:04,829 Gran historia, Tetas de Cerdo. 504 00:20:04,870 --> 00:20:07,289 [riendo] 505 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Ay. Eso se va a quedar. Te lo advertí. 506 00:20:10,501 --> 00:20:12,044 Extraño la prepa. 507 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Bernice y yo estábamos enamorados y así. 508 00:20:14,088 --> 00:20:15,881 [JD] Ya párale con esa mierda de Bernice. 509 00:20:15,923 --> 00:20:17,299 Me botó feo! 510 00:20:17,341 --> 00:20:19,176 Tommy, tienes que superarla. Créeme. 511 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Mi mujer me dejó hace cinco años. 512 00:20:22,346 --> 00:20:24,181 Y todavía no me recupero. 513 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 Y no he estado, ya saben, 514 00:20:29,103 --> 00:20:30,896 no he estado con nadie desde eso. 515 00:20:30,938 --> 00:20:33,399 -Eso es imposible. -Es la verdad, Tetas de Cerdo. 516 00:20:33,441 --> 00:20:34,650 [risas] 517 00:20:34,650 --> 00:20:36,402 Tiene que volver al ruedo, viejo, porque... 518 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 no es tan feo. 519 00:20:38,195 --> 00:20:39,697 -Y es el mejor en beer pong. -Increíble. 520 00:20:39,739 --> 00:20:42,074 Justo las dos cosas que las mujeres de mi edad buscan. 521 00:20:42,116 --> 00:20:43,659 Ese es el espíritu, "Grg". 522 00:20:43,701 --> 00:20:45,661 -Okey, bueno. -Ese es el puto espíritu. 523 00:20:45,703 --> 00:20:47,371 Esto fue muy divertido, 524 00:20:47,413 --> 00:20:48,831 -pero yo... -[JD] Uo, uo, uo! 525 00:20:48,831 --> 00:20:50,708 ¿De qué está hablando? Vamos a salir. 526 00:20:50,750 --> 00:20:54,587 ¿De qué estás hablando? Son las 9:15, ¿en serio? 527 00:20:54,628 --> 00:20:57,214 Por favor, Rooster. ¿Qué vas a hacer? 528 00:20:57,256 --> 00:20:59,091 -Vamos, Georgie. -¿Quedarte en casa y estar solo? 529 00:20:59,133 --> 00:21:01,093 No, voy a hacer exactamente lo que quiero hacer. 530 00:21:01,135 --> 00:21:03,387 Voy a comer pan de ajo un viernes por la noche. 531 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Dijiste que nunca fuiste a la universidad. 532 00:21:05,014 --> 00:21:07,308 Debes tener al menos una noche épica descontrolada. 533 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Ya he bebido suficiente alcohol 534 00:21:10,311 --> 00:21:12,521 -para tener un perfecto... -[conversaciones superpuestas] 535 00:21:12,521 --> 00:21:15,399 No voy a sucumbir a la presión del grupo. 536 00:21:15,441 --> 00:21:16,776 [conversaciones superpuestas continúan] 537 00:21:16,817 --> 00:21:19,403 No, no voy a hacerlo. 538 00:21:19,445 --> 00:21:21,864 Muy bien, muy bien! 539 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 [amigos coreando] Rooster! Rooster! Rooster! 540 00:21:24,241 --> 00:21:26,869 [George] Y entonces le dije que claro que como verduras, 541 00:21:26,911 --> 00:21:28,662 -pero no una puta col. -A la mierda. 542 00:21:28,704 --> 00:21:31,290 [Tommy] Oiga, va a ser épico. 543 00:21:31,332 --> 00:21:34,210 No hay fraternidades, pero es una fiesta con esa temática, 544 00:21:34,210 --> 00:21:36,837 -y se va a poner igual de buena. -Claro que no, bro. 545 00:21:36,879 --> 00:21:38,964 Mi primo está en una fraternidad real. 546 00:21:39,006 --> 00:21:40,508 Y se dibujan penes en las caras entre sí. 547 00:21:40,549 --> 00:21:42,134 No, no, no, no, no, no, no! 548 00:21:42,176 --> 00:21:44,845 En una fraternidad de verdad se dibujan caras en los penes! 