1 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 CRISTLE ÉBREN VAGY? 2 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 Csodás este volt. 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,712 Tudod, mi volt a kedvenc részem? 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 A pacsizás. 5 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Annyira izgatott lettem, mert olyan jól ment. 6 00:00:52,886 --> 00:00:56,223 Feszengtem, mert én voltam felül. De ettől rögtön elmúlt. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Nem kell feszengened semmiért. 8 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 Jaj, istenem, ez a hét! 9 00:01:05,232 --> 00:01:08,777 Rémes volt látni az exemet. Sokat segítettél. 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,699 Nincs is jobb egy érzelemmentes szexrandinál, 11 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 hogy szépen megdobja az önbizalmad. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 Ennek örülök. 13 00:01:21,957 --> 00:01:25,419 Vajon mi lehet jobb a bonyodalommentes szexnél? 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,011 Mit művelünk? 15 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 Nem várnál fél percet, mielőtt beszélgetnénk? 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Most dugtam veled. Komolyan azt mondod, hogy fogjam be? 17 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Ez nehéz kérdés, mert igent akarok mondani. 18 00:01:49,401 --> 00:01:51,110 Nem érzed magad undinak? 19 00:01:51,235 --> 00:01:52,237 Undinak? 20 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 Nem, dehogyis. Csodálatosan érzem magam. 21 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 És te... 22 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Olyan gyönyörű vagy. 23 00:02:02,205 --> 00:02:03,415 Szeretlek. 24 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Jó, jó. Ezt ne csináljuk! 25 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 Ugyan, ne mondd már, hogy kicsit sem élvezed! 26 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 De igen. Persze, hogy élvezem. Mert tilos és veszélyes, 27 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 és folyton ezt akarom, amiért közben meg tudnálak fojtani. 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Azt is kipróbálhatjuk. 29 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 Hahó, kölyök! Én vagyok! 30 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Basszus! Ez apa. Meg ne szólalj! 31 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 - Én is ezt kérem! - Édes istenem... 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 - Megjöttem! Kicsim! - Gyere ide! 33 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 Szia! Ó, igen, "mi amore"! 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 Mit mondtam a beugrásról? 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 - Kértem, hogy írj előtte! - De hát írtam. 36 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 "Az ajtóban állok." Nem erre gondoltam. 37 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Ezt figyeld! Tök menő, nem? 38 00:02:44,498 --> 00:02:48,835 - Fele annyira, mint egy rendes motor. - Kétszer olyan biztonságos. 39 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 Hála a sportos rosszfiúnak 40 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 a tizenhárom perces ingázásomból 41 00:02:53,757 --> 00:02:55,966 kilenc perces lesz, bizony. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Totál megéri. 43 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Apa, ha találsz olyan nőt, akit ez ugyanígy lázba hoz, el ne engedd! 44 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 - Kizárt dolog. - Oké. 45 00:03:02,474 --> 00:03:03,767 - Szia! - Óvatosan! 46 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Ne menj gyorsan! 47 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Ez az izé szabályos, Russo? 48 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 Nem tudom. Ön tudhatná. 49 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 - Szemtelenkedik? - Nem. 50 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 Mondok én valamit. 51 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Van egy irodám, ahol van egy számítógép, 52 00:03:20,951 --> 00:03:24,287 és ha épp nem használják, bármilyen szabályt ki tudok keresni. 53 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 - Értve? - Persze. 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Figyelem, Russo! Mint egy sólyom. 55 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Mint egy igazi kopó. 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 - Micsoda? - Kopó. 57 00:03:31,878 --> 00:03:33,714 Úgy, mint a popó? 58 00:03:33,797 --> 00:03:36,133 - Nem popó, kopó, ez zsargon. - Kikopó. 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 - Nem, ez... Kopó! - Felkopik az álla. 60 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 - Nagyot fog koppanni! - Mondom, kopó! 61 00:03:40,846 --> 00:03:43,390 - Lopó-kopó. - Húzzon innen! 