1 00:00:06,089 --> 00:00:08,759 "Al día siguiente, Ginger regresó a ese borde, 2 00:00:08,759 --> 00:00:11,762 y esperó, masticando heno entre los dientes. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,640 Al levantar el arma, comparó el peso del objeto pesado 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,059 con la promesa de un final definitivo". 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,686 [aplausos] 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,776 Okey, veamos, tu historia era al estilo de Sylvia Plath, 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,528 y era sobre... 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,532 -Caballos suicidas. -Eran caballos. 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,534 Eso explica mucho. 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 Okey. Estaba un poco desconcertado 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,623 porque Ginger tenía el arma. 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,793 Y Piper trabajaba en la agencia de viajes. 13 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Así es. -Bien, buen trabajo. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,297 Terminamos por hoy. [aplaude] Perfecto. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,132 -Fue divertido. -Buena clase, Gurg. 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,343 Uo, uo, uo, uo! Spooner, ¿ese es mi reloj? 17 00:00:51,385 --> 00:00:53,470 Sí, usted me lo regaló la otra noche 18 00:00:53,512 --> 00:00:55,013 cuando estábamos de fiesta, y le enseñé 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 a cambiar su tono de llamada por algo cool. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 No existe el universo donde te lo hubiera dado. 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,062 Es el reloj de Spooner. 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,063 Así que se lo voy a dar ya. 23 00:01:05,065 --> 00:01:08,694 Vamos por más... cervezas! 24 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 Sí, devuélvemelo. 25 00:01:09,945 --> 00:01:12,364 -Ah. -Oye, ¿viste a Tommy hoy? 26 00:01:12,406 --> 00:01:13,657 No, no lo vi. 27 00:01:13,699 --> 00:01:14,866 Gracias. 28 00:01:14,908 --> 00:01:16,743 No odié la clase de hoy, señor Russo. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 Ah, gracias, Ronni. Qué amable eres. 30 00:01:18,870 --> 00:01:21,539 -Y ya se fue. -Tiene razón. Se ve que trae flow. 31 00:01:21,582 --> 00:01:23,166 Bueno, dormí mis ocho horas anoche. 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,668 Vamos, no tiene que ser tímido. 33 00:01:24,710 --> 00:01:27,004 Seguro es porque recibió algo o usted fue quien lo dio. 34 00:01:27,045 --> 00:01:28,922 No, no di nada ni recibí nada. 35 00:01:28,964 --> 00:01:30,424 Solo... dormí. 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 -Solo no pierda ese flow. -Okey, Eva. Bye. 37 00:01:36,054 --> 00:01:37,598 Rooster! 38 00:01:37,639 --> 00:01:39,015 Tommy, no fuiste a clase. 39 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 Lo siento, tuve una emergencia. 40 00:01:41,226 --> 00:01:42,394 Oh. ¿Qué te pasó? 41 00:01:42,436 --> 00:01:44,521 No creí que me preguntaría. 42 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 -Aprende a mentir. -Okey. 43 00:01:50,277 --> 00:01:51,695 Madam. 44 00:01:51,737 --> 00:01:54,615 ¿Te gustaría una taza de chocolate caliente? 45 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 ¿Enloqueciste? Estamos en el trabajo. 46 00:01:56,908 --> 00:01:58,201 ¿No quieres un letrero que diga: 47 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 "Cristle me metió el dedo en el culo"? 48 00:01:59,620 --> 00:02:01,705 -¿Era tu dedo? -[Walt] Greg, acompáñanos. 49 00:02:01,747 --> 00:02:03,957 Tómalo. Di que ambos son tuyos. 50 00:02:03,999 --> 00:02:06,168 -[tecleando] -Vete. 51 00:02:07,502 --> 00:02:09,211 -Los dos son míos. -[Walt] Okey. 52 00:02:09,253 --> 00:02:11,757 Ah, pregunta rápida sobre tu antigua esposa. 53 00:02:11,798 --> 00:02:13,634 Dime cómo presentarías a Elizabeth. 54 00:02:14,301 --> 00:02:17,596 Ah, bueno, en definitiva no le gusta que la llame "mi ex". 55 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 Pero "mi antigua esposa" suena a que la maté. 56 00:02:20,682 --> 00:02:23,101 Así que solo le digo Beth. 57 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Buen pódcast, Greg. 58 00:02:24,603 --> 00:02:26,313 Solo quería saber cómo presentarla mañana. 59 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 Planeamos la inauguración 60 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 del Centro de Estudiantes Elizabeth Stoddard, 61 00:02:29,608 --> 00:02:31,068 que al parecer es parte de mi trabajo. 62 00:02:31,109 --> 00:02:32,653 -Mm. -Sigamos con mi lista. 63 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 ¿Dirías que Elizabeth 64 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 es una depredadora agresiva e implacable 65 00:02:36,573 --> 00:02:38,742 que no se detendrá hasta conseguir lo que quiere? 66 00:02:38,784 --> 00:02:40,619 Eso no puede estar en la lista. 67 00:02:40,661 --> 00:02:42,079 El cree que ella viene por su puesto. 68 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Oh, sería una gran rectora de universidad. 69 00:02:44,456 --> 00:02:45,791 Hola! [gruñe] 70 00:02:45,832 --> 00:02:48,126 No, de esta no. 71 00:02:48,168 --> 00:02:50,087 Su nombre debe estar en el centro de estudiantes. 72 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 Ella recaudó el dinero. 73 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 Pero esta Iniciativa Verde... 74 00:02:53,632 --> 00:02:56,259 ¿Que las luces se apaguen en todos los edificios académicos 75 00:02:56,301 --> 00:02:58,970 a las siete de la noche? ¿Qué somos, cubanos? 76 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 ¿Eso es algo que hacen? 77 00:03:01,890 --> 00:03:04,142 Mira, si Beth quisiera tu puesto, no lo sabría. 78 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 Desde que nos separamos, no hemos estado en contacto. 79 00:03:06,645 --> 00:03:08,814 ¿Así que ella complicó su relación? 80 00:03:10,649 --> 00:03:12,776 Tú fuiste quien complicó su relación. 81 00:03:12,818 --> 00:03:15,320 No empieces con la microexpresión, por favor. 82 00:03:15,362 --> 00:03:17,114 Y si quieres saberlo, sí. 83 00:03:17,155 --> 00:03:20,117 Me parece que Beth intentó ser justa 84 00:03:20,158 --> 00:03:22,869 para que pudiéramos seguir siendo familia. 