1 00:00:06,548 --> 00:00:08,007 ...от О'Райли. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,136 Стамп се придвижва нагоре. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 Влад има възможност... Шайбата пада отпред! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Стамп се опитва да я овладее преди Родригес. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Изстрелът е блокиран от О'Райли. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,272 Райнхарт се опитва да овладее шайбата и я подава на Родригес. 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,484 Те са отпред! Изстрелът на Райнхарт отново е блокиран. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 "Пантърс" играят много добре. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 БУДНА ЛИ СИ? 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,740 Снощи играта им потръгна, 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,075 но загубиха от Вашингтон. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Стамп тръгва с О'Райли. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,373 Стреля и отбелязва! 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 Каква чудесна нощ! 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,712 Знаеш ли кое ми хареса най-много снощи? 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 Поздравът с ръце. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Просто много се развълнувах. 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,223 Чувствах се неловко, че бях отгоре. Напълно ме извади от това състояние. 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Не бива да се чувстваш неловко. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 Боже, ама че седмица. 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,777 Разстроих се, като видях бившата си. Ти много ми помогна. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,699 Няма нищо по-добро от секс за една нощ без ангажименти, 23 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 който да ти вдъхне самочувствие. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 Радвам се, че ти помогнах. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,419 Какво може да е по-хубаво от забавен и безпроблемен секс? 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,011 Какво правим? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 Изчакай поне 30 секунди, преди да ми говориш. 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Току-що правихме секс. Наистина ли ми казваш да мълча? 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Труден въпрос, наистина искам да кажа "да". 30 00:01:49,401 --> 00:01:51,110 Не се ли чувстваш гадно? 31 00:01:51,235 --> 00:01:52,237 Гадно ли? 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 Не. Чувствам се прекрасно, Кейти. 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 И ти... 34 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Толкова си красива! 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,415 Обичам те. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Да. Няма да стане. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 Значи не ти харесва поне малко? 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 Разбира се, че ми харесва. Забранено е и е опасно. 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Искам да го правя пак и пак, затова ми се ще да те удуша. 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Това може да се уреди. 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 Скъпа, аз съм. 42 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Баща ми. Да не си издал нито звук. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Точно това исках да кажа. - О, боже! 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Излез. - Ела, момче. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 Да, любов моя. 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 Какво се разбрахме за тези посещения? 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 Първо трябва да ми пишеш. - Писах ти. 48 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 "Пред вратата съм". Нямах това предвид. 49 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Виж. Не е ли готино? 50 00:02:44,498 --> 00:02:48,835 Не е готино колкото мотор. - Два пъти по-безопасно е. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 Това малко колело 52 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 ще превърне 13-минутното ми пътуване до работа 53 00:02:53,757 --> 00:02:57,094 в деветминутно пътуване. Това променя изцяло играта. 54 00:02:57,219 --> 00:03:00,555 Ако намериш жена, която ще се радва на това, не я изпускай. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 Няма да стане. - Добре. 56 00:03:02,474 --> 00:03:03,767 Чао. - Пази се. 57 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Карай бавно. 58 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Това законно ли е, Русо? 59 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 Не знам. Не трябва ли ти да знаеш? 60 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 Дразниш ли ме? - Не. 61 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 Нека ти кажа нещо. 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Имам кабинет и в този кабинет има компютър. 63 00:03:20,951 --> 00:03:24,287 Ако друг не работи на него, мога да проверявам всичко. 64 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 Ясно ли е? - Добре. 65 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Наблюдавам те, Русо. Като орел. 66 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Като полицейски орел. 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 Като какво? - Полицейски орел. 68 00:03:31,920 --> 00:03:33,880 Казваш "полицейски овен" с бостънски акцент ли? 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,133 Не, полицейски орел. - Полицейски овен. 70 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 Полицейски орел. - Научи се да говориш. 71 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 Полицейски овен. - Казвам "полицейски орел". 