549 00:21:45,429 --> 00:21:47,932 Jamás he estado en una! 550 00:21:47,973 --> 00:21:50,017 [riendo] 551 00:21:51,101 --> 00:21:53,896 -No pensé que fuera tan divertido... -Oh, oh, oigan. 552 00:21:53,938 --> 00:21:55,397 POR KATIE 553 00:21:55,439 --> 00:21:57,316 ¿Qué chingados? 554 00:21:58,609 --> 00:21:59,568 [resuella] 555 00:21:59,610 --> 00:22:01,403 -Ooh! -[clic de la linterna] 556 00:22:01,445 --> 00:22:02,488 -Russo! -Ey! 557 00:22:02,530 --> 00:22:03,948 ¿Eres responsable de esto? 558 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 No, no, no, no, no, no, no, no! No hicimos nada. 559 00:22:06,784 --> 00:22:08,494 -¿Hicimos? -Sí. Nosotros... 560 00:22:08,536 --> 00:22:09,995 ¿Qué? 561 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 ¿Adónde se fueron? 562 00:22:11,622 --> 00:22:13,249 ¿Por qué tienes pintura en la mano? 563 00:22:13,290 --> 00:22:15,584 Oh. Solo la toqué. 564 00:22:15,626 --> 00:22:17,920 "Solo la toqué" es la excusa número uno 565 00:22:17,962 --> 00:22:19,421 que oigo de la gente culpable. 566 00:22:19,463 --> 00:22:20,840 Estos grafitis... 567 00:22:20,881 --> 00:22:22,800 han estado por todo el campus. 568 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 -[resuella] -Y sé que eres responsable. 569 00:22:24,885 --> 00:22:26,637 -No, no, no, no, no. -Sí. Porque la pintura 570 00:22:26,679 --> 00:22:28,973 ya ni siquiera está húmeda. Sí lo está. 571 00:22:29,014 --> 00:22:32,935 Sí. Sigue muy húmeda todavía. 572 00:22:32,977 --> 00:22:35,479 -Pude habérselo dicho... -Y ahora está en mi arma. 573 00:22:35,521 --> 00:22:37,439 -Oh. Yo la limpio. -No! No. 574 00:22:37,481 --> 00:22:38,607 -Mm. -No. 575 00:22:38,649 --> 00:22:39,775 Ay, perdón. 576 00:22:39,817 --> 00:22:41,151 ¿Estás borracho? 577 00:22:41,193 --> 00:22:43,529 ¿Tú estás borracho? 578 00:22:43,571 --> 00:22:44,989 Te estoy vigilando, Greg. 579 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Yo te estoy vigilando. 580 00:22:46,198 --> 00:22:48,993 No. No repitas lo que digo. 581 00:22:50,160 --> 00:22:51,495 Te estoy vigilando. 582 00:22:57,668 --> 00:23:00,546 -[susurra] Te estoy vigilando. -No! Ah! Ah! 583 00:23:00,588 --> 00:23:02,339 Te estoy vigilando. [gruñe] 584 00:23:03,424 --> 00:23:04,675 Buenas noches, oficial. 585 00:23:05,676 --> 00:23:06,886 [susurra] Te estoy vigilando. 586 00:23:08,095 --> 00:23:11,181 -Hay que hacerlo! -Ah! Oh! 587 00:23:11,223 --> 00:23:14,894 ¿Adónde se fueron? Eso fue fantástico! 588 00:23:14,935 --> 00:23:17,897 Esta es la mejor noche de mi vida! 589 00:23:17,938 --> 00:23:21,358 [todos coreando] Rooster! Rooster! Rooster! Rooster! 590 00:23:22,359 --> 00:23:23,360 Gracias. 591 00:23:24,403 --> 00:23:25,905 Mi cita debe estar por aquí. 592 00:23:25,946 --> 00:23:27,698 -Diviértete buscándolo. -Ajá, gracias. 593 00:23:29,199 --> 00:23:30,743 -[Katie suspira] -[Archie] Y ahí estaba Roland. 594 00:23:30,784 --> 00:23:33,662 Acabado por completo. Como Dios lo trajo al mundo. 595 00:23:33,704 --> 00:23:35,039 [riendo] 596 00:23:35,080 --> 00:23:36,582 Montando el caballo del oficial. 