1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 "Ertesi sabah, Ginger o uçuruma geri dönüp bekledi. 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,637 Dişlerinin arasında saman vardı. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,640 Silahı doğrulturken ağır gövdesini 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,059 nihai bir son vaadiyle tarttı." 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,651 Peki, hikâyeni Sylvia Plath'ın tarzıyla yazdın 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,486 ve konusu da... 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 -İntihara meyilli atlar. -Atlardı demek. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Çoğu şeyi açıklıyor bu. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,914 Tamam. Ginger'da silah olduğu için kafam biraz karışmıştı. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,709 Bir de Piper'ın seyahat acentesinde çalışması. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 -Evet. -Harika iş çıkarmışsın Maya. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Bugünlük bu kadar. Güzel. 13 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 -Fena eğlenceliydi. -Aferin "Grg". 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,885 -Spooner, o benim saatim mi? -Evet. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,096 Partilerken bana vermiştin. 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,640 Ben de zil sesini havalı bir şey yapmıştım. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 Sana o saati hayatta kendim vermiş olamam. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,981 Bu artık Spooner'ın saati ve ona veriyorum. 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 Bira içelim! 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,820 -Oley! -Yine de geri istiyorum. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,532 -Bugün Tommy'yi gördün mü? -Yok, görmedim. 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Sağ ol. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 Bugün dersten nefret etmedim. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,955 Sağ ol Ronni. Çok naziksin. Ve çekti gitti. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Kız haklı. Havan değişmiş. 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 -Dün 8 saat uyudum. -Utanmana gerek yok. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,461 Ya sen birine verdin ya biri sana. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Hiçbir şey verip almadım, sadece uyudum. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 -Neyse, öyle devam et moruk. -Peki, Eva. Görüşürüz. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 Rooster. 31 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 -Tommy, derse gelmedin. -Acil bir işim çıktı. 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,396 -Ne oldu? -Başka soru sormazsın sandım. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 -Yalan söylemeyi öğren. -Tamam. 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,448 Leydi, sıcacık bir sıcak çikolata alır mıydınız? 35 00:01:54,573 --> 00:01:56,741 Delirdin mi sen? İşteyiz. 36 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 İstersen alnına "Cristle popoma parmak soktu." yaz. 37 00:01:59,620 --> 00:02:02,205 -O senin parmağın mıydı? -Greg, gelsene. 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,915 Al, ikisi de senin. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Git. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 İkisi de benim. 41 00:02:09,253 --> 00:02:11,298 Peki. Eski eşinle ilgili bir sorum var. 42 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Elizabeth'i nasıl tanıtırdın? 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Şey, eski eşim dememden hiç hoşlanmaz. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,515 Ama "eski karım" dersem de onu öldürmüşüm gibi duyuluyor 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 o yüzden genellikle "Beth" derim. 46 00:02:23,143 --> 00:02:26,228 Podcast için sağ ol ama ben onu yarın nasıl tanıtsam diye sordum. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Elizabeth Stoddard Öğrenci Merkezi için kutlama töreni yapacağız. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 İşimin bir parçası da buymuş. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,779 Neyse devam edeyim. Sence Elizabeth'in kişiliğini 50 00:02:33,904 --> 00:02:36,323 istediğini elde edene kadar her şeyi yapabilen 51 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 aşırı agresif bir avcı şeklinde tanımlayabilir miyim? 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Bunu düşünmüş olamazsın. 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,621 Onun işini çalacağını düşünüyor. 54 00:02:42,746 --> 00:02:45,707 -Çok iyi bir rektör olurdu. -Alo? 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Bu kolejin değil tabii. 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 İsmi öğrenci merkezinde olacak tabii. Parayı o topladı. 57 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 Ama bu Yeşil Girişim işi... 58 00:02:53,882 --> 00:02:56,093 Artık akşam yedi olur olmaz her binadaki 59 00:02:56,218 --> 00:02:57,886 ışıklar pat diye sönüyor. 60 00:02:58,011 --> 00:02:59,513 Kuveykırlar mıyız, neyiz? 61 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Onlar öyle mi yapıyormuş? 62 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Bak, Beth işini almak istese bile benim haberim olmazdı. 63 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Ayrıldığımızdan beri hiç iletişime geçmedik. 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 O mu iletişime geçmeyi zorlaştırdı? 65 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Sen zorlaştırmışsın yani. 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 O ufak ifadeni yapma lütfen. 67 00:03:15,362 --> 00:03:16,988 Ayrıca illa bilmek istiyorsan 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 bence Beth aramızı iyi tutmaya çalıştı. 