1 00:00:06,548 --> 00:00:08,007 ...por O'Reilly. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,136 Luego Stamp va por él. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 Y Vlad está cerca... ¡El disco cae al frente! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Stamp va tras él, no pudo controlar a Rodríguez. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 O'Reilly bloquea el tiro. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,272 Reinhardt con el disco suelto. Lanza hacia atrás para Rodríguez. 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,484 ¡Lo consiguen al frente! Reinhardt bloquea el tiro de nuevo. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 Los Panthers se ven muy bien desde aquí. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 ¿ESTÁS DESPIERTA? 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,740 Sí, y la alineación número uno realmente se unió anoche 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,075 y perdió contra Washington. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Lo arroja al frente, Stamp va tras él... 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,373 ¡Dispara y anota! 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 Fue una gran noche. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,754 ¿Te digo mi parte favorita de anoche? 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 El choque de manos. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Me dejé llevar por la emoción por cómo iba la cosa. 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,223 A mí me avergüenza estar encima. Tú lograste que se me quitara. 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 No deberías sentirte avergonzada por nada. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 Ay, semana difícil. 21 00:01:05,147 --> 00:01:08,860 Me sentía tan mal después de ver a mi ex. De verdad me ayudaste. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,699 No hay nada como un encuentro casual sin compromiso 23 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 para darte un subidón de confianza. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 Un gusto ayudar. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,419 No hay nada mejor que el sexo libre y por diversión. 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,011 ¿Qué estamos haciendo? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 Dame unos segundos antes de empezar una conversación. 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 ¿Acabamos de coger y en serio me dices que me calle? 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Esto es difícil porque tengo ganas de decir que sí. 30 00:01:49,401 --> 00:01:51,110 ¿No te da asco todo esto? 31 00:01:51,235 --> 00:01:52,237 ¿Asco? 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 No. Asco. Me siento más que excelente, Katie. 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 Y tú... 34 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Eres muy hermosa. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,415 Te amo. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Sí, ya. Basta. No haremos eso. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 No me digas que no estás disfrutando de esto un poquito. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 Lo estoy. Claro que sí. Es prohibido y es peligroso. 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Y quiero hacerlo una y otra vez y por eso solo pienso en ahorcarte. 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Bueno, eso se puede arreglar. 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 ¡Oye, hija! ¡Soy yo! 42 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Mierda, es papá. No digas nada. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,313 -Eso es justo lo que he estado diciendo. -Maldita sea. 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 -Estoy aquí. -Ven, muchacho. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 Sí, mi amor. 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 ¿Qué dijimos de aparecerte? 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 -Tienes que avisarme. -Te envié un texto. 48 00:02:39,534 --> 00:02:42,204 "Estoy afuera en la puerta". No de esta forma. 49 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Checa esto. ¿Qué tan cool me veo? 50 00:02:44,498 --> 00:02:48,835 -Dios, ¿la mitad de cool que con una moto? -Y el doble de seguro. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 Esta pequeña y deportiva chica mala 52 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 convertirá mi viaje de 13 minutos al trabajo 53 00:02:53,757 --> 00:02:55,884 en un viaje de nueve minutos. 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,094 Un cambio radical. 55 00:02:57,219 --> 00:03:00,555 Papá, si llegas a conocer a una mujer tan entusiasta como tú, no la dejes ir. 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 -Nunca va a pasar. -Okey. 57 00:03:02,474 --> 00:03:03,767 -Adiós. -Cuídate. 58 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Despacio. 59 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 ¿Eso tiene licencia, Russo? 60 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 No lo sé. ¿No deberías saberlo? 61 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 -¿Estás de respondón? -No. 62 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 Déjame decirte algo. 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Tengo una oficina, y en esa oficina hay una computadora. 64 00:03:20,951 --> 00:03:24,287 Y mientras no haya nadie más usándola, puedo consultar cualquier cosa. 65 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 -¿Okey? -Okey. 66 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Te estoy vigilando, Russo. Como un halcón. 67 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Un polihalcón. 68 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 -¿Un qué? -Polihalcón. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,630 ¿Oí "pollohalcón" con acento yucateco? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,133 -No, dije polihalcón. -Pollohalcón. 71 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 -No, poli. -Pelaná. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 -Pon el pollohalcón en el sabucán. -Dije polihalcón. 