1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 “Следното утро, Џинџер се врати на тој раб, чекајќи, 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 сено крцка меѓу забите. 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,640 Додека го креваше пиштолот, ја измери тежината на нејзиното тешко тело 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,059 против ветувањето за конечен крај.“ 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,651 Во ред, значи твојата приказна беше во стилот на Силвија Плат, 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,486 и беше за... 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 Самоубиствени коњи. -Тие беа коњи. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Тоа толку многу објаснува. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,914 Во ред. Малку бев збунет. зашто Џинџер го имаше пиштолот. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,709 И Пајпер работеше во туристичката агенција. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 Точно. -Одлично. Одлично, Маја. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Завршивме за денес. Одлично. 13 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Беше забавно. -Добро е, Грг. 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,885 Спунер, дали тоа е мојот часовник? -Да. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,096 Ми го даде кога се журкавме. 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,640 Те научив како да го ресетираш рингтонот за нешто супер. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 Нема шанса да ти го дадев тој часовник. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,981 Тоа е часовникот на Спунер, па затоа му го давам на Спунер веднаш. 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 Ајде да земеме пива! 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,820 Да, да! -Сепак го сакам назад. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,532 Еј, го виде ли Томи денес? -Не. 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Благодарам. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 Не мразев часови денес, г. Русо. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,955 Ти благодарам, Рони. Многу е љубезно. Сега отиде. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Таа е во право. Ѕирнав во новата шема. 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 Имав солидни 8 часа синоќа. -Не треба да се биде срамежлив. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,461 Или доби нешто или даде нешто. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Не добивав ниту давав, само спиев. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 Па, продолжи така. -Добро, Ева. Чао. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 О, Рустер. 31 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 Томи, не беше на час. -Извини, имав итна ситуација. 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,396 Што се случува? -Не мислев дека ќе побараш дополнително. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Научи се да лажеш, момче. 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,448 Госпоѓо. Мислев дека ќе ви се допадне шолја топла чоколада. 35 00:01:54,573 --> 00:01:56,741 Дали си луд? На работа сме. 36 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 Зошто да немаш знак, “Крисл ми го стави прстот во задникот“? 37 00:01:59,620 --> 00:02:02,205 Тоа беше твојот прст? -Грег, придружи ни се. 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,915 Земи го. Кажи дека и двете се твои. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Оди. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 И двете се мои. 41 00:02:09,253 --> 00:02:11,298 Брзо прашање за поранешната сопружничка. 42 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Како би ја претставил Елизабет? 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Па, дефинитивно не ѝ се допаѓа кога ја нарекувам моја бивша. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,515 Но мојата поранешна сопруга звучи како да ја убив, 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 па затоа обично одам со Бет. 46 00:02:23,143 --> 00:02:26,228 Убав подкаст, Грег. Само мислев како да ја претставам утре? 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Планираме церемонија на откривање за студентскиот центар Елизабет Стодард, 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 што е дел од мојата работа. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,779 Одам надолу по листата, дали би рекол дека Елизабет 50 00:02:33,904 --> 00:02:36,323 е немилосрдно агресивен предатор 51 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 кој не застанува пред ништо да добие она што сака? 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Тоа не може да е на листата. 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,621 Тој мисли дека доаѓа по неговата работа. 54 00:02:42,746 --> 00:02:45,707 Таа би била одличен претседател на колеџ. -Здраво? 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Не. Не на овој колеџ. 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Нејзиното име треба да е на студентскиот центар. Таа ги собра сите пари. 57 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 Но оваа нејзина Зелена иницијатива. 58 00:02:53,882 --> 00:02:56,093 Сега светлата се гасат во секоја академска зграда 59 00:02:56,218 --> 00:02:57,886 автоматски во 19 часот? 60 00:02:58,011 --> 00:02:59,513 Што сме ние, квекери? 61 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Дали тоа е нешто што тие го прават? 62 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Слушај, ако Бет ја сакаше твојата работа, не би знаел. 63 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Откако се разделивме, всушност, не сме биле во контакт. 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Таа направи невозможно да биде блиску? 65 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Ти направи да биде невозможно да останеш блиску. 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Ајде да не го правиме микроекспресија, те молам. 