69 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 Aile olarak vakit geçirebilelim diye. 70 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 -Ama ben yapamadım. -Neden? 71 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Birkaç sebepten. 72 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 -Söyle. -Söylemek istemiyor. 73 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 Greg adına konuşma. 74 00:03:29,459 --> 00:03:31,545 -Söylemek istemiyorum. -Pekâlâ. 75 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 Biri bitti. 76 00:03:36,174 --> 00:03:37,843 -İki sıcak çikolata. -Evet. 77 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 Ne saklıyorsun ki? 78 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Çok garip ya. 79 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 Neden bu saçma resmi Florida'dan buraya kadar getirdin? 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Bilmem ki, bakınca beni mutlu ediyor. 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Bir sanat tarihçisi olarak 82 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 buna 10 dolardan fazla para verdiysen kazıklandığını söyleyebilirim. 83 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Bu hafta sonu annen geliyor. 84 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 Ben onu oyalarım, senin görmene gerek bile yok. 85 00:04:32,147 --> 00:04:33,607 Aslında hep beraber takılsak 86 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 güzel olabilir diye düşünmüştüm. 87 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 Ciddi misin? 88 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Yani ayrıldığınızdan beri bir araya geldiğiniz anlar 89 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 -pek güzel geçmedi sanki. -Biliyorum. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 -Yargılamıyorum. -Sen yargılayamazsın. 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,124 Sen kendi evini yaktın, ben eski eşime kötü şeyler söyledim. 92 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 -Sanırım artık hazırım. -O zaman yapabilirsin. 93 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 Annene konuyu nasıl açsam diye düşünüyordum. 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 "N'aber ya?" nasıl olur sence? 95 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Tanrım, ver şunu bana. 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Ne? Tamam ama bir şey göndermeden önce bana sor. 97 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 -Tabii. -Arama. 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Selam anne, benim. Babam değil. 99 00:05:08,058 --> 00:05:11,520 Bu hafta sonu babamın evinde kal bence. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,271 Ne yapıyorsun sen? Dur... 101 00:05:13,396 --> 00:05:14,481 Yok, biliyorum. 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,484 Hep öyle yapıyor. 103 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 Yok, oda dolu. Yapma. 104 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 Kapat. 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Seninle konuşacak. Sakin ol. 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 -N'aber ya? -Of. 107 00:05:28,787 --> 00:05:29,913 Tabii. 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 Evet, tuhaf olmamaya çalışırım. 109 00:05:33,582 --> 00:05:35,043 -Ben gidiyorum. -Peki. 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 Önce ben seni görmezsem. Yok, olmadı. 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Görüşürüz. 112 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 N'aber ya? 113 00:05:46,179 --> 00:05:50,016 Stalin ve Lenin'in yönetme şekilleri farklı olsa bile 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 aynı mezarı paylaştılar. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,855 Parayla izlenecek türden tuhaf bir ikili komedisi olurdu bu. 116 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Profesör Bates, konuşabilir miyiz? 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,945 Tabii, biz de dersi bitiriyorduk. 118 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Spokoynoy nochi, millet. 119 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 -Buyurun. -Sağ olun. 120 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 Bana o emojileri göndermeyi kes. 121 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 Patlıcan emojisini mi? 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Ama su damlalarını koymadım bile. 123 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Centilmenim. 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 -Bir daha seks yapmayacağız. -Anlaştık. 125 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Seks yapmadık zaten, seviştik. 126 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 İğrenç. 127 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 Of, yeter ama ya. 128 00:06:29,180 --> 00:06:32,017 Yine bu saçmalık. Her yerde var. Kim yapıyor sence? 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Keşke bilsem, teşekkür ederdim. 130 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 Sanki "uzak dur" diye mesaj veriyor bana. 131 00:06:39,983 --> 00:06:45,196 Sevişmemizden elde ettiğim tek olumlu şey zihnimin açılmış olması. 132 00:06:46,197 --> 00:06:48,992 Söyleyeceğim şey seni üzerse kusuruma bakma 133 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 ama sevişirken hiçbir şey hissetmedim. 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Tabii. 135 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Seni artık aştım. 136 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 -Pantolonu çıkar. -Tek ben mi çıkarayım? 137 00:07:21,858 --> 00:07:25,070 Elizabeth Stoddard bir hayırseverdir. 138 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 İş dünyasında cinsiyet eşitliğinde bir öncüdür. 139 00:07:28,615 --> 00:07:33,954 Ayrıca başarılı bir CEO'dur. "Kadın-E-O" mu demeliydim yoksa? 140 00:07:36,539 --> 00:07:38,625 Bunu eşim yazdı, kendisi burada değil. 