73 00:03:40,846 --> 00:03:43,390 -Mare niño. -Lárgate de aquí. 74 00:03:43,515 --> 00:03:44,933 ¡Pollohalcón! 75 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Cortado y un descafeinado. Disfrútalo. 76 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Gracias. Te queda bien el pelo verde. 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Pues díselo a mi madre. 78 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 Tuvimos una pelea anoche. La hice dormir en el sofá. 79 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 -Solo voy a... -Bueno. Cuídate. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 ¿En qué le puedo ayudar? 81 00:04:22,804 --> 00:04:25,140 Jamás sé por qué hablo con Beverly. 82 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 Me importa pero no me importa. ¿Me entiendes? 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Claro que sí, así te sientes con todo en el mundo. 84 00:04:32,355 --> 00:04:35,776 -¿Estás bien? -Acaban de rechazarme de otra pasantía. 85 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 De verdad pensé que me había ido bien. 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 Conectamos porque somos germofóbicos. 87 00:04:40,614 --> 00:04:42,532 Y luego fingí que iba a estornudarle encima. 88 00:04:42,657 --> 00:04:47,370 -Fue súper gracioso. -Bueno, oye, eso... Suena muy divertido. 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Oye, alguien te va a contratar, 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 y cuando lo haga, será lo mejor que habrá hecho. 91 00:04:53,168 --> 00:04:55,128 -Gracias por la plática. -De nada. 92 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 ¿Sabes qué? 93 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 No necesitas ver esta película nunca más. 94 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Antes de empezar a escribir, 95 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 me gusta hacer algo que suena tal vez un poco básico. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Hago una lista de rasgos de mi personaje. 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Así que mencionemos algunos rasgos. ¿Alguien? 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,527 -Concienzudo. -Concienzudo. 99 00:05:18,652 --> 00:05:23,406 Amo los personajes concienzudos. ¿Algo más fácil de deletrear? 100 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 -Excitable. -No. 101 00:05:24,991 --> 00:05:26,827 -Gordis. -Muy bien, terminamos. 102 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Hagan una lluvia de ideas sobre algunos rasgos 103 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 y los traen mañana. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Hola, hola. Dormilón. 105 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 La clase de hoy es lo único que habrá en el examen final. Lo siento. 106 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 -¿Qué? -No es cierto. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 -No me asuste. -¿Qué pasa? 108 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Lo siento, Rooster. 109 00:05:43,844 --> 00:05:47,764 Me atrasé un poco con la renta y mi roommate me sacó. 110 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 He estado durmiendo en casa de Spooner, en el suelo, y mi espalda lo resiente. 111 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 Tommy, ¿eres indigente? 112 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Sin techo. 113 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Gracias, Ronni. ¿Estás sin techo? 114 00:05:57,190 --> 00:05:58,859 No. No se preocupe por mí. 115 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Okey. Tengo una habitación. 116 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 ¿Por qué no te quedas conmigo por un par de días? 117 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 -¿En serio? -Sí. 118 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 -Eso es genial. Gracias. -De nada. 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 ¿Tiene pasta de dientes? ¿Sabe qué? No importa. 120 00:06:11,830 --> 00:06:13,623 -Llevaré la mía. -Okey. 121 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Solo ve a verme después del entrenamiento de hockey. 122 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Okey. Oiga, ¿cómo le va al coach Jake? 123 00:06:18,753 --> 00:06:22,507 Está mejor. Creo que le hacía falta alguien que creyera en él. 124 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 ¡Cabrón! 125 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 Vamos, DJ. ¿Te vas a hacer pipí? 126 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Oigan, ey, ey, ey. No, no, no. Alto. 127 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Coach. Coach. ¿Estás bien, DJ? 128 00:06:31,516 --> 00:06:33,894 ¿Vas a ponerte de su lado? No ha dejado de rezongarme. 129 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Solo quería ir al baño. 130 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Oh, no, no, no. Coach. 131 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 Tal vez necesites una ducha. Un pequeño descanso, ¿sí? 132 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 -Pensé que creías en mí. -No tanto en este momento. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Perdedores. 134 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 -Ey. -Coach. Coach. Coach. 135 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 -Vamos. -Adiós. Me voy. Ya está. 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,043 No, no, no. 137 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 "Damas y caballeros, me acaban de disparar". 138 00:07:01,504 --> 00:07:06,760 Fue lo que dijo Teddy Roosevelt momentos después de un intento de asesinato. 139 00:07:06,885 --> 00:07:11,222 Ahora, ¿a qué desafío se enfrentó Roosevelt cuando era niño 140 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 que le dio tanto coraje como hombre? 141 00:07:15,352 --> 00:07:17,687 Eli, en serio, agradezco tu entusiasmo, hijo, 142 00:07:17,812 --> 00:07:21,358 pero me gusta hacer preguntas y responderlas yo mismo. 143 00:07:21,483 --> 00:07:23,985 De esa forma domino la sala. Como decía, 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,863 la respuesta es asma infantil. 