72 00:03:40,846 --> 00:03:43,390 Голям гадняр. - Махай се оттук. 73 00:03:43,515 --> 00:03:44,933 Полицейски овен. 74 00:04:00,782 --> 00:04:02,868 РУСТЪР 75 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Кортадо и безкофеиново кафе. Заповядайте. 76 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Благодаря. Харесват ми зелените кичури. 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Кажете го на майка ми. 78 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 Снощи се скарахме жестоко. Накарах я да спи на дивана. 79 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 Аз трябва... - Добре. Довиждане. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,637 Кой е следващият? 81 00:04:22,763 --> 00:04:25,140 Винаги съжалявам, след като говоря с Бевърли. 82 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 Всъщност изобщо не ме интересува. Нали разбираш? 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Разбира се. Теб нищо не те интересува на този свят. 84 00:04:32,355 --> 00:04:35,776 Добре ли си? - Отново ме отхвърлиха за стаж. 85 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 Мислех, че този път ще успея. 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 Сближихме се, защото имаме фобия от микроби. 87 00:04:40,614 --> 00:04:42,532 Престорих се, че ще кихна в лицето му. 88 00:04:42,657 --> 00:04:47,370 Беше много смешно. - Това звучи наистина смешно. 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Виж, все някой ще те вземе. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Когато стане, ще е най-умното нещо, което е направил. 91 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 Харесва ми как ме окуражаваш. - Така ли? 92 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Знаеш ли какво? 93 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 Няма нужда да гледаш този филм вече. 94 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Преди да започна да пиша, 95 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 обичам да правя нещо, което звучи малко елементарно. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Обичам да изброявам различните черти на моя герой. 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Хайде да кажем някои от тях. Някой? 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,527 Съвестен. - Съвестен. 99 00:05:18,652 --> 00:05:23,406 Обичам съвестните герои. Кажете нещо, което се пише по-лесно. 100 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 Раздразнителен. - Не. 101 00:05:24,991 --> 00:05:26,827 Як. - Добре, стига толкова. 102 00:05:26,952 --> 00:05:30,455 Защо не помислите над други черти и не ми ги кажете утре? 103 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Здравей, поспаланко. 104 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Днешният урок ще бъде включен в изпита. Съжалявам. 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 Какво? - Шегувам се. 106 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 По дяволите. - Какво става? 107 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Извинявайте, Рустър. 108 00:05:43,844 --> 00:05:47,764 Закъснях малко с наема и съквартирантите ми ме изгониха. 109 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 Спя на пода в квартирата на Спунър и ме боли гърбът. 110 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 Томи, няма къде да спиш ли? - Няма си квартира. 111 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Благодаря, Рони. Нямаш си квартира ли? 112 00:05:57,190 --> 00:05:58,859 Не се притеснявайте за мен. 113 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Аз имам свободна стая. 114 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Защо не отседнеш при мен за няколко дни? 115 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 Наистина ли? - Да. 116 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 Страхотно. Благодаря. - Няма защо. 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 Имате ли паста за зъби? Няма значение. 118 00:06:11,830 --> 00:06:13,623 Аз ще си купя. - Добре. 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Ела, след като се върна от тренировката по хокей. 120 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Добре. Как е треньорът Джейк? 121 00:06:18,753 --> 00:06:22,507 По-добре. Просто трябва някой да повярва в него. 122 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 Копеле! 123 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 Хайде, Ди Джей. Пишка ли ти се? 124 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Момчета, спрете. Чакайте. 125 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Треньоре! Ди Джей, добре ли си? 126 00:06:31,516 --> 00:06:33,894 На негова страна ли си? Той се държи ужасно с мен. 127 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Искам да отида до тоалетната. 128 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Недей, треньоре. 129 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 Май трябва да си вземеш душ. Малък таймаут, нали? 130 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 Мислех, че вярваш в мен. - Не както преди. 131 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Скапани загубеняци. 132 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 Треньоре! 133 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 Стига. - Добре, тръгвам си. 134 00:06:56,374 --> 00:06:58,043 Не. 135 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 "Дами и господа, току-що ме простреляха." 136 00:07:01,504 --> 00:07:06,760 Това бяха думите на Теди Рузвелт веднага след покушението. 137 00:07:06,885 --> 00:07:11,222 С какво предизвикателство се е сблъскал Рузвелт като момче, 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 което му е дало толкова силна воля като мъж? 139 00:07:15,352 --> 00:07:17,687 Илай, ценя ентусиазма ти, синко, 140 00:07:17,812 --> 00:07:21,358 но обичам да задавам въпроси и сам да си отговарям на тях. 141 00:07:21,483 --> 00:07:23,985 Така си спечелвам уважението на всички. Свободно. 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,863 Отговорът е детска астма. 