141 00:07:38,750 --> 00:07:42,837 Beth'in bir günlüğüne, sadece bir günlüğüne aramızda olması müthiş. 142 00:07:42,963 --> 00:07:46,633 Daha fazla uzatmadan karşınızda 89 sınıfından Elizabeth Stoddard. 143 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 ELIZABETH STODDARD ÖĞRENCİ MERKEZİ 144 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 Nazik sözleriniz için teşekkür ediyorum Başkan Mann. 145 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 Ayrıca beni karşılamak için burada bulunan herkese teşekkür ediyorum. 146 00:07:58,311 --> 00:08:00,355 Benim öğrenci merkezimdeyiz. 147 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 İnanılmaz, değil mi? 148 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 Adım daha büyük yazılır sanmıştım. Kime şikayet edeceğim? 149 00:08:05,568 --> 00:08:06,987 Böyle şeylerde çok başarılı. 150 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 -Baba, yanındayım. Bağırma. -Bağırmıyorum. 151 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Sus. 152 00:08:10,949 --> 00:08:13,451 Bu yüzden kampüste daha sık bulunmayı 153 00:08:13,576 --> 00:08:16,788 dört gözle bekliyorum. 154 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 -Ne? -Herkes seni görüyor. 155 00:08:19,666 --> 00:08:22,293 Yeşil Girişim ile Ludlow, 156 00:08:22,419 --> 00:08:26,047 New England'taki ilk pasif enerjiyle çalışan kampüs oldu. 157 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 Çok heyecan verici. 158 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 Hadi, kapat şunu. 159 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 -Bekliyorum. -Senin telefonun. 160 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 Senin telefonun, çıkar şunu. 161 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 -Eyvah, benimmiş. -Seninki. 162 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Tamam, özür dilerim. 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,444 Öğrencim zil sesimi değiştirdi. 164 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Her neyse, bunları düşünmek... 165 00:08:50,196 --> 00:08:53,116 -Tanrım. -İnanamıyorum. 166 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Telefonu kapattım. 167 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 -Tebrikler. -Devam edin. 168 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 ELIZABETH STODDARD ÖĞRENCİ MERKEZİ KUTLAMA TÖRENİ 169 00:08:59,497 --> 00:09:02,167 Resmen anılarım canlandı. 170 00:09:03,043 --> 00:09:08,173 Hiç kafayı bulup Cabot Şelalesi'nde çıplak yüzdün mü? 171 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 Ne? Hayır. 172 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Ben de. 173 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Belki ailecek yapabiliriz. 174 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 Rooster, n'aber moruk? 175 00:09:15,764 --> 00:09:17,599 Selam Domuzcuk. 176 00:09:17,724 --> 00:09:20,226 Bu arada Spooner'a söyle zil sesimi geri değiştirsin. 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Tamamdır. 178 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 Takma adı Domuzcuk mu? 179 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Daha beter aslında. 180 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 -Çocuklar sana Rooster mı diyor? -Evet. 181 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 Bazıları karakterime benzediğimi düşünüyor. 182 00:09:30,862 --> 00:09:32,572 Yok artık. Saçmalık resmen. 183 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 -Bence o kadar saçma değil. -Anne, kendini hazırla. 184 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Babam buralarda çok popülerdir. 185 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 -Yapma. -Ciddiyim. 186 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 Geçen gün feneri başka biriyle söndürdüğüne eminim. 187 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 -Ne? Anlat her şeyi. -Hayır, anlatmıyorum. 188 00:09:45,043 --> 00:09:48,546 -Bak, inkâr etmiyor. -Ayrıca yüzü de kızardı. 189 00:09:48,671 --> 00:09:49,672 Hayır. 190 00:09:50,173 --> 00:09:51,716 Yonic Modernizmi öğretmem lazım. 191 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 Benim de Walt'la buluşmam lazım, vekillerle görüşeceğiz. 192 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Bir gece ailecek takılıp eğleniriz, öyle değil mi? 193 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Takvimim çok dolu. 194 00:09:59,474 --> 00:10:01,726 Anne, olmaz ki. Daha yüzüme uymayan 195 00:10:01,851 --> 00:10:03,478 saç stillerini saydıracaktın bana. 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 -Küt saç hayatta yakışmaz. -Biliyorum. 197 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Kabul edene kadar seni bırakmam. 198 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 -Tamam o zaman. -Oley! 199 00:10:11,069 --> 00:10:12,695 -Süper. -Fazla tepki verdim. 200 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 -Pardon. -Görüşürüz. 201 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Walt'ın yanına bıraksana. -Tamam. 202 00:10:19,035 --> 00:10:21,955 -Selam Mo. -Gelmişsin! 203 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Ayakkabıları çıkar Prens Harry. 204 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Of, burası malikâne sanki. 205 00:10:27,210 --> 00:10:28,962 Nasıldı? Her detayı anlat. 206 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 Büyük Elma. Hiç gitmedim. 207 00:10:31,297 --> 00:10:33,842 New York'a hiç gitmedin mi? İmkânsız. 208 00:10:33,967 --> 00:10:35,426 Yahudi karşıtı bu. 209 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 İş görüşmeleri nasıldı? 210 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 Doğru. Nasıl geçti bakalım? 211 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Arabada beraberdiniz ama sormadın mı? Ne konuştunuz? 212 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Onun kitabı hakkında konuştuk. 213 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 -Ama bence görüşmeler iyi geçti. -Oley! 214 00:10:46,563 --> 00:10:48,064 -Modumdaydım. -Süper. 