1 00:00:07,633 --> 00:00:11,345 [♪ música tranquila] 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,776 [Greg] Caramba! Greg, bom dia. 3 00:00:25,817 --> 00:00:28,487 Achei que tivesse trancado. Não, só tranca do meu lado. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,447 É segurança contra incêndio. 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,031 Como? Não sei. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,326 [Walt] Minha esposa voltou do Japão. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 Farei uma "noite de bar" com o corpo docente. 8 00:00:36,495 --> 00:00:38,372 Espero que você vá. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,624 Não sei, Walt. Não gosto de festas 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,168 e não conheço ninguém. Só uma passada. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,879 Começa às 20h e vai até tarde. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,550 Vou tentar muito mesmo passar lá. 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 [Greg] "Era um duelo à moda antiga. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,890 Rooster lançou um olhar de 'não mexe comigo'. 15 00:00:56,974 --> 00:00:59,685 Mas o Capitão Flaherty era da Marinha, 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,771 torto depois de tantos anos no mar. 17 00:01:02,813 --> 00:01:05,482 Talvez tenha até esboçado um sorriso. 18 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 A boca de Rooster ficou seca. 19 00:01:08,485 --> 00:01:11,863 Ele sabia que um deles morreria naquela noite." 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,200 Mesmo em situações intensas, 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 tento deixar o Rooster emocionalmente autêntico. 22 00:01:18,620 --> 00:01:21,664 Não tenham medo de sentir o que os personagens sentem. 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,543 Você não escreve se não estiver em você. 24 00:01:24,626 --> 00:01:28,505 Certo, entreguem os trabalhos na saída. 25 00:01:28,547 --> 00:01:31,216 Sigo sendo, orgulhosamente, do time do papel. 26 00:01:31,300 --> 00:01:34,344 Podem deixar aqui. Dane-se as árvores, mano. 27 00:01:34,428 --> 00:01:36,680 Não. Não é esse o meu ponto. 28 00:01:36,722 --> 00:01:40,100 Ei, não vai entregar o seu, grandão? 29 00:01:40,183 --> 00:01:43,854 Ainda não, mas eu estou muito perto. De começar. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,189 Esse é o passo mais difícil. É pra hoje. 31 00:01:46,273 --> 00:01:47,691 [assente] Ah! 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,901 Estou ansioso para ver quais estilos de autores 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,237 vocês escolheram para emular. 34 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Vamos ler alguns em voz alta na segunda-feira. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 Não vai querer ler isso em voz alta, amigo. 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 Vai querer ficar sozinho. Está bem. 37 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 [risadinha] Nossa! 38 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 [batidas à porta] [Walt] Entre. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Fica tranquilo, só molhei a cabeça. 40 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 Que bom. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,719 É um colar novo? É. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,596 Minha esposa trouxe do Japão. 43 00:02:17,679 --> 00:02:20,474 Ela diz que me deixa parecido com o Paul Mescal, 44 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 mas não sei quem é. 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,769 Combina com você. Obrigado. 46 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Vamos começar a mentoria. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,564 Consegui três boas entrevistas pra você, 48 00:02:27,648 --> 00:02:30,233 mas a que mais me animou é a da Biotecha. 49 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 Vai gostar da Diana. Ela é uma amiga. 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,614 Anos atrás foi mais do que isso, 51 00:02:36,948 --> 00:02:38,617 mas não tocaria nesse assunto. 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,744 E o que eu faço com a questão da gravidez? 53 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Não me importo de mentir. 54 00:02:42,454 --> 00:02:45,248 No início, aí me sinto culpada 55 00:02:45,332 --> 00:02:46,750 e conto a verdade logo depois. 56 00:02:46,833 --> 00:02:49,795 Autenticidade é o único jeito de viver. 57 00:02:50,837 --> 00:02:51,922 Está bem. 58 00:02:51,963 --> 00:02:53,256 Certo. 59 00:02:53,340 --> 00:02:54,383 Odiei sua corrente. 60 00:02:55,300 --> 00:02:56,885 Eu imaginei. 61 00:02:56,968 --> 00:03:00,430 [♪ música de abertura] 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Prof. Russo, espere. 63 00:03:24,621 --> 00:03:26,123 Oi, Tommy. Prontinho. 64 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 [Greg] Certo. Você vai adorar. 65 00:03:27,666 --> 00:03:30,794 O cara que escolhi para emular é dos melhores. 66 00:03:30,877 --> 00:03:32,295 Quem, eu? 67 00:03:32,379 --> 00:03:36,007 É claro. Fala sério. Que loucura. O quê? 68 00:03:36,091 --> 00:03:39,052 Não, não. Eu não sou um melhor. 69 00:03:39,136 --> 00:03:40,429 Eu... [risadinha] 70 00:03:40,512 --> 00:03:42,973 Você é maluco. 71 00:03:43,055 --> 00:03:44,683 Vai ficar sem nota. O quê? 72 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Brincadeira. É brincadeira. Ah. 73 00:03:47,519 --> 00:03:49,438 Fiquei curioso pra ler. Da hora. 74 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Obrigado, Tommy. Legal, valeu. 75 00:03:51,565 --> 00:03:53,525 Certo. 76 00:03:53,608 --> 00:03:55,444 Você é uma inspiração, cara! Estou sabendo. 77 00:03:55,527 --> 00:03:57,696 [balbucia, suspira] 78 00:04:00,323 --> 00:04:02,033 CARREGANDO BEBÊ... 25% 79 00:04:03,243 --> 00:04:04,369 [Sunny] Você não gostou. 80 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 Você está muito bonita. 81 00:04:08,457 --> 00:04:10,333 Usei um ventilador para o cabelo voar. 82 00:04:10,375 --> 00:04:12,169 A gente devia ter um sistema 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,504 para você saber quando quero que participe das conversas. 