597 00:23:36,624 --> 00:23:38,250 [riendo] 598 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 ¿Y tú qué mierda estás haciendo aquí? 599 00:23:40,085 --> 00:23:42,880 Ah, si nos disculpan, ¿nos pueden dar un momento? 600 00:23:43,923 --> 00:23:46,383 ¿Por qué no estás en casa siendo miserable con nuestro perro? 601 00:23:46,425 --> 00:23:48,469 Me engañaste. Me hiciste creer que eras humano. 602 00:23:48,510 --> 00:23:50,095 -Siempre lo haces. -Uo, uo, uo, uo, uo, uo! 603 00:23:50,137 --> 00:23:51,805 ¿Quién dice que no estoy triste? 604 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Estaba deprimido. Así que saqué a pasear a Roscoe 605 00:23:55,059 --> 00:23:58,520 y de pronto me miró así, como diciendo... 606 00:23:58,562 --> 00:24:00,856 "¿Qué haces aquí, amigo? Aterriza los pies". 607 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Entonces me miré al espejo 608 00:24:02,483 --> 00:24:05,194 y me dije a mí mismo: "Eres lo máximo". 609 00:24:05,235 --> 00:24:06,362 Y heme aquí. 610 00:24:06,403 --> 00:24:08,572 Okey. Nada de eso es cierto. 611 00:24:08,614 --> 00:24:10,866 Solo me viste guapa con este vestido 612 00:24:10,908 --> 00:24:12,743 y no podías dejar que fuera a una fiesta 613 00:24:12,785 --> 00:24:14,870 sin que todo girara en torno a nadie más que a ti. 614 00:24:14,912 --> 00:24:17,706 -Me encanta ese vestido. -Eres todo un imbécil. 615 00:24:17,748 --> 00:24:19,083 [Katie suspira] 616 00:24:19,792 --> 00:24:21,752 [suspira y ríe] 617 00:24:22,586 --> 00:24:24,713 -Me acuerdo de ti. -[riendo] 618 00:24:24,755 --> 00:24:26,215 Entonces... ¿no funcionó con Tim? 619 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 Oh, debíamos vernos luego, 620 00:24:27,758 --> 00:24:29,218 pero se murió de viejo. 621 00:24:29,259 --> 00:24:30,970 [ambos riendo] 622 00:24:31,011 --> 00:24:32,763 ¿Le hiciste la, eh, la mirada coqueta? 623 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 [Katie] Sí, lo hice. 624 00:24:34,264 --> 00:24:37,267 [♪ suena "Abracadabra" por Lady Gaga] 625 00:24:39,103 --> 00:24:42,272 ♪♪ 626 00:24:46,527 --> 00:24:49,321 ♪♪ 627 00:24:49,363 --> 00:24:51,115 -¿Un shot de pene? -[riendo] 628 00:24:52,116 --> 00:24:54,118 Oye, qué buen mix. 629 00:24:55,828 --> 00:24:57,871 -Oh. ¿Shot de pene? -No, gracias. 630 00:24:59,873 --> 00:25:02,167 [♪ "Abracadabra" transicionando a "Everybody Hurts" de REM] 631 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 [todos abucheando] 632 00:25:03,627 --> 00:25:07,339 Hola, hola! Esta canción es para mi amigo Greg, 633 00:25:07,381 --> 00:25:09,591 que no se va a callar hasta que se la ponga. 634 00:25:09,633 --> 00:25:13,429 -[cantando "Everybody Hurts"] -[gente abucheando] 635 00:25:13,804 --> 00:25:15,014 -Sorpresa. -Gracias. 636 00:25:15,055 --> 00:25:18,225 [continúa cantando] 637 00:25:18,809 --> 00:25:20,185 ¿Está bien? 638 00:25:20,227 --> 00:25:22,521 Esta canción es cómo me siento todos los días. 639 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 Eh, su hija es mi profesora favorita. 640 00:25:26,775 --> 00:25:29,862 Se suponía que la vería esta noche en algo de la facultad. 641 00:25:30,654 --> 00:25:31,947 Pero me escapé. 642 00:25:31,989 --> 00:25:33,615 Oh, no, don tristón, ¿qué pasó? 643 00:25:33,657 --> 00:25:36,368 Nada. Realmente, solo me asusté. 