215 00:10:48,189 --> 00:10:50,525 Bende bu hafta sonu kitabı yazarken modumdaydım. 216 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 Konu yine sana mı geldi? 217 00:10:53,069 --> 00:10:55,405 Sohbet deniyor buna. İki kişi arasında geçer. 218 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 -Öyle mi? -Evet, öyle. 219 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Bavulu boşaltmama yardım eder misin? 220 00:11:01,494 --> 00:11:02,787 "Seks" demek istedim yani. 221 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Evet, anladım aslında. 222 00:11:05,748 --> 00:11:08,835 Ama 20 dakikaya ofis saatim başlıyor. 223 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Hemen dönerim, uzun sürmez. 224 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 -Tamam. -Ben... 225 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 -Tabii, anlıyorum. -Tamam. 226 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Ayakların mı büyüdü birden? 227 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Tamam, hadi görüşürüz o zaman. 228 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 Kahrolası ayakkabılar. 229 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Görüşürüz. 230 00:11:25,310 --> 00:11:27,395 En az bir saat burada değil. Kilitleri değiştirip 231 00:11:27,520 --> 00:11:30,190 onu hayatımızdan çıkarmamız için fazlasıyla yeterli bir süre. 232 00:11:30,315 --> 00:11:33,735 -Sana yalvarıyorum. -Kampüste hâlâ göreceğim ama onu. 233 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Gel buraya. 234 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 -Boş ver o herifi. -Aynen, pis herif. 235 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Aynen. 236 00:11:41,826 --> 00:11:43,453 İşte geldiler. 237 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 -Elizabeth. -Efendim. 238 00:11:44,704 --> 00:11:46,206 -Seni görmek güzel. -Seni de. 239 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 -Gelsenize. -Sağ ol. Pardon. 240 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Şurayı imzala. 241 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Tamam. 242 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 Bay Russo, içeri girmeden imzanı alabilir miyim? 243 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Tamam. 244 00:11:56,674 --> 00:11:59,302 Oha. 245 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 İşte daha profesyonelce davranacağına dair bir form. 246 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 -Baş harfin şuraya. -Buraya mı? 247 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 Bir de buraya. 248 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 -Sağ ol. -Sen sağ ol. 249 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 Dylan Shepard, dekan. 250 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 Dekan mı? 251 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 -Harika. -Geçici olarak. 252 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Riggs'in fişi çekilmezse tabii. 253 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 Ne üzücü olurdu ama. 254 00:12:21,741 --> 00:12:26,287 Neyse, bu okulda bir kadını üst konumda görmek harika. 255 00:12:26,412 --> 00:12:30,583 Hatta bu ofiste bir gün bir kadın olsa harika olurdu. 256 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Tabii. 257 00:12:32,961 --> 00:12:36,464 Elizabeth, Dylan bugün sana eşlik edecek. 258 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 Ben de hokey koçuyla uğraşacağım. 259 00:12:38,508 --> 00:12:42,053 Alkol sorunlarıyla uğraşıyor da kendisi. 260 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Aslında Michelob Ultra'ya geçti. 261 00:12:45,390 --> 00:12:47,600 Biz bunun iyiye işaret olduğunu düşünüyoruz. 262 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 Yine de birinin gözü üzerinde olsa iyi olur. 263 00:12:50,728 --> 00:12:52,272 -Greg... -Ne? 264 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 ...koçluk yapabilir. 265 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 İlk tanıştığımız zamanlarda küçük ligde 266 00:12:56,234 --> 00:12:59,028 hokey oyuncusuydu kendisi. 267 00:12:59,153 --> 00:13:00,530 Çok ilginç. 268 00:13:00,655 --> 00:13:04,325 Çünkü Greg hokey sevmediğini söylemişti. 269 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 İlgilenmiyorum demiştim. 270 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 "Artık" kelimesini eklemeyi unutmuşum. 271 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Eskiden hokey severdim ama artık sevmiyorum. 272 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 -Ama maça gittin. -Senin de karışmana gerek yok. 273 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Tamam, hokey sevdiğimi söylemem gerekirdi belki. 274 00:13:21,426 --> 00:13:26,347 Ama söylemedim çünkü ben biraz içine kapanık biriyim. 275 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Ve yalancıyım. 276 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Neyse, yardım edersen harika olur. 277 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Ben... 278 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Eskiden de hep bunu yapardın. 279 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 -Hadi. -Yapma. 280 00:13:39,902 --> 00:13:42,280 Peki, tamam, yardım edeceğim. 281 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 -Süper. Anlaştık. -Harika. 282 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 -Gitsek iyi olur. -Gidelim. 283 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Sonra evde görüşürüz. 284 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Görüşürüz koç. 285 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 -Ne? -Ben öğle yemeği yiyeceğim. 286 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 -Ama saat daha on. -İhanet beni acıktırır Greg. 287 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 Peki. 288 00:14:12,810 --> 00:14:15,021 KATIE İÇİN 289 00:14:16,314 --> 00:14:18,191 Bekle, dur. 290 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Dur! 291 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Hey! 292 00:14:30,912 --> 00:14:32,288 Biri şunu durdursun! 