143 00:07:27,697 --> 00:07:32,327 Здравей. Търсех те. - И майка му, и съпругата му починаха. 144 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Винаги ли идваш на лекциите на Уолт? 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Обича, когато му аплодирам, след като свърши. 146 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 Ключовата дума е "напред". 147 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 Ще внимавам за нея. - Въпрос. 148 00:07:41,461 --> 00:07:45,882 Коя реч на Рузвелт има най-голямо значение днес? 149 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Илай, току-що говорихме за това. Свали си ръката. 150 00:07:50,387 --> 00:07:53,848 Явно съм се объркал. Кажете ми, когато въпросът е истински. 151 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 Няма да има такъв. 152 00:07:55,266 --> 00:08:01,022 Най-добрата реч на Рузвелт, разбира се, е "Човекът на арената". 153 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 Какво ще правиш по-късно? 154 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 В единайсет ли? 155 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Не знам. В 9,45 ч.? Единайсет е малко късно. 156 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Грег, аз съм възрастна жена, самотна майка. 157 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 Имам къща, която ще стане изцяло моя след 28 г. 158 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 Ако искаш това или да си го пъхнеш между тези, 159 00:08:19,624 --> 00:08:21,960 ще трябва да се отнасяш с малко уважение. 160 00:08:22,085 --> 00:08:24,045 Заведи ме на среща. Не съм някаква уличница. 161 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Никога не бих си го помислил. 162 00:08:26,464 --> 00:08:30,969 Дори когато снима на ксерокс... Тези... 163 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Оценявам го. 164 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 Защото не го правя много често. - Добре. 165 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 Искаш ли да отидем на вечеря довечера? 166 00:08:41,104 --> 00:08:43,857 Трябва да си помисля. - Добре. 167 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Да. - Добре. 168 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Напред. 169 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Напред. 170 00:08:51,197 --> 00:08:53,700 Господи. Защо никой не пляска? 171 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Благодаря. 172 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Здравей, красавице. 173 00:08:58,663 --> 00:09:01,750 Имам свободно време днес. Искаш ли да се позабавляваме? 174 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Много романтично. Не мога. 175 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Ще се видя с баща си и си мислех да си възвърна малко самоуважение. 176 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 Не се притеснявай за това. 177 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Трябваше да се срещна с редакторката, 178 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 която щеше да ми каже забележките си за първите пет глави, 179 00:09:14,763 --> 00:09:17,640 но тя няма никакви забележки. 180 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Буквално нула. 181 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 Не съм ли Лионел Меси на славянските езици и русистиката? 182 00:09:22,729 --> 00:09:25,398 Искам да го отпразнувам с теб. С тялото ти. 183 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Да. 184 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Исках да те питам нещо. Още ли чукаш Съни? 185 00:09:32,989 --> 00:09:36,534 Леле. Това е много личен въпрос. 186 00:09:36,659 --> 00:09:40,747 Сериозно? - Добре, щом искаш да знаеш, да. 187 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Но никога в същия ден с теб. Никога в същия 22-часов период с теб. 188 00:09:45,335 --> 00:09:48,171 Мисля, че може би си най-лошият човек на света. 189 00:09:48,963 --> 00:09:52,634 Какво? Слушай, съвсем ясно ти заявих какво искам. 190 00:09:52,759 --> 00:09:56,763 Само кажи и ще направя всичко, за да спася брака ни. 191 00:09:56,888 --> 00:09:59,557 Не знам дали го искам. - Трябва ти време. 192 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 И се моля да ме приемеш обратно. 193 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 Ако не го направиш, ми се струва, че е мой дълг 194 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 да направя всичко възможно за връзката ми с майката на бъдещото ми дете. 195 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Какъв човек ще бъда, ако не го направя? 196 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 Не и такъв, когото можеш да обичаш. - Господи. 197 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 Не мога да правя нищо, което да буди подозрения. 198 00:10:16,324 --> 00:10:21,162 Опитваш се да оправдаеш едновременния секс с две жени ли? 199 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 Надявам се да избереш нас, Кейти. 200 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 Не. 201 00:10:25,834 --> 00:10:27,001 Много се надявам. 202 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 Рязкото спиране винаги е актуално. 203 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Какво си облякъл? 204 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Не е ли хубава? 205 00:10:39,973 --> 00:10:43,726 Онова момиче с пиърсинг на носа, Зоуи, ги раздава. 206 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Защо си правят пиърсинг? Боли ли? 207 00:10:45,937 --> 00:10:47,647 Дай ми колелото. - Да. 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,234 Искаш да опиташ ли? Това е газта, а това са спирачките. 209 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Много си добра. Браво. 210 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Трябва да си сложиш каска. 211 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Сега се върни. 