67 00:03:15,362 --> 00:03:16,988 И ако мора да знаете, да, 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 Мислам дека Бет се обиде да остане цивилизирана, 69 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 за да може да продолжиме да се дружиме како семејство. 70 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 Но не можев да го направам тоа. -Зошто? 71 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Голем број причини. 72 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Именувај ги. -Не сака да ги именува. 73 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Не зборувај во име на Грег. 74 00:03:29,543 --> 00:03:31,545 Не сакам да ги именувам. -Доволно фер. 75 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 Еден надолу. 76 00:03:36,174 --> 00:03:37,843 Две топли чоколади. -Да. 77 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 Што криеш? 78 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Толку чудно. 79 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 Зошто ја влечкаше таа лоша слика дури од Флорида? 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Не знам. Едноставно ме прави среќен кога ја гледам. 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Па, како историчар на уметност, 82 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 ако плати повеќе од 10 долари за тоа, те измамиле. 83 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Мајка ти доаѓа овој викенд. 84 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 Ќе ја забавувам. Не мора ни да ја видиш. 85 00:04:32,147 --> 00:04:33,607 Всушност, си мислев 86 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 дека може да биде забавно да се дружиме тројцата. 87 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 Навистина? 88 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Последните неколкупати што ве видов заедно откако се разделивте 89 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 не беа супер мазни. -Знам. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 Без осудување. -Па, не треба да има осудување. 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,124 Си ја запали куќата и само ѝ кажав лоши работи на бившата. 92 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 Мислам дека може сум подготвен. -Тогаш треба да одиш. 93 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 Пробувам да смислам начин да ја отворам темата со мајка ти. 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Како да напишам “шо е“? 95 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Исусе Христе, дај ми го. 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Во ред. Пред да пратиш нешто, провери преку мене. 97 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 Да. -Не јавувај се. 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Здраво, мамо. Јас сум, на телефонот на тато. 99 00:05:08,058 --> 00:05:11,520 Размислував, мислам треба да останеш кај него дома овој викенд. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,271 Што правиш? Немој... 101 00:05:13,396 --> 00:05:14,481 Не, знам. 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,484 Тој е таков. 103 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 Не. Собата не е слободна. Немој. 104 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 Само спушти. 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Таа сака да разговара со тебе. Биди супер. 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 Што е? -Не. 107 00:05:28,787 --> 00:05:29,913 Да. 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 Да, мислам дека не можам да бидам чуден. 109 00:05:33,582 --> 00:05:35,043 Ќе одам. -Добро. 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 Па, не ако те видам јас прв. Тоа... Не. 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Чао. 112 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 Шо е? 113 00:05:46,179 --> 00:05:50,016 И иако и Сталин и Ленин имаа различни пристапи кон владеењето, 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 тие сè уште ја делеа истата гробница. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,855 Тоа е чудна комедија за парови што би платил да ја видам. 116 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Професоре Бејтс, може да разговараме? 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,945 Секако. Како и да е, завршувавме. 118 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Спокојној ночи на сите. 119 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 После тебе. -Благодарам. 120 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 Треба да престанеш ми праќаш емотикони со модар патлиџан. 121 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 О, мислиш на патлиџани? 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Јас дури и не ги ставив малите капки вода. 123 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Јас сум господин. 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 Никогаш повеќе нема да имаме секс. -Согласно. 125 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Затоа што немавме секс. Водевме љубов. 126 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Одвратно. 127 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 О, да му се сневиди. 128 00:06:29,180 --> 00:06:32,017 Пак ова срање. Овие се насекаде. Знаеш кој го прави ова? 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Камо да знаев, ќе им се заблагодарев, 130 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 зашто е како мал знак велејќи ми да се држам настрана. 131 00:06:39,983 --> 00:06:45,196 Единственото добро нешто од спиењето заедно е тоа што ми се разјасни. 132 00:06:46,197 --> 00:06:48,992 Извини ако она што ќе го кажам те прави тажен, 133 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 но кога бевме заедно, не чувствував ништо. 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Да. 135 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Те преболев. 136 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Соблечи ги панталоните. -Добро. Само јас? 137 00:07:21,858 --> 00:07:25,070 Елизабет Стодард е филантроп, 138 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 пионер во корпоративната родова еднаквост, 139 00:07:28,615 --> 00:07:33,954 и остварен извршен директор, или треба да кажам, директорка. 