84 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 Posso levantar a mão. 85 00:04:16,255 --> 00:04:18,841 O Walt falou para eu ser mais autêntica. 86 00:04:18,925 --> 00:04:20,051 Me parece loucura. 87 00:04:20,135 --> 00:04:22,095 Quem expõe a própria vida assim? 88 00:04:22,179 --> 00:04:24,055 Literalmente, todo mundo no planeta. 89 00:04:25,348 --> 00:04:27,851 Vou dizer que seria bem estranho 90 00:04:27,934 --> 00:04:30,061 se o pai não curtisse essa postagem. 91 00:04:31,271 --> 00:04:33,023 É só o bom senso. Está bem. 92 00:04:33,064 --> 00:04:36,401 Eu vou curtir o post porque eu te apoio. 93 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 E agora todo mundo sabe disso. 94 00:04:38,779 --> 00:04:41,406 Obrigada. Me deseja boa sorte. Até segunda-feira. 95 00:04:41,490 --> 00:04:43,867 Até segunda. Legal. 96 00:04:43,909 --> 00:04:49,039 Agora, amigos sabem. Família sabe. Estranhos sabem. 97 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Bem zoado, né? 98 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Nos seus lugares, gente. 99 00:04:53,293 --> 00:04:54,878 Vamos arrasar nessa aula. Oi. 100 00:04:54,961 --> 00:04:58,715 Porque eu voltei. Apague a luz, por favor. 101 00:04:58,799 --> 00:05:00,258 Hora da soneca. 102 00:05:00,342 --> 00:05:02,552 É brincadeira. Eu nunca faria isso. 103 00:05:02,594 --> 00:05:03,929 Está rolando. 104 00:05:05,680 --> 00:05:09,017 Professora Russo? Tudo bem com você, professora? 105 00:05:10,519 --> 00:05:11,895 Eu estou ótima. 106 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 Certo, Gauguin. 107 00:05:14,022 --> 00:05:15,941 Mais conhecido pelas paisagens taitianas. 108 00:05:17,609 --> 00:05:20,320 E por trocar a esposa por uma menina de 13 anos. 109 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 E sabem quais foram as consequências? 110 00:05:22,239 --> 00:05:23,782 Dica: ele era homem. 111 00:05:23,865 --> 00:05:26,243 Nenhuma? Muito bem, correto, Zoey. 112 00:05:26,326 --> 00:05:30,038 Um Gauguin foi vendido em leilão por 105 milhões de dólares. 113 00:05:30,121 --> 00:05:32,082 A gente até queria que as amantes taitianas 114 00:05:32,165 --> 00:05:33,582 tivessem ficado com uma parte. 115 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Mas tudo o que ganharam foi sífilis. Sim, Zoey? 116 00:05:35,752 --> 00:05:39,047 Que se dane esse cara. Sim, concordo. Que se dane. 117 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Ainda na família da sífilis: Toulouse-Lautrec. 118 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Esperem até ouvir sobre esse francês babaca. 119 00:05:45,345 --> 00:05:48,682 Adoro história da arte. 120 00:05:48,765 --> 00:05:50,851 A misoginia no campus tá fora de controle. 121 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 Pois é. Estou quase sentindo falta de Dubai. 122 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 Você seria crucificada se agisse como seu marido escroto. 123 00:05:56,189 --> 00:05:57,315 [arfa rindo] 124 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Avise se estiver falando demais. 125 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 Está, mas estou absorvendo tudo. 126 00:06:00,569 --> 00:06:01,778 Fale à vontade. 127 00:06:01,820 --> 00:06:04,322 Ele está por aí engravidando todo mundo. 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,199 É só uma pessoa. Mas, sim. 129 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Katie, você precisa voltar a ter vida. 130 00:06:08,743 --> 00:06:10,620 É? Saia com outros caras. 131 00:06:10,704 --> 00:06:12,330 Isso. [Katie] Eu não sei. 132 00:06:12,414 --> 00:06:14,791 Eu estou triste, e estou cansada 133 00:06:14,875 --> 00:06:16,793 e sem energia para aprender um pênis novo. 134 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Não precisa ser um cara. Comecei a pegar umas lésbicas. 135 00:06:20,046 --> 00:06:21,631 Legal. Não sei se vou continuar, 136 00:06:21,673 --> 00:06:23,633 porque não curto deixar as unhas sempre curtas... 137 00:06:23,717 --> 00:06:24,968 Mas... Eita. 138 00:06:25,010 --> 00:06:26,469 A janela do "falar à vontade" 139 00:06:26,511 --> 00:06:27,888 fechou para sempre. 140 00:06:27,971 --> 00:06:30,140 Olhe, o meu pai. Ei, pai, vem cá. 141 00:06:30,223 --> 00:06:32,308 Oi! Vem cá me salvar. 142 00:06:32,392 --> 00:06:36,104 Ai, meu Deus. Pai, o que você está fazendo? 143 00:06:36,146 --> 00:06:39,524 Eu tropecei e transformei na dança do egípcio. 144 00:06:39,608 --> 00:06:41,651 Tá. O que fazem quando tropeçam? 145 00:06:43,486 --> 00:06:46,990 Eu não quero atrapalhar nada, mas posso... 146 00:06:47,032 --> 00:06:48,700 Pode. Adorei ver você chutar 147 00:06:48,783 --> 00:06:50,619 a bunda perfeita do Archie. 148 00:06:50,702 --> 00:06:52,537 Não chamaria de "perfeita". 149 00:06:52,621 --> 00:06:54,497 Vamos ser sinceros. É boa. 150 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Só queria agradecer por ter enfrentado 151 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 um opressor masculino. 152 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Hum. De nada. 153 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 Eu faria qualquer coisa pela Katie. 154 00:07:01,338 --> 00:07:03,381 "Pela Katie". Amei isso. 155 00:07:03,465 --> 00:07:05,675 Pela Katie. É fofo. 156 00:07:05,759 --> 00:07:07,928 É. Isso. 157 00:07:08,011 --> 00:07:10,055 Não, agora pareço um bobo. 158 00:07:10,138 --> 00:07:11,723 Tchau, gente. Tchau. 159 00:07:13,141 --> 00:07:15,352 Elas acham que eu tenho que me relacionar. 160 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 Certo. Tem mesmo. Se eu tenho, você também. 161 00:07:17,604 --> 00:07:19,564 Então retiro o que eu disse. 162 00:07:20,732 --> 00:07:22,025 Mentira! 163 00:07:22,067 --> 00:07:23,568 Eu não estava zombando 164 00:07:23,652 --> 00:07:25,570 da cultura egípcia. 165 00:07:25,654 --> 00:07:27,197 Latte de aveia. 166 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 Eu tropecei e transformei numa dança divertida. 167 00:07:29,950 --> 00:07:31,409 Expresso longo. 168 00:07:31,493 --> 00:07:34,037 Isso não é pra você. Eu não queria. 