644 00:25:36,410 --> 00:25:39,121 -¿Como una perra? -Como una perra. Sí. 645 00:25:39,163 --> 00:25:41,457 Bro, tienes que hacer algo con él pronto. 646 00:25:41,498 --> 00:25:44,001 -Está arruinando la vibra. -[gente abucheando] 647 00:25:44,043 --> 00:25:45,335 Pregunta. Eva. 648 00:25:45,377 --> 00:25:47,004 ¿Te has mirado al espejo 649 00:25:47,046 --> 00:25:50,382 y has visto a un viejo peludo y asustado observándote? 650 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 No. Pero eso definitivamente me asustaría mucho. 651 00:25:54,178 --> 00:25:55,804 Sí, muy horripilante. 652 00:25:55,846 --> 00:25:57,806 Oigan, ¿me dejan meterme a un lado ahí tantito? 653 00:25:57,848 --> 00:25:58,932 -Sí. -Gracias. 654 00:26:00,059 --> 00:26:02,561 Gracias. Gracias. Un poco más. 655 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 Oh, lo siento. 656 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 Perdón. [gruñendo] 657 00:26:06,857 --> 00:26:08,817 [suspira] Sí pude. 658 00:26:08,859 --> 00:26:10,694 Hola, amigo. 659 00:26:10,736 --> 00:26:13,113 Creo que ya acabó su tiempo con nosotros. 660 00:26:13,155 --> 00:26:14,531 También creo lo mismo. 661 00:26:14,573 --> 00:26:16,492 Pero tengo que orinar. 662 00:26:16,533 --> 00:26:20,329 Y no puedo desabrochar mis pantalones. 663 00:26:20,370 --> 00:26:21,789 ¿Me quitas estos, por favor? 664 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 -Sabes que eso va contra las reglas. -Claro. 665 00:26:23,749 --> 00:26:26,168 [quejidos] Me disculpo 666 00:26:26,210 --> 00:26:28,170 por ser tan aguafiestas esta noche. 667 00:26:28,212 --> 00:26:29,379 ¿De qué estás hablando? 668 00:26:29,421 --> 00:26:32,007 Esto fue épico. ¿Estás drogado? 669 00:26:32,049 --> 00:26:34,176 Sí, probablemente lo esté un poco. 670 00:26:34,218 --> 00:26:35,427 También yo. 671 00:26:35,469 --> 00:26:37,054 Oh! Es perfecto para terminar mi escrito. 672 00:26:37,096 --> 00:26:38,263 [Greg] No, ¿en serio? 673 00:26:38,305 --> 00:26:40,265 ¿Ni siquiera lo has empezado? 674 00:26:40,307 --> 00:26:41,600 Tengo inspiración. 675 00:26:41,642 --> 00:26:43,477 Pasé la noche con el verdadero Rooster. 676 00:26:44,394 --> 00:26:46,188 -No soy Rooster. -Sí lo eres. 677 00:26:46,230 --> 00:26:49,191 No lo soy! Por mucho que me gustaría serlo, 678 00:26:49,233 --> 00:26:53,570 la verdad, he pasado mucho tiempo siendo yo. 679 00:26:53,612 --> 00:26:55,948 Por favor, es la universidad. 680 00:26:55,989 --> 00:26:58,283 Uno puede reinventarse aquí. 681 00:26:58,325 --> 00:27:02,079 Solo decides qué mierda quieres ser, y te vuelves el mejor. 682 00:27:02,996 --> 00:27:05,541 -Amigos. -Ay, Dios. 683 00:27:05,582 --> 00:27:07,042 Pobre Tetas de Cerdo. 684 00:27:07,084 --> 00:27:09,211 No recuerdo siquiera su verdadero nombre. 685 00:27:09,253 --> 00:27:10,462 [risita] ES JD. 686 00:27:10,504 --> 00:27:11,713 Tetas de Cerdo es mejor. 687 00:27:11,755 --> 00:27:13,799 [riendo] 688 00:27:18,262 --> 00:27:21,515 La verdad, no mentía cuando dije que no encajaba aquí. 689 00:27:22,933 --> 00:27:24,268 Soy de un pueblo. 