145 00:07:27,697 --> 00:07:32,327 -Oye. Te estaba buscando. -La madre de su hija murió. 146 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 ¿Siempre vienes a las clases de Walt? 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Le gusta que empiece a aplaudir cuando termina. 148 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 Mi señal es "adelante". 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 -Estaré pendiente de eso. -Pregunta. 150 00:07:41,461 --> 00:07:45,882 ¿Cuál de los discursos de Roosevelt resuena más el día de hoy? 151 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Eli, acabamos de hablar sobre esto. Baja la mano. 152 00:07:50,387 --> 00:07:53,848 Ese fue confuso, señor. Solo diga cuando haya una pregunta. 153 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 No la habrá. 154 00:07:55,266 --> 00:08:01,022 El discurso de Roosevelt, de todos, por supuesto, fue "El hombre en la arena". 155 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 Entonces, ¿qué vas a hacer más tarde? 156 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 ¿Qué, como a las 11? 157 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 O, no sé, ¿9:45? Las 11 es un poco tarde. 158 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Okey, Greg, soy una mujer adulta, madre soltera. 159 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 Tengo una casa que será mía en 28 años. 160 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 Si quieres esto o estas, o estar aquí dentro, 161 00:08:19,624 --> 00:08:21,960 debes tratarme con dignidad. 162 00:08:22,085 --> 00:08:24,045 Invítame a una cita, no soy una golfa barata. 163 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Nunca te consideré eso. Nunca. 164 00:08:26,464 --> 00:08:30,969 Incluso cuando fotocopiaste... tus... las... tus esas. 165 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Te lo agradezco. 166 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 -Porque no es algo que suela hacer. -Okey. 167 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 ¿Te gustaría salir a cenar esta noche conmigo? 168 00:08:41,104 --> 00:08:43,857 -Tengo que pensarlo. -Okey. 169 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 -Sí. -Oh, okey. 170 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Adelante. 171 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 ¿Adelante? 172 00:08:51,197 --> 00:08:53,700 Madre santa. ¿Cómo no aplaudir después de eso? 173 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Gracias. 174 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Hola, hermosa. 175 00:08:58,663 --> 00:09:01,750 Tengo un rato libre esta tarde. ¿Quieres follar? 176 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Qué romántico. Lo siento. 177 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Quedé con mi padre, y tenía planes de recuperar mi amor propio. 178 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 No te preocupes. No. 179 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Iba a tener una reunión con mi editora, 180 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 para darme notas de los primeros cinco capítulos de mi libro, 181 00:09:14,763 --> 00:09:17,640 pero, alerta de spoiler, no tuvo ninguna. 182 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 En serio, cero notas. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 ¿Acaso soy el Lionel Messi de las lenguas eslavas y los estudios rusos? 184 00:09:22,729 --> 00:09:25,398 Quiero celebrarlo contigo. Con tu cuerpo. 185 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Sí. 186 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Quería preguntar, ¿aún te coges a Sunny? 187 00:09:33,323 --> 00:09:36,534 Eso es... Guau. Es una pregunta demasiado personal. 188 00:09:36,659 --> 00:09:40,747 -¿En serio? -Okey, si quieres saberlo, sí, lo hago. 189 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Pero nunca el mismo día que tú. Nunca en el mismo lapso de 22 horas. 190 00:09:45,335 --> 00:09:48,171 En serio creo que eres la peor persona del mundo. 191 00:09:48,963 --> 00:09:52,634 ¿Qué? Oye, escucha, he sido muy claro sobre lo que quiero. 192 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Tú solo dilo y haré lo necesario 193 00:09:55,136 --> 00:09:56,763 para recuperar nuestro matrimonio. 194 00:09:56,888 --> 00:09:59,557 -Ya no sé si quiero eso. -Necesitas tiempo. Lo entiendo. 195 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 Y siempre rezo para que vuelvas conmigo. 196 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 Pero si no, siento que tal vez me corresponde a mí 197 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 hacer todo lo que pueda para que funcione con la madre de mi hijo nonato. 198 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 ¿Qué clase de hombre sería si no lo hiciera? 199 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 -No creo que amarías a un hombre así. -Ay, por Dios. 200 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 No puedo hacer nada que levante sospechas. 201 00:10:16,324 --> 00:10:19,202 ¿Tratas de hacer ver que acostarte con dos personas a la vez 202 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 es lo moralmente correcto? 203 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 Espero que nos elijas, Katie. 204 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 No. 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,001 Lo espero en serio. 206 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 El chirrido de una llanta nunca pasa de moda. 207 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 ¿Qué carajo llevas puesto? 208 00:10:38,763 --> 00:10:39,848 Sí. ¿No es genial? 209 00:10:39,973 --> 00:10:43,726 Esa chica artística con el piercing de nariz, Zoey, las está repartiendo. 210 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 ¿Qué onda con esos piercings? ¿No duelen? 211 00:10:45,937 --> 00:10:47,647 -Dame la bici. -Oh, sí. 212 00:10:47,772 --> 00:10:51,234 ¿Quieres probarla? Lo sabía. Con eso aceleras. Con eso frenas... 213 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Qué buen control. Tú puedes. 214 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Ponte el casco, cariño. 215 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Okey, solo da la vuelta. 