62 00:03:43,515 --> 00:03:44,933 Kopó! 63 00:04:00,782 --> 00:04:02,868 ROOSTER 1. ÉVAD 6. RÉSZ 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Cortado és koffeinmentes. Tessék! 65 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Köszi. Imádom a zöld hajadat! 66 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Hát ezt anyámnak mondd! 67 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 Jól összevesztünk tegnap. A kanapéra küldtem aludni. 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 - Én most... - Oké. Szia! 69 00:04:21,261 --> 00:04:22,637 Ki a következő? 70 00:04:22,763 --> 00:04:25,140 Mindig megbánom, ha Beverlyhez szólok, 71 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 mert leszarom, de mégsem, érted? 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Persze. Mindennel így vagy a világon. 73 00:04:32,355 --> 00:04:35,776 - Jól vagy? - Csak újabb gyakornoki helyet buktam. 74 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 Tényleg azt hittem, ez sikerült. 75 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 A bacifóbiánkon röhögtünk, 76 00:04:40,614 --> 00:04:43,992 aztán eljátszottam, hogy le akarom tüsszenteni. Kurvára vicces volt. 77 00:04:44,075 --> 00:04:47,370 Hát ez tényleg fergeteges. 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Figyelj, előbb-utóbb felvesznek, 79 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 és tudom, hogy az lesz életük legjobb döntése! 80 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 - Tetszik a buzdítás. - Igen? 81 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Tudod, mit? 82 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 Ezt a filmet már nem kell tovább nézned. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Mielőtt nekiállok ténylegesen írni, 84 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 szeretek egy kissé banális dolgot csinálni. 85 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Szeretem felírni a hős tulajdonságait. 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Szóval mondjatok egy párat! Ki kezdi? 87 00:05:16,233 --> 00:05:18,527 - Skrupulózus. - Skrupulózus. 88 00:05:18,652 --> 00:05:23,406 Szeretem az ilyen szereplőket. Van esetleg egyszerűbb? 89 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 - Izgató. - Nem. 90 00:05:24,991 --> 00:05:26,827 - Formás. - Na jó, ennyi. 91 00:05:26,952 --> 00:05:30,455 Szerintem szedjük össze ezt a listát holnap reggel! 92 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Helló, helló, álomszuszék! 93 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Csak a mai óra anyagát kérdezem a vizsgán, bocsi. 94 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 - Mi? - Vicceltem. 95 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 - Baszki, tesó! - Mi a baj? 96 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Sajnálom, Rooster. 97 00:05:43,844 --> 00:05:47,764 Tartoztam a lakbérrel, és kirúgott a szobatársam. 98 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 Spoonernél alszom a földön, és a hátam nem örül neki annyira. 99 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 Tommy, csöves lettél? 100 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Hajléktalan. 101 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Köszönöm, Ronni! Hajléktalan vagy? 102 00:05:57,190 --> 00:05:58,859 Nem. Ne aggódjon! 103 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Oké. Van egy plusz szobám. 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Miért nem alszol inkább nálam pár napig? 105 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 - Ez komoly? - Igen. 106 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 - Ez tök állat! Köszönöm! - Szívesen. 107 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 Fogkréme van? Tudja mit, mindegy. 108 00:06:11,830 --> 00:06:13,623 - Majd veszek. - Oké. 109 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Majd ugorj be, ha visszaértem a hokiedzésről! 110 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Jól van. Tényleg, hogy van Jake edző? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,507 Jobban. Kellett neki valaki, aki hisz benne. 112 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 Faszfej! 113 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 Gyerünk, DJ, bepisálsz? Na, mi van? 114 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Fiúk, fiúk, fiúk! Ne, ne, ne! Várjunk, várjunk! 115 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Hé, edző! Edző! Jól vagy, DJ? 116 00:06:31,516 --> 00:06:33,894 Az ő pártját fogod? Folyton felesel velem! 117 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Csak pisilni akartam. 118 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Ne, ne, ne! Nem! Edző! 119 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 Egy zuhany jót tenne, nem? Kispadra, jó? 120 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 - Nem hiszel bennem? - Annyira nem, mint ezelőtt. 