85 00:03:22,911 --> 00:03:25,497 -Pero yo no pude. -¿Por qué? 86 00:03:25,539 --> 00:03:27,040 -Varias razones. -A ver, dímelas. 87 00:03:27,082 --> 00:03:28,959 -El no quiere decirlas. -No hables por Greg. 88 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 No quiero decirlas. 89 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 Me parece bien. 90 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 [sorbiendo con ruido] Uno menos. 91 00:03:35,674 --> 00:03:36,966 Guau! Dos chocolates. 92 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 -Sí. -¿Qué escondes? 93 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 [se mofa] Eso fue raro. 94 00:03:48,770 --> 00:03:52,399 [♪ suena tema musical] 95 00:03:52,441 --> 00:03:55,527 ♪♪ 96 00:04:00,532 --> 00:04:04,035 ♪♪ 97 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 ♪♪ 98 00:04:16,548 --> 00:04:18,507 Dime, ¿por qué trajiste esa horrible foto 99 00:04:18,550 --> 00:04:20,427 -desde Florida? -No lo sé. 100 00:04:20,469 --> 00:04:22,512 Solo me siento feliz cuando la veo. 101 00:04:22,554 --> 00:04:24,181 Bueno, como historiadora del arte, 102 00:04:24,222 --> 00:04:27,184 si pagaste más de $10 por eso, creo que te estafaron. 103 00:04:27,225 --> 00:04:29,561 Auch! Tu madre viene este fin de semana. 104 00:04:29,603 --> 00:04:32,105 La tendré entretenida. Ni siquiera tienes que verla. 105 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 [carraspea] De hecho, pensaba que podría ser divertido 106 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 que nosotros tres saliéramos. 107 00:04:36,401 --> 00:04:37,569 ¿En serio? 108 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 -Ajá. -O sea, las últimas veces 109 00:04:39,821 --> 00:04:41,865 que los he visto juntos desde que se separaron 110 00:04:41,907 --> 00:04:43,366 no ha ido de lo mejor. 111 00:04:43,408 --> 00:04:45,534 -Ya sé, ya sé, ya sé. -No los juzgo. 112 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Bueno, no deberías juzgarnos. 113 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Tú quemaste tu casa, 114 00:04:48,747 --> 00:04:50,540 y yo acabo de decir cosas crueles de mi ex. 115 00:04:50,582 --> 00:04:53,210 -Guau! -Creo que estoy preparado. 116 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 -Sí, totalmente. -Quiero encontrar 117 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 la manera de sacar el tema con tu madre. 118 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 ¿Cómo se escribe "Wazzap"? 119 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 -Ay, por favor, dame eso. -¿Qué? 120 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 Okey. Pero antes de que envíes nada, léemelo. 121 00:05:03,428 --> 00:05:04,805 -Sí. -No, no! 122 00:05:04,846 --> 00:05:07,390 Hola, mamá! Soy yo, en el teléfono de papá. 123 00:05:07,432 --> 00:05:09,142 -Cómo crees. -Estaba pensando 124 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 que deberías quedarte en su casa este fin de semana. 125 00:05:11,645 --> 00:05:13,939 -¿Qué estás haciendo? No... -No, lo sé. 126 00:05:13,980 --> 00:05:16,233 [riendo] 127 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 Así es papá. 128 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 No. No se puede quedar aquí. No. 129 00:05:19,778 --> 00:05:22,239 -Solo cuelga. -Quiere hablar contigo. 130 00:05:22,280 --> 00:05:23,365 Tranquilo. 131 00:05:25,784 --> 00:05:27,577 -¿Wazzaaaaaap? -[susurra] No. 132 00:05:27,619 --> 00:05:29,996 -Hola. Sí. -[alerta de mensaje] 133 00:05:30,038 --> 00:05:33,582 Eh, sí, creo que puedo no ser raro. 134 00:05:33,582 --> 00:05:34,876 Okey. 135 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 No si te veo primero. Eso... no. 136 00:05:38,630 --> 00:05:39,548 Adiós. 137 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 [susurrando] Wazzaaaaaaap! 138 00:05:46,179 --> 00:05:47,973 Y aunque Stalin y Lenin 139 00:05:48,014 --> 00:05:50,100 tenían diferentes enfoques para gobernar, 140 00:05:50,141 --> 00:05:52,102 igual compartieron la misma tumba. 141 00:05:52,143 --> 00:05:54,271 Por esa pareja dispareja sí pagaría por ver. 142 00:05:54,312 --> 00:05:57,023 -[estudiantes riendo] -[tocan puerta] 143 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 Eh, profesor Bates, ¿puede hablar con usted? 144 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 -Oh. -[Archie] Por supuesto. 145 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Igual ya estábamos terminando. 146 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Spokoynoy nochi, muchachos. 147 00:06:03,488 --> 00:06:05,574 [ambas] Spokoynoy nochi. 148 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 -Después de ti. -Gracias. 149 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 Ajá. 150 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 Eh, tienes que dejar de enviarme emojis de penes. 151 00:06:16,668 --> 00:06:18,295 -Ah, ¿las berenjenas? -[exhala] 152 00:06:18,336 --> 00:06:20,797 ¿Qué? Ni siquiera puse gotitas de agua después. 153 00:06:20,839 --> 00:06:23,633 -Soy un caballero. -Nunca volveremos a tener sexo. 154 00:06:23,675 --> 00:06:25,802 De acuerdo. Porque no tuvimos sexo. 155 00:06:25,844 --> 00:06:27,637 -Hicimos el amor. -Qué asco. 156 00:06:27,679 --> 00:06:30,140 Ay, por piedad! No otra vez. 157 00:06:30,181 --> 00:06:32,142 Están por todas partes. ¿No sabes quién lo hace? 158 00:06:32,142 --> 00:06:34,477 No sé. Ojalá lo supiera, para agradecerle. 159 00:06:34,519 --> 00:06:37,898 Porque es como una señal que me dice que me aleje. 160 00:06:37,939 --> 00:06:39,983 [campanadas] 161 00:06:40,025 --> 00:06:43,153 Lo único bueno que salió de acostarnos juntos 162 00:06:43,194 --> 00:06:45,030 es que ahora tengo claridad. 163 00:06:46,156 --> 00:06:48,992 Lo siento si lo que voy a decirte te entristece, 164 00:06:48,992 --> 00:06:51,703 pero cuando estábamos juntos, no sentía nada. 165 00:06:52,746 --> 00:06:54,247 -Ah. -Sí. 166 00:06:56,041 --> 00:06:57,542 Ya te superé. 