293 00:14:36,876 --> 00:14:40,380 BENİ Mİ ARIYORSUN? 294 00:14:49,097 --> 00:14:50,306 OFİSİME GEL. 295 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Hayır. 296 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 Olmaz, gelme. 297 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Merhaba. 298 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Ben Sunny. 299 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 Tabii. 300 00:15:11,119 --> 00:15:12,870 Kocamı becermemiş miydin sen? 301 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 Evet. 302 00:15:16,332 --> 00:15:18,292 Bunun için özür dilemek istedim. 303 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Tamam, diledin. Sorun çözüldü. 304 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 Sanırım seni hiç gerçek biri olarak görmedim. 305 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Güzel, devam ediyorsun. 306 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Archie'nin eski hayatından soyut bir anı gibiydin. 307 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Tabii ki sana karşı hâlâ bir şeyler hissediyor. 308 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 Nasıl hissetmesin? 309 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Sen de ona karşı bir şeyler hissediyorsundur. 310 00:15:39,897 --> 00:15:43,401 Tek bildiğim şey senin hayatını ve kendi gelecek planlarımı mahvettim. 311 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 Ve tek suçlayabildiğim kişi benim. 312 00:15:48,364 --> 00:15:50,825 Onu da biraz suçlaman lazım. 313 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Suçluyorum. 314 00:15:53,828 --> 00:15:55,079 Vakit ayırdığın için sağ ol. 315 00:15:58,415 --> 00:15:59,542 Sen nasılsın? 316 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 Şey için soruyorum, karnın... 317 00:16:03,838 --> 00:16:05,047 Nasıl hissediyorsun? 318 00:16:05,673 --> 00:16:09,177 Açıkçası korkuyorum. 319 00:16:11,471 --> 00:16:12,930 Ama göreceğiz artık. 320 00:16:16,100 --> 00:16:19,479 O neydi öyle? 321 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Review'un online olmasını istemedim. 322 00:16:22,064 --> 00:16:25,318 Yapabilirsin. Dergini tekrar basabilirsin. 323 00:16:25,943 --> 00:16:27,904 Sen dekansın, gücünü fark et. 324 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 Peynir tabağı hizmetinizde! 325 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Tabii ki peynirden çok çerez var. 326 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Beslenme şekli çerez yemek. 327 00:16:34,994 --> 00:16:37,497 Çerez severim ama sıcak çikolata da severim. 328 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 -İkisini birden nasıl içtin? -Çok fazlaydı. 329 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Fazla çıtır, fazla tatlı. Miden bozulacak. 330 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 -Hey. -Hayır, hayır. 331 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Siz... Yoksa ikiniz mi... 332 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 -Ne, şimdi mi? -Hayır, yok. 333 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 Tek gecelik ilişki yaşamışta. 334 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Ben değildim. Görüştüğüm biri var. Harika ama sıkıcı. 335 00:16:55,515 --> 00:16:59,852 Kötü öpüşüyor ve ondan nefret ediyorum ama sen kiminle yattın? 336 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Yeterince büyük bir kraker bulursanız 337 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 üstüne bir parça peynir, incir ve çerez koyun. 338 00:17:06,651 --> 00:17:09,612 Eyvah, Katie'nin morali bozulmuş. Benimle konuşmak istiyor. 339 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Buraya gelince konuşursunuz. 340 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 Buraya gelecek gibi durmuyor. 341 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Tamam, bir saniye. Tamam, dur. 342 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Sakin olalım. 343 00:17:18,162 --> 00:17:19,579 Ona mesaj atsana. 344 00:17:19,704 --> 00:17:21,582 Buraya geleceğine dair söz verdi 345 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 ve Dylan oyun oynamak için bekliyor. 346 00:17:23,751 --> 00:17:26,753 Bir dakika, oyun gecesi mi bu? Oyunlardan nefret ederim. 347 00:17:26,878 --> 00:17:28,422 Sakin olur musunuz? 348 00:17:28,548 --> 00:17:29,840 Sakin olalım lütfen. 349 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 -Greg, herkes sakin. -Tamam. 350 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 Aklına bir fikir gelince 351 00:17:34,262 --> 00:17:36,597 ve tam hayal ettiği gibi olmayınca 352 00:17:36,722 --> 00:17:40,393 -böyle kafayı yiyor işte. -Kafayı yemedim ki. 353 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Ses tonun normalde öyle değil. 354 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 Yavaş konuşursa boku yediğimizi anlarız. 355 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 -Ve ikiniz birlik olup... -Boku yedik. 356 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 -...el birliğiyle... -Yavaş konuşuyor. 357 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 ...üzerime gelmezseniz sevinirim. 358 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 -Çok korktum. -Yapma. 359 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 -Çok korkunç. -Kesin lütfen. 360 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Peki. 361 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Açıkçası seni bulduğu için çok sevindim. 362 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Arkadaş olarak. Biz evliyken iki arkadaşı vardı. 363 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Sonunda bir tane kaldı çünkü diğeriyle yattın. 364 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Beth, acaba... İncir ister misin ya? 365 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 İstemiyorum. 