121 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Hülye lúzerek! 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 - Hé! - Edző, edző, edző! 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 - Ne már! - Csá, elhúztam, jó? Megyek. 124 00:06:56,374 --> 00:06:58,043 Ne, ne, ne! 125 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 "Hölgyeim és uraim, meglőttek." 126 00:07:01,504 --> 00:07:06,760 Ezek voltak Teddy Roosevelt szavai azután, hogy megpróbálták meggyilkolni. 127 00:07:06,885 --> 00:07:11,222 Milyen nehézséggel küzdött meg Roosevelt fiúként, 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 ami ennyi kitartást adott neki férfiként? 129 00:07:15,352 --> 00:07:17,687 Eli, én értékelem a lelkesedést, 130 00:07:17,812 --> 00:07:21,358 de a kérdéseimet szeretem megválaszolni én magam. 131 00:07:21,483 --> 00:07:23,985 Ezzel uralom a termet. Pihenj! 132 00:07:24,110 --> 00:07:26,863 A válasz a gyermekkori asztma. 133 00:07:27,697 --> 00:07:32,327 - Szia! Téged kerestelek. - Az édesanyja és a neje is meghalt. 134 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Beülsz Walt előadásaira? 135 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Szereti, ha a végén elkezdem a tapsot. 136 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 A végszó az "előre". 137 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 - Majd figyelem. - Kérdés. 138 00:07:41,461 --> 00:07:45,882 Melyik Roosevelt-beszéd releváns leginkább manapság? 139 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Eli, az előbb már megbeszéltük ezt, fiam. Le a kezet! 140 00:07:50,387 --> 00:07:53,848 Ez becsapós volt, uram. Csak szóljon, ha kérdést tesz fel! 141 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 Nem fogok. 142 00:07:55,266 --> 00:08:01,022 Roosevelt beszédei közül a legnagyobb természetesen "A férfi az arénában". 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 Szóval mit csinálsz később? 144 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 Úgy 11 óra körül? 145 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Vagy 9:45-kor? A 11 óra késő. 146 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Oké, Greg. Felnőtt nő vagyok, egyedülálló anya. 147 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 A házam csak 28 év múlva lesz az enyém. 148 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 Ha akarod ezt, ezeket vagy bebújni abba, 149 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 tisztelettel kell bánnod velem. 150 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Vigyél el randizni! Nem vagyok olcsó lotyó. 151 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Sosem gondoltam ezt! Soha. 152 00:08:26,464 --> 00:08:30,969 Még akkor sem, amikor lefénymásoltad a... Tudod, ezeket. 153 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Ezt értékelem. 154 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 - Mert nem teszem túl gyakran. - Oké. 155 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 Van kedved ma este velem vacsorázni? 156 00:08:41,104 --> 00:08:43,857 - Át kell gondolnom. - Oké. 157 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 - Igen. - Szuper! 158 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Előre! 159 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Előre! 160 00:08:51,197 --> 00:08:53,700 Te jó ég! Ki az, aki nem tapsolja meg, igaz? 161 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Köszönöm! 162 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Helló, szépségem! 163 00:08:58,663 --> 00:09:01,750 Hé, lett végre egy kis szabadidőm! Egy gyors menet? 164 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 De romantikus. Nem lehet. 165 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Apa már vár, és visszanyerném az önbecsülésemet. 166 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 Emiatt ne aggódj! Nem, nem, nem. 167 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Úgy volt, hogy a szerkesztőm 168 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 javaslatokat ír a könyvem első öt fejezetéhez. 169 00:09:14,763 --> 00:09:17,640 De, vigyázat, spoiler: nem volt mit. 170 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Komolyan, nulla javaslat. 171 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 Vagyis, bocsánat, de én lettem a ruszisztika Messije? 172 00:09:22,729 --> 00:09:25,398 Gyere már, ünnepelni akarok veled és a testeddel! 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Igen. 174 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Meg kell kérdeznem, még mindig dugod Sunnyt? 175 00:09:33,323 --> 00:09:36,534 Hát ez... Húha, ez borzasztóan személyes kérdés! 176 00:09:36,659 --> 00:09:40,747 - Ez most komoly? - Oké, ha tudni akarod, igen. Dugom. 177 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 De nem egy napon veled. Soha nem abban a 22 órában. 178 00:09:45,335 --> 00:09:48,171 Szerintem te vagy a legrosszabb ember a világon. 