169 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 Queria, sim. Não, não queria. 170 00:07:35,997 --> 00:07:38,959 E um café puro pra nossa líder destemida. 171 00:07:39,042 --> 00:07:40,251 Te devo desculpes. 172 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Gente, posso ser grosso 173 00:07:42,504 --> 00:07:43,713 nos jogos de hóquei. 174 00:07:43,755 --> 00:07:48,051 Perder a cabeça e xingar as pessoas 175 00:07:48,093 --> 00:07:51,096 quando elas estão sendo razoáveis, 176 00:07:51,179 --> 00:07:53,056 mas eu estou aprendendo. 177 00:07:54,891 --> 00:07:56,726 Eu não fui gentil. 178 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Se estivesse passando por tudo isso, 179 00:07:59,187 --> 00:08:00,772 eu também surtaria. 180 00:08:00,855 --> 00:08:02,565 Eu não surtei. 181 00:08:02,649 --> 00:08:04,734 [Dylan] Surtou. [Greg] Desculpe. 182 00:08:04,776 --> 00:08:07,237 [Dylan] Desculpe. Do que vocês estão falando? 183 00:08:07,278 --> 00:08:08,738 Sério, tenho yoga. Hatha yoga? 184 00:08:08,780 --> 00:08:10,991 Yoga comum. [Greg] Será que eu gostaria? 185 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Está bem, vamos encerrar. Cristle? 186 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 [Cristle] Aqui diz que reconhece a infração 187 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 e os tipos de caminhada proibidas no campus. 188 00:08:17,872 --> 00:08:20,082 "Aleijado, palhaço, Scooby, Quasímodo." 189 00:08:20,125 --> 00:08:22,293 Eu nunca faria isso. Assine, por favor. 190 00:08:22,377 --> 00:08:24,337 Certo. E obrigada pelo café com leite. 191 00:08:24,421 --> 00:08:26,798 Imagina. É bem cremoso. 192 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Vou pegar minha caneta, obrigada. 193 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Você vai no Walt hoje à noite? É muito ruim? 194 00:08:35,849 --> 00:08:37,267 Bebida grátis. Hm! 195 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 E todos comentam o que a esposa dele se apropriou 196 00:08:39,852 --> 00:08:41,645 culturalmente da última viagem. 197 00:08:41,730 --> 00:08:43,313 Greg, vai ser divertido. 198 00:08:43,398 --> 00:08:46,109 Walt e Joanie ficam se olhando com fome a noite toda. 199 00:08:46,192 --> 00:08:48,987 Ninguém comenta, mas todo mundo ali pensa o mesmo. 200 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 O quê? Eles vão transar, 201 00:08:50,447 --> 00:08:51,948 e vai ser nojento. Bom, 202 00:08:52,032 --> 00:08:53,950 agora que eu não vou mesmo. [Dylan] Oh, oh, oh! 203 00:08:54,034 --> 00:08:55,744 Você está sonhando. 204 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 É o brinquedinho novo do Walt, e ele quer te exibir. 205 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 Não dá para falar não. 206 00:09:00,248 --> 00:09:02,125 Venha. Oh! [risadinha] Certo. 207 00:09:02,167 --> 00:09:04,627 [Dylan] Como solicitado. [Greg] Obrigado. 208 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Eu quero muito ler. 209 00:09:06,504 --> 00:09:10,800 Acho que vou incentivar o Tommy a mandar alguma coisa. 210 00:09:10,884 --> 00:09:12,469 Pedi para ele escrever uma história 211 00:09:12,510 --> 00:09:14,304 na voz do seu autor favorito, 212 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 e ele me escolheu. 213 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 Nada de mais. Me deixe ver. 214 00:09:20,185 --> 00:09:22,520 Ainda é um rascunho. Está meio cru... 215 00:09:22,604 --> 00:09:24,272 Dê. mas dá pra entender. 216 00:09:24,314 --> 00:09:27,817 "Rooster estava com raiva, como uma pessoa com raiva." 217 00:09:27,859 --> 00:09:29,903 É, ele está bravo nessa parte. 218 00:09:29,986 --> 00:09:33,490 "Além disso, as penas dele farfalharam na brisa... 219 00:09:33,573 --> 00:09:35,492 Cocó". Hum. 220 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 Ele acha que o Rooster é um galo? 221 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 Só em algumas partes. 222 00:09:38,912 --> 00:09:40,330 [Archie] Desculpe. 223 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 Adjetivos repetitivos, o termo "além disso"? 224 00:09:42,874 --> 00:09:44,209 Parece IA. 225 00:09:44,292 --> 00:09:46,336 Seu sotaque parece IA. 226 00:09:46,419 --> 00:09:49,547 A IA é uma ameaça existencial ao que a gente faz. 227 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Tommy não faria isso. Mas está bem, 228 00:09:52,050 --> 00:09:55,553 para tirar a prova, eu vou perguntar pra ele. 229 00:09:55,637 --> 00:10:02,352 "Você usou IA no seu texto?" 230 00:10:02,435 --> 00:10:04,062 [notificação] 231 00:10:04,979 --> 00:10:05,897 [arfa] 232 00:10:06,689 --> 00:10:08,108 "Sim." 233 00:10:08,191 --> 00:10:10,193 Por que ele admitiria? Ele pode ser expulso. 234 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 Ah, me poupe. Esse cara! Ele não está errado. 235 00:10:13,196 --> 00:10:15,740 Você me surpreende, Greg. Sei dos seus princípios 236 00:10:15,824 --> 00:10:18,952 sobre a trapaça, já que estou bebendo 237 00:10:19,035 --> 00:10:21,121 o café morno e horrível do Walt 238 00:10:21,204 --> 00:10:23,706 porque você não me trouxe um expressinho. 239 00:10:23,790 --> 00:10:25,542 Não leve para o lado pessoal, Arch. 240 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Eu? Meu Deus, cara, até quando vai ficar me punindo? 241 00:10:28,545 --> 00:10:30,463 Por humilhar minha filha? 242 00:10:30,547 --> 00:10:35,343 Sei lá. Talvez até ela se curar emocionalmente 243 00:10:35,385 --> 00:10:37,762 e se casar de novo. E você morrer. 244 00:10:37,846 --> 00:10:40,056 [Greg] Tommy é um bom garoto. Eu o quero fora. 245 00:10:40,140 --> 00:10:42,392 Você é um almofadinha desprezível. 246 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Sou um hombre mau. E quer estragar a vida do garoto 247 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 por nada! Está bem! Está bem! 248 00:10:46,771 --> 00:10:50,400 Vamos fazer o seguinte. Se ele não entregar o trabalho. 249 00:10:50,441 --> 00:10:51,943 Obrigado. 250 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 Quando é o prazo para entrega? À meia-noite. 251 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Mande-o entregar um texto novo para mim até lá. 252 00:10:57,657 --> 00:10:59,242 Do contrário, ele está fora. 253 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 Feito. Como assim "feito"? 