212 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 Върни се, скъпа. 213 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 Няма да се върне. 214 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Списанието отново се печата, затова трябва да действаме бързо. 215 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Мислех си да поработим до късно днес. 216 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Няма да мога. Имам среща. 217 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 Тогава аз също. 218 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Не с теб. 219 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 Прочети си съобщенията. 220 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Със съквартиранта ми? 221 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 Но аз ви запознах. - Да, благодаря. 222 00:11:23,516 --> 00:11:24,893 Никога няма да те забравя. 223 00:11:25,393 --> 00:11:27,937 Искали сте да ме видите. - Секунда. 224 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Това ще е най-добрият брой досега. 225 00:11:31,107 --> 00:11:32,192 Да го направим. 226 00:11:34,527 --> 00:11:38,990 Сигурно знаеш, че няколко млади преподаватели отидоха в други колежи. 227 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 Мислех си да направим няколко лични срещи, 228 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 за да разберат, че има бърз път към постоянна длъжност. 229 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Много се вживяваш в ролята на декан. 230 00:11:47,165 --> 00:11:48,540 Харесва ми тази идея. 231 00:11:48,665 --> 00:11:49,709 Съгласен съм. 232 00:11:49,834 --> 00:11:52,170 Има ли нещо друго? 233 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 Може би те е впечатлило някое анонимно стихотворение? 234 00:11:56,007 --> 00:11:58,343 Например сонет за глада в Ирландия? 235 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Съжалявам. Не ми върши работа. 236 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 "ДЕЛИКАТЕСИТЕ НА АРТ" 237 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Здравей, Кейти. Много си рошава. 238 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Карах колело много бързо. 239 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Ще ни оставите ли насаме за малко? 240 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 Мога да ти дам една тениска. - Какво правиш? 241 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Не искам да наказваш Арчи. 242 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 Той е нарцисист и скоро ще има бебе. Ще си получи заслуженото. 243 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 Не че има значение, 244 00:12:34,295 --> 00:12:37,507 но на тази снимка приличам на Нанси Пелоси. 245 00:12:37,632 --> 00:12:40,677 Направила си ме лице на кауза, без дори да ме питаш. 246 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Това ми напомня за всички грешки, които продължавам да правя. 247 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 Кейти, не правиш никакви грешки. - Професор Русо. 248 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Искам да спреш с всичко това. 249 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 Да, съжалявам. - Благодаря. 250 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Имам среща, Томи. 251 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Какво си направил с пастата за зъби? 252 00:12:59,946 --> 00:13:03,199 Взех назаем малко, но не използвах вашата мивка, а моята. 253 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 Няма я там. - Горе също я няма. 254 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 Трябва ли да си миете зъбите? - Ядох царевични ядки. 255 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 Изядох ги всичките. 256 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 Не. - Да, помисли. 257 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Опитай се да си спомниш къде си оставил пастата за зъби. 258 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 В кухнята. 259 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Мивката в гостната е твърде малка за лицето ми. 260 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Защо си пъхаш лицето в мивката? - А вие не го ли правите? 261 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Почистете си езика. 262 00:13:25,179 --> 00:13:28,099 Точно така. Виждате ли? Тук се побира цялото лице. 263 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Не искам да си пъхам лицето вътре. 264 00:13:29,892 --> 00:13:32,937 Ще й се обадя 265 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 и ще й кажа, че ще закъснея малко. 266 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 О, боже! 267 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 Защо не е зареден? 268 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 Това е моето зарядно. Счупено е. 269 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 Защо не си го изхвърлил? - Никога не се знае. 270 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Знае се. Това е счупено... 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 Трябва да тръгвам. - Не бързайте. 272 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 Нали си взехте душ, а вече се потите. 273 00:13:52,081 --> 00:13:54,459 Сигурно няма да открия и дезодоранта си. Взел ли си го? 274 00:13:54,584 --> 00:13:58,880 Малко го използвах. - Не го използвай. Тръгвам. 275 00:13:59,005 --> 00:14:00,923 Разбийте я, Рустър. - Ще я разбия. 276 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 Спри веднага. 277 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 Махни си ръцете от кормилото. 278 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Здравей. - Пак се срещаме. 279 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Успях да седна на работния компютър и проверих как стоят нещата. 280 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 Оказва се, че тези колелета не може да се карат по пътя. 281 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 Нямаш ли си друга работа? 