216 00:10:59,325 --> 00:11:00,577 Da la vuelta, cariño. 217 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 Y se fue y no volverá. 218 00:11:03,413 --> 00:11:07,083 Muy bien, ahora que el Review volvió a imprimirse, hay que ser rápidos. 219 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Así que pensaba que podríamos quedarnos hasta la noche. 220 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Será difícil para mí. Tengo una cita. 221 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 Oh, entonces también yo. 222 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Ah, no contigo. 223 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 Checa tus mensajes. 224 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 ¿Con mi roomie? 225 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 -Pero yo los presenté. -Sí. Gracias. 226 00:11:23,516 --> 00:11:24,893 Nunca te olvidaré. 227 00:11:25,393 --> 00:11:27,937 -Profesora, ¿quería verme? -Un segundo. 228 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Este será el mejor número hasta ahora. 229 00:11:31,107 --> 00:11:32,192 A la obra. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,530 Seguro sabes que hemos perdido a algunos profesores 231 00:11:37,655 --> 00:11:38,990 por otras instituciones. 232 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 Así que se me ocurría que tuviéramos algunas reuniones 233 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 para que los más nuevos sepan que pueden conseguir una base. 234 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Te está encantando esto de ser decana de la facultad. 235 00:11:47,165 --> 00:11:48,540 Me gusta la iniciativa. 236 00:11:48,665 --> 00:11:49,709 -Me apunto. -Perfecto. 237 00:11:49,834 --> 00:11:52,170 ¿No había otra razón por la que querías verme? 238 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 ¿Tal vez te conmovió un poema de un autor anónimo? 239 00:11:56,007 --> 00:11:58,343 ¿Un soneto sobre la gran hambruna irlandesa? 240 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Sí, lo siento. Ese no funcionó para mí. 241 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 PIZZA Y SUBMARINOS SOPAS Y ESPECIALES 242 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Hola, Katie. Estás despeinada. 243 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Es que iba rápido en moto. 244 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Chicos, ¿nos dan un minuto a solas? 245 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 -Tengo una camiseta para ti, si quieres. -¿Qué crees que haces? 246 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 No necesito que castigues a Archie, ¿okey? 247 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 Él es un narcisista con un bebé en camino. Suficiente castigo tendrá. 248 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 Y no es que sea por esto, 249 00:12:34,295 --> 00:12:37,548 pero la foto que elegiste me hace ver como Nancy Pelosi. 250 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 Me convertiste en la cara de una causa sin preguntarme. 251 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Este es un recordatorio de todos los errores que sigo cometiendo. 252 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 -Katie, no cometiste ningún error. -Es profesora Russo. 253 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Para ya. Todo esto. ¿De acuerdo? 254 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 -Sí, sí. Lo siento. -Gracias. 255 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Tommy, tengo una cita. 256 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 ¿Qué hiciste con la pasta de dientes? 257 00:12:59,946 --> 00:13:03,199 Solo tomé prestado un poco, pero no quería usar su lavabo, así que usé el mío. 258 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 -Ya no está ahí. -No está arriba. 259 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 -¿De verdad tiene que cepillarse? -Frituras sabor ranch. 260 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 Bolsa vacía. Haz las cuentas. 261 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 -No. -Sí. Piensa. 262 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Intenta recordar lo que hiciste. ¿Dónde la viste por última vez? 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 -La cocina. -Genial. 264 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 El lavabo del cuarto era muy pequeño para meter la cara. 265 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 -¿Por qué metes la cara en el lavabo? -¿Usted no? 266 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 La lengua también. Lengua. 267 00:13:25,179 --> 00:13:28,099 Eso es. ¿Ve? Cabe toda la cara ahí. 268 00:13:28,224 --> 00:13:29,892 No quiero meter la cara ahí. 269 00:13:30,018 --> 00:13:32,937 Muy bien, voy a llamarla 270 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 para decirle que se me hizo tarde, y... 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 Ay, no. 272 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 ¿Por qué? ¿Por qué no está cargado? 273 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 Ese es mi cargador. Está descompuesto. 274 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 -¿Por qué lo conservas? -Nunca se sabe. 275 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Pues sí. Es obvio. Está descompuesto... 276 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 -Me voy. Voy a irme. -Despacio. 277 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 Se acaba de duchar. Está sudando otra vez. 278 00:13:52,081 --> 00:13:54,459 Apuesto a que no encontraré mi desodorante. ¿Lo tomaste? 279 00:13:54,584 --> 00:13:58,880 -Solo usé un poquito. -No uses mi desodorante. Me voy. 280 00:13:59,005 --> 00:14:00,923 -Arrase, Rooster. -Voy a arrasar. 281 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 Detente ahí. 282 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 Suelta el volante. 283 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 -Hola. -Nos volvemos a ver. 284 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Por fin tuve el tiempo de conectarme en la computadora e investigué un poco, 285 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 y resulta que estas cosas no tienen licencia. 