254 00:11:01,077 --> 00:11:04,956 Não está feito, mas vai ficar. E sabem por quê? 255 00:11:06,166 --> 00:11:08,084 Porque o Tommy é um ótimo aluno. 256 00:11:10,461 --> 00:11:12,922 [Tommy] Uau. Que lugar maneiro. 257 00:11:12,964 --> 00:11:15,258 Não gosto do fato de nunca ter vindo aqui. 258 00:11:15,341 --> 00:11:18,136 É um lugar que meu avô curtiria. Meu Deus. 259 00:11:18,219 --> 00:11:21,264 É o seguinte: estou trabalhando num livro novo. 260 00:11:21,306 --> 00:11:23,266 Tem que reescrever sua história 261 00:11:23,349 --> 00:11:25,602 até à meia-noite ou sua vida acabou. 262 00:11:25,685 --> 00:11:27,520 Um livro do Rooster não foi publicado? 263 00:11:27,604 --> 00:11:29,147 Sim. Se eu pegar um trecho, 264 00:11:29,230 --> 00:11:31,441 já resolve. Não. Vamos fazer nossa parte. 265 00:11:31,482 --> 00:11:33,276 A gente se apoia mutuamente. 266 00:11:33,359 --> 00:11:35,612 Olha ele aí. Ai, nã... Hm. 267 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 Só para confirmar sua presença hoje à noite. 268 00:11:37,697 --> 00:11:39,115 Me desculpe, Walt. 269 00:11:39,199 --> 00:11:40,992 Não vai dar para mim. 270 00:11:41,075 --> 00:11:43,786 Tommy e eu temos uma tarefa. É a dupla da responsabilidade. 271 00:11:43,870 --> 00:11:45,788 Responsabilidade vem de dentro, jovem. 272 00:11:45,872 --> 00:11:47,707 Greg, não posso deixar de lembrar 273 00:11:47,790 --> 00:11:49,417 do que Teddy Roosevelt disse: 274 00:11:49,500 --> 00:11:51,669 "Espero que ao surgir a chance, 275 00:11:51,753 --> 00:11:55,006 todo homem aproveite a diversão que puder da vida." 276 00:11:55,089 --> 00:11:57,175 É um grande conselho. E foi de graça. 277 00:11:57,258 --> 00:11:58,801 Vou guardar essa comigo. 278 00:11:58,885 --> 00:12:01,804 Na próxima festa, estarei lá com certeza. 279 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Entendi. 280 00:12:05,058 --> 00:12:07,018 [fala alto] Atenção, todo mundo! 281 00:12:07,101 --> 00:12:09,312 É sexta à noite e estão na faculdade. 282 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Fechem os livros e vão viver um pouco. 283 00:12:11,481 --> 00:12:14,150 A biblioteca está oficialmente fechada. 284 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 Te vejo lá, Greg? Sim. Não vejo a hora. 285 00:12:18,154 --> 00:12:21,491 Vista roupa apropriada. Pode deixar. 286 00:12:21,532 --> 00:12:23,660 Aonde vamos? Você tem tarefa. 287 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Como ele sabia onde eu estava? 288 00:12:25,078 --> 00:12:26,454 [Walt de longe] Sei de tudo, Greg. 289 00:12:26,537 --> 00:12:28,081 Droga. 290 00:12:28,164 --> 00:12:30,458 [Greg] Não, não, não, sem desculpa. 291 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 Se eu vou, você vai. 292 00:12:31,793 --> 00:12:33,002 Quem criou essa regra? 293 00:12:33,044 --> 00:12:34,712 Quero tomar um banho e ficar sozinha. 294 00:12:34,796 --> 00:12:38,007 Que tal assim? Eu vou jogar uma moeda. 295 00:12:38,091 --> 00:12:40,843 Se eu acertar, nós vamos e iremos nos divertir. 296 00:12:40,885 --> 00:12:42,262 Você e essas malditas moedas. 297 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 Vou jogar. [tinido] 298 00:12:44,305 --> 00:12:46,057 Fale que errou. Pedi comida tailandesa. 299 00:12:46,140 --> 00:12:47,976 Foi mal, filhota, eu nunca erro. 300 00:12:48,059 --> 00:12:49,269 A gente dá conta. 301 00:12:50,853 --> 00:12:54,565 Mostre esse decote. Não, safada. 302 00:12:55,692 --> 00:12:56,734 [batidas à porta] 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,736 [latidos] Está bem. 304 00:12:58,820 --> 00:13:00,613 Desculpe aparecer sem avisar... 305 00:13:00,697 --> 00:13:03,241 Uau, você está... [hesita] 306 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Uau. 307 00:13:05,076 --> 00:13:07,370 É aquele vestido que compramos na Portobello Road? 308 00:13:07,453 --> 00:13:09,247 Encontramos Roland e começou a chover... 309 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 Não estou a fim de recordar o passado. O que você quer? 310 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Bem, eu queria saber 311 00:13:14,711 --> 00:13:16,421 se posso ficar com o Roscoe hoje. 312 00:13:16,504 --> 00:13:18,089 Eu tive um dia de merda. 313 00:13:18,172 --> 00:13:20,091 Se não curto o post do bebê que não nasceu, 314 00:13:20,174 --> 00:13:21,384 sou um péssimo pai. 315 00:13:21,467 --> 00:13:23,052 Não vai na festa do Walt? 316 00:13:23,136 --> 00:13:24,762 Não, muitos olhos em mim. 317 00:13:24,846 --> 00:13:26,931 Não sei se aguentaria ser o assunto da noite. 318 00:13:27,015 --> 00:13:28,933 Hum! Isso é chato mesmo. 319 00:13:29,892 --> 00:13:31,311 É. 320 00:13:31,394 --> 00:13:34,230 Não vou mentir, me faz bem te ver sofrendo. 321 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 Fico feliz em ajudar. 322 00:13:37,692 --> 00:13:39,402 Aproveite para se divertir. 323 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Odiava essas coisas quando íamos junto. 324 00:13:41,529 --> 00:13:43,406 Não sei como vou sobreviver sozinha. 325 00:13:43,448 --> 00:13:44,782 Você consegue. 326 00:13:44,866 --> 00:13:46,326 É só beber um pouquinho a mais, 327 00:13:46,409 --> 00:13:47,327 e aí está resolvido. 328 00:13:48,953 --> 00:13:51,831 Pode ficar com o Roscoe, mas o traga de manhã. 329 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 [grito contido] [latidos] 330 00:13:53,290 --> 00:13:54,584 Giuseppe! 331 00:13:54,625 --> 00:13:58,087 [fala em italiano] [Katie arfa com nojo] 332 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 Nunca me acostumei com isso. 333 00:13:59,839 --> 00:14:01,466 Oh! Ai, meu Deus. 334 00:14:01,549 --> 00:14:04,844 [música e vozerio abafados] 335 00:14:04,927 --> 00:14:06,054 Certo. 336 00:14:08,639 --> 00:14:11,768 [piano tocando, vozerio] 337 00:14:11,809 --> 00:14:13,269 Boa noite. 338 00:14:13,353 --> 00:14:14,937 Deixo aqui? 339 00:14:28,951 --> 00:14:30,286 Obrigada. 340 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 [Walt] Olha quem chegou! 341 00:14:36,000 --> 00:14:37,168 Pegue uma bebida 342 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 e venha pra cá com a gente. 