140 00:07:36,539 --> 00:07:38,625 Мојата сопруга го напиша тоа. Таа не е тука. 141 00:07:38,750 --> 00:07:42,837 Среќни сме што Бет ни се придружи за еден ден, и тоа само за еден ден. 142 00:07:42,963 --> 00:07:46,633 Без понатамошно одложување, Елизабет Стодард, класа '89. 143 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 Елизабет Стодард СТУДЕНТСКИ ЦЕНТАР 144 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 Ви благодарам многу, претседателе Ман, за тие љубезни зборови. 145 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 И им благодарам на сите што сте тука да ме пречекате, претпоставувам, 146 00:07:58,311 --> 00:08:00,355 во мојот студентски центар? 147 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 Лудо, нели? 148 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 Мислев дека моето име ќе биде поголемо. Со кого да разговарам за тоа? 149 00:08:05,568 --> 00:08:06,987 Заборавив колку е добра во ова. 150 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 Тато, тука сум. Врескаш. -Како врескам? 151 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Замолчи. 152 00:08:10,949 --> 00:08:13,451 Затоа вистина се радувам 153 00:08:13,576 --> 00:08:16,788 да бидат многу почесто во кампусот. 154 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 Што? -Луѓето можат да те видат. 155 00:08:19,666 --> 00:08:22,293 Со Зелената иницијатива, Ладлоу е на добар пат 156 00:08:22,419 --> 00:08:26,047 да биде првиот кампус со пасивна енергија во историјата во Нова Англија. 157 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 Многу е возбудливо. 158 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 Ајде, исклучи го. 159 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Ќе почекам. -Твојот телефон е. 160 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 Тоа е твојот телефон. Извади го телефонот. 161 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 О, срање. Тоа е мојот телефон. -Твојот телефон е. 162 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Во ред е. Жал ми е. 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,444 Еден студент ми го смени ѕвонењето. 164 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Како што велев, кога разгледавме... 165 00:08:50,196 --> 00:08:53,116 Леле... -О, боже мој. 166 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Го исклучив. 167 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 Одлично. -Навали. 168 00:08:59,497 --> 00:09:02,167 Едноставно е толку носталгично да се биде тука. 169 00:09:03,043 --> 00:09:08,173 Дали некогаш си била надувана и си се искапила во фонтаната Кабот? 170 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 Што? Не. 171 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Ни јас. 172 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Може би можеле да го направиме тоа заедно како семејство. 173 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 Еј, Рустер! Што има, брат? 174 00:09:15,764 --> 00:09:17,599 Еј, Свињару. 175 00:09:17,724 --> 00:09:20,226 Кажи му на Спунер да ми го смени ѕвонењето како порано. 176 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Разбрав. 177 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 Неговиот прекар е Свињар? 178 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Не, многу е полошо. 179 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 Децата те викаат Рустер? -Да. 180 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 Некои од децата мислат некако сум како мојот лик. 181 00:09:30,862 --> 00:09:32,572 Нема шанси. Тоа е хистерично. 182 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 Не мислам дека е толку хистерично. -Мамо, подготви се, 183 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 ама тато е малку заводлив овде. 184 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 Престани. -Сериозно. 185 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 Прилично сум сигурна дека го фатив на прошетка на срамот. 186 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 Што? Кажи ми сè. -Нема да зборуваме за тоа. 187 00:09:45,043 --> 00:09:48,838 Забележуваш како не го негира тоа? -И види како се вцрвенува. 188 00:09:50,173 --> 00:09:51,716 Морам да предавам Јонски модернизам. 189 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 Мора да се сретнам со Волт да може да ме пикне кај доверителите. 190 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Почекај. Мора да имаме мала семејна забавна вечер, нели? 191 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Мојот распоред е преполн. 192 00:09:59,474 --> 00:10:01,726 Мамо, ајде. Ќе ти дозволам да ми кажеш за фризурите 193 00:10:01,851 --> 00:10:03,478 што не ми одговараат поради лицето. 194 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 Ниту трошка. Никогаш не заборавај. -Секако. 195 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Нема да те оставам додека не кажеш да. 196 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 Секако. -Да! 197 00:10:11,069 --> 00:10:12,695 Супер. -Тоа беше преголема реакција. 198 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Жал ми е. -Добро, чао. 199 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 Сакаш да ме однесеш кај Волт? -Секако. 200 00:10:19,035 --> 00:10:21,955 Здраво, Мо. -А, дома си! 201 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Собуј ги чевлите, принцу Хари. 202 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Боже, ова не е доџо, нели? 203 00:10:27,210 --> 00:10:28,962 Како беше? Да го чујам секој детаљ. 204 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 Големото Јаболко. Никогаш не сум била. 205 00:10:31,297 --> 00:10:33,842 Никогаш не си била во Њујорк? Се чини невозможно. 206 00:10:33,967 --> 00:10:35,426 Тоа изгледа антисемитски. 207 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 Како беа интервјуата? 208 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 О, да. Како беа интервјуата? 209 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Цело возење со кола, ништо не се случи? За што зборувавте? 210 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Зборуваше најмногу за неговата книга. 