282 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Слез от колелото. 283 00:14:27,825 --> 00:14:32,163 Вдигни си ръцете и след това искам 284 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 да ме прегърнеш. Ела тук. 285 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 Ела. Точно така. - Какво става? 286 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 Да, точно така. - Какво правиш? 287 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 Добре ли е така? 288 00:14:42,048 --> 00:14:45,093 Не разбирам. - Ще си затворя очите за това. 289 00:14:45,218 --> 00:14:46,260 Питай ме защо. 290 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Защо? 291 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Заради онова, което направи... 292 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 ...за сина ми Дони Младши. 293 00:14:53,684 --> 00:14:57,647 Треньорът е искал да го удари, но ти си го спрял. 294 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 Ди Джей ти е син? 295 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Точно така. Заслужи си ето това. 296 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 ИЗЛИЗАНЕ ОТ ЗАТВОРА 297 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Карта за излизане от затвора от "Монополи"? 298 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 Да, от "Монополи". - Да. 299 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 Това е игра. - Играл съм на нея. 300 00:15:09,659 --> 00:15:11,911 Така може да излезеш от затвора. Обърни я. 301 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 Това са името и номерът ми. - Добре. 302 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Така че е истинска. 303 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 Но не важи в друг град. 304 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 И не важи при убийство. 305 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 Това вече е друга карта. - Благодаря. 306 00:15:22,880 --> 00:15:25,258 Трябва да тръгвам, закъснявам за среща. 307 00:15:25,383 --> 00:15:27,760 Качвай се в колата, ще те закарам. 308 00:15:27,885 --> 00:15:30,847 По-бързо ли ще стигна? - Всъщност не знам. 309 00:15:30,972 --> 00:15:32,473 Не мога да пускам сирената. 310 00:15:32,598 --> 00:15:36,102 Веднъж го направих заради среща и после имах големи неприятности. 311 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 Ще попаднем в задръстване, на главната улица има светофар. 312 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 Ще го чакаме много време, а той не се сменя. 313 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 Обадих се за този проблем, но никой не вдига. 314 00:15:45,278 --> 00:15:46,612 Пак ти благодаря! 315 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 ПРАВИЛА НА САУНАТА 316 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 Когато бях дете, в "Бедфорд Уай" също имаше правила. 317 00:16:07,049 --> 00:16:09,927 "Без лудории, без любовна игра." 318 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 Приятелката ти ми харесва. - Тя е моята опора. 319 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Имам новини. 320 00:16:15,975 --> 00:16:19,896 Знам, че "Биотека" не ти се обадиха, затова аз им се обадих. 321 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 Няма да получиш стажа. 322 00:16:26,944 --> 00:16:30,823 Защото направо искат да те наемат. - Стига! Знаех си! 323 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 Браво на теб. Спечели златния билет! 324 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 Отиваш в Холивуд. - Даяна беше впечатлена. 325 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Предлага ти постоянна работа. 326 00:16:38,748 --> 00:16:40,833 С удоволствие ще се съобрази с бременността ти. 327 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Дори не я интересува дали ще завършиш. 328 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 Изобщо не им пука. - Ти успя. 329 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 Добре. - Добре. 330 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 "Добре"? 331 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 Добре, трябва да изляза на въздух. 332 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Много се развълнувах. 333 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 Ще отида при нея. - Не, аз ще отида. 334 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 Беше закъсняла. Имаш още две минути. 335 00:17:01,020 --> 00:17:03,606 Добре ли си? 336 00:17:04,315 --> 00:17:06,983 Това е невероятна възможност. 337 00:17:07,108 --> 00:17:10,820 Просто ако приема, ще бъда далеч от Арчи. 338 00:17:10,946 --> 00:17:12,949 Сложно е. - Разбирам. 339 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 Но една от водещите биотехнологични компании в цялата страна те иска. 340 00:17:18,204 --> 00:17:19,704 Трябва да празнуваш. 341 00:17:19,829 --> 00:17:21,290 Затова ще чуя ли "Какво каза"? 342 00:17:22,250 --> 00:17:24,292 Какво каза? - Пак. По-добре. 343 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 Какво каза? - Браво. 344 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Какво празнуваме? 345 00:17:29,090 --> 00:17:30,883 Получих предложение за работа от "Биотека". 346 00:17:31,008 --> 00:17:33,844 Те правят изследвания... - Да, знам. 347 00:17:33,970 --> 00:17:35,179 С кого си говорила? 348 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 С Даяна Дженингс. 349 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Да. 350 00:17:41,394 --> 00:17:42,478 Наистина ли? 351 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 Трябваше да се консултирам с теб. 352 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Честито. - Благодаря. 353 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Това ще ми остави белег. 354 00:17:51,612 --> 00:17:52,989 Знаеш ли какво друго направих? 355 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 Повиших заплатите на асистентите. 356 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Аз съм поетеса. 