167 00:06:57,584 --> 00:06:59,044 [chasquido de luces] 168 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 [ambos suspirando y gimiendo] 169 00:07:11,723 --> 00:07:14,184 -Fuera pantalones. -¿Solo yo? 170 00:07:14,225 --> 00:07:15,602 [Archie gruñendo] 171 00:07:18,730 --> 00:07:20,732 [estudiantes conversando] 172 00:07:22,400 --> 00:07:25,195 [Walt] Elizabeth Stoddard es una filántropa, 173 00:07:25,236 --> 00:07:28,698 una pionera en igualdad de género corporativa 174 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 y una consumada CEO. 175 00:07:31,117 --> 00:07:34,037 ¿O debería decir CEA? 176 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 -[Katie] Uf. -[persona carraspea] 177 00:07:36,081 --> 00:07:38,541 Mi esposa escribió eso. Por eso no vino. 178 00:07:38,582 --> 00:07:40,961 Pero nos alegra que Beth nos acompañara 179 00:07:41,002 --> 00:07:42,921 por un día y nada más que un día. 180 00:07:42,963 --> 00:07:46,383 Sin más preámbulos, Elizabeth Stoddard, clase 89. 181 00:07:46,424 --> 00:07:48,760 [aplausos] 182 00:07:50,470 --> 00:07:52,597 Muchas gracias, rector Mann, 183 00:07:52,639 --> 00:07:54,391 por sus amables palabras. 184 00:07:54,391 --> 00:07:58,269 Y gracias a todos por estar aquí para darme la bienvenida, creo, 185 00:07:58,311 --> 00:08:01,648 ¿mi centro de estudiantes? Qué locura, ¿verdad? 186 00:08:01,690 --> 00:08:04,317 -[todos riendo] -Creí que mi nombre sería más grande. 187 00:08:04,359 --> 00:08:05,568 [todos riendo] 188 00:08:05,610 --> 00:08:06,987 Olvidaba lo buena que es para esto. 189 00:08:07,028 --> 00:08:08,405 Papá, estoy junto a ti, no grites. 190 00:08:08,446 --> 00:08:10,907 Oye, no, no estoy gritando. 191 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 Y por eso, tengo en serio muchas ganas 192 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 de estar en el campus con mucha más frecuencia 193 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 -para poder ayudar a guiar... -¿Qué está...? 194 00:08:18,331 --> 00:08:19,749 -Todos te ven. -...hacia el futuro. 195 00:08:19,791 --> 00:08:22,627 Con la Iniciativa Verde, Ludlow va camino a ser 196 00:08:22,669 --> 00:08:26,131 el primer campus de energía pasiva de toda Nueva Inglaterra. 197 00:08:26,172 --> 00:08:28,633 -Es muy emocionante. -[suena ringtone de "P.I.M.P." por 50 Cent] 198 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Por favor. 199 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 -¿Qué es eso? -[Beth] Eh... 200 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 -[Greg] Ay, por favor. -Yo espero. [ríe] 201 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 [♪ continúa sonando rap en teléfono] 202 00:08:36,725 --> 00:08:39,686 Es tu teléfono. Saca tu teléfono. 203 00:08:39,727 --> 00:08:42,105 -Ay, caray con mi teléfono. -Qué verguenza. 204 00:08:42,147 --> 00:08:43,773 [Greg suspira] 205 00:08:43,815 --> 00:08:45,608 Oye, lo tengo. Lo siento. Perdón. 206 00:08:45,650 --> 00:08:48,778 -Un estudiante cambió el tono. -Pues, como decía, 207 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 -cuando consideramos rediseñar... -[ringtone sonando] 208 00:08:50,905 --> 00:08:53,199 -Ay, perdón. No me... -Por Dios! 209 00:08:53,241 --> 00:08:54,826 -[ringtone se detiene] -Ya lo apagué. 210 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 -Genial. -Exito. 211 00:08:58,496 --> 00:09:02,000 [suspira] Es tan nostálgico estar aquí. 212 00:09:03,168 --> 00:09:06,212 ¿Alguna vez te has drogado 213 00:09:06,254 --> 00:09:08,298 y te has bañado desnuda en Cabot Fountain? 214 00:09:08,339 --> 00:09:09,424 ¿Qué? No. 215 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 -Tampoco yo. -Podríamos hacerlo 216 00:09:12,010 --> 00:09:13,970 -juntos, en familia. -[risita de Katie] 217 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 Hola, Rooster. ¿Qué tal, bro? 218 00:09:15,764 --> 00:09:17,807 Hola, te... extrañé. 219 00:09:17,849 --> 00:09:20,310 Dile a Spooner que me cambie el tono de llamada. 220 00:09:20,351 --> 00:09:21,561 Ah, yo le digo. 221 00:09:22,604 --> 00:09:24,355 ¿Es en serio que lo... extrañabas? 222 00:09:24,397 --> 00:09:27,233 -No, no quieres saber. -¿Los chicos te llaman Rooster? 223 00:09:27,275 --> 00:09:30,236 Sí, algunos de ellos creen que soy como mi personaje. 224 00:09:30,278 --> 00:09:32,655 [ríe] No lo creo. Eso es muy gracioso! 225 00:09:32,697 --> 00:09:34,324 No creo que sea tan gracioso. 226 00:09:34,365 --> 00:09:36,576 Mamá, prepárate, pero papá 227 00:09:36,618 --> 00:09:37,827 -es famosísimo aquí. -Ah. 228 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 -[Beth] Basta. -[Katie] En serio. 229 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 El otro día, hasta me lo topé 230 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 -con la ropa del día anterior. -Ah. 231 00:09:42,540 --> 00:09:44,584 -¿Qué? Cuéntamelo todo. -No, no, no. No vamos a hablar de eso. 232 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 ¿Ves que ni siquiera lo niega? 233 00:09:45,960 --> 00:09:47,921 Sí, también veo cómo se sonroja. 234 00:09:47,962 --> 00:09:50,173 -[risita] No. -Ay. 235 00:09:50,173 --> 00:09:51,841 Tengo que ir a enseñar modernismo jónico. 236 00:09:51,883 --> 00:09:53,843 Yo tengo que reunirme con Walt para que... 237 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 -me arrastre con los síndicos. -Espera un segundo. 238 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 Necesitamos una noche todos juntos, ¿sí? 239 00:09:58,056 --> 00:10:00,600 -Mi agenda está a reventar. -Ay, mamá. Por favor. 240 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Dejo que me hables sobre peinados que no me van 241 00:10:02,268 --> 00:10:03,561 con la forma de mi cara. 242 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 -Un bob no. Nunca lo olvides. -Claro. 243 00:10:05,897 --> 00:10:07,857 No te soltaré hasta que digas que sí. 244 00:10:07,899 --> 00:10:09,609 -Claro. -Sí! 245 00:10:09,651 --> 00:10:11,528 -Gracias. -[riendo] 246 00:10:11,569 --> 00:10:13,196 -Tranquilo. -Qué reacción tan estúpida. 247 00:10:13,238 --> 00:10:14,572 -Perdón. -Okey, adiós. 248 00:10:15,615 --> 00:10:17,075 -¿Me acompañas con Walt? -Claro. 249 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 -Hola, Mo. -Ah, llegaste, amiga! 250 00:10:21,621 --> 00:10:23,832 -[cierra puerta] -Sin zapatos, príncipe Harry. 251 00:10:24,582 --> 00:10:26,960 Ni que fuera un maldito dojo! 252 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 ¿Cómo estuvo? Quiero saber cada detalle. 253 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 La Gran Manzana. Guau! Nunca he ido. 254 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 Disculpa, ¿nunca has ido a Nueva York? Me parece imposible. 255 00:10:33,341 --> 00:10:35,552 Eso suena antisemita. 256 00:10:35,593 --> 00:10:37,387 ¿Qué tal las entrevistas? 