211 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Ама искрено? Мислам дека ги погодив. -Да! 212 00:10:46,563 --> 00:10:48,064 Бев во зоната. -Убаво. 213 00:10:48,189 --> 00:10:50,525 Всушност и сам бев во зоната овој викенд, пишувајќи. 214 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 Веќе се вративме кај тебе? 215 00:10:53,069 --> 00:10:55,405 Се нарекува разговор. Некакви осеки напред-назад. 216 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 Навистина? -Да, така е. 217 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Сакаш да дојдеш да ми помогнеш да се распакувам? 218 00:11:01,494 --> 00:11:02,787 Распакување значи секс. 219 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Веројатно би го сфатил тој. Да. 220 00:11:05,748 --> 00:11:08,835 Работното време ми е за околу 20 минути, па... 221 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Ќе се вратам дури да трепнеш, во ред? 222 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 Во ред. -Не, јас... 223 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 Да, сосема разбирам. -Да, во ред. 224 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Стапалата ти се поголеми отколку кога влезе? 225 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Во ред. Во ред. Чао, тогаш. 226 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 Проклети чевли. 227 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Чао. 228 00:11:25,310 --> 00:11:27,812 Ќе го нема барем еден час. Тоа е повеќе од доволно време 229 00:11:27,937 --> 00:11:30,190 да ги смениме бравите, да го избркаме од нашиот живот. 230 00:11:30,315 --> 00:11:33,735 Те преколнувам. -Сепак треба да го гледам во кампусот. 231 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Дојди тука. 232 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 Еби го тој тип. -Да. Еби го тој тип. 233 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Да. 234 00:11:41,826 --> 00:11:43,453 Ете ги. 235 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Елизабет. -Господине. 236 00:11:44,704 --> 00:11:46,206 Убаво е што те гледам. -Исто така. 237 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Нема да влезеш? -Благодарам. Извинете. 238 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Прво, потпиши се тука. 239 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Во ред. 240 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 Г. Русо, пред да одите, ми треба и ваш потпис. 241 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Во ред. 242 00:11:56,674 --> 00:11:59,302 Да му се сневиди. 243 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 Формулар за тоа да бидете попрофесионални на работа. 244 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Иницијал тука. -Овде? Оваа? 245 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 И тука. 246 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Ви благодарам. -Ви благодарам. 247 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 Дилан Шепард, декан на факултетот. 248 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 Декан на факултет? 249 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 Одлично. -Па, само привремено. 250 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Освен ако Ригс не е исклучен од струја или нешто слично. 251 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 Не би било тоа трагично? 252 00:12:21,741 --> 00:12:26,287 Па, убаво е да се види жена на позиција на моќ во ова училиште. 253 00:12:26,412 --> 00:12:30,583 Всушност, нели би било одлично да имаме жена во оваа канцеларија некогаш? 254 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Апсолутно. 255 00:12:32,961 --> 00:12:36,464 Елизабет, Дилан ќе мора да ти биде придружничка ова попладне. 256 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 Ќе се занимавам со нашиот тренер за хокеј, 257 00:12:38,508 --> 00:12:42,053 кој се мачи за некои проблеми со алкохолот. 258 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Всушност, тој само се смени до Мишелоб Ултра, 259 00:12:45,390 --> 00:12:47,600 што сакаме да веруваме е одличен знак. 260 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 Сепак, некој веројатно треба да го држи на око. Не тоа. 261 00:12:50,728 --> 00:12:52,272 Грег... -Што? 262 00:12:52,397 --> 00:12:56,109 ...може да му помогне на тренерот. Тој беше хокеар во пониска лига 263 00:12:56,234 --> 00:12:59,028 кога се запознавме. 264 00:12:59,153 --> 00:13:00,530 Не е ли тоа интересно? 265 00:13:00,655 --> 00:13:04,325 Затоа што Грег ми кажа дека не сакал хокеј. 266 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 Реков дека тоа не е она што сакам. 267 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 Она што заборавив да го кажам беше “веќе“. 268 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Порано сакав хокеј, сега не. 269 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 Те видов на натпревар. -Нема потреба да се наметнуваш тука. 270 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Во ред, да, требаше да кажам дека сакам хокеј, 271 00:13:21,426 --> 00:13:26,347 но не кажав, затоа што сум малку интроверт. 272 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 И лажго. 273 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Па, дефинитивно би ни била потребна помош. 274 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Јас... 275 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Секогаш го правеше ова. 276 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 Ајде. -Престани. 277 00:13:39,902 --> 00:13:42,280 Во ред. Да. Во ред. Ќе помогнам. 278 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 -Одлично. Договорено. -Одлично. 279 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 Треба да тргнеме. -Ајде да тргнеме. 280 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Ќе се видиме подоцна во куќата. 281 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Ќе се видиме подоцна, тренеру. 282 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 Што? -Ќе одам да си купам ручек. 