357 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 Не съм очаквала да получа ръководна длъжност, 358 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 но ми харесва да имам думата. 359 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 Боже, ти си опиянена от властта. 360 00:18:04,041 --> 00:18:05,293 Стига. - Така е. 361 00:18:05,418 --> 00:18:07,503 Не е вярно. - Вярно е. 362 00:18:08,629 --> 00:18:12,008 Просто смятам, че мога да направя нещо полезно. 363 00:18:12,133 --> 00:18:14,176 Въпреки че съм временен декан. 364 00:18:14,302 --> 00:18:17,555 Престани да разглеждаш това като временна длъжност. 365 00:18:17,680 --> 00:18:19,932 Направи така, че да е твоя. 366 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 Добре. Защо пък не? 367 00:18:22,643 --> 00:18:25,438 Виж. - Чие е това колело? 368 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 Мое. - Грег, много е хубаво. 369 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 О, боже! - Да! 370 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Пробвай каската. - Дай. 371 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Безопасността е важна. Обичам скоростта. 372 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Няма да ме уплашиш. - Готова ли си? 373 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Сега вече ме плашиш. 374 00:18:39,619 --> 00:18:41,037 О, боже! 375 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Да! 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,627 Господи! 377 00:18:49,420 --> 00:18:51,464 Имаш ли часове тази сутрин? - Не. 378 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 Но трябва да направя нещо. Мисля, че всичко ще бъде наред. 379 00:18:54,175 --> 00:18:55,551 Нищо не е наред, Грег. 380 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Съжалявам. 381 00:18:56,927 --> 00:18:59,889 Когато се прибрах, си заредих телефона 382 00:19:00,014 --> 00:19:02,266 и ти изпратих няколко съобщения. 383 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Не знам дали си ги получила. - Получих ги. 384 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Те оправиха всичко. 385 00:19:05,603 --> 00:19:09,315 Не искам да се оправдавам, но бях спрян от полицията. 386 00:19:09,440 --> 00:19:11,484 И ако трябва да бъда честен, 387 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 всичко се обърка, когато изгубих пастата си за зъби. 388 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 Не искам да те слушам. - Знам. 389 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 Накрая се оказа, че е в кухнята. 390 00:19:20,034 --> 00:19:25,039 Хората не се държат така, Грег, когато започват истинска връзка. 391 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Да. 392 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Да, така е. 393 00:19:29,835 --> 00:19:31,671 Беше доста неприятно. Аз... 394 00:19:31,796 --> 00:19:35,841 Кристъл, ще изпратиш ли цветя в хотела, в който е отседнала жена ми? 395 00:19:35,966 --> 00:19:39,762 Първо разбери къде е отседнала. - Да. 396 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 Супер. Добро утро, Грег. - Добро утро. 397 00:19:42,723 --> 00:19:44,684 Има ли нещо друго? 398 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 Засега не. 399 00:19:49,146 --> 00:19:53,234 Съпругът на Маргарет Кийн си приписва заслугите за цялото й творчество. 400 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 Тогава съдията ги кара да рисуват в съда, 401 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 но мъжът й така и не се появява. 402 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Типично, нали? 403 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 Трябваше да я видиш, татко. Беше съкрушена. 404 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 Зоуи се възхищаваше от мен, а аз й се скарах. 405 00:20:12,586 --> 00:20:13,921 Не ти ли харесват тениските? 406 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 Тя ми даде четири. Мога да се отърва от тях. 407 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 Може да се носят на плажа. 408 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Не са достатъчно меки, за да се обличат за спане, 409 00:20:21,971 --> 00:20:25,850 но може да се носят на плажа и да са плажни тениски, а не пижами. 410 00:20:25,975 --> 00:20:27,476 Кажи го пет пъти по-бързо. 411 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 За какво говореше, скъпа? 412 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 Сама съм си виновна. 413 00:20:31,605 --> 00:20:34,567 Казах на Зоуи твърде много за отношенията ни с Арч. 414 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 По принцип не правя така. 415 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Не се ли сближаваш със студентите си? Защо? 416 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Да, защо? 417 00:20:40,489 --> 00:20:42,575 Какво прави той тук? - Аз живея тук. 418 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Само за няколко дни. 419 00:20:44,368 --> 00:20:46,829 Грег каза, че трябва да говори с мен за проблеми с жените. 420 00:20:46,954 --> 00:20:48,998 Не, Томи, не съм го казал. 421 00:20:49,123 --> 00:20:52,626 Бях малко объркан по отношение на жена, с която излизах. 422 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 И ти каза, че ще ми помогнеш. 423 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 И после Кейти дойде, преди да ти кажа: "Не, благодаря". 424 00:20:58,591 --> 00:21:01,218 Секс за една нощ ли? - Тя иска нещо повече. 425 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Не. Добре. - Татко. 426 00:21:02,970 --> 00:21:06,098 Да се върнем към проблема на Кейти. 427 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 Сближаването със студентите 428 00:21:08,726 --> 00:21:10,978 е най-хубавата част от преподаването за мен. 429 00:21:11,103 --> 00:21:13,314 За мен също означава много. - Не се меси. 430 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 Нямам нищо против. 431 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Не знам дали е моето. 