286 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 ¿No tienes nada mejor que hacer? 287 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Necesito que salgas del vehículo. 288 00:14:27,825 --> 00:14:32,163 Levanta los brazos y luego necesito que tú 289 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 me des a mí un abrazo. Ven aquí. 290 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 -Ven aquí, eso es. -¿Qué está pasando? 291 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 -Sí. Ahí tienes. -¿Qué haces? 292 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 ¿Se sintió bien? 293 00:14:42,048 --> 00:14:45,093 -No entiendo nada. -Voy a dejar esto pasar por hoy. 294 00:14:45,218 --> 00:14:46,260 Pregunta por qué. 295 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 ¿Por qué? 296 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Por lo que hiciste... 297 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 por mi hijo, Donnie junior. 298 00:14:53,684 --> 00:14:57,647 El entrenador iba a golpearlo y entonces tú te interpusiste. 299 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 ¿DJ? ¿Él es tu hijo? 300 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Sí. Es mi hijo. Te ganaste una de estas. 301 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 SALIR DE LA CÁRCEL 302 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 "Tarjeta para salir de la cárcel". ¿Del Monopoly? 303 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 -Monopoly, sí. -Sí. 304 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 -Es un juego. -Lo he jugado. 305 00:15:09,659 --> 00:15:11,911 Así que eso te saca de la cárcel. Dale la vuelta. 306 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 -Ese es mi nombre y mi teléfono. -Okey. 307 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Entonces es legal. 308 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 -Okey. -No funcionará en otra ciudad. 309 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 Y tampoco si matas a alguien. 310 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 -Esa es otra carta distinta. -Gracias. 311 00:15:22,880 --> 00:15:25,258 En serio tengo que irme, se me hace tarde para una cita. 312 00:15:25,383 --> 00:15:27,760 Pues súbete al auto, yo te puedo dar un aventón. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,763 -¿Sería más rápido? -La verdad no lo sé. 314 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 No puedo usar la sirena. 315 00:15:32,432 --> 00:15:36,102 Ya lo hice una vez por una cita y me metí en un gran problema. 316 00:15:36,227 --> 00:15:38,980 Te vas a topar con tráfico, hay un semáforo en la calle principal. 317 00:15:39,105 --> 00:15:40,898 Vas a quedarte esperando y esperando 318 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 y nunca cambia. 319 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 He intentado reportarlo, pero nadie atiende. 320 00:15:45,278 --> 00:15:46,612 ¡Gracias otra vez! 321 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 REGLAS DEL SAUNA 322 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 Cuando era niña, el centro Bedford también tenía reglas. 323 00:16:07,049 --> 00:16:09,927 "Sin jugueteos ni toqueteos". 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 -Me agrada tu amiga. -Ella es mi roca. 325 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Tengo noticias. 326 00:16:15,975 --> 00:16:19,896 Sé que no te han contactado de Biotecha, así que les llamé. 327 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 No te van a dar la pasantía. 328 00:16:26,944 --> 00:16:30,823 -Porque de plano quieren contratarte. -¡Basta! ¡Lo sabía! 329 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 El botón dorado. ¡Tienes el boleto dorado! 330 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 -Vas a Hollywood. -A Diana la impresionaste. 331 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Te ofrece un puesto a tiempo completo. 332 00:16:38,748 --> 00:16:40,875 Tendrás facilidades con tu embarazo. 333 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Ni siquiera le importa que aún no te titules. 334 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 -Les importa una mierda. -Lo hiciste, niña. 335 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 -Okey. Okey. -Okey. 336 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 ¿"Okey"? 337 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 Okey, me falta aire. 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Voy a vomitar. 339 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 -Veré cómo está. -No, yo lo hago. 340 00:16:57,266 --> 00:16:59,519 Llegaste tarde. Te quedan dos minutos. 341 00:17:01,020 --> 00:17:03,606 Oye. ¿Estás bien? 342 00:17:04,315 --> 00:17:06,983 Obviamente, es una oportunidad increíble. 343 00:17:07,108 --> 00:17:10,820 Solo que aceptarla significa alejarme de Archie y eso es... 344 00:17:10,946 --> 00:17:12,949 -Es complicado. -Lo entiendo. 345 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 Pero una de las empresas más importantes de todo el país te quiere a ti. 346 00:17:18,204 --> 00:17:19,704 Y es momento de celebrar. 347 00:17:19,829 --> 00:17:21,290 ¿Me puedes dar un "va-va"? 348 00:17:22,250 --> 00:17:24,292 -Va-va. -De nuevo. Mejor. 349 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 -¡Va-va! -Eso es. 350 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Dios mío, ¿qué estamos celebrando? 351 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Me ofrecieron un trabajo en Biotecha. 352 00:17:30,925 --> 00:17:33,844 -Son una empresa neurológica... -Oh, sí. Ya sé. 353 00:17:33,970 --> 00:17:35,179 ¿Con quién te reuniste? 354 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 Diana Jennings. 355 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Sí. 356 00:17:41,394 --> 00:17:42,478 ¿En serio? 357 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 -Pude haberte comentado eso primero. -Pudiste. 358 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 -Felicidades. -Gracias. 359 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Eso va a tardar en sanar. 360 00:17:51,612 --> 00:17:52,989 ¿Sabes qué más hice? 361 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 Conseguí un aumento de sueldo para los nuevos. 