690 00:27:25,102 --> 00:27:26,854 Solo me aceptaron porque entras 691 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 si uno de tus padres trabaja aquí. 692 00:27:29,481 --> 00:27:31,733 Pero, ey, mírame, 693 00:27:31,733 --> 00:27:34,444 saliendo con... con los chicos ricos, ¿eh? 694 00:27:34,987 --> 00:27:36,405 [Tommy riendo] 695 00:27:36,446 --> 00:27:38,782 Entonces, por eso tú puedes 696 00:27:38,824 --> 00:27:40,576 ser Rooster si así lo quieres. 697 00:27:40,617 --> 00:27:42,161 Es como tú dijiste. 698 00:27:42,202 --> 00:27:44,746 No puedes escribirlo si no está dentro. 699 00:27:44,788 --> 00:27:45,831 Mm. 700 00:27:50,419 --> 00:27:51,920 -A ver, ayúdame. -Sí, señor. 701 00:27:51,962 --> 00:27:54,173 -Gracias, señor. -Por supuesto. 702 00:27:54,214 --> 00:27:55,424 -Ven aquí. -Okey. 703 00:27:55,465 --> 00:27:57,176 -Abrázame. -Sí. 704 00:27:59,303 --> 00:28:00,345 Buenas noches. 705 00:28:00,387 --> 00:28:02,181 Espere. Espere, espere, espere. 706 00:28:04,975 --> 00:28:07,686 Bam. Sí. 707 00:28:07,728 --> 00:28:09,104 Buenas noches, Rooster. 708 00:28:09,146 --> 00:28:11,815 ♪♪ 709 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 ♪♪ 710 00:28:14,818 --> 00:28:16,320 [Tommy] El Rooster se liberó de las esposas 711 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 como lo había hecho miles de veces antes. 712 00:28:19,156 --> 00:28:20,490 [vidrio rompiéndose] 713 00:28:20,532 --> 00:28:22,993 ♪♪ 714 00:28:23,035 --> 00:28:26,121 [Tommy] Se dirigió al Club Flor de Cerezo 715 00:28:26,163 --> 00:28:28,290 y entró como si fuera el dueño. 716 00:28:28,332 --> 00:28:30,500 ♪♪ 717 00:28:31,251 --> 00:28:32,878 Buscaba a Eduardo. 718 00:28:34,004 --> 00:28:36,298 Era hora de dar la cara. 719 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 Te debo una disculpa, Walt. 720 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Insulté a tu esposa hace rato por ser un poco racista 721 00:28:41,511 --> 00:28:42,721 y lo siento. 722 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Joanie se ve encantadora, por cierto. 723 00:28:44,348 --> 00:28:45,641 Se ve ridícula, Greg. 724 00:28:45,682 --> 00:28:47,476 Tiene palillos en el pelo, por Dios santo. 725 00:28:47,476 --> 00:28:49,978 ¿Pero puedo decirte algo? Eso no impedirá 726 00:28:50,020 --> 00:28:52,064 que le dé duro contra el muro. 727 00:28:52,105 --> 00:28:53,190 Ya lo imaginé. 728 00:28:56,944 --> 00:28:59,655 Tú ve ahí y espera. Yo iré a llevarle esto a Joanie 729 00:28:59,696 --> 00:29:01,323 -y luego te presentaré a todos. -Suena bien. 730 00:29:01,365 --> 00:29:02,574 Sí. 731 00:29:04,743 --> 00:29:06,745 [Tommy] Y fue entonces que vio a Bernice. 732 00:29:06,787 --> 00:29:08,872 [♪ suena música intrigante] 733 00:29:10,040 --> 00:29:11,750 Había estado pensando en este momento 734 00:29:11,792 --> 00:29:13,252 desde que se conocieron. 735 00:29:14,253 --> 00:29:16,463 Y la dejó sola en el muelle. 736 00:29:17,214 --> 00:29:19,383 Era ahora o nunca. 737 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 Dylan. 738 00:29:25,305 --> 00:29:26,390 Hola. 739 00:29:27,391 --> 00:29:28,850 Oye. 740 00:29:28,892 --> 00:29:30,769 Esa noche frente a tu casa... 741 00:29:32,813 --> 00:29:34,898 me arrepentí en cuanto me fui. 742 00:29:36,525 --> 00:29:39,611 [Tommy] Bernice dijo justo lo que él quería escuchar. 743 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 Guau. 744 00:29:41,321 --> 00:29:42,572 El es Chris. 