432 00:21:18,778 --> 00:21:22,448 Може би е защото не съм много по-голяма от тях. 433 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Не казвай нищо или ще получиш шамар. 434 00:21:26,160 --> 00:21:29,163 Няма да ти казвам как да си вършиш работата, но изпускаш много. 435 00:21:30,039 --> 00:21:31,373 Томи чака приятели, 436 00:21:31,499 --> 00:21:35,127 затова ще им направя нещо за хапване. 437 00:21:35,252 --> 00:21:37,379 Само без зеленчуци. Никой не обича целина. 438 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 А ако е с фъстъчено масло? - Добре, така става. 439 00:21:40,382 --> 00:21:41,467 Той е мой баща, не твой. 440 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Той е на всички. - Мой е. 441 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 "Хот Покетс". 442 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 "Хот Покетс". 443 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 Да. - Да. 444 00:21:49,975 --> 00:21:51,519 Ето къде сте били. 445 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Липсва ми тишината. 446 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 Какво става със стажа, мила? 447 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 Обадиха ли ти се от "Биотека"? - Още не. 448 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Не се тревожи. 449 00:22:01,987 --> 00:22:04,907 Всичко ще бъде наред. - Благодаря. 450 00:22:07,117 --> 00:22:09,954 Имаш тайни от него? Това ми харесва. 451 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Благодаря. 452 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 Ще го кажа така, както ти ме учеше. 453 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Обичам те. 454 00:22:17,253 --> 00:22:19,171 Чак се просълзих. 455 00:22:19,922 --> 00:22:24,510 Тя иска нещо по-истинско, по-сериозно. 456 00:22:24,635 --> 00:22:27,221 А аз не съм сигурен, че съм готов. 457 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 Целина с фъстъчено масло е много яко. 458 00:22:32,601 --> 00:22:34,270 Как се прави? 459 00:22:34,770 --> 00:22:36,355 Целина с фъстъчено масло. 460 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 Малко морска сол и лимонова кора. - Супер. 461 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Така е. - Щеше да е по-вкусно, 462 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 ако фъстъченото масло беше с парченца, не гладко. 463 00:22:44,071 --> 00:22:48,158 Казах ти. Ако ти трябва нещо, добави го към списъка на хладилника. 464 00:22:48,284 --> 00:22:50,160 Не мога да повярвам, че живееш тук. 465 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 Не се ли сдобри с родителите си? 466 00:22:52,413 --> 00:22:53,497 Не се тревожи. 467 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 Стига, Свински цицки, това е Рустър. 468 00:22:55,708 --> 00:22:59,503 Човече, послушай ме, не се влюбвай. 469 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Ако го направиш, ще казваш 470 00:23:01,463 --> 00:23:04,425 на красиво момиче от Тайван, че и ти обичаш кънтри. 471 00:23:04,550 --> 00:23:06,969 После през почивните дни ще караш три часа, 472 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 за да гледаш концерт на някакъв Люк Комбс. 473 00:23:09,179 --> 00:23:12,308 Много конкретна история, която звучи много лично. 474 00:23:12,433 --> 00:23:15,853 Щом ти е забавно, недей да мислиш много. 475 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Не искам да й давам фалшиви надежди. 476 00:23:19,273 --> 00:23:22,651 От друга страна, тя е много мила. Харесвам я. 477 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Има само един въпрос, на който трябва да се отговори. 478 00:23:27,907 --> 00:23:29,783 Как е сексът? 479 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Ами... 480 00:23:32,745 --> 00:23:36,373 Никога не бих ви го казал. 481 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 Извратен. Сигурно е извратен. - Не. 482 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 Той си пада по извратени неща. - Не. 483 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 Какво правиш, Грег? - Нищо. 484 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 Проверявам дали иска да излезе на вечеря. 485 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 И какво казва? 486 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 Емотикон с пържола! - Да! 487 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 Рустър! 488 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 Рустър! 489 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 ЗА КЕЙТИ 490 00:24:01,899 --> 00:24:04,443 Здравей. Може ли да поговорим? 491 00:24:06,153 --> 00:24:08,489 Къде са ми очилата? Ето ги. 492 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Голям си жребец. - Какво мислиш? Прекалено ли е? 493 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 Дори аз бих се влюбил в теб. - Благодаря. 494 00:24:15,079 --> 00:24:18,082 Иска ти се. - Трябват ли ти презервативи? 495 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 Няма да говорим за това. 496 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 Забелязах, че си добавил презервативи в списъка на хладилника. 497 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Само хранителни продукти. 498 00:24:25,005 --> 00:24:28,300 Значи "Плейстейшън" не може? - Не може. 499 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Също така... 500 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 Защо Свински цицки питаше дали си се сдобрил с родителите си? 501 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Разбрах се с нашите, 502 00:24:36,225 --> 00:24:38,978 че ще ми плащат наема, ако оценките ми са над четири. 503 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 Аз съм малко под това ниво. 504 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Колко малко? 505 00:24:42,398 --> 00:24:44,066 Не много малко. 506 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Справям се добре само в твоите часове. 