366 00:18:19,682 --> 00:18:24,020 Bana vakit ayırmana sevindim Walt ama bu kadar sıcağa dayanamıyorum. 367 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Zaten rahatsız edici olmalı. 368 00:18:25,688 --> 00:18:27,565 Güçlenmek için zorluklara katlanmalıyız. 369 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Şu karın kaslarına baksana. 370 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 Ne yapıyorsun, her gün 100 mekik mi çekiyorsun? 371 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 Hayır, açıkçası spor yapmayı hiç sevmem. 372 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 Seni yumruklamamak için kendimi zor tutuyorum. 373 00:18:37,992 --> 00:18:40,620 Baksana, şu "Katie İçin" olayı... 374 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 Sunny'nin görüşmesi nasıl geçti? 375 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 Evet, iyi geçti, dedi galiba. 376 00:18:46,584 --> 00:18:49,545 Daha fazla soru sormadın mı? 377 00:18:50,212 --> 00:18:51,422 Şanslı kız. 378 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Anlamak için soruyorum. 379 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 Küçük kıymetli araban 380 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 boyandı diye mi bu kadar üzgünsün? 381 00:18:56,886 --> 00:18:59,096 Hayır, bu sefer kapıdaki tahtamı boyadılar. 382 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Biri senin sinirini bozmaya çalışıyor ve işe yarıyor Archie. 383 00:19:04,268 --> 00:19:06,729 Sen yangına körükle gitmezsen yavaş yavaş sönecek. 384 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Ve gitmek isteyeceksin bence 385 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 -çünkü sen zayıf ve boş bir herifsin. -Ben zayıf değilim. 386 00:19:13,235 --> 00:19:15,071 Dürtüye karşı koy. 387 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Tamam. 388 00:19:20,242 --> 00:19:21,577 Ekmek yiyor musun peki? 389 00:19:22,078 --> 00:19:23,287 Makarna da yiyorum. 390 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Bu aralar lazanyaya taktım ama gnocchi de severim. 391 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 Risotto, ravioli. 392 00:19:28,876 --> 00:19:30,920 Çık. Çık git. 393 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Elizabeth, hadi ama. 394 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 -Birbirimize takılıyorduk işte. -Ne? 395 00:19:37,802 --> 00:19:39,762 Sen bana takıldın, ben de sana. 396 00:19:39,887 --> 00:19:42,264 Benim, Bay Takık. 397 00:19:42,390 --> 00:19:44,600 Bana sonsuza kadar öfke duyacaksan duy. 398 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Ama evliliğimiz zaten mahvolmuştu. 399 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Sorumluluk alıyorum tabii. 400 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 Ayrıca yalnız olmana da çok üzülüyordum 401 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 ama benim büyük bir hayatım ve kariyerim var. 402 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Tüm gün birbirimizin gözlerinin içine bakalım diye 403 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 bunların hepsini feda edemezdim, değil mi? 404 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 En yakın arkadaşım olduğun için üzgünüm. 405 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 Hadi ama kes şunu. 406 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 -Yapma şöyle. -Kahretsin, hayır. 407 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 -Bu hafta sonu bunları açmak istemedim. -O zaman neden açtık? 408 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Nasıl duracağımızı bilmiyoruz bence. 409 00:20:16,507 --> 00:20:19,343 Beth, seninle aramı düzeltmek için çok uğraşıyorum. 410 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 Arkadaş kalabilelim diye. 411 00:20:21,387 --> 00:20:24,765 Ve on dakika öncesine kadar gayet iyi gidiyordum. 412 00:20:27,768 --> 00:20:29,979 Bana bir şans daha ver. Lütfen. 413 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Bence yol yakınken vazgeçelim. 414 00:20:33,274 --> 00:20:36,861 Elimizden geleni yaptık diyelim. 415 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Ben Katie'nin yanına gideyim. 416 00:20:43,117 --> 00:20:46,412 Babam şan derslerime hiç destek olmuyor. 417 00:20:46,537 --> 00:20:49,373 -Potansiyelimin farkında değil. -Evet, ünlü olursun. 418 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 Yani düşünsene... 419 00:20:50,624 --> 00:20:52,710 Bu hiç iyi değil 420 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Melek gibi. 421 00:20:54,628 --> 00:20:57,173 -Ofisime gelir misin lütfen? -Tabii gelirim. 422 00:20:57,298 --> 00:20:59,133 Sana dememiştim... 423 00:20:59,633 --> 00:21:01,469 -Gina. -Gina, Liv'le konuşuyordum. 424 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 Benimle mi? Tabii, hemen geliyorum. Şimdi geliyorum. 425 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Çantamı tutar mısın? 426 00:21:07,975 --> 00:21:09,185 Tabii tutarım. 427 00:21:15,858 --> 00:21:19,570 Neden kendi kocamla yattığım için suçlu hissediyorum? 428 00:21:19,695 --> 00:21:24,492 Yani bana sorman pek sağlıklı değil. Bizim durumumuzda ben Archie'ydim. 429 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 Ne yapmam gerektiğini söyle sen. 430 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Ama ben öyle... Yapamam ki... Greg duygusal olan. 431 00:21:30,498 --> 00:21:31,957 Evet, biliyorum zaten. 432 00:21:32,082 --> 00:21:33,793 Sen babasın, o anne. Neyse ne. 433 00:21:33,918 --> 00:21:38,297 Bayan Doubtfire'la seks hayatımı konuşurken rahat edemem. 434 00:21:38,422 --> 00:21:40,925 -Ona böyle dediğimi duyarsa mahvolur. -Hayır canım. 435 00:21:41,050 --> 00:21:42,259 O filme bayılıyor. 436 00:21:42,384 --> 00:21:45,179 Yani bir erkeğin kadın kılığına girdiği her filme bayılır. 437 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 -Kuş Kafesi. -Aynen. 