343 00:14:44,926 --> 00:14:47,512 Achei que estivesse arrumado demais. 344 00:14:47,595 --> 00:14:49,347 Pelo menos não vim de quimono. 345 00:14:50,556 --> 00:14:53,518 Uau! A música acabou de repente. 346 00:14:53,601 --> 00:14:56,354 Oi. Eu sou o Greg. Sou a Joanie. 347 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Esposa do Walt. 348 00:14:58,523 --> 00:15:00,691 Ah, claro! 349 00:15:02,110 --> 00:15:04,904 Konnichiwa. Arigato. 350 00:15:06,197 --> 00:15:08,616 Me dê licença um segundo? 351 00:15:09,909 --> 00:15:13,538 [♪ música melancólica] 352 00:15:25,091 --> 00:15:27,176 Oi, Tommy? 353 00:15:27,218 --> 00:15:29,345 E aí, professor Russo! Roupa legal. 354 00:15:29,387 --> 00:15:31,222 Parece que trabalha num navio cruzeiro. 355 00:15:31,305 --> 00:15:32,849 Obrigado. 356 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Não devia estar escrevendo. Relaxa. Já terminei. 357 00:15:36,144 --> 00:15:37,562 Que ótimo. É. 358 00:15:37,645 --> 00:15:40,731 Talvez eu faça uma leitura leve antes de dormir. 359 00:15:42,275 --> 00:15:45,528 Já vai dormir? Isso é, tipo, super deprê. 360 00:15:45,611 --> 00:15:47,572 É. Pode vir com a gente. 361 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 Ah, não. Todo mundo vai curtir. 362 00:15:49,282 --> 00:15:51,534 Acho que não. Tranquilo. 363 00:15:53,661 --> 00:15:56,456 Isso é idiota mesmo. O quê? 364 00:15:56,539 --> 00:15:59,375 Estou tentando impressionar uns caras com esse barril. 365 00:16:00,543 --> 00:16:02,086 Não tenho muitos amigos aqui. 366 00:16:03,504 --> 00:16:06,257 Estou meio cansado de me sentir um estranho. 367 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Então, boa noite. Boa noite. 368 00:16:22,315 --> 00:16:25,443 Ei, Tommy, espere aí! É? 369 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 [♪ música animada] 370 00:16:26,903 --> 00:16:28,279 É. Isso aí! Legal! 371 00:16:28,362 --> 00:16:30,406 Está bem. Um, dois, três. 372 00:16:30,448 --> 00:16:31,824 PARA KATIE 373 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Oh! É mais pesado do que eu lembrava. 374 00:16:34,535 --> 00:16:36,329 [jovens urram] 375 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 [jovem 1] Para trás. 376 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 Você rouba toda vez que joga! Está bem. 377 00:16:39,957 --> 00:16:41,751 Disseram que podia jogar se trouxesse alguém. 378 00:16:41,792 --> 00:16:43,336 Droga. [Tommy] O que você acha? 379 00:16:43,419 --> 00:16:45,505 Acho que a gente dá conta. 380 00:16:45,588 --> 00:16:46,797 Pegue meu casaco. 381 00:16:48,424 --> 00:16:50,092 [Greg] Onde eu fico? [Tommy] Aí está bom. 382 00:16:50,176 --> 00:16:51,802 Não pode passar daqui. Daqui? 383 00:16:51,886 --> 00:16:53,721 É. Não vai roubar igual ao JD. 384 00:16:53,804 --> 00:16:55,348 Eu faço o que posso. 385 00:16:58,059 --> 00:16:59,435 Oh! [jovem 1] Ele teve sorte. 386 00:16:59,477 --> 00:17:01,437 Foi sorte. [Greg] Posso jogar outra? 387 00:17:01,521 --> 00:17:05,148 Beleza. Eu vou tentar. É divertido de jogar. 388 00:17:05,942 --> 00:17:06,943 [exclamam] 389 00:17:06,983 --> 00:17:08,109 Puta merda. 390 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 Vamos ver essa outra. 391 00:17:10,820 --> 00:17:12,448 [vibra] Caramba. 392 00:17:12,490 --> 00:17:13,991 [vozerio] E aí, tá com sede? 393 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 Oh! Bum! 394 00:17:16,911 --> 00:17:18,119 [vozerio] 395 00:17:19,121 --> 00:17:20,373 Professor Russo! 396 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 [comemoração] 397 00:17:23,084 --> 00:17:24,460 Cara, ele acertou. 398 00:17:24,502 --> 00:17:27,171 [cantarolando] Hm, hm, hm, hm! 399 00:17:28,756 --> 00:17:32,510 [todos em coro] Bebe, bebe, bebe! 400 00:17:34,262 --> 00:17:35,846 [gritaria] 401 00:17:35,930 --> 00:17:36,847 Como que você faz isso? 402 00:17:36,931 --> 00:17:38,641 Não sei. Como eu faço isso? 403 00:17:39,350 --> 00:17:41,185 [gritaria] 404 00:17:41,269 --> 00:17:44,355 Não dá para acreditar nisso. Você é um deus! 405 00:17:44,438 --> 00:17:46,399 Que se dane isso. Estou fora. 406 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Corre, bostinha. Vai se ferrar, Tommy. 407 00:17:48,359 --> 00:17:50,194 Não dá pra brincar com vocês. 408 00:17:50,278 --> 00:17:53,072 Ô, ô, ô, ô. Uau. 409 00:17:53,155 --> 00:17:55,658 Já era amigo desses cabeças-duras? 410 00:17:55,741 --> 00:17:58,286 Sim, mas a gente está curtindo você aqui. 411 00:17:58,369 --> 00:18:00,162 [todos assentem] [jovem 3] Certo, galera. 412 00:18:00,204 --> 00:18:02,707 Vamos beber. A gente ganhou. Por que beber? 413 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 Porque a gente ganhou. Isso. 414 00:18:05,251 --> 00:18:08,546 Está bem. Beleza, só uma dose. É. 415 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 [Greg urra] Uau. 416 00:18:10,214 --> 00:18:12,717 O que é isso? Credo. 417 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Aqui está. Uau. 418 00:18:17,888 --> 00:18:20,016 isso é muito sugestivo. 419 00:18:22,018 --> 00:18:23,060 Está bem. [risadinha] 420 00:18:26,522 --> 00:18:27,690 Você tá bem? 421 00:18:27,773 --> 00:18:29,358 Ah... [hesita] 422 00:18:29,400 --> 00:18:31,360 Faz tempo que eu não paquero. 423 00:18:31,402 --> 00:18:33,529 Esse era o meu truque. O que achou? 424 00:18:33,613 --> 00:18:35,072 Parece que você está brava comigo. 425 00:18:35,156 --> 00:18:38,034 Se eu estivesse, você saberia. 426 00:18:38,075 --> 00:18:39,869 [risadinhas] 427 00:18:47,209 --> 00:18:48,711 Oh! Ai, me perdoa! 428 00:18:48,753 --> 00:18:50,338 Está tudo bem. 429 00:18:50,421 --> 00:18:53,049 Tenho um freela do outro lado da cidade, e preciso ir. 430 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Tim faz outro para você. Tudo bem. Isso é ótimo. 431 00:18:56,177 --> 00:18:58,095 Então, eu paquero o Tim. [barman rindo] É. 432 00:18:59,430 --> 00:19:00,765 Eu também, Tim. 433 00:19:04,226 --> 00:19:07,605 Eu não vi nada, mas não me faça falar. 434 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Sente-se comigo. 435 00:19:10,441 --> 00:19:11,984 [Tommy] Sua casa é da hora, professor. 