283 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Само 10:30 е. -Предавството ме огладнува, Грег. 284 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 Во ред. 285 00:14:12,810 --> 00:14:15,021 ЗА КЕЈТИ 286 00:14:16,314 --> 00:14:18,191 Чекај. Ти таму. 287 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Стој! 288 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Еј, еј. 289 00:14:30,912 --> 00:14:32,288 Некој нека ги запре! 290 00:14:36,876 --> 00:14:40,380 МЕ БАРАШ? 291 00:14:48,888 --> 00:14:50,390 ДА СЕ ВИДИМЕ ВО МОЈАТА КАНЦЕЛАРИЈА. 292 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Не. 293 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 Не, не, не. 294 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Здраво. 295 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Јас сум Сани. 296 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 Точно. 297 00:15:11,119 --> 00:15:12,870 Не те познавам од плескањето со маж ми? 298 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 Да. 299 00:15:16,332 --> 00:15:18,292 Сакав да се извинам за тоа. 300 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Па, се извини. Проблемот е решен. 301 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 Никогаш не те гледав како вистинска личност. 302 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 О, добро, има уште. 303 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Ти беше апстрактна идеја од друг период од животот на Арчи. 304 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Очигледно, тој сè уште има чувства кон тебе. 305 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 Како можеше поинаку? 306 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Сигурно не знаеш целосно што чувствуваш за него. 307 00:15:39,897 --> 00:15:43,401 Знам дека ти го зезнав животот и ги уништив сите мои планови. 308 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 И за тоа сум само јас виновна. 309 00:15:48,364 --> 00:15:50,825 Па, треба и него малку да го обвиниш. 310 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Го обвинувам. 311 00:15:53,828 --> 00:15:55,079 Ти благодарам за времето. 312 00:15:58,415 --> 00:15:59,542 Како си? 313 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 Мислам, со целото... 314 00:16:03,838 --> 00:16:05,047 Како се чувствуваш? 315 00:16:05,673 --> 00:16:09,177 Досега, претежно исплашена. 316 00:16:11,471 --> 00:16:12,930 Ама ќе видиме, знаеш? 317 00:16:16,100 --> 00:16:19,479 Што по ѓаволите? 318 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Не сакав Ривју да се објави онлајн. 319 00:16:22,064 --> 00:16:25,318 Можеш да го направиш ова. Врати го Ривју. 320 00:16:25,943 --> 00:16:27,904 Декан си на факултетот. Прифати ја својата моќ. 321 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 Чинија со сирење! Доаѓа жешко. 322 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Секако, има повеќе ореви отколку сирење. 323 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Неговата исхрана е првенствено ореви. 324 00:16:34,994 --> 00:16:37,497 Сакам ореви, ама сакам и топло чоколадо. 325 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 Како ги испи двете? -Беше премногу. 326 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Премногу крцкаво, премногу благо. Ќе се разболиш. 327 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 Еј. -Не, не, не. 328 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Дали вие... Вие двајца? 329 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 Што сега? -Не, не, не. 330 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 Очигледно имал само една ноќ, па... 331 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Не бев јас. Се гледам со некого, и тој е одличен, но здодевен. 332 00:16:55,515 --> 00:16:59,852 И лошо се бакнува и го мразам. Ама чекај, со кого спиеш? 333 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Знаеш, ако земеш крекер што е доволно голем, 334 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 може да ставиш парче сирење, смоква и орев на тоа. 335 00:17:06,651 --> 00:17:09,612 Бестрага. Кејти е вознемирена. Сака да одам да разговараме. 336 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Можеш да зборувате кога ќе дојде. 337 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 Не мислам дека доаѓа тука. 338 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Во ред. Почекај. Во ред, во ред, во ред. 339 00:17:16,577 --> 00:17:19,579 Ајде само да бидеме мирни. Можеш да ѝ вратиш порака, те молам, 340 00:17:19,704 --> 00:17:21,582 кажи ѝ дека се обврза да дојде тука 341 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 и дека Дилан е возбудена за играње игри? 342 00:17:23,751 --> 00:17:26,753 Чекај, ова е вечер за игри? О, по ѓаволите... мразам игри. 343 00:17:26,878 --> 00:17:29,840 Биди смирена, те молам. Може да бидеме смирени, ве молам? 344 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 Грег, сите се мирни, во ред? -Добро. 345 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 Гледај, му доаѓа идеја во главата, 346 00:17:34,262 --> 00:17:36,597 и ако не се случи токму онака како што тој замислува, 347 00:17:36,722 --> 00:17:40,393 почнува некако да се шекнува. -Не шекнувам. 348 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Да, тоа не е твојот вообичаен глас. 349 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 И кога ќе почне да забавува многу, заебана си. 350 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 И би го ценел тоа... -Заебани сме. 351 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 ...ако вие двете не... -Го прави тоа. 352 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 ...се здружите против мене. 353 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 Толку сум исплашена. -Престани. 354 00:17:54,991 --> 00:17:56,659 Застрашувачки е. -Престани, те молам. 355 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Во ред. 356 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Сѐ што можам да кажам е, навистина ми е мило што те најде. 357 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Како пријателка. Кога бевме во брак, имаше две пријателки. 358 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Па, имав само една на крајот затоа што спиеше со другиот. 