257 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 Ah, sí. ¿Cómo estuvieron? 258 00:10:39,472 --> 00:10:42,100 O sea, ¿viajaron en auto, y no surgió el tema? ¿De qué hablaron? 259 00:10:42,142 --> 00:10:43,893 Más que nada, de su libro. 260 00:10:43,935 --> 00:10:45,061 -[exhala] -Pero, honestamente, 261 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 -creo que me fue bien. -Sí! 262 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 -Estaba concentrada. -Eso! 263 00:10:48,106 --> 00:10:50,608 Yo también estuve concentrado este fin, escribiendo. 264 00:10:50,650 --> 00:10:53,069 Dime quién te está preguntando. 265 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 Se llama conversación, Mo. Suele ir de un lado a otro. 266 00:10:55,530 --> 00:10:57,282 -Ah, ¿sí? -Sí, así es. 267 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 ¿Quieres... ayudarme a desempacar? 268 00:11:01,619 --> 00:11:02,912 [susurra] Desempacar es sexo. 269 00:11:03,580 --> 00:11:05,748 Bueno, podría haberlo entendido solo. Sí. 270 00:11:05,748 --> 00:11:08,918 Tengo que estar en la oficina como en 20 minutos, así que... 271 00:11:08,960 --> 00:11:10,795 volveré cuanto antes, ¿okey? 272 00:11:10,837 --> 00:11:12,839 -Te veo luego. -No, yo... Sí, lo entiendo. 273 00:11:12,881 --> 00:11:14,007 Okey. 274 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 ¿Tienes los pies más grandes que cuando entraste? 275 00:11:18,344 --> 00:11:20,138 Al rato vengo. Muy bien. Adiós. 276 00:11:20,180 --> 00:11:21,639 [susurra] Ay, me lleva la... 277 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 -Adiós. -[cierra puerta] 278 00:11:25,351 --> 00:11:26,978 Se irá al menos una hora. 279 00:11:27,020 --> 00:11:28,646 Es tiempo suficiente para cambiar las cerraduras 280 00:11:28,688 --> 00:11:31,357 y sacarlo de nuestras vidas para siempre. Te lo suplico! 281 00:11:31,399 --> 00:11:33,193 Aun así, tendría que verlo en el campus. 282 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 Oye. Ven aquí. 283 00:11:34,986 --> 00:11:37,363 [suspirando] 284 00:11:37,405 --> 00:11:38,865 Que se joda. 285 00:11:38,907 --> 00:11:41,784 Sí. Que se joda. Sí! 286 00:11:41,826 --> 00:11:43,620 [Walt] Ahí están. 287 00:11:43,661 --> 00:11:46,039 -Elizabeth. Me alegra verte. -Señor. Igualmente. 288 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 -Adelante, por favor. -Gracias. 289 00:11:47,707 --> 00:11:50,043 -Con permiso. -Primero firma. 290 00:11:51,127 --> 00:11:53,463 -Mm. -Okey. Señor Russo, antes de irse, 291 00:11:53,504 --> 00:11:55,006 necesito una firma suya también. 292 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 Okey. 293 00:11:56,382 --> 00:11:59,385 Ay, madre de Dios. 294 00:11:59,427 --> 00:12:01,888 Solo un formulario de que será más profesional en el trabajo. 295 00:12:01,930 --> 00:12:03,890 -Ah! Mm. -Iniciales aquí. 296 00:12:03,932 --> 00:12:05,058 -[Greg] ¿Aquí? -Ajá. 297 00:12:05,099 --> 00:12:06,226 [Greg] ¿En esta? 298 00:12:06,267 --> 00:12:08,478 -Y aquí. -[escribiendo] 299 00:12:08,519 --> 00:12:09,938 -Ay, gracias. -Gracias. 300 00:12:11,689 --> 00:12:13,358 Dylan Shepard, soy la decana. 301 00:12:13,399 --> 00:12:15,485 -¿Decana de la facultad? -Ajá. 302 00:12:15,526 --> 00:12:17,695 -Qué bien. -Bueno, es temporal. 303 00:12:17,737 --> 00:12:20,198 A menos que Riggs tenga que ser desconectado o algo. 304 00:12:20,240 --> 00:12:21,699 ¿No sería algo trágico? 305 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 Bueno, es agradable ver a una mujer 306 00:12:23,534 --> 00:12:26,537 en una posición de poder en esta escuela. 307 00:12:26,579 --> 00:12:28,665 De hecho, ¿no sería genial una mujer 308 00:12:28,706 --> 00:12:30,083 dirigiendo esta oficina? 309 00:12:31,376 --> 00:12:33,044 -Por supuesto. -[Greg suspira] 310 00:12:33,086 --> 00:12:36,506 Elizabeth, Dylan tendrá que ser tu acompañante esta tarde. 311 00:12:36,547 --> 00:12:38,508 Yo me ocuparé de nuestro coach de hockey 312 00:12:38,549 --> 00:12:42,095 que está teniendo algunos problemas con el alcohol. 313 00:12:42,136 --> 00:12:45,098 De hecho, acaba de cambiar a Michelob Ultra, 314 00:12:45,139 --> 00:12:47,684 lo cual creemos que puede ser una gran señal. 315 00:12:47,725 --> 00:12:49,519 Alguien debería seguir vigilándolo. 316 00:12:49,560 --> 00:12:51,396 -No lo es. -Oh, Greg. 317 00:12:51,980 --> 00:12:53,856 -¿Qué? -Puedes ser coach. 318 00:12:53,856 --> 00:12:55,692 -[Greg] Oh. -El jugaba hockey en las ligas menores... 319 00:12:55,692 --> 00:12:57,777 -Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba. -...cuando nos conocimos. 320 00:12:57,819 --> 00:12:59,112 Ay. 321 00:12:59,153 --> 00:13:01,364 Eso es de lo más interesante 322 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 porque Greg me dijo que no le gustaba nada el hockey. 323 00:13:04,450 --> 00:13:06,577 Dije que no era lo mío. 324 00:13:06,619 --> 00:13:09,706 Lo que olvidé decir es que "ya no es lo mío". 325 00:13:09,747 --> 00:13:12,709 Antes me gustaba el hockey, y ahora no. 326 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 -Yo te vi en un partido. -Tú no tienes vela en el entierro. 327 00:13:16,838 --> 00:13:18,214 [trompetilla] Okey. 328 00:13:18,256 --> 00:13:21,384 Sí, debí haber dicho que a mí me gustaba el hockey. 329 00:13:21,426 --> 00:13:26,431 Pero no lo hice porque... soy un poco introvertido. 330 00:13:26,472 --> 00:13:27,724 -Y mentiroso. -[chasquea lengua] 331 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Bueno, nos vendría bien tu ayuda. 332 00:13:30,810 --> 00:13:32,478 [risita] Yo... 333 00:13:34,439 --> 00:13:36,107 Siempre hacías esto. 334 00:13:36,149 --> 00:13:37,775 -Por favor. -Para. 335 00:13:38,943 --> 00:13:42,405 Eh... está bien, sí. Bien, te ayudo. 336 00:13:42,447 --> 00:13:43,948 -Genial, es un hecho. -[Beth] Bien. 337 00:13:43,990 --> 00:13:45,408 -Debemos continuar. -Pues continuemos! 338 00:13:45,450 --> 00:13:47,910 -Vamos. -Te voy a ver más tarde en la casa. 339 00:13:47,952 --> 00:13:50,830 -[Beth] Te veré más tarde, coach. -Ajá. 340 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 -¿Qué? -Voy a buscar 341 00:13:54,208 --> 00:13:55,710 algo de comer para mí. 342 00:13:56,502 --> 00:13:58,004 Son apenas las 10:30. 