436 00:19:13,861 --> 00:19:19,075 Tem tanta fumaça de beque aqui que está parecendo que eu fumo. 437 00:19:19,116 --> 00:19:20,242 Mano, olha a sua mão. 438 00:19:21,952 --> 00:19:23,621 [exclama, ri] [risadinhas] 439 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 [vozinha aguda] Olha só. [ri] 440 00:19:25,706 --> 00:19:28,584 Estou pirando nesse sofá. 441 00:19:28,626 --> 00:19:31,379 Tinha um igualzinho em casa, 442 00:19:31,462 --> 00:19:33,673 e eu perdi minha virgindade com ele. 443 00:19:33,756 --> 00:19:35,925 Quer dizer nele? Não foi isso. 444 00:19:36,008 --> 00:19:38,094 [Tommy] Ah, cara! Credo. 445 00:19:38,135 --> 00:19:40,471 Que nojento. Fala sério! Não, 446 00:19:40,554 --> 00:19:43,432 não tenha vergonha, George. Todo mundo tem esquisitices. 447 00:19:43,474 --> 00:19:47,269 Verdade. Já ouviram falar em terceiro mamilo? 448 00:19:47,353 --> 00:19:49,480 Cuidado. Você tem? 449 00:19:49,563 --> 00:19:51,107 Eu tinha. Não faz isso. 450 00:19:51,190 --> 00:19:53,442 E um quarto. Não... 451 00:19:53,526 --> 00:19:55,403 E um quinto. Eita! 452 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 Cinco mamilos é uma anomalia. 453 00:19:57,279 --> 00:19:59,281 Fui zoado pra caramba no colégio. 454 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 Removi todos antes de vir pra cá. 455 00:20:01,784 --> 00:20:03,411 Confiança renovada. 456 00:20:04,787 --> 00:20:06,288 Bela história, porquinha. 457 00:20:06,372 --> 00:20:08,916 [risadas] 458 00:20:08,999 --> 00:20:10,960 Oh, oh. Isso vai pegar. 459 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 Eu avisei. 460 00:20:12,420 --> 00:20:13,796 [Tommy] Sinto falta do colégio. 461 00:20:13,838 --> 00:20:16,132 Eu e a Bernice éramos apaixonados. 462 00:20:16,215 --> 00:20:18,718 [Spooner] Lá vem você... Ela me deu um pé na bunda. 463 00:20:18,801 --> 00:20:20,803 [Greg] Tommy, precisa esquecer dela, sério. 464 00:20:20,845 --> 00:20:23,806 Minha esposa me deixou há cinco anos. 465 00:20:23,889 --> 00:20:25,558 E até hoje não me recuperei. 466 00:20:28,561 --> 00:20:32,481 Eu não fiquei, sabe, com mais ninguém depois dela. 467 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 Não é possível. É a verdade, porquinha. 468 00:20:35,067 --> 00:20:36,152 [risadas] 469 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Então se joga nas minas. 470 00:20:37,528 --> 00:20:39,655 Olha só, você nem é muito feio. 471 00:20:39,739 --> 00:20:41,323 E manda bem no beer pong. Detona. 472 00:20:41,365 --> 00:20:42,575 São as duas coisas 473 00:20:42,658 --> 00:20:44,160 que mulheres da minha idade buscam. 474 00:20:44,243 --> 00:20:45,202 Esse é o espírito. 475 00:20:45,286 --> 00:20:46,996 Certo. O espírito, porra! 476 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Foi uma noite divertida, mas preciso... 477 00:20:49,749 --> 00:20:52,334 Oh, oh. Que papo é esse? A gente vai sair. 478 00:20:52,376 --> 00:20:56,172 Como assim sair? São 21h15, mano. 479 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 Que isso, Rooster. O que você vai fazer? 480 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 Ficar em casa sozinho? 481 00:21:00,760 --> 00:21:02,344 Vou fazer o que eu quiser. 482 00:21:02,428 --> 00:21:05,014 Ficar deitado na cama, comendo na sexta à noite. 483 00:21:05,055 --> 00:21:06,682 Você disse que não fez faculdade. 484 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Tem que viver pelo menos uma noite épica. 485 00:21:08,976 --> 00:21:13,355 Já consumi álcool suficiente para uma noite perfeita... 486 00:21:13,439 --> 00:21:16,400 [vozerio] Eu não vou sucumbir 487 00:21:16,484 --> 00:21:20,029 à pressão do grupo. Eu não vou. [vozerio intensifica] 488 00:21:20,112 --> 00:21:21,614 Você vai, sim. Vem, vamos juntos. 489 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 Está bem, vamos lá! 490 00:21:23,491 --> 00:21:26,243 [gritaria] 491 00:21:26,327 --> 00:21:28,412 ...eu disse a ela que como vegetais, 492 00:21:28,496 --> 00:21:29,705 mas não curto couve. 493 00:21:29,789 --> 00:21:31,207 Tipo, esquece! 494 00:21:31,290 --> 00:21:33,125 [Tommy] Isso vai ser demais. 495 00:21:33,209 --> 00:21:35,711 A gente não tem fraternidade, então a festa é temática, 496 00:21:35,795 --> 00:21:38,255 que é praticamente o mesmo. Não é, mano. 497 00:21:38,339 --> 00:21:40,090 Meu primo está numa fraternidade. 498 00:21:40,174 --> 00:21:42,009 Eles desenham paus no rosto um do outro. 499 00:21:42,092 --> 00:21:44,512 Não. Numa fraternidade de verdade, 500 00:21:44,595 --> 00:21:47,014 desenham rostos no pau um do outro! 501 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 O quê? Nunca fui numa fraternidade. 502 00:21:50,184 --> 00:21:52,561 [risos] 503 00:21:52,645 --> 00:21:55,439 Meu Deus, Russo. Ô, ô. Ei! 504 00:21:55,523 --> 00:21:57,024 PARA KATIE 505 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 O que é isso? 506 00:22:00,361 --> 00:22:01,946 [arfa surpreso] 507 00:22:03,155 --> 00:22:04,073 [guarda] Russo? Opa! 508 00:22:04,156 --> 00:22:05,407 Foi você que fez isso? 509 00:22:05,449 --> 00:22:06,534 [Greg] Não, não, não. 510 00:22:06,617 --> 00:22:09,078 Nós não fizemos nada. Nós? 511 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 Sim. Os... Ué? Pra onde eles foram? 512 00:22:13,249 --> 00:22:17,127 Por que tem tinta na sua mão? Eu encostei ali. 513 00:22:17,211 --> 00:22:21,048 "Eu encostei ali" é a desculpa clássica de gente culpada. 514 00:22:21,131 --> 00:22:24,426 Essas pichações estão aparecendo por todo o campus. 515 00:22:24,468 --> 00:22:26,428 [arfa surpreso] E sei que você é o responsável. 516 00:22:26,512 --> 00:22:27,805 Não, não, não. Sim, 517 00:22:27,888 --> 00:22:29,265 porque a tinta nem está mais molhada. 518 00:22:29,348 --> 00:22:30,432 Está. 519 00:22:30,516 --> 00:22:34,562 Sim, ela está muito molhada. 520 00:22:34,603 --> 00:22:37,565 Falei que estava... E agora sujou minha arma. 521 00:22:37,648 --> 00:22:39,608 Vou te ajudar. Não faça isso! 522 00:22:39,650 --> 00:22:41,819 Não. Desculpe. 523 00:22:41,902 --> 00:22:45,114 Você bebeu? E você bebeu? 524 00:22:45,197 --> 00:22:47,783 Estou de olho em você, Greg. Estou em você. 525 00:22:47,825 --> 00:22:50,703 Não. Não fica me remedando. 526 00:22:51,745 --> 00:22:52,955 Estou de olho em você. 527 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 [baixo] Estou de olho em você. Não! [grunhe] 528 00:23:02,089 --> 00:23:03,883 Eu estou de olho em você. Hm! 529 00:23:05,050 --> 00:23:06,176 Boa noite, policial. 