359 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Бет, дали би сакала... Дали сакаш смоква? 360 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 Не го сакам тоа. 361 00:18:19,682 --> 00:18:24,020 Фала што одвои време, Волт, но оваа жештина е едноставно неподнослива. 362 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Треба да е непријатно. 363 00:18:25,688 --> 00:18:27,565 Правиме тешки работи да станеме посилни. 364 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Мислам, погледни ги тие стомачни мускули. 365 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 Што правиш, неколку стотици стомачни на ден? 366 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 Не сум баш за било каков вид вежбање, да бидам искрен. 367 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 Го контролирам нагонот да те удрам веднаш. 368 00:18:37,992 --> 00:18:40,620 Еј, слушај, оваа работа “За Кејти“... 369 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 Како поминаа интервјуата на Сани? 370 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 Да. Таа рече во ред, мислам. 371 00:18:46,584 --> 00:18:49,545 И не копаше подлабоко од тоа, претпоставувам? 372 00:18:50,212 --> 00:18:51,422 Таа е среќна девојка. 373 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Да биде јасно, 374 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 вознемирен си 375 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 зашто драгоцената мала кола повторно ти ја офарбаа? 376 00:18:56,886 --> 00:18:59,096 Не. Овој пат беше мојата табла за бришење. 377 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Некој се обидува да те изнервира, и згаснува, Арчи. 378 00:19:04,268 --> 00:19:06,729 И не може да продолжи, освен ако не ставиш бензин на огнот. 379 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 И да ти кажам, ќе бидеш во искушение 380 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 затоа што си слаб, суетен човек. -Еј. Не сум слаб. 381 00:19:13,235 --> 00:19:15,071 Одолеј му на нагонот. 382 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Во ред. 383 00:19:20,242 --> 00:19:21,577 Јадеш леб? 384 00:19:22,078 --> 00:19:23,287 И тестенини. Да. 385 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Во моментов сум заинтересиран за лазањи, но не велам не на њоки. 386 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 Рижото, равиоли. 387 00:19:28,876 --> 00:19:30,920 Излези. Само излези. 388 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Елизабет, ајде. 389 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 Ајде. Само се зезавме. -Што? 390 00:19:37,802 --> 00:19:39,762 Ти ме зезаше. Јас те зезав. 391 00:19:39,887 --> 00:19:42,264 Јас сум, г. Зезач. 392 00:19:42,390 --> 00:19:44,350 Сакаш да си ми лут засекогаш, во ред, 393 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 но работите не беа баш најдобри кога нè растурив. 394 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 И ја преземам одговорноста за тоа. 395 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 И се чувствувам ужасно дека си бил толку осамен, 396 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 но имам голем живот и кариера. 397 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 И не е дека само ќе се откажам од тоа 398 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 за да можеме да зјапаме в очи еден на друг цел ден? 399 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Жал ми е ако ми беше најдобра пријателка. 400 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 Ама, ајде. Не. 401 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 Немој да го правиш тоа. -Проклето да е. Не, не, не. 402 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Не сакав да го повторувам ова овој викенд. -Тогаш зошто повторуваме? 403 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Не знам дали знаеме како да престанеме. 404 00:20:16,507 --> 00:20:19,343 Бет, се трудам многу да стигнам до таа слатка точка со тебе 405 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 каде можеме да бидеме пријатели. 406 00:20:21,387 --> 00:20:24,765 И ми одеше доста добро до пред околу 10 минути. 407 00:20:27,768 --> 00:20:29,979 Само дај ми уште една шанса. Ајде. 408 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Мислам дека треба да ги намалиме загубите 409 00:20:33,274 --> 00:20:36,861 и знаеме дека направивме сè што можевме. 410 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Ќе одам да ја видам Кејти. 411 00:20:43,117 --> 00:20:46,412 Татко ми толку не ме поддржува за моите часови по пеење. 412 00:20:46,537 --> 00:20:49,373 Дали знаеш каков е мојот потенцијал? -Да. Можеш да имаш кариера. 413 00:20:49,498 --> 00:20:52,710 Како, кажи ми... -Ова не звучи добро 414 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Ангелски. 415 00:20:54,628 --> 00:20:57,173 Здраво. Може да се видиме во мојата канцеларија? -Да. Секако. 416 00:20:57,298 --> 00:20:59,133 Не, не ти зборував тебе... 417 00:20:59,633 --> 00:21:01,469 Џина. -Џина. Не, разговарав со Лив. 418 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 Разговараш со Лив. -О, да. Веднаш доаѓам. Сигурно. Веднаш. 419 00:21:06,515 --> 00:21:09,185 Можеш да ми ја чуваш чантата? -Да, секако. 420 00:21:15,858 --> 00:21:19,570 Зошто се чувствувам виновна што спијам со маж ми? 421 00:21:19,695 --> 00:21:24,492 Можеби не сум јас најдобрата да ја прашаш, оти јас бев, знаеш, Арчи. 422 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 Само кажи ми што да правам. 423 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Тоа не сум јас... Не можам... Грег ги прави емотивните работи. 424 00:21:30,498 --> 00:21:31,957 Да. Да, не, знам. 425 00:21:32,082 --> 00:21:33,793 Ти си татко. Тој е мајка. Како и да е. 426 00:21:33,918 --> 00:21:38,297 Не ми е баш удобно да зборувам за мојот сексуален живот со г-ѓа Даутфаер. 427 00:21:38,422 --> 00:21:40,925 Би умрел да знаеше дека го викам така. -Ме зезаш? 428 00:21:41,050 --> 00:21:42,259 Го сака тој филм. 429 00:21:42,384 --> 00:21:45,179 Кој било филм, навистина, каде што маж се облекува како жена. 430 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 Кафезот за птици. -Да, сигурно. 