343 00:13:58,046 --> 00:13:59,964 La traición me da hambre, Greg. 344 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 Okey. 345 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 -[crujido suave] -[pasos acercándose] 346 00:14:07,805 --> 00:14:10,808 [♪ suena "A Little Respect" por Erasure] 347 00:14:12,810 --> 00:14:15,188 POR KATIE 348 00:14:16,314 --> 00:14:18,274 Espera! Oye, tú. 349 00:14:18,316 --> 00:14:19,525 Alto! 350 00:14:21,152 --> 00:14:24,280 ♪♪ 351 00:14:24,322 --> 00:14:25,656 Oye, oye! 352 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 ♪♪ 353 00:14:30,703 --> 00:14:32,205 Alguien deténgalo! 354 00:14:33,706 --> 00:14:36,834 ♪♪ 355 00:14:36,876 --> 00:14:38,920 ¿ME ESTáS BUSCANDO? 356 00:14:40,505 --> 00:14:43,883 ♪♪ 357 00:14:43,925 --> 00:14:45,718 [alerta de mensaje] 358 00:14:45,760 --> 00:14:50,390 ♪♪ 359 00:14:55,103 --> 00:14:58,022 ♪♪ 360 00:14:58,064 --> 00:14:59,899 [♪ música desvaneciendo] 361 00:14:59,941 --> 00:15:01,401 No. 362 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 No, no, no, no, no, no, no, no, no. [inhala] 363 00:15:06,572 --> 00:15:09,158 Hola. Soy Sunny. 364 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Claro. 365 00:15:11,077 --> 00:15:12,954 ¿No eres la que se estaba cogiendo a mi esposo? 366 00:15:13,871 --> 00:15:15,123 -Sí. -Ah. 367 00:15:16,374 --> 00:15:17,792 Quería disculparme por eso. 368 00:15:18,459 --> 00:15:22,547 Bueno, lo hiciste. Problema resuelto. 369 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Creo que fue porque para mí nunca fuiste una persona real. 370 00:15:24,924 --> 00:15:26,426 Ah, mira, hay más. 371 00:15:26,467 --> 00:15:29,053 Tú eras esta idea abstracta 372 00:15:29,095 --> 00:15:31,264 de otra época de la vida de Archie. 373 00:15:31,305 --> 00:15:33,558 Obviamente, todavía siente algo por ti. 374 00:15:34,267 --> 00:15:35,643 Y no lo juzgo. 375 00:15:36,477 --> 00:15:39,147 Estoy segura de que no sabes bien lo que sientes por él. 376 00:15:39,897 --> 00:15:41,107 Solo sé que arruiné tu vida 377 00:15:41,149 --> 00:15:42,900 y también los planes que tenía para la mía. 378 00:15:44,902 --> 00:15:46,571 Y yo soy la única culpable. 379 00:15:48,448 --> 00:15:50,283 Bueno, también deberías culparlo un poco. 380 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Lo hago. 381 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 Gracias por oírme. 382 00:15:57,999 --> 00:15:59,625 [suspira] ¿Cómo estás? 383 00:16:00,960 --> 00:16:02,503 O sea, con todo lo de... 384 00:16:03,421 --> 00:16:05,631 Eh, ¿cómo te sientes? 385 00:16:05,673 --> 00:16:09,093 Hasta ahora, eh... asustada más que nada. 386 00:16:11,429 --> 00:16:12,638 Pero, pues, ya veremos. 387 00:16:16,100 --> 00:16:19,187 [susurra] ¿Pero qué mierda? 388 00:16:20,271 --> 00:16:22,064 No quería que el Review fuera en línea. 389 00:16:22,106 --> 00:16:25,401 Puedes hacerlo. Haz que el Review vuelva. 390 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 Tú eres la decana. 391 00:16:27,028 --> 00:16:28,613 -Aprovecha tu poder. -[Greg] Plato de quesos! 392 00:16:28,654 --> 00:16:29,989 -Viene caliente. -[Beth] Uuh! 393 00:16:30,031 --> 00:16:32,074 Claro, tiene más nueces que queso. 394 00:16:32,116 --> 00:16:34,494 -[riendo] -¿Su dieta es principalmente nueces? 395 00:16:34,535 --> 00:16:35,912 -Siempre igual. -Nueces me gusta. 396 00:16:35,953 --> 00:16:37,580 Pero también el chocolate caliente. 397 00:16:37,622 --> 00:16:39,790 -¿Cómo pudiste tomarte los dos? -Sí, eso fue demasiado. Lo sé. 398 00:16:39,832 --> 00:16:41,751 Es mucho azúcar, mucho dulce. Te vas a enfermar. 399 00:16:41,751 --> 00:16:44,420 -No, no, no. -Ey! ¿Están los dos... 400 00:16:44,462 --> 00:16:45,922 -ustedes están como...? -¿Qué cosa? 401 00:16:45,963 --> 00:16:47,632 -Ay, no, no. -Mm. 402 00:16:47,673 --> 00:16:50,259 Al parecer, tuvo una aventura, y pensé... 403 00:16:50,301 --> 00:16:52,637 Oh, eh... [risita] No fui yo. 404 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 Estoy saliendo con alguien. Y es genial, 405 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 pero aburrido. Y besa fatal. Y lo odio. A ver. 406 00:16:57,308 --> 00:16:59,310 ¿Con quién te estás acostando? 407 00:16:59,352 --> 00:17:01,979 ¿Sabías que si tienes una galleta 408 00:17:02,021 --> 00:17:04,648 de buen tamaño, puedes ponerle un trozo de queso, 409 00:17:04,690 --> 00:17:06,651 un higo y una nuez a la vez? 410 00:17:06,692 --> 00:17:08,444 Ay, rayos. Katie está molesta por algo, 411 00:17:08,486 --> 00:17:09,694 quiere que vaya a hablar con ella. 412 00:17:09,737 --> 00:17:11,364 Puedes hablar con ella cuando llegue aquí. 413 00:17:11,405 --> 00:17:13,532 No creo que ella vaya a venir. 414 00:17:13,574 --> 00:17:16,202 Okey. Espera, espera. A ver, a ver, a ver, a ver. 415 00:17:16,243 --> 00:17:18,119 Mantengamos la calma. 416 00:17:18,162 --> 00:17:19,664 ¿Podrías responderle, por favor, 417 00:17:19,704 --> 00:17:21,665 que ya se comprometió en venir aquí 418 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 y que a Dylan le emociona jugar los juegos? 419 00:17:23,584 --> 00:17:25,461 ¿Esto es noche de juegos? Ay, mierda. 420 00:17:25,502 --> 00:17:27,838 -Odio los juegos. -No, es solo que... No, no, calmada, por favor. 421 00:17:27,880 --> 00:17:29,966 -Oh-oh. -¿Nos podemos calmar, por favor? 422 00:17:30,007 --> 00:17:31,384 Greg, estamos calmadas. 423 00:17:31,425 --> 00:17:32,635 -¿Okey? -Okey. 424 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 ¿Ves? Se le mete una idea en la cabeza, 425 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 y si no sale exacto como se lo imagina, 426 00:17:36,514 --> 00:17:37,848 empieza a ponerse histérico. 427 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 No me estoy poniendo histérico. 428 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 Sí, esa no es tu voz de siempre. 429 00:17:42,436 --> 00:17:44,564 Y cuando empieza poco a poco a bajar... 430 00:17:44,605 --> 00:17:45,898 -¿Ajá? -...estás muerta. 431 00:17:45,940 --> 00:17:47,984 Y de verdad agradecería... 432 00:17:48,025 --> 00:17:50,695 -Ya valió. -...si ustedes dos dejan 433 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 -[ríe] Lo está haciendo! -...de ponerse en mi contra. 434 00:17:53,531 --> 00:17:54,490 Tengo miedo. 435 00:17:54,532 --> 00:17:55,575 Basta. 436 00:17:55,616 --> 00:17:56,826 -Es aterrador! -Por favor, basta. 437 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Okey. Solo puedo decir 438 00:17:58,953 --> 00:18:00,663 que me alegra que te haya encontrado. 439 00:18:00,705 --> 00:18:02,331 Como amiga. Al casarnos, 440 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 tenía dos amigos. 