438 00:21:47,932 --> 00:21:52,144 Ben hep beni ne mutlu ediyorsa onu yaptım. 439 00:21:52,770 --> 00:21:54,188 Her zaman iyi sonuç vermiyor 440 00:21:54,313 --> 00:21:56,273 ama onun sebebi benim bencil olmam. 441 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 -Sen mi? -Evet, öyle. 442 00:21:57,817 --> 00:22:00,402 -Yok artık. -Şaşırtıcı biliyorum. 443 00:22:01,320 --> 00:22:05,908 Ama tatlım sen çok nazik bir kalbe sahipsin. 444 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Bu işin içinden çıkabilirsin bence. 445 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 Nasıldı? Annelerin diyeceği bir şey miydi? 446 00:22:18,921 --> 00:22:20,047 Babama soracağım. 447 00:22:20,172 --> 00:22:21,799 Aynen, git babana sor bence. 448 00:22:25,427 --> 00:22:28,389 Seni niye çağırdığım sence Liv? 449 00:22:28,514 --> 00:22:29,765 Biliyorum sanırım. 450 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Son zamanlarda yaptığın bir şey beni delirtiyor. 451 00:22:33,143 --> 00:22:34,812 Aslında... 452 00:22:35,604 --> 00:22:37,815 -Bunu yapmamam için uyardılar. -Hayır. 453 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 -Lisede müzik hocamla çıktım. -Tabii. 454 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 -Çaktırmam. -Bir dakika, ne? 455 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Evet. 456 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 Pardon ya, şu Yeşil Girişim işi... 457 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 Ama Gina'ya söyleyemezsin. 458 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Ben söyleyeceğim. 459 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Hayır, hayır. 460 00:22:51,996 --> 00:22:55,165 Hayır, yapma. Onu demek istemedim. Bunu kastetmemiştim. 461 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Seninle hayatta yapmam. 462 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 Tipinle ilgisi yok tabii. Sevgi bu... Of, hayır. 463 00:22:59,628 --> 00:23:02,298 Tamam, çıkıp gider misin lütfen? Git, ne olur. 464 00:23:02,423 --> 00:23:05,926 -Yanlış sinyal. -Hayır, hayır, yanlış sinyal değil. 465 00:23:06,051 --> 00:23:07,887 Çok açık sinyaller. 466 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Geç saatlere kadar çalıştım. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,604 -Putin. -Kral ya. 468 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 Pek değil... 469 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 470 00:23:23,193 --> 00:23:25,738 KATIE İÇİN 471 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Pretzel! 472 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Her maçta aynısın. 473 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Kendine gel be! 474 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Hadi, baştan. 475 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Tüm gün beklerim. 476 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Selam. 477 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 Bayağı yoğun bir balgam. 478 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 Selam koç. 479 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 Greg Russo. Walt gelmemi istedi. 480 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 -Sen ne dersin... -Rahat ol. 481 00:23:49,553 --> 00:23:50,888 Ben Jake. 482 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Neden geldiğini biliyorum, buna sevindim. 483 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Yeni bir sayfa açtım. 484 00:23:55,935 --> 00:23:58,187 Spor yapıyorum, AA toplantılarına gidiyorum. 485 00:23:58,312 --> 00:23:59,521 Süper, harika. 486 00:23:59,647 --> 00:24:01,273 Desteğin için sağ ol. 487 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 Ne demek, destek olmak güzel. 488 00:24:04,944 --> 00:24:06,111 Sence ayık kalabilir miyim? 489 00:24:08,739 --> 00:24:10,407 Şey, biz daha... 490 00:24:10,532 --> 00:24:13,202 -Cevap hayırsa söyleme. -Yok, hayır. 491 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 Bence yapabilirsin. 492 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Sağ ol. 493 00:24:16,997 --> 00:24:20,417 Kesinlike eminim. 494 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Bu iyi geldi. Zor bir gündü. 495 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Çocuğum dün beni mastürbasyon yaparken yakaladı. 496 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 -Aerosmith dinlerken yapıyordum. -Peki. 497 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 Çocuğunun senin ezik olduğunu düşündüğünü fark ediyor musun? 498 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 -Yok, benim kızım var. -İnan bana. 499 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 -Ezik olduğunu düşünüyor. -Peki. 500 00:24:36,266 --> 00:24:38,769 Neyse, benim dertlerimi boş ver. Git, hazırlan. 501 00:24:38,894 --> 00:24:40,145 -Sen başa geç. -Tamam. 502 00:24:40,270 --> 00:24:42,272 Eğlenceli olacak gibi duruyor. 503 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 Gençler, bu Koç Russo. 504 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 Pislik yapmayın! 505 00:24:47,778 --> 00:24:48,988 Selam koç. 506 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 -Hadi koç! -Hadi baba! 507 00:24:51,323 --> 00:24:53,701 -Geri geri kay! -Evet! 508 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 -Evet! -İşte kaydı. Koç geri döndü. 509 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Dikkat et! 510 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 Of. 511 00:24:59,164 --> 00:25:00,416 Çok kötü çarptı. 512 00:25:00,541 --> 00:25:02,876 İyiyim, iyiyim. 513 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Keşke birisi sana bu işin peşini bırakmanı söyleseydi. 514 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 Ne var? Denedim Walt. 515 00:25:07,131 --> 00:25:08,882 Pembe ayakkabı giyiyordu ve... 516 00:25:09,008 --> 00:25:10,843 Ne giydiğini söyleme bence. 517 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 -Akıllıca. -Konuyu kapatabilir miyiz? 518 00:25:13,220 --> 00:25:14,680 Joanie'yle mısır patlattık. 