362 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 O sea, soy poeta. 363 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 Nunca esperé tener un puesto de supervisión, ¿sabes? 364 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Pero me agrada tener voz. 365 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 Oh, por Dios, estás ebria de poder. 366 00:18:04,041 --> 00:18:05,293 -Basta. -Lo estás. 367 00:18:05,418 --> 00:18:07,503 -No lo estoy. -Sí lo estás. 368 00:18:08,629 --> 00:18:11,924 Es solo que siento que yo podría hacer algo bueno. 369 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Incluso siendo solo decana interina. 370 00:18:14,302 --> 00:18:17,555 Deja de tratar esto como si fuera un puesto temporal. 371 00:18:17,680 --> 00:18:19,932 Créetelo. Hazlo tuyo. 372 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 Okey. ¿Por qué no? 373 00:18:22,643 --> 00:18:25,438 -Checa esto. -¿De quién es eso? 374 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 -Mío. -Es lo más cool que he visto. 375 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 -¡Ay, por Dios! -¡Sí! 376 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 -Pruébalo. -Dame. 377 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 La seguridad. Tengo necesidad de velocidad. 378 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 -No me das miedo. -¿Lista? 379 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Ya estoy lista. 380 00:18:39,619 --> 00:18:41,037 ¡Ay, por Dios! 381 00:18:46,208 --> 00:18:47,627 ¡Ay, por Dios! 382 00:18:49,420 --> 00:18:51,464 -¿Tienes clase hoy? -No. 383 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 Pero hay algo que tengo que hacer. Creo que estará bien. 384 00:18:54,175 --> 00:18:55,551 No está bien, Greg. 385 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Lo siento. 386 00:18:56,927 --> 00:18:59,889 En serio, cuando llegué a casa, cargué el teléfono, 387 00:19:00,014 --> 00:19:02,308 y te envié un montón de mensajes. 388 00:19:02,433 --> 00:19:04,143 -No sé si te llegó alguno. -Me llegaron. 389 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Y lo mejoraron todo. 390 00:19:05,603 --> 00:19:09,315 No quiero darte más excusas tontas, pero me detuvo la policía. 391 00:19:09,440 --> 00:19:11,484 Y si te soy honesto, 392 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 todo empezó a ir muy mal cuando perdí la pasta de dientes. 393 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 -No quiero oírlo. -Ya sé. Ya sé que no. 394 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 Estaba en la cocina, nada menos. 395 00:19:20,034 --> 00:19:25,039 Así no es como se comporta la gente, Greg, cuando empieza algo real. 396 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Sí. 397 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Sí. Es cierto. 398 00:19:29,835 --> 00:19:31,671 Fue muy vergonzoso. Estaba... 399 00:19:31,796 --> 00:19:35,841 Cristle, ¿enviarías flores al hotel donde se hospeda mi esposa? 400 00:19:35,966 --> 00:19:39,762 Oh, y averigua dónde se hospeda. 401 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 -Sería bueno. Buenos días, Greg. -Buenos días. 402 00:19:42,723 --> 00:19:44,684 ¿Necesitas algo más? 403 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 No por ahora. 404 00:19:49,146 --> 00:19:53,234 Al principio el esposo de Margaret Keane se atribuyó todo el mérito, hasta que, 405 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 oigan esto, un juez los obligó a pintar en la corte, 406 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 pero el esposo nunca apareció. 407 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Típico, ¿verdad? 408 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 La hubieras visto, papá, estaba destrozada. 409 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 Zoey era la única chica que me admiraba y la aplasté por completo. 410 00:20:12,545 --> 00:20:13,921 ¿No te gustaron estas camisetas? 411 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 Porque me dio cuatro de ellas. Puedo regalarlas. 412 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 O hacerlas playeras. Usarlas en la playa. 413 00:20:19,260 --> 00:20:22,054 No son tan suaves como para usarlas para dormir, 414 00:20:22,179 --> 00:20:25,850 pero sí para la playa... playeras plagiadas que se explayan. 415 00:20:25,975 --> 00:20:27,476 Dilo cinco veces rápido. 416 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 ¿De qué estás hablando, amor? 417 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 Todo esto es culpa mía. 418 00:20:31,605 --> 00:20:34,567 Actué mal al ser abierta con Zoey sobre todo lo que pasa con Arch. 419 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 Y no suelo hacer eso. 420 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 ¿No conectas con tus estudiantes? ¿Por qué no? 421 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Sí, ¿por qué no? 422 00:20:40,489 --> 00:20:42,575 -¿Por qué está él aquí? -Vivo aquí. 423 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Solo por un par de días. 424 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Greg dijo que debía hablar sobre problemas con mujeres. 425 00:20:46,787 --> 00:20:48,998 No, Tommy. No te dije eso. 426 00:20:49,123 --> 00:20:52,626 Dije que estaba confundido por una mujer con la que salía 427 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 y tú dijiste: "lo tengo, doc". 428 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 Y entonces Katie entró aquí antes de que pudiera decir: "no, gracias, doc". 429 00:20:58,591 --> 00:21:01,218 -¿El acostón de una noche? -Ella quiere algo más que eso. 430 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 -No... Okey. -Papá. 431 00:21:02,970 --> 00:21:06,098 Hay que seguir con el asunto de Katie ahora mismo. 432 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 Mira, conectar con los estudiantes 433 00:21:08,726 --> 00:21:10,978 ha sido lo mejor de enseñar para mí hasta ahora. 434 00:21:11,103 --> 00:21:13,314 -También para mí. -No tienes que participar. 435 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 No me importa. 436 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Es que no sé si es lo mío. 437 00:21:18,778 --> 00:21:22,448 ¿Entiendes? Y creo que tal vez es porque no soy mucho mayor que ellos. 