441 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Bueno, solo era uno al final, 442 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 te acostaste con el otro. 443 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Beth, ¿te molesta? ¿Quieres fruta? 444 00:18:17,555 --> 00:18:18,723 No quiero. 445 00:18:19,724 --> 00:18:21,684 [Archie] En serio agradezco tu tiempo, Walt, 446 00:18:21,726 --> 00:18:24,103 pero este calor es muy insoportable. 447 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Se supone que sea incómodo. 448 00:18:25,605 --> 00:18:27,690 Hacemos cosas duras para fortalecernos. 449 00:18:27,732 --> 00:18:30,026 Solo mira ese lavadero. 450 00:18:30,026 --> 00:18:32,528 ¿Qué haces, unos cien abdominales al día para tenerlo? 451 00:18:32,528 --> 00:18:35,031 No. La verdad es que no hago ningún tipo de ejercicio. 452 00:18:35,072 --> 00:18:37,950 Me estoy aguantando las ganas de golpearte ahora mismo. 453 00:18:37,992 --> 00:18:40,703 Oye, escucha. Esto de "Por Katie" es... 454 00:18:40,745 --> 00:18:42,413 ¿Qué tal le fue a Sunny con sus entrevistas? 455 00:18:43,164 --> 00:18:46,542 Eh... Sí, ella dijo que bien, me parece. 456 00:18:46,584 --> 00:18:49,503 ¿Y tú... no indagaste más sobre eso, supongo? 457 00:18:50,254 --> 00:18:51,881 Es una chica con suerte. 458 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Para que quede claro, ¿estás molesto 459 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 porque pintaron tu precioso coche de nuevo? 460 00:18:56,927 --> 00:18:59,138 No. Fue el pizarrón de mi oficina esta vez. 461 00:18:59,180 --> 00:19:00,389 Ah! 462 00:19:00,431 --> 00:19:02,391 Alguien intenta sacarte de quicio, 463 00:19:02,433 --> 00:19:04,060 y se está apagando, Archie. 464 00:19:04,101 --> 00:19:06,437 No puede continuar a menos de que le eches gasolina al fuego. 465 00:19:06,479 --> 00:19:08,397 Y te diré algo, vas a estar tentado 466 00:19:08,439 --> 00:19:10,232 -porque eres un débil y vanidoso. -Oye. 467 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Yo no soy débil. 468 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Resiste las ganas. 469 00:19:16,947 --> 00:19:18,616 Okey. [suspira] 470 00:19:19,950 --> 00:19:21,118 ¿Y comes pan? 471 00:19:22,036 --> 00:19:23,412 Pasta también. Sí. 472 00:19:23,454 --> 00:19:25,081 Me gusta mucho la lasaña actualmente, 473 00:19:25,122 --> 00:19:27,083 pero no le digo que no a ñoquis. 474 00:19:27,124 --> 00:19:28,793 A risotto, raviolis. 475 00:19:28,834 --> 00:19:31,003 [golpeteo] Largo! Solo lárgate. 476 00:19:33,506 --> 00:19:34,924 [riendo] Elizabeth, por favor! 477 00:19:34,965 --> 00:19:36,300 -¿Qué? -Por favor! 478 00:19:36,342 --> 00:19:37,760 -Solo estábamos jugando. -¿Qué? 479 00:19:37,802 --> 00:19:39,845 Tú te burlabas de mí, yo me burlaba de ti. 480 00:19:39,887 --> 00:19:42,348 Soy yo. El Sr. Burlas. 481 00:19:42,390 --> 00:19:44,684 ¿Quieres molestarte para siempre? Moléstate para siempre 482 00:19:44,725 --> 00:19:46,644 Pero nada iba bien cuando lo arruiné todo. 483 00:19:46,686 --> 00:19:48,270 Y asumo la responsabilidad. 484 00:19:48,312 --> 00:19:51,774 Y también me siento terrible de que estuvieras tan solo. 485 00:19:51,816 --> 00:19:54,318 Pero tengo una gran vida y una carrera. 486 00:19:54,360 --> 00:19:57,363 Y no es como si fuera a renunciar a eso. 487 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 ¿Solo para que nos miráramos a los ojos todo el día? 488 00:20:01,158 --> 00:20:02,993 Perdón por creerte mi mejor amiga. 489 00:20:03,035 --> 00:20:04,495 -Ay, por favor, no. -Yo... 490 00:20:04,537 --> 00:20:06,664 -No hagas eso. -Perdón, no, no, yo... 491 00:20:07,373 --> 00:20:10,209 Yo no quería volver a hablar de eso esta semana. 492 00:20:10,251 --> 00:20:11,669 ¿Y por qué lo hacemos? 493 00:20:12,420 --> 00:20:14,171 Ya no sé si sabemos cómo parar. 494 00:20:17,007 --> 00:20:19,343 Beth, me estoy esforzando por llegar a ese punto ideal 495 00:20:19,385 --> 00:20:21,554 donde podamos ser amigos. 496 00:20:21,595 --> 00:20:24,849 Y me estaba yendo bastante bien hasta hace unos diez minutos. 497 00:20:27,685 --> 00:20:29,520 Dame otra oportunidad. Hazlo. 498 00:20:31,230 --> 00:20:33,774 Creo que hay que cortar por lo sano y... 499 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 saber que hicimos lo mejor que pudimos. 500 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Voy a ver a Katie. 501 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 [abre y cierra puerta] 502 00:20:43,117 --> 00:20:44,660 Mi padre es tan... 503 00:20:44,702 --> 00:20:46,495 poco solidario con mis clases de canto. 504 00:20:46,537 --> 00:20:47,997 ¿Tú sabes cuál es mi potencial? 505 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 [Gina] Sí, podrías tener una carrera. 506 00:20:49,540 --> 00:20:52,835 [Liv] A ver, dime... ♪ Si esto no suena bien ♪ 507 00:20:52,877 --> 00:20:54,587 -Angelical. -[Archie] Ah, hola. 508 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 Sí. ¿Puedes venir a mi oficina? 509 00:20:56,380 --> 00:20:58,215 -Sí. Por supuesto. Sí. -Eh, no. No te hablaba a ti. 510 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 Eh... 511 00:20:59,633 --> 00:21:01,552 -Gina. -Gina. No, le hablaba a Liv. 512 00:21:01,594 --> 00:21:04,096 ¿Le hablaba a Liv? Eh, sí, yo, yo. 513 00:21:04,138 --> 00:21:06,056 Voy enseguida. Seguro. Ahora mismo. 514 00:21:06,640 --> 00:21:08,058 ¿Me cuidas mi bolsa? 515 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Sí, te la cuido. 516 00:21:15,983 --> 00:21:17,777 ¿Por qué me siento culpable por acostarme 517 00:21:17,818 --> 00:21:19,695 con mi propio esposo? 518 00:21:19,737 --> 00:21:22,198 Tal vez no sea la mejor persona para opinar, 519 00:21:22,239 --> 00:21:24,575 porque yo fui, bueno, la Archie. 520 00:21:24,617 --> 00:21:26,952 Dime qué debo hacer. 521 00:21:26,994 --> 00:21:28,412 No soy así. No puedo... 522 00:21:28,454 --> 00:21:30,873 -Greg se encarga de lo emocional. -Sí. 523 00:21:30,915 --> 00:21:32,041 Sí, no, lo sé. 524 00:21:32,082 --> 00:21:33,876 Tú eres el papá, él es la mamá, como sea. 525 00:21:33,918 --> 00:21:35,628 [se mofa] No me siento muy cómoda 526 00:21:35,669 --> 00:21:38,214 hablando de mi vida sexual con la señora Doubtfire. 527 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 No le digas que lo llamé así. 528 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 ¿Hablas en serio? Ama esa película. 529 00:21:42,259 --> 00:21:45,054 Bueno, cualquier película donde un hombre se viste de mujer. 