507 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 При мен е "зачита се". - Значи ще го мина? 508 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Да, да се надяваме. - Да. 509 00:24:50,322 --> 00:24:52,741 Майка ми иска да живея вкъщи, за да подобря оценките си, 510 00:24:52,866 --> 00:24:54,994 но тук ми е много добре. 511 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Имате сделка. Трябва да се върнеш у дома. 512 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 Стига, Рустър. - Събирай си багажа. 513 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Утре ще измислим план за обучение. 514 00:25:03,127 --> 00:25:04,878 Ще ти помогна да се върнеш в релси. 515 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 Наистина ли? - Да. Нали сме отговорни приятели? 516 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 Добре. - Господи. 517 00:25:11,677 --> 00:25:13,929 Не знам защо толкова се притеснявам. 518 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Спокойно. Ще ти помогна. 519 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 Разкопчай малко ризата. - Така ли? 520 00:25:17,975 --> 00:25:20,269 Да се виждат космите по гърдите. - Добре ли е така? 521 00:25:20,394 --> 00:25:22,813 Нищо чудно, че тази жена те иска за мъж. 522 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 Да. Иска ме за мъж. 523 00:25:25,858 --> 00:25:28,193 Ще се справиш. Да. 524 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 ЗА КЕЙТИ 525 00:25:29,445 --> 00:25:30,571 Виж... 526 00:25:31,447 --> 00:25:33,240 Тениските не ми харесаха. 527 00:25:34,033 --> 00:25:36,869 Как би се почувствала, ако виждаш лицето си навсякъде? 528 00:25:37,911 --> 00:25:40,873 Нямаше да имам нищо против. - Значи ще се справяш добре в живота. 529 00:25:40,998 --> 00:25:44,918 Не трябваше да ти се карам така. 530 00:25:45,544 --> 00:25:47,671 Няма нищо. - Не е така. Просто... 531 00:25:48,714 --> 00:25:51,008 Знам, че ме смяташ за силна жена, 532 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 която се справя с личните си проблеми с достойнство. 533 00:25:54,595 --> 00:25:56,138 Но не е така. 534 00:25:56,263 --> 00:26:00,392 Изпитвам чувства към професор Бейтс. 535 00:26:00,517 --> 00:26:04,813 И понякога това е свързано не толкова с онова, което прави, 536 00:26:05,355 --> 00:26:08,150 а по-скоро с миризмата му. 537 00:26:08,275 --> 00:26:11,820 Харесва ви как мирише. - За съжаление, да. 538 00:26:12,654 --> 00:26:14,406 Знам, че не сте съвършена. 539 00:26:15,032 --> 00:26:17,701 Затова сте любимата ми преподавателка, професор Русо. 540 00:26:18,577 --> 00:26:20,662 Имах чувството, че мога да вземам пример от вас. 541 00:26:21,205 --> 00:26:22,748 Можеш да ме наричаш Кейти. 542 00:26:22,873 --> 00:26:25,250 Искате пак да сте любимата ми преподавателка ли? 543 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 И това също. 544 00:26:29,129 --> 00:26:32,800 Виж, Арчи е един обикновен нарцистичен задник, 545 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 който понякога мирише на полски цветя. 546 00:26:37,179 --> 00:26:38,305 Искам да кажа, 547 00:26:38,430 --> 00:26:41,934 че тук има истински злодеи. 548 00:26:43,102 --> 00:26:46,146 Настаняваш ли се? - Време е да го направя. 549 00:26:47,189 --> 00:26:50,317 Трябва да поговорим за нещо. 550 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 Липсвах ли ти? 551 00:26:53,403 --> 00:26:55,489 Прекрасно цвете. Благодаря ти. 552 00:26:59,576 --> 00:27:01,328 Няма начин да е написала всичко това. 553 00:27:01,453 --> 00:27:02,913 ЕМИЛИ ДИКИНСЪН 554 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 Ето за това исках да поговорим. 555 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 Благодаря. - Исках да те питам за името ти. 556 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 Никога не съм срещал друга жена на име Кристъл. 557 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 Чудесно име. - Благодаря. 558 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Всъщност е Кристал. 559 00:27:19,596 --> 00:27:21,849 Какво? - В първия ми работен ден 560 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 тъкмо бях на зъболекар и Уолт си помисли, че казвам "Кристъл". 561 00:27:26,436 --> 00:27:29,815 Бях се развела и имах нужда от промяна, 562 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 затова не го поправих, 563 00:27:33,652 --> 00:27:36,446 а и вече ми харесва. 564 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 Само не му казвай. - Дори не знам как. 565 00:27:42,161 --> 00:27:44,246 "Кристъл" много ми харесва. 566 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Благодаря ти. 567 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 И на мен ми харесва името Грег. 568 00:27:48,792 --> 00:27:50,169 Благодаря. 569 00:27:51,753 --> 00:27:54,381 Искаш ли малко десерт? 570 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 Не тук. - Да. 571 00:27:57,301 --> 00:27:59,386 Можем да отидем за сладолед. 572 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Добре ли си? 573 00:28:05,517 --> 00:28:06,560 Ти... 574 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 Усещаш ли? - Добре. 575 00:28:10,230 --> 00:28:11,273 Добре. 576 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 Сметката, моля. 577 00:28:15,402 --> 00:28:17,863 У вас ли да отидем? - Да. 578 00:28:20,282 --> 00:28:22,075 Май разтегнах нещо. 579 00:28:23,619 --> 00:28:26,079 Трябва да пием повече вода, за да не получаваме спазми. 580 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 Нося два "Гейторейд", кралице моя. 581 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 Искам син. - Добре. 582 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 Рустър? 583 00:28:36,215 --> 00:28:37,382 Здравей, Томи. 584 00:28:39,468 --> 00:28:41,261 Какво правиш тук? 585 00:28:42,262 --> 00:28:43,263 Живея тук. 586 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 Донеси и бита сметана, за да ти я оближа от топките. 587 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 Боже... 588 00:28:51,688 --> 00:28:54,691 Превод: Денис Шепелев