438 00:21:23,282 --> 00:21:25,493 Ni una palabra o te doy una bofetada. 439 00:21:26,160 --> 00:21:29,163 No quiero decirte cómo hacer tu trabajo, pero creo que te lo pierdes. 440 00:21:30,039 --> 00:21:31,373 Tommy tiene visitas, 441 00:21:31,499 --> 00:21:35,127 así que voy a ver si les consigo unos cuantos bocadillos. 442 00:21:35,252 --> 00:21:37,379 Nada de verduras. A nadie le gusta el apio. 443 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 -¿Qué tal con crema de cacahuate? -Sí, es aceptable. 444 00:21:40,382 --> 00:21:41,467 Es mi papá, no tu papá. 445 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 -Es el papá de todos. -Es mi papá. 446 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Hot Pockets 447 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 Hot Pockets 448 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 -Sí -Sí 449 00:21:49,975 --> 00:21:51,519 Oh, ahí están. 450 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Extraño el silencio. 451 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 ¿Tuviste noticias de esas prácticas? 452 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 -¿Como de Biotecha o...? -No, todavía nada. 453 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Bueno, mantén la cabeza en alto, bichita. 454 00:22:01,987 --> 00:22:04,907 -Todo saldrá según lo planeado. -Gracias. 455 00:22:07,117 --> 00:22:09,954 ¿Ahora le ocultas secretos? Me encanta. 456 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Gracias. 457 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 Y lo digo porque tú me enseñaste. 458 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Te amo. 459 00:22:17,253 --> 00:22:19,171 Me vas a poner sentimental. 460 00:22:19,922 --> 00:22:23,342 Creo que ella quiere algo que sea un poco más real, 461 00:22:23,467 --> 00:22:24,552 un poco más serio. 462 00:22:24,677 --> 00:22:27,221 Y no estoy seguro de estar listo para eso. 463 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 Este apio con crema de cacahuate es increíble. 464 00:22:32,601 --> 00:22:34,270 ¿Cómo lo hace? 465 00:22:34,770 --> 00:22:36,355 Apio y crema de cacahuate. 466 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 -Algo de sal marina y ralladura de limón. -Rico. 467 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 -Sí lo es. -Estarían buenísimos 468 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 si fueran con crema crujiente en vez de la porquería suave. 469 00:22:44,071 --> 00:22:48,158 Te lo dije. Si quieres algo, escríbelo en la lista del refrigerador. 470 00:22:48,284 --> 00:22:50,077 No puedo creer que vivas aquí. 471 00:22:50,202 --> 00:22:52,288 ¿No resolviste nada con tus padres? 472 00:22:52,413 --> 00:22:53,497 Te lo dije. 473 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 Vamos, Tetas de Cerdo, hablamos de Rooster. 474 00:22:55,708 --> 00:22:59,503 Oiga, siga mi consejo, no debe nunca enamorarse. 475 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Si lo hace, terminará diciéndole 476 00:23:01,463 --> 00:23:04,425 a una linda chica taiwanesa que también le gusta la música country. 477 00:23:04,550 --> 00:23:06,969 Y luego terminará conduciendo tres horas el fin de semana 478 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 para ver a un tal Luke Combs. 479 00:23:09,179 --> 00:23:12,308 Es una historia muy específica, y suena personal. 480 00:23:12,433 --> 00:23:15,853 Si la pasa bien, pues no le dé muchas vueltas. 481 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 No quiero ilusionarla. 482 00:23:19,273 --> 00:23:22,651 Por otro lado, es muy linda. Me gusta. 483 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Solo hay una pregunta que necesita respuesta. 484 00:23:27,907 --> 00:23:29,783 ¿Qué tal el sexo? 485 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Bueno... 486 00:23:32,745 --> 00:23:36,373 jamás les diría nada ni en un millón de años. 487 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 -Fetiche. Debe tener un fetiche. -No. 488 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 -Le gustan las cosas raras. -No. 489 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 -¿Qué está haciendo, Greg? -Nada. 490 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 Solo estoy preguntándole si quiere ir a cenar. 491 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 ¿Qué? ¿Y qué dice? 492 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 -¡Emoji de filete! -¡Eso es! 493 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 ¡Rooster! ¡Rooster! 494 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 ¡Rooster! ¡Rooster! 495 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 PARA KATIE 496 00:24:01,899 --> 00:24:04,443 Oye, ¿podemos hablar un momento? 497 00:24:06,153 --> 00:24:08,489 ¿Dónde están mis lentes? Ahí están. 498 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 -Alerta de semental. -¿Qué te parece? ¿Muy presumido? 499 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 -Ey, yo sí le daba. -Gracias. 500 00:24:15,079 --> 00:24:18,082 -Por cierto, ya quisieras. -¿Necesita condones? 501 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 Eso no es algo de lo que vayamos a hablar. 502 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 Y me di cuenta de que pusiste condones en la lista. 503 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Esa es solo para comida. 504 00:24:25,005 --> 00:24:28,300 -¿Es un no para la Playstation? -Es un no para la Playstation. 505 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Por cierto... 506 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 ¿qué quiso decir Tetas de Cerdo con eso sobre tus padres? 507 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Tengo un trato con mis padres, 508 00:24:36,225 --> 00:24:38,978 solo me pagarán la renta si mantengo un promedio sobre 70. 509 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 Y estoy un poquito por debajo. 510 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 ¿Un poquito grande o pequeño? 511 00:24:42,398 --> 00:24:44,066 Un poquito bastante considerable. 512 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Su clase es la única en la que me va bien. 513 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 -Es pasar o reprobar. -¿Y voy a pasar? 