530 00:21:45,095 --> 00:21:46,764 -La jaula de las locas. -Sí, tienes razón. 531 00:21:47,973 --> 00:21:50,392 Siempre he hecho lo que sea 532 00:21:50,434 --> 00:21:52,812 que me haga feliz sin que me importe. 533 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Y eso no siempre me funciona, 534 00:21:54,480 --> 00:21:56,398 pero es porque soy bastante egoísta. 535 00:21:56,440 --> 00:21:57,650 -[sarcástica] ¿Tú? -Ya sé. 536 00:21:57,691 --> 00:22:00,528 -No. -Ya sé, ya sé. Sorprendente. 537 00:22:01,445 --> 00:22:05,991 Pero la cosa es, querida, que tienes el corazón más lindo. 538 00:22:07,117 --> 00:22:08,577 [Katie suspira] 539 00:22:08,619 --> 00:22:10,830 Tal vez tú sí seas capaz de conseguirlo. 540 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 ¿Qué te pareció? 541 00:22:16,335 --> 00:22:17,920 ¿Crees que es algo que diría una madre? 542 00:22:17,962 --> 00:22:20,130 [risita] Voy a preguntarle a papá. 543 00:22:20,172 --> 00:22:21,924 Ah, pues a la mierda. Sí. Hazlo. 544 00:22:21,966 --> 00:22:23,968 [ambas riendo] 545 00:22:25,469 --> 00:22:27,930 ¿Sabes por qué te pedí que vinieras, Liv? 546 00:22:28,514 --> 00:22:30,766 -Sí, creo que lo sé. -Lo que estás haciendo recientemente 547 00:22:30,808 --> 00:22:33,102 está volviéndome por completo loco. 548 00:22:33,143 --> 00:22:35,604 O sea, yo, de hecho, eh... 549 00:22:35,646 --> 00:22:37,940 -Me advirtieron que no hiciera esto. -No, no, no, no, no. 550 00:22:37,982 --> 00:22:39,525 Yo ya salí con un maestro en la prepa. 551 00:22:39,567 --> 00:22:41,026 -Sí. -Puedo ser discreta. 552 00:22:41,068 --> 00:22:42,528 -Espera, perdón, ¿qué? -Sí. 553 00:22:42,570 --> 00:22:44,196 -[chasquido de luces] -Oh. 554 00:22:44,238 --> 00:22:46,490 Oh, lo siento. Es lo de la Iniciativa Verde. 555 00:22:46,532 --> 00:22:48,659 Pero no puede contarle a Gina sobre esto. 556 00:22:49,326 --> 00:22:50,452 Debo ser... 557 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 Oh! No, no, no, no, no, no es... 558 00:22:52,246 --> 00:22:53,831 No, no, no, no, no, no, no! No me refería a eso. 559 00:22:53,873 --> 00:22:55,291 No es lo que quise decir. ¿Podrías...? 560 00:22:55,332 --> 00:22:56,292 Jamás haría eso contigo. 561 00:22:56,333 --> 00:22:57,877 No menosprecio tu apariencia. 562 00:22:57,918 --> 00:23:00,880 Eres muy guapa. Okey, solo vete. 563 00:23:00,921 --> 00:23:03,465 -¿Okey? Vete, por favor. -Mensajes mixtos. 564 00:23:03,507 --> 00:23:06,010 No, no, no, no, no hay mensajes mixtos. 565 00:23:06,051 --> 00:23:07,678 Fue un mensaje muy claro. 566 00:23:10,598 --> 00:23:12,641 Solo... Solo trabajo hasta tarde. 567 00:23:12,683 --> 00:23:14,894 -Mm. -Eh... Putin. 568 00:23:14,935 --> 00:23:16,687 Sí, es el mejor. 569 00:23:16,729 --> 00:23:17,938 Bueno, no... 570 00:23:20,190 --> 00:23:21,859 -Buenas noches. -Buenas noches. 571 00:23:25,863 --> 00:23:28,699 [♪ suena música animada] 572 00:23:28,741 --> 00:23:30,034 [coach] Pretzel! 573 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 ¿Qué no estás viendo o qué? 574 00:23:33,245 --> 00:23:35,581 Todas las putas veces! Maricas! 575 00:23:35,623 --> 00:23:38,167 -Vamos. De vuelta a uno. -[silbato sonando] 576 00:23:38,208 --> 00:23:40,836 -Tengo todo el puto día! -Hola. 577 00:23:40,878 --> 00:23:44,048 Agh, qué asco. Ey, coach. 578 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Greg Russo. Walt me pidió que viniera. 579 00:23:46,550 --> 00:23:48,052 No estoy... no estoy aquí para... 580 00:23:48,093 --> 00:23:49,511 Sí, relájate. 581 00:23:49,553 --> 00:23:51,013 Soy Jake. 582 00:23:51,013 --> 00:23:53,515 Sé por qué estás aquí. Me alegra tenerte. 583 00:23:54,391 --> 00:23:56,560 Estoy tomando un nuevo rumbo: hago ejercicio, 584 00:23:56,602 --> 00:23:58,270 voy a las reuniones, toda esa mierda. 585 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 Ah, bien. 586 00:23:59,647 --> 00:24:01,357 Agradezco mucho tu apoyo, en serio. 587 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 Ah, un placer. Un gusto ayudarte. 588 00:24:04,902 --> 00:24:06,236 ¿Crees que pueda seguir sobrio? 589 00:24:07,112 --> 00:24:09,740 Eh... Yo... 590 00:24:09,782 --> 00:24:12,076 -Bueno, nosotros... -Si la respuesta es "no", solo dilo. 591 00:24:12,117 --> 00:24:14,954 No, no, no, no, no, no. No, estoy seguro que puedes. 592 00:24:14,995 --> 00:24:16,956 [suspira] Gracias. 593 00:24:16,997 --> 00:24:20,459 Estoy cien por ciento confiado. 594 00:24:20,501 --> 00:24:22,378 Lo necesitaba. Oh, sí. 595 00:24:22,378 --> 00:24:24,213 Mi hijo me sorprendió en el garaje anoche 596 00:24:24,254 --> 00:24:25,923 mientras me masturbaba escuchando Aerosmith. 597 00:24:25,965 --> 00:24:28,717 -Okey. -¿Alguna vez miras a tu hijo 598 00:24:28,759 --> 00:24:30,636 y sabes que te cree un perdedor? 599 00:24:31,679 --> 00:24:33,055 No, es que tengo una hija. 600 00:24:33,097 --> 00:24:35,307 Créeme, ella te ve como un puto perdedor. 601 00:24:35,349 --> 00:24:37,267 -Te creo. -Okey, bueno, 602 00:24:37,309 --> 00:24:38,894 basta de mis demonios. Ve a relajarte. 603 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 -Puedes meterte ahí. -Okey. 604 00:24:40,270 --> 00:24:41,939 Parece que será divertido. 605 00:24:42,940 --> 00:24:44,817 Chicos, es el coach Russo! 606 00:24:44,858 --> 00:24:45,985 No sean imbéciles! 607 00:24:46,026 --> 00:24:47,736 [Katie vitoreando] 608 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Hola, coach. 609 00:24:49,113 --> 00:24:51,281 -Eso! Qué guapo! -Eso! 610 00:24:51,323 --> 00:24:52,574 [exclamando] 611 00:24:52,616 --> 00:24:54,326 Patina hacia atrás! 612 00:24:54,368 --> 00:24:56,412 Sí, eso es! El coach ha vuelto! 613 00:24:56,453 --> 00:24:57,746 Russo! 614 00:24:57,788 --> 00:24:59,123 -Oh! -Ay! 615 00:24:59,164 --> 00:25:00,833 -[silbato sonando] -Eso debió doler. 616 00:25:00,874 --> 00:25:02,960 No fue nada. Estoy bien. 617 00:25:03,002 --> 00:25:05,587 Ojalá alguien te hubiera dicho que olvidaras el asunto. 618 00:25:05,629 --> 00:25:07,089 ¿Qué? Lo intenté, Walt. 619 00:25:07,131 --> 00:25:08,966 Pero vi esos malditos zapatos rosas y yo solo... 620 00:25:09,008 --> 00:25:10,926 No creo que debas hablar de lo que llevaba puesto. 621 00:25:10,968 --> 00:25:13,178 -Sí, no lo haré. -[Walt] ¿Podríamos acelerar esto? 622 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 Joanie y yo tenemos palomitas 623 00:25:14,680 --> 00:25:16,515 para ver la primera temporada de Pachinko, 624 00:25:16,557 --> 00:25:18,267 y no me deja poner los subtítulos. 