530 00:23:07,386 --> 00:23:08,470 Estou de olho em você. 531 00:23:09,722 --> 00:23:12,641 Vamos embora. [grita] Gente! 532 00:23:12,725 --> 00:23:16,478 Aonde vocês foram? Isso foi demais! 533 00:23:16,562 --> 00:23:19,315 Essa é a melhor noite da minha vida! 534 00:23:19,356 --> 00:23:22,818 [todos em coro] Rooster! Rooster! Rooster! 535 00:23:23,819 --> 00:23:24,737 Obrigada. 536 00:23:26,030 --> 00:23:27,489 [Dylan] Meu boy deve estar por aí. 537 00:23:27,573 --> 00:23:29,325 Vai lá e aproveita. Obrigada. 538 00:23:31,201 --> 00:23:33,704 E lá estava o Roland, completamente acabado. 539 00:23:33,787 --> 00:23:36,665 Pelado, só de tênis. [homem rindo] Não! 540 00:23:36,707 --> 00:23:38,417 Tentando montar o cavalo da polícia. 541 00:23:38,500 --> 00:23:40,002 [risada exagerada] 542 00:23:40,044 --> 00:23:42,129 O que você está fazendo aqui? 543 00:23:42,212 --> 00:23:45,424 Desculpe. Talvez a gente precise de um minuto. 544 00:23:45,507 --> 00:23:48,010 Por que não está em casa na fossa com nosso cachorro? 545 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 Você me enganou. Me fez achar que era humano. Sempre faz isso. 546 00:23:50,888 --> 00:23:53,223 Ô, ô, ô. Acha que não estou triste? 547 00:23:53,307 --> 00:23:54,767 Eu estava pra baixo, 548 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 aí levei o Roscoe pra passear, 549 00:23:56,560 --> 00:23:58,020 e ele olhou nos meus olhos, 550 00:23:58,062 --> 00:24:01,065 como se dissesse: "O que é isso, cara? 551 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 Segue em frente". 552 00:24:02,483 --> 00:24:04,777 Então, me olhei no espelho e disse: 553 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 "Você é incrível." E aqui estou. 554 00:24:07,863 --> 00:24:10,199 Nada disso é verdade. 555 00:24:10,240 --> 00:24:12,368 Você me viu gostosa nesse vestido 556 00:24:12,409 --> 00:24:14,244 e não conseguiu me deixar sair 557 00:24:14,328 --> 00:24:16,455 sem fazer tudo girar em torno de você. 558 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 Eu adoro esse vestido. Você é um babaca. 559 00:24:19,375 --> 00:24:20,542 [bufa] 560 00:24:22,461 --> 00:24:23,921 [Katie arfa rindo] 561 00:24:24,004 --> 00:24:26,048 Eu já te conheço. Oi. 562 00:24:26,131 --> 00:24:27,800 As coisas não deram certo com Tim? 563 00:24:27,883 --> 00:24:30,761 Fiquei de vê-lo mais tarde, mas ele morreu de velhice. 564 00:24:30,844 --> 00:24:32,471 [risos] 565 00:24:32,554 --> 00:24:34,556 [barman] Lançou aquele olhar sensual para ele? 566 00:24:34,640 --> 00:24:35,724 [Katie] Pois é. 567 00:24:35,808 --> 00:24:39,561 [♪ música dançante] 568 00:24:40,771 --> 00:24:42,940 [vozerio, música alta] 569 00:24:50,864 --> 00:24:52,449 Quer um gole de pinto? [risadinha] 570 00:24:53,784 --> 00:24:55,285 Aí, está arrasando! 571 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 Um gole de pinto? Não, obrigado. 572 00:25:02,960 --> 00:25:06,005 [música lenta começa a tocar] [protestos] 573 00:25:06,088 --> 00:25:08,799 Essa música é para meu amigo Greg, 574 00:25:08,882 --> 00:25:11,218 que não vai parar de encher se não tocar. 575 00:25:11,260 --> 00:25:14,805 ♪ Todo mundo sofre ♪ 576 00:25:15,931 --> 00:25:17,266 Obrigada. 577 00:25:17,307 --> 00:25:20,436 ♪ Às vezes ♪ 578 00:25:20,519 --> 00:25:21,854 Você está bem? 579 00:25:21,937 --> 00:25:23,981 Essa música é como eu me sinto todo dia. 580 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Sua filha é minha professora favorita. 581 00:25:28,402 --> 00:25:29,778 Era para eu encontrá-la hoje 582 00:25:29,862 --> 00:25:33,490 num evento da faculdade, mas eu fugi. 583 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Pai triste, o que houve? 584 00:25:35,242 --> 00:25:37,953 Nada. Eu só fiquei com medo. 585 00:25:38,037 --> 00:25:40,664 Amarelou? Amarelei. Sim. 586 00:25:40,748 --> 00:25:43,042 Cara, precisa fazer alguma coisa. 587 00:25:43,125 --> 00:25:44,960 Está cortando a brisa de todo mundo. 588 00:25:45,002 --> 00:25:48,464 Uma pergunta. Eva, você já olhou no espelho 589 00:25:48,505 --> 00:25:51,967 e viu um velho assustado peludo olhando de volta para você? 590 00:25:52,051 --> 00:25:55,763 Não, mas isso ia me assustar pra cacete. 591 00:25:55,846 --> 00:25:57,473 É muito assustador. 592 00:25:57,556 --> 00:25:59,349 [Tommy] Aí, dá pra apertar um pouquinho? 593 00:25:59,433 --> 00:26:00,642 Sim. Valeu. 594 00:26:01,685 --> 00:26:03,145 Valeu, dá licença. É. 595 00:26:03,228 --> 00:26:04,313 Mais um pouquinho. 596 00:26:05,522 --> 00:26:06,857 Foi mal. 597 00:26:08,233 --> 00:26:09,401 [suspira] 598 00:26:09,485 --> 00:26:12,654 Consegui. E aí, cara. 599 00:26:12,696 --> 00:26:16,158 Acho que a sua validade já era. Também estou sentindo. 600 00:26:16,200 --> 00:26:21,914 Preciso fazer xixi e não consigo desabotoar a calça. 601 00:26:21,997 --> 00:26:24,666 Poderia tirar isso aqui? Sabe que é contra as regras. 602 00:26:24,708 --> 00:26:29,713 Verdade. Desculpe estragar o clima dessa noite. 603 00:26:29,797 --> 00:26:32,674 Do que está falando? Foi legal demais. 604 00:26:32,758 --> 00:26:35,719 Você não está chapado? É, um pouco ainda. 605 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 Também. Momento perfeito para escrever o texto. 606 00:26:38,597 --> 00:26:41,850 [Greg] O quê? Sério? Você não tinha feito ainda? 607 00:26:41,934 --> 00:26:45,729 Tive inspiração. Passei a noite com o verdadeiro Rooster. 608 00:26:45,813 --> 00:26:47,064 Não sou o Rooster. 609 00:26:47,147 --> 00:26:48,690 Claro que é. Eu não sou. 610 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Por mais que quisesse ser, 611 00:26:50,818 --> 00:26:55,197 já passei tempo demais sendo eu. 612 00:26:55,239 --> 00:26:57,407 Que nada. Aqui é faculdade. 613 00:26:57,491 --> 00:26:59,743 Você pode se reinventar aqui. 614 00:26:59,827 --> 00:27:03,580 É só decidir quem você quer ser e ser isso aí. 615 00:27:03,664 --> 00:27:04,706 PORQUINHA 616 00:27:04,790 --> 00:27:07,543 Fala aí. Ai, não. 617 00:27:07,584 --> 00:27:08,836 Coitado da porquinha. 618 00:27:08,877 --> 00:27:10,879 Eu nem lembro o nome verdadeiro dele. 619 00:27:10,921 --> 00:27:13,340 É J.D. Porquinha é melhor. 