745 00:29:44,324 --> 00:29:46,743 -Oh! Qué buena mano! -Sí. 746 00:29:47,577 --> 00:29:49,079 Cuida de nuestra chica. 747 00:29:50,080 --> 00:29:52,541 -¿Qué? -Yo perdí. 748 00:29:52,582 --> 00:29:55,585 [Tommy] Ver al nuevo novio de Bernice enojó a Rooster 749 00:29:55,627 --> 00:29:58,422 como quien se enoja. Pero él lo hizo a un lado. 750 00:29:58,463 --> 00:30:00,465 Había otros peces en el mar. 751 00:30:00,507 --> 00:30:03,218 Hola, no le digas a nadie, pero amo tus libros. 752 00:30:03,260 --> 00:30:05,429 -[susurra] Se lo voy a decir a todos. -[risita] 753 00:30:06,263 --> 00:30:08,223 [Tommy] Ese era su club nocturno ahora. 754 00:30:08,265 --> 00:30:09,433 Un whisky, por favor. 755 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 [Tommy] Y alguien... 756 00:30:11,727 --> 00:30:13,061 [voz femenina] Hola, Rooster. 757 00:30:13,103 --> 00:30:14,855 [Tommy] ...iba a tener suerte esa noche. 758 00:30:26,700 --> 00:30:28,118 Debes estar sediento. 759 00:30:29,036 --> 00:30:30,579 Yo nací sediento. 760 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 ¿Dónde naciste? 761 00:30:31,913 --> 00:30:34,124 -Tengamos sexo y ya. -Tengo el lugar perfecto. 762 00:30:34,166 --> 00:30:39,129 ♪♪ 763 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Mejor aquí. 764 00:30:41,298 --> 00:30:43,258 Espera, espera, espera. ¿Tiene que ser 765 00:30:43,300 --> 00:30:44,968 -en la oficina de Walt? -Es lo que me excita más. 766 00:30:45,010 --> 00:30:46,470 -Okey. -En el escritorio! 767 00:30:48,013 --> 00:30:50,265 Auch, Dios, qué pesado. [quejidos] 768 00:30:50,307 --> 00:30:52,642 [Tommy] Los últimos años fueron borrosos. 769 00:30:52,684 --> 00:30:55,354 Lo único que podía decir era que había perdido el camino por un tiempo. 770 00:30:55,395 --> 00:30:56,980 -Deja el huevo. -Sí, podemos usarlo luego. 771 00:30:57,022 --> 00:30:59,775 [Tommy] Aun así, sabía una sola cosa. 772 00:30:59,816 --> 00:31:01,651 El Rooster había vuelto. 773 00:31:01,693 --> 00:31:04,071 -Perfórame. -Lo que quieras, bebé. 774 00:31:05,655 --> 00:31:07,657 [gimiendo] 775 00:31:15,540 --> 00:31:16,458 ¿Papá? 776 00:31:16,500 --> 00:31:18,543 Katie. Buenos días. 777 00:31:19,252 --> 00:31:20,504 ¿De dónde vienes, pa? 778 00:31:21,213 --> 00:31:23,256 Solo salí a correr. 779 00:31:23,298 --> 00:31:24,716 ¿Para quién es el otro café? 780 00:31:25,509 --> 00:31:26,968 Roscoe. 781 00:31:27,010 --> 00:31:28,970 No se despierta sin un espresso. 782 00:31:29,012 --> 00:31:30,097 Okey. 783 00:31:31,723 --> 00:31:33,392 Okey, tendrás que tomarlo en el camino. 784 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 Esto fue un error. 785 00:31:35,352 --> 00:31:36,853 Yo no lo sentí como un error. 786 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Espera, no dejaste tu coche delante de mi casa, ¿verdad? 787 00:31:39,356 --> 00:31:41,650 -Soy un chico listo, lo dejé a la vuelta. -[suspira] 788 00:31:41,691 --> 00:31:43,485 -¿Lo hacemos de nuevo? -Vete mucho a la mierda. 789 00:31:43,527 --> 00:31:48,323 ♪♪ 790 00:31:48,365 --> 00:31:51,660 POR KATIE 791 00:31:51,701 --> 00:31:54,746 ♪♪ 792 00:31:57,457 --> 00:32:00,043 ♪♪ 793 00:32:05,298 --> 00:32:10,095 ♪♪ 794 00:32:51,761 --> 00:32:53,763 [riendo] 795 00:32:54,097 --> 00:32:55,765 Bye-bye! [haciendo pedorreta]