625 00:25:18,267 --> 00:25:21,103 Y, la verdad, no tengo ni idea de qué está pasando. 626 00:25:21,145 --> 00:25:22,354 -Walt. -Ni una pizca. 627 00:25:22,396 --> 00:25:24,189 Enfócate. 628 00:25:24,231 --> 00:25:25,983 Okey, como decana de la facultad, 629 00:25:26,025 --> 00:25:27,776 no creo que el profesor Bates tenga la culpa. 630 00:25:27,818 --> 00:25:29,319 Sí, ¿ves? 631 00:25:29,361 --> 00:25:31,280 Mujeres apoyando mujeres y apoyando hombres. 632 00:25:31,321 --> 00:25:32,698 -No. -No. 633 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 Pero apagar luces en los edificios 634 00:25:34,491 --> 00:25:36,452 es un gran problema, así que... 635 00:25:36,493 --> 00:25:38,454 creo que deberíamos suspender la Iniciativa Verde 636 00:25:38,495 --> 00:25:40,873 hasta investigar las mejores prácticas. 637 00:25:40,914 --> 00:25:43,667 -Tal vez un año o dos. -Qué interesante. 638 00:25:44,334 --> 00:25:47,504 Podrías volver a publicar el Ludlow Review de forma impresa. 639 00:25:47,546 --> 00:25:49,506 Bravo. Esperaba este momento. 640 00:25:49,548 --> 00:25:51,842 No actúes como si supieras que esto es lo que iba a hacer. 641 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 ¿Ves lo que está haciendo? 642 00:25:54,720 --> 00:25:58,140 No. Lo siento, estaba solo pensando en mis cosas. 643 00:25:58,182 --> 00:26:00,517 La joven ya dijo que se trató de un malentendido. 644 00:26:00,559 --> 00:26:03,020 Gran malentendido. Sí. Sí. 645 00:26:03,062 --> 00:26:05,272 Pues, bueno, sí. No me acostaría con una alumna. 646 00:26:07,066 --> 00:26:08,901 Nunca lo haría con una alumna mía. 647 00:26:08,942 --> 00:26:11,070 Eso es un rotundo no. Y es una gran distinción 648 00:26:11,111 --> 00:26:13,155 que Sunny y yo solemos hacer porque tengo muy claro 649 00:26:13,197 --> 00:26:14,948 que debo hacerlo, es porque ella es... 650 00:26:14,990 --> 00:26:17,951 estudiante de posgrado. Es más como una colega. 651 00:26:19,286 --> 00:26:22,498 Creo que ya me voy. Eh, ¿me puedo ir? 652 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 -¿Pero ya? -Adiós. 653 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 ¿Qué tal se ve? 654 00:26:27,795 --> 00:26:29,088 -Ah! -[gritando] 655 00:26:29,129 --> 00:26:30,798 [todos riendo] 656 00:26:31,715 --> 00:26:33,092 Baboso. 657 00:26:33,133 --> 00:26:35,385 [continúan riendo] 658 00:26:35,427 --> 00:26:37,221 -Se ve mejor, ¿verdad? -No, eso... 659 00:26:37,262 --> 00:26:39,348 -¿No? -Voy a ir por vino, ¿quieren vino? 660 00:26:39,389 --> 00:26:41,058 -Me caería bien vino. -Okey, claro. 661 00:26:41,100 --> 00:26:43,102 -Ah, ¿y me traes un popote para el vino? -[risita] Sí. 662 00:26:43,143 --> 00:26:44,478 [Greg] Gracias, hija. 663 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 -¿Cómo le está yendo? -Ella estará bien. 664 00:26:48,774 --> 00:26:51,568 -Mm. -Creo. Tal vez. [risita] 665 00:26:51,610 --> 00:26:53,487 Te llamó "la señora Doubtfire". 666 00:26:54,613 --> 00:26:56,698 Ay, Dios mío, me encanta! 667 00:26:56,740 --> 00:26:59,576 [imitando a la Sra. Doubtfire] ¿Hello? ¿Katie? 668 00:26:59,618 --> 00:27:01,203 ¿Cómo va mi vino, mija? 669 00:27:01,245 --> 00:27:03,288 -Ay, mamá, pero qué chismosa. -[riendo] 670 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 -Perdón. [riendo] -[quejido] 671 00:27:05,749 --> 00:27:07,584 Soy parcial, pero creo que es la mejor del mundo. 672 00:27:07,626 --> 00:27:09,461 Yo estoy de acuerdo. 673 00:27:09,503 --> 00:27:10,921 La extraño. 674 00:27:11,463 --> 00:27:13,549 Bueno, es que va a ser Acción de Gracias 675 00:27:13,590 --> 00:27:15,968 en unas semanas, si tienes ganas de venir, 676 00:27:16,927 --> 00:27:18,095 bienvenida. 677 00:27:19,972 --> 00:27:22,391 -¿Sabes qué? -[Katie] A ver, papá, 678 00:27:22,432 --> 00:27:24,226 ¿quitaste esto porque me burlé de ti? 679 00:27:24,268 --> 00:27:26,061 Qué triste. Deberías dejarlo aquí. 680 00:27:26,103 --> 00:27:27,229 No, no, no, no, no. 681 00:27:27,271 --> 00:27:29,273 Mamá, él lleva esto a todas partes. 682 00:27:29,314 --> 00:27:30,899 Ay, por Dios! 683 00:27:30,941 --> 00:27:33,902 Es de... es de cuando estábamos en Italia. 684 00:27:33,944 --> 00:27:35,612 Llevo ese sombrero. 685 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 Ooh. 686 00:27:38,824 --> 00:27:40,993 ¿Por qué lo sigues conservando? 687 00:27:42,161 --> 00:27:44,329 No lo sé, yo... 688 00:27:44,371 --> 00:27:46,915 Debe ser porque me pone de buenas. 689 00:27:46,957 --> 00:27:48,167 [risita incómoda] 690 00:27:50,752 --> 00:27:52,921 -[suspira] -[Greg] [como la Sra. Doubtfire] Hello! 691 00:27:52,963 --> 00:27:54,798 -¿Quién quiere vino? -[risitas] 692 00:27:56,091 --> 00:27:59,094 ¿Saben qué, chicos? Debo despertar temprano. 693 00:27:59,136 --> 00:28:01,930 -Ah, sí. Sí. [masculla] -Voy a tener que irme. 694 00:28:01,972 --> 00:28:03,640 -Buenas noches, mamá. -Buenas noches, cariño. 695 00:28:03,682 --> 00:28:05,225 -Te amo. -Te amo. 696 00:28:06,476 --> 00:28:08,145 -Dulces sueños. -Ajá. 697 00:28:11,356 --> 00:28:12,482 [susurra] Buenas noches. 698 00:28:13,317 --> 00:28:15,068 -[abre y cierra puerta] -Perdóname. 699 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 Yo... creí que estabas... 700 00:28:19,823 --> 00:28:21,825 -No sabía que aún... -Está bien. 701 00:28:21,867 --> 00:28:23,368 Ya duele menos. 702 00:28:25,078 --> 00:28:27,331 El divorcio es duro, como sabes. 703 00:28:28,832 --> 00:28:30,167 Pero lo estás haciendo bien. 704 00:28:30,209 --> 00:28:31,919 [palmadas en la pierna] Romper de tajo. 705 00:28:33,045 --> 00:28:34,046 Sí. 706 00:28:37,049 --> 00:28:38,467 No tienes por qué quedarte. 707 00:28:38,508 --> 00:28:40,177 Estoy bien. Estoy bien. 708 00:28:42,179 --> 00:28:43,180 [beso] 709 00:28:44,223 --> 00:28:45,349 [Greg suspira con fuerza] 710 00:28:47,142 --> 00:28:49,186 Te concebimos después de que tomarán esa foto. 711 00:28:49,228 --> 00:28:51,355 -Ay, por Dios! -Es cierto. 712 00:28:52,231 --> 00:28:54,816 Estaba siendo un momento tan lindo. 713 00:28:54,858 --> 00:28:57,319 [♪ suena "Lucky Man" por The Verve] 714 00:28:57,361 --> 00:28:59,905 ♪♪ 715 00:29:06,370 --> 00:29:09,873 ♪♪ 716 00:29:13,043 --> 00:29:17,297 ♪♪ 717 00:29:24,554 --> 00:29:30,060 ♪♪ 718 00:29:35,232 --> 00:29:38,986 ♪♪ 719 00:29:44,908 --> 00:29:47,828 ♪♪ 720 00:29:50,372 --> 00:29:54,918 ♪♪ 721 00:29:55,335 --> 00:29:56,878 [riendo] 722 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 [voz infantil] Bye-bye.