431 00:21:47,932 --> 00:21:52,144 Отсекогаш сум правела што и да ме прави среќна. 432 00:21:52,770 --> 00:21:54,188 Што не ми функционира секогаш, 433 00:21:54,313 --> 00:21:56,273 но тоа е најчесто затоа што сум доста себична. 434 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Ти? -Знам. 435 00:21:57,817 --> 00:22:00,402 Не. -Знам. Знам. Шокантно. 436 00:22:01,320 --> 00:22:05,908 Но работата е во тоа, драга моја, имаш најљубезно срце. 437 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Можеби всушност ќе успееш да изведеш. 438 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 Како беше тоа? Дали звучеше како нешто што би рекла мајка? 439 00:22:18,921 --> 00:22:20,047 Ќе го прашам тато. 440 00:22:20,172 --> 00:22:21,799 О, добро. Да, прашај го. 441 00:22:25,427 --> 00:22:28,389 Знаеш зошто те поканив тука, Лив? 442 00:22:28,514 --> 00:22:29,765 Да, мислам дека знам. 443 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Она што го правеше неодамна, ме доведува до апсолутно лудило. 444 00:22:33,143 --> 00:22:34,812 Мислам, јас всушност... 445 00:22:35,604 --> 00:22:37,815 Ме предупредија да не го правам ова. -Не, не, не. 446 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 Одев со мојот учител за бенд во средно. -Да. 447 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 Можам да бидам дискретна. -Чекај, молам? 448 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Да. 449 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 О, извини. Ова срање од Зелената иницијатива. 450 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 Но не смееш да ѝ кажеш на Џина за ова. 451 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Те сфаќам. 452 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Не, не, не. 453 00:22:51,996 --> 00:22:55,165 Тоа е... Не, не, не. Не мислев тоа. Воопшто не мислев тоа. 454 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Не би направил тоа со тебе. 455 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 Без потценување на изгледот. Мислам, тоа е љубов... О, тибам. 456 00:22:59,628 --> 00:23:02,298 Во ред. Можеш да си одиш, во ред? Само оди, те молам. 457 00:23:02,423 --> 00:23:05,926 Мешани сигнали. -Не. Не. Не се мешани сигнали. 458 00:23:06,051 --> 00:23:07,887 Многу јасни сигнали. 459 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Работам до доцна. 460 00:23:14,059 --> 00:23:16,604 Путин. -Да, тој е најдобар. 461 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 Па, не... 462 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Добра ноќ. -Добра ноќ. 463 00:23:23,193 --> 00:23:25,738 ЗА КЕЈТИ 464 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Перек! 465 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Секоја проклета игра. 466 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Фати се за задник! 467 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Ајде. Назад на првото. 468 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Имам цел ден! 469 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Еј. 470 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 Тоа е дебелко. 471 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 Еј, тренеру. 472 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 Грег Русо. Волт ме замоли да дојдам. 473 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 Не сум сигурен... -Да, опушти се. 474 00:23:49,553 --> 00:23:50,888 Јас сум Џејк. 475 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Знам зошто си тука. Мило ми е што дојде. 476 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Јас сум на сосема нов пат. 477 00:23:55,935 --> 00:23:58,187 Вежбање, одење на состаноци, сѐ заедно. 478 00:23:58,312 --> 00:23:59,521 Одлично, одлично. 479 00:23:59,647 --> 00:24:01,273 Навистина ја ценам твојата поддршка. 480 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 О, задоволство ми е. Среќен сум да помогнам. 481 00:24:04,735 --> 00:24:06,111 Мислиш можам да останам трезен? 482 00:24:08,739 --> 00:24:10,407 Јас... Па, ние само... 483 00:24:10,532 --> 00:24:13,202 Ако одговорот е не, само кажи. -Не, не, не. 484 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 Не, сигурен сум дека можеш. 485 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Благодарам. 486 00:24:16,997 --> 00:24:20,417 Се надевам 100%. 487 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Ми требаше тоа. Помина цел ден. 488 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Моето дете влезе кај мене во гаражата синоќа. 489 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 Дркав слушајќи ги Аеросмит. -Добро. 490 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 Некогаш го гледаш своето дете и знаеш дека мисли оти си губитник? 491 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 Не, имам ќерка. -Верувај ми. 492 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 Таа мисли дека си проклет губитник. -Секако. 493 00:24:36,266 --> 00:24:38,769 Добро, доста со моите демони. Оди опушти се. 494 00:24:38,894 --> 00:24:40,145 Можеш да упаднеш таму. -Добро. 495 00:24:40,270 --> 00:24:42,272 Се чини дека ова ќе биде забавно. 496 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 Луѓе, ова е тренерот Русо! 497 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 Не бидете патлаци!! 498 00:24:47,778 --> 00:24:48,988 Здраво, тренеру. 499 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 Ајде, тренеру! -Да, тато! Ајде, тато! 500 00:24:51,323 --> 00:24:53,701 Лизгај наназад! -Да! 501 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 Да! -Ене го. Тренерот се врати. 502 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Внимавај! 503 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 О, Боже. 504 00:24:59,164 --> 00:25:00,416 О, лошо беше. 505 00:25:00,541 --> 00:25:02,876 Добро сум, добро сум. 506 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Речиси посакувам некој да ти кажеше да го оставиш тоа. 507 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 Што? Се обидов, Волт. 508 00:25:07,131 --> 00:25:08,882 Ја видов како носи розови чевли... 509 00:25:09,008 --> 00:25:10,843 Не требаше да зборува за тоа што носела. 