514 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 -Sí. Ojalá. -Bueno. 515 00:24:50,322 --> 00:24:52,783 Mi madre quiere que me mude a casa hasta mejorar mis notas, 516 00:24:52,908 --> 00:24:54,994 pero me siento muy bien aquí. 517 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Hiciste un trato. Debes volver a casa. 518 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 -Vamos, Rooster. -Sin negociación. 519 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Mañana nos vemos, hacemos un plan de estudios. 520 00:25:03,127 --> 00:25:04,878 Y te devolvemos el rumbo. 521 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 -¿En serio lo haría? -Claro. Nos rendimos cuentas mutuas. 522 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 -Sí. Okey. -Ay, rayos. 523 00:25:11,677 --> 00:25:13,929 No sé por qué estoy tan nervioso. 524 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Relájese. Lo ayudo. 525 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 -Abra los botones de arriba. -¿Ah, sí? 526 00:25:17,975 --> 00:25:20,269 -Que el pelo en pecho silbe. -Sí, ¿eso luce bien? 527 00:25:20,394 --> 00:25:22,813 Diablos, con razón esa mujer lo quiere de husbando. 528 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 Oh, vamos. Sí. De "husbando". 529 00:25:25,858 --> 00:25:28,193 Todo saldrá bien, ¿okey? Oh, sí. 530 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 PARA KATIE 531 00:25:29,445 --> 00:25:30,571 Mira, 532 00:25:31,447 --> 00:25:33,240 no me gustaron las camisetas. 533 00:25:34,033 --> 00:25:36,869 ¿Cómo te sentirías si a donde caminaras vieras tu propio rostro? 534 00:25:37,911 --> 00:25:40,873 -Creo que no me importaría. -Seguro te irá muy bien en la vida. 535 00:25:40,998 --> 00:25:44,918 Aun así, no debí haberte tratado tan duro. 536 00:25:45,544 --> 00:25:47,671 -Está bien. -No lo está. Es solo... 537 00:25:48,714 --> 00:25:51,008 Zoey, sé que piensas que soy una mujer fuerte 538 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 que está manejando su desgracia personal con gracia. 539 00:25:54,595 --> 00:25:56,138 Pero no lo soy. 540 00:25:56,263 --> 00:26:00,392 Estoy luchando con mis sentimientos por el profesor Bates. 541 00:26:00,517 --> 00:26:06,523 Y esa lucha a veces es menos sobre lo que hace y más sobre 542 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 cómo huele. 543 00:26:08,275 --> 00:26:11,820 -¿Le gusta cómo huele? -Así es, por desgracia. 544 00:26:12,654 --> 00:26:14,406 Ya sé que no es perfecta. 545 00:26:15,032 --> 00:26:17,701 En parte por eso era mi favorita, profesora Russo. 546 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Sentía que era alguien con quien podía identificarme. 547 00:26:21,205 --> 00:26:22,748 Puedes llamarme Katie. 548 00:26:22,873 --> 00:26:25,250 ¿Lo dice solo para volver a ser mi profesora favorita? 549 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 Definitivamente en parte. 550 00:26:29,129 --> 00:26:32,800 Mira, Archie es un cabrón imbécil narcisista del montón 551 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 que a veces huele a flores silvestres. 552 00:26:37,179 --> 00:26:38,305 O sea, ya ves. 553 00:26:38,430 --> 00:26:41,934 Hay un montón de villanos reales merodeando alrededor. 554 00:26:43,060 --> 00:26:46,146 -¿Ya te sientes como en casa? -Pensé que ya era hora. 555 00:26:47,189 --> 00:26:50,317 Hay algo de lo que necesito hablarte. 556 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 ¿Me extrañaste? 557 00:26:53,403 --> 00:26:55,489 Me encanta la planta. Gracias. 558 00:26:59,576 --> 00:27:01,954 No hay forma de que escribiera todos estos poemas. 559 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 Eso es sobre lo que necesitaba hablarte. 560 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 -Gracias. -Quería preguntarte sobre tu nombre. 561 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 Nunca conocí a nadie que se llamara "Cristle". 562 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 -Es encantador -Gracias. 563 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 En realidad es "Crystal". 564 00:27:19,596 --> 00:27:21,849 -¿Qué? -En mi primer día de trabajo, 565 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 acababa de ir al dentista y Walt escuchó "Cristle". 566 00:27:26,436 --> 00:27:29,815 Y estaba recién divorciada y necesitaba un cambio, 567 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 así que nunca lo corregí, 568 00:27:33,652 --> 00:27:36,446 y ahora como que me gusta. 569 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 -No se lo digas. -La verdad no sabría cómo. 570 00:27:42,119 --> 00:27:44,246 En serio me gusta. Me gusta Cristle. 571 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Gracias. 572 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 Y a mí me gusta Greg. 573 00:27:48,792 --> 00:27:50,169 Gracias. 574 00:27:51,753 --> 00:27:54,381 ¿Se te antoja algún postre? 575 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 -No aquí. -Oh, sí. 576 00:27:57,301 --> 00:27:59,553 Podemos ir por un helado a algún lado. 577 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 ¿Estás bien? 578 00:28:05,517 --> 00:28:06,560 ¿Qué estás...? 579 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 -¿Sentiste eso? -De acuerdo. 580 00:28:10,230 --> 00:28:11,273 Tal vez. Sí. 581 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 ¿Nos trae la cuenta? 582 00:28:15,402 --> 00:28:17,863 -¿Entonces vamos a tu casa? -Sí. 583 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Definitivamente me desgarré algo. 584 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Hay que hidratarnos para no tener calambres. 585 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 Dos Gatorades en camino, mi reina. 586 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 -Yo quiero el azul. -Lo tengo. 587 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 ¿Rooster? 588 00:28:36,215 --> 00:28:37,382 Hola, Tommy. 589 00:28:39,468 --> 00:28:41,261 ¿Qué estás haciendo aquí? 590 00:28:42,262 --> 00:28:43,263 Vivo aquí. 591 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 También trae crema batida para que lo lama de tus bolas. 592 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 Ay, no chin... 593 00:29:59,631 --> 00:30:01,675 Traducción: Majo Domínguez