620 00:27:13,423 --> 00:27:14,591 [rindo] É. 621 00:27:15,968 --> 00:27:17,219 [suspira] 622 00:27:19,763 --> 00:27:23,267 Eu não estava mentindo quando falei que não me encaixava. 623 00:27:24,601 --> 00:27:26,562 Eu sou da cidade. 624 00:27:26,603 --> 00:27:29,064 Só entrei aqui porque você é aceito 625 00:27:29,106 --> 00:27:31,066 se um dos pais trabalha aqui. 626 00:27:31,150 --> 00:27:33,235 Mas olha pra mim, 627 00:27:33,318 --> 00:27:36,405 andando com toda essa galera chique, né? 628 00:27:36,446 --> 00:27:37,948 [risadinha] 629 00:27:38,031 --> 00:27:42,119 Então, você pode ser o Rooster se quiser. 630 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 Como sempre diz, não dá pra escrever 631 00:27:44,163 --> 00:27:45,664 se não estiver dentro de você. 632 00:27:46,748 --> 00:27:47,958 Hum. 633 00:27:49,251 --> 00:27:50,419 [arfa rindo] 634 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Certo, me ajuda aqui. Obrigado. Beleza. 635 00:27:54,840 --> 00:27:56,091 Claro. Dá um abraço. 636 00:27:56,175 --> 00:27:57,968 Legal. Vem cá. 637 00:27:58,051 --> 00:27:58,969 Isso. 638 00:28:01,346 --> 00:28:03,599 Boa noite, Tommy. Espere, espere aí. 639 00:28:06,560 --> 00:28:09,271 Pronto, aí. 640 00:28:09,354 --> 00:28:10,689 Boa noite, Rooster. 641 00:28:10,772 --> 00:28:13,192 [♪ música intensifica] 642 00:28:16,278 --> 00:28:17,905 [Tommy] Rooster saiu das algemas 643 00:28:17,988 --> 00:28:19,948 do mesmo jeito que tinha feito mil vezes antes. 644 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 Ele seguiu até a boate Cherry Blossom 645 00:28:27,497 --> 00:28:29,708 e entrou como se fosse o dono do lugar. 646 00:28:32,753 --> 00:28:34,338 Ele procurava Eduardo. 647 00:28:35,505 --> 00:28:37,966 Era hora de encarar a música. 648 00:28:38,008 --> 00:28:40,135 Te devo desculpas, Walt. 649 00:28:40,219 --> 00:28:44,306 Eu insultei sua esposa sendo vagamente racista. Perdão. 650 00:28:44,389 --> 00:28:47,017 Joanie está linda, aliás. Ela está ridícula. 651 00:28:47,100 --> 00:28:49,019 Tem hashi no cabelo, pelo amor de Deus. 652 00:28:49,102 --> 00:28:50,479 Mas olha só. 653 00:28:50,520 --> 00:28:51,813 isso não vai me impedir 654 00:28:51,897 --> 00:28:53,815 de tentar alguma coisa mais tarde. 655 00:28:53,857 --> 00:28:55,234 Bela cena. 656 00:28:55,317 --> 00:28:57,194 [modula inaudível] Eu te amo. 657 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 Me espere um pouco aqui. 658 00:29:00,072 --> 00:29:02,324 Vou levar uma bebida para ela e depois te apresento. 659 00:29:02,407 --> 00:29:04,034 Perfeito. É. 660 00:29:06,245 --> 00:29:08,205 [Tommy] E foi aí que ele viu Bernice. 661 00:29:11,625 --> 00:29:14,711 Ele pensava nesse momento desde a primeira vez que se viram 662 00:29:16,129 --> 00:29:18,674 e quando a deixou sozinha no píer. 663 00:29:18,715 --> 00:29:20,342 Era agora ou nunca. 664 00:29:25,347 --> 00:29:30,394 Dylan, escute. 665 00:29:30,477 --> 00:29:32,396 Aquela noite na frente da sua casa, 666 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 me arrependi assim que fui embora. 667 00:29:38,068 --> 00:29:39,861 [Tommy] Bernice disse exatamente 668 00:29:39,903 --> 00:29:41,363 o que ele queria ouvir. 669 00:29:41,405 --> 00:29:43,991 Legal. Esse é o Chris. 670 00:29:45,951 --> 00:29:48,912 Aperto de mão firme. É, 671 00:29:48,996 --> 00:29:50,497 cuida bem da nossa menina. 672 00:29:51,581 --> 00:29:54,042 O quê? Eu vacilei. 673 00:29:54,084 --> 00:29:55,711 [Tommy] Ver Bernice com outro cara 674 00:29:55,794 --> 00:29:57,212 deixou Rooster com raiva, 675 00:29:57,254 --> 00:29:58,714 como uma pessoa raivosa. 676 00:29:58,755 --> 00:30:00,132 Mas ele deixou pra lá. 677 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Havia outros peixes no mar. 678 00:30:02,134 --> 00:30:04,761 Não conte a ninguém, mas adoro seus livros. 679 00:30:04,845 --> 00:30:06,221 Vou contar para todo mundo. 680 00:30:06,263 --> 00:30:07,764 [risadinha empolgada] 681 00:30:07,848 --> 00:30:09,766 [Tommy] Agora aquela boate era dele. 682 00:30:09,850 --> 00:30:11,768 Um uísque, por favor. 683 00:30:11,852 --> 00:30:13,395 [Tommy] E alguém... 684 00:30:13,437 --> 00:30:14,730 [Cristle] Oi, Rooster. 685 00:30:14,771 --> 00:30:16,606 [Tommy] ...ia se dar bem naquela noite. 686 00:30:18,191 --> 00:30:22,612 [♪ música misteriosa] 687 00:30:28,327 --> 00:30:30,412 Parece que está com muita sede. 688 00:30:30,454 --> 00:30:33,457 Eu nasci com sede. Onde você nasceu? 689 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 Vamos transar logo. Eu sei onde. 690 00:30:40,714 --> 00:30:42,758 [Cristle] Ali! 691 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Espere. Precisa ser no escritório do Walt? 692 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 Pra mim, isso faz parte. Certo. 693 00:30:47,554 --> 00:30:48,597 Afaste as coisas. 694 00:30:49,806 --> 00:30:51,767 Ai, caramba, que peso. 695 00:30:51,808 --> 00:30:54,144 [Tommy] Os últimos anos foram um borrão. 696 00:30:54,227 --> 00:30:56,605 Ele tinha se perdido por um tempo... 697 00:30:56,688 --> 00:30:58,607 Deixe o ovo. Podemos usar mais tarde. 698 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 [Tommy] Mas uma coisa ele sabia com certeza. 699 00:31:01,151 --> 00:31:03,278 O Rooster tinha voltado. 700 00:31:03,320 --> 00:31:05,614 Venha me comer. É pra já, boneca. 701 00:31:05,655 --> 00:31:08,325 [♪ música intensa] 702 00:31:09,242 --> 00:31:11,495 [gemidos] 703 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Pai? Katie. Bom dia. 704 00:31:20,921 --> 00:31:22,631 De onde está vindo? 705 00:31:22,714 --> 00:31:24,800 Eu saí pra caminhar. 706 00:31:24,841 --> 00:31:26,968 Para quem é o outro café? 707 00:31:27,010 --> 00:31:30,514 Roscoe. Ele não acorda sem um expresso. 708 00:31:30,597 --> 00:31:31,807 Está bem. 709 00:31:33,350 --> 00:31:36,728 Olha, leve para viagem. Isso foi um erro. 710 00:31:36,812 --> 00:31:38,480 Não pareceu um erro. 711 00:31:38,522 --> 00:31:40,816 Não estacionou na frente da minha casa, né? 712 00:31:40,899 --> 00:31:43,235 Sou esperto. Parei a um quarteirão. 713 00:31:43,318 --> 00:31:45,028 Quer transar de novo. Vai embora logo! 714 00:31:45,112 --> 00:31:48,740 [♪ música intrigante] 715 00:31:51,201 --> 00:31:53,245 PARA KATIE 716 00:31:53,328 --> 00:31:57,040 [♪ música intensifica]