510 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Тоа е паметно. -Може да го забрзаме ова? 511 00:25:13,220 --> 00:25:14,680 Со Џоани веќе направивме пуканки, 512 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 и ја гледаме првата сезона Пачинко. 513 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Не ми дозволува да ги вклучам титлите. 514 00:25:18,726 --> 00:25:21,228 И искрено, немам поим што се случува. 515 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 Волт. Ајде да се фокусираме. -Немам поим... 516 00:25:24,189 --> 00:25:27,693 Како декан на факултетот, не мислам дека професорот Бејтс е виновен. 517 00:25:27,818 --> 00:25:31,196 Да. Виде? Жените им помагаат на жените и им помагаат на мажите. 518 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 Не. -Не. 519 00:25:32,614 --> 00:25:36,118 Но гаснење на светлата во академските згради е голема одговорност, 520 00:25:36,243 --> 00:25:38,996 па мислам дека треба да се воздржиме за Зелената иницијатива, 521 00:25:39,121 --> 00:25:41,081 додека не ги истражиме најдобрите практики. 522 00:25:41,206 --> 00:25:43,584 Можеби година или две. -Интересно. 523 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Ќе може да го ставите Ривју на Ладлоу повторно во печатена форма. 524 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Браво. Го чекав ова. 525 00:25:49,548 --> 00:25:52,009 Не однесувај се како да си знаел дека ќе го направам тоа. 526 00:25:52,134 --> 00:25:53,302 Гледаш што прави? 527 00:25:54,636 --> 00:25:58,057 Не. Извини. Сè уште размислував за мојата работа. 528 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Младата дама веќе рече тоа беше недоразбирање. 529 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Големо недоразбирање. Да. 530 00:26:02,227 --> 00:26:05,898 Да. Точно... Па, да. Никогаш не би спиел со студентка. 531 00:26:07,066 --> 00:26:08,942 Па, никогаш не би спиел со моја студентка. 532 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 Тоа е големо не, не. 533 00:26:10,360 --> 00:26:12,488 Тоа е голема разлика што со Сани често ја правиме. 534 00:26:12,613 --> 00:26:16,366 Многу сум јасен да го кажам тоа... Бидејќи е постдипломец. 535 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Повеќе е како еднаква. 536 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Мислам дека ќе одам. 537 00:26:21,830 --> 00:26:23,499 Може ли да одам? -Би сакал? 538 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Секако. 539 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 Како изгледа? 540 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Ашлак. 541 00:26:35,344 --> 00:26:37,471 Изгледа подобро, нели? -Не. 542 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 Ќе донесам вино. Сакаш вино? -Сега би пиел едно вино. 543 00:26:40,224 --> 00:26:41,391 Добро. -Секако. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,353 Може да земам и сламка за виното? Благодарам. 545 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 Како е таа? -Ќе биде добро. 546 00:26:49,399 --> 00:26:50,442 Претпоставувам. 547 00:26:51,485 --> 00:26:53,403 Те нарече госпоѓа Даутфаер. 548 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 О, боже мој. Баш сакам тоа. 549 00:26:56,740 --> 00:26:58,200 Здраво. 550 00:26:58,325 --> 00:26:59,535 Кејти. 551 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Како оди со моето вино? 552 00:27:01,203 --> 00:27:02,704 Да му се сневиди, мамо. 553 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Извини. 554 00:27:05,415 --> 00:27:07,918 Пристрасен сум, но може е најдобро дете на сите времиња. 555 00:27:08,043 --> 00:27:09,378 Не се противам. 556 00:27:09,503 --> 00:27:10,712 Ми недостига. 557 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 Знаеш, го славиме Денот на благодарноста за неколку недели. 558 00:27:14,341 --> 00:27:17,886 Ако ти се доаѓа, повеќе од добредојдена си. 559 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 Знаеш што? 560 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 Ја симна зашто јас ти ја дадов? Тажно е. 561 00:27:25,060 --> 00:27:27,312 Ако ја сакаш, треба да ја закачиш. -Не, не, не. 562 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Мамо, ја носи со себе насекаде. 563 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 О, боже мој. 564 00:27:30,858 --> 00:27:33,735 Тоа е... Тоа е од времето кога бевме во Италија. 565 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Ја носам шапката. 566 00:27:38,824 --> 00:27:40,909 Зошто сè уште ја имаш? 567 00:27:42,119 --> 00:27:43,453 Не знам. Јас... 568 00:27:44,454 --> 00:27:46,290 Претпоставувам дека ме прави среќен. 569 00:27:51,503 --> 00:27:52,838 Здраво. 570 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 Кој сака вино? 571 00:27:56,175 --> 00:27:59,011 Знаете што, луѓе? Утре рано станувам. 572 00:27:59,136 --> 00:28:00,262 О, да. Да. 573 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Ќе морам да си легнам. -Не, и јас. 574 00:28:02,181 --> 00:28:03,599 Добра ноќ, мамо. -Добра ноќ, мила. 575 00:28:03,724 --> 00:28:05,142 Те сакам. -Те сакам. 576 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Слатки соништа. 577 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Добра ноќ. 578 00:28:13,942 --> 00:28:14,985 Жал ми е. 579 00:28:16,403 --> 00:28:18,572 Мислев дека си... 580 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 Сè уште не те познавав... -Во ред е. Ќе дојдам дотаму. 581 00:28:25,078 --> 00:28:27,497 Разводот е тежок, како што знаеш. 582 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Сепак, правилно постапуваш. 583 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Чист прекин. 584 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Да. 585 00:28:37,007 --> 00:28:40,427 Душо, не мора да останеш. -Добро сум, добро сум. 586 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Беше зачната веднаш откако беше направена сликата. 587 00:28:49,519 --> 00:28:50,604 О, боже мој. 588 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 Вистина е. 589 00:28:52,064 --> 00:28:54,316 Можеше да биде толку убав момент. 590 00:29:00,864 --> 00:29:04,868 Превод: Милка Ристовска 591 00:30:02,801 --> 00:30:04,845 Превод: Milka Ristovska