519 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 Pachinko'nun yeni sezonunu izleyeceğiz. 520 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Alt yazıları açmama izin vermedi. 521 00:25:18,726 --> 00:25:21,228 Ve olup bitenler hakkında en ufak bir fikrim yok. 522 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 -Walt, odaklan. -Hiçbir fikrim... 523 00:25:24,189 --> 00:25:27,693 Neyse, dekan olarak Profesör Bates'in hatalı olduğunu düşünmüyorum. 524 00:25:27,818 --> 00:25:31,196 Evet, bak işte. Kadınlara ve erkeklere yardım eden bir kadın. 525 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 -Hayır. -Hayır. 526 00:25:32,614 --> 00:25:34,700 Ama akademik binalarda ışıkların sönmesi 527 00:25:34,825 --> 00:25:36,118 çok büyük bir sorun. 528 00:25:36,243 --> 00:25:38,996 Bu yüzden daha iyi bir yöntem bulana dek 529 00:25:39,121 --> 00:25:40,789 Yeşil Girişim'e ara verelim. 530 00:25:40,914 --> 00:25:43,584 -Bir veya iki yıl kadar. -İlginç. 531 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Böylece Ludlow Review dergini baskıya sokabilirsin. 532 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Tebrikler. Bunu bekliyordum. 533 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 İstediğim için yapıyormuşum gibi konuşma. 534 00:25:51,884 --> 00:25:53,302 Ne yaptığını fark ettin mi? 535 00:25:54,636 --> 00:25:58,057 Yok, pardon da kendi olayıma odaklanmıştım. 536 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Genç hanım yanlış anlaşılma olduğunu söyledi. 537 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Büyük bir yanlış anlaşılma. 538 00:26:02,227 --> 00:26:05,898 Aynen öyle. Asla bir öğrenciyle yatmam. 539 00:26:07,066 --> 00:26:08,942 Kendi öğrencimle yatmam yani. 540 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 O hayatta olmaz. 541 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 Sunny'le bizim farkımız buydu. 542 00:26:12,488 --> 00:26:16,366 Bu açıklama çok basit... O lisansüstü öğrencisi. 543 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Aynı seviyedeyiz yani. 544 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Ben gideyim. 545 00:26:21,830 --> 00:26:23,499 -Gidebilir miyim? -Bence git. 546 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Tabii. 547 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 Nasıl duruyor? 548 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Pislik ya. 549 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Şerefsiz. 550 00:26:35,344 --> 00:26:37,471 -Daha iyi ama değil mi? -Hayır. 551 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 -Şarap alacağım. İster misiniz? -Olur. 552 00:26:40,224 --> 00:26:41,391 -İsterim. -Tamam. 553 00:26:41,517 --> 00:26:44,353 Şarap için de pipet alabilir miyim? Sağ ol. 554 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 -Nasıl sence? -Yavaş yavaş toparlayacak. 555 00:26:49,399 --> 00:26:50,442 Yani. 556 00:26:51,485 --> 00:26:53,403 Sana Bayan Doubtfire, dedi. 557 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 İnanamıyorum. Bayıldım buna. 558 00:26:56,740 --> 00:26:58,200 Yavrum. 559 00:26:58,325 --> 00:26:59,535 Katie. 560 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Şaraplar ne durumda? 561 00:27:01,203 --> 00:27:02,704 Of, anne ya. 562 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Özür dilerim. 563 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Taraflı olabilirim ama harika bir çocuk. 564 00:27:07,751 --> 00:27:09,378 Katılıyorum. 565 00:27:09,503 --> 00:27:10,712 Özledim onu. 566 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 Birkaç haftaya Şükran Günü kutluyoruz. 567 00:27:14,341 --> 00:27:17,886 Gelmek istersen kapımız her zaman açık. 568 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 Aslında var ya... 569 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 Baba, ben çirkin dedim diye mi bu resmi duvardan kaldırdın? 570 00:27:25,060 --> 00:27:27,312 -Seviyorsan kalsın. -Hayır, hayır. 571 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Anne, bu resmi her yere götürüyor. 572 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 İnanamıyorum. 573 00:27:30,858 --> 00:27:33,735 O resim... İtalya'dayken çekilmişti. 574 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Şapkamdan anladım. 575 00:27:38,824 --> 00:27:40,909 Neden hâlâ sende? 576 00:27:42,119 --> 00:27:43,453 Bilmem ki... 577 00:27:44,454 --> 00:27:46,290 Galiba beni mutlu ediyor. 578 00:27:51,503 --> 00:27:52,838 Yavrum. 579 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 Kim şarap ister? 580 00:27:56,175 --> 00:27:59,011 Bakın ne diyeceğim sabah erken kalkmam lazım. 581 00:27:59,136 --> 00:28:00,262 Tabii canım. 582 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 -Gitsem iyi olur. -Aynen, ben de. 583 00:28:02,181 --> 00:28:03,599 -İyi geceler anne. -Sana da. 584 00:28:03,724 --> 00:28:05,142 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 585 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Tatlı rüyalar. 586 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 İyi geceler. 587 00:28:13,942 --> 00:28:14,985 Özür dilerim baba. 588 00:28:16,403 --> 00:28:18,572 Aştın sanmıştım... 589 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 -Hâlâ bunları... -Sorun değil. Yavaş yavaş olacak. 590 00:28:25,078 --> 00:28:27,497 Boşanmak çok zor, bunu sen de biliyorsun. 591 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Sen iyi gidiyorsun ama. 592 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Temiz bir ayrılık. 593 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Evet. 594 00:28:37,007 --> 00:28:40,427 -Tatlım, burada kalmak zorunda değilsin. -İyi böyle. 595 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Seni o fotoğrafın çekildiği gün yaptık. 596 00:28:49,519 --> 00:28:50,604 Tanrım. 597 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 Öyle ama. 598 00:28:52,064 --> 00:28:54,233 Çok tatlı bir an yaşayacaktık ya. 599 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Tercüme: Tuğçe Kılıç Dallı