179 00:09:48,963 --> 00:09:52,634 Mi? Hé! Figyelj már! Őszintén elmondtam, hogy mit akarok. 180 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Csak csettintesz, és bármit megteszek, 181 00:09:55,136 --> 00:09:56,763 hogy sínen legyen a házasságunk. 182 00:09:56,888 --> 00:09:59,599 - Nem tudom, hogy ezt akarom-e. - Időt kérsz. Megértem. 183 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 És remélem, hogy visszafogadsz, 184 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 de ha nem, úgy érzem, hogy kutya kötelességem 185 00:10:05,688 --> 00:10:08,900 mindent megtenni a kapcsolatomért a születendő gyerekem anyjával. 186 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Hát miféle ember lennék, ha nem tenném? 187 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 - Akkor biztos nem tudnál szeretni. - Uramisten! 188 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 Így nem tehetek semmit, ami gyanút kelthet. 189 00:10:16,324 --> 00:10:19,202 Te azt, hogy egyszerre két nővel fekszel le 190 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 erkölcsösnek próbálod beállítani? 191 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 Válassz minket, Katie! 192 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 Nem. 193 00:10:25,834 --> 00:10:27,001 Remélem, így lesz. 194 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 A fékcsikorgás örökre menő. 195 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Mi az isten van rajtad? 196 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Ja, nem klassz? 197 00:10:39,973 --> 00:10:43,726 Az az orrkarikás művész csajszi, Zoey, ő osztogatja. 198 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Mi a helyzet az orrkarikával? Nem fáj? 199 00:10:45,937 --> 00:10:47,647 - Ide a bicajt! Add már! - Naná! 200 00:10:47,772 --> 00:10:51,234 Tudtam, hogy megtetszik, tudtam! Ez a gáz, az a fék... Oké. 201 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Remekül megy! Hajrá! 202 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 A sisak kellett volna. 203 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Oké. Csak tegyél egy kört! 204 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 Menj körbe, kicsim! 205 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 És már nem jön vissza. 206 00:11:03,413 --> 00:11:07,083 Jól van. Most, hogy a "Szemle" újra nyomtatásba került, igyekeznünk kell. 207 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Arra gondoltam, hogy jöhet az éjszakai műszak. 208 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Azt bajosan, mert randim lesz. 209 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 Akkor nekem is. 210 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Ja, nem veled. 211 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 Megírtam. 212 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 A szobatársammal? 213 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 - Én mutattalak be. - Igen, köszi. 214 00:11:23,516 --> 00:11:24,893 Sosem feledlek! 215 00:11:25,393 --> 00:11:27,937 - Shepard professzor, itt vagyok. - Pillanat! 216 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Ez lesz a legjobb lapszámunk, srácok! 217 00:11:31,107 --> 00:11:32,192 Hajrá! 218 00:11:34,527 --> 00:11:38,990 Tudod, hogy más intézmények elszívtak tőlünk pár fiatal professzort, 219 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 mit szólnál, ha személyes találkozókat tartanánk, 220 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 hogy az újak is tudják, hogy akad itt állandó állás. 221 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Szépen kihasználod a dékánságot. 222 00:11:47,165 --> 00:11:48,540 Tetszik az ötlet. 223 00:11:48,665 --> 00:11:49,709 - Benne vagyok. - Jó. 224 00:11:49,834 --> 00:11:52,170 Pillanat, másról nem akartál beszélni velem? 225 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 Arról, hogy könnyekig meghatott egy anonim beküldött vers? 226 00:11:56,007 --> 00:11:58,343 Egy szonett az ír burgonyavészről? 227 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Sajnálom, nem érintett meg. 228 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 ART BOLTJA 229 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Katie! Érdekes ez a séró. 230 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Én egy gyors bicajon ültem. 231 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Srácok, kaphatnánk pár percet? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 - Van itt egy póló, ha szeretné... - Mit művelsz? 233 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Nem kértem, hogy büntesd Archie-t, érted? 234 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 Egy nárcisztikus fasz, aki apa lesz. Hidd el, arcon fogja csapni! 235 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 És nem mintha számítana, 236 00:12:34,295 --> 00:12:37,507 de ezen a képen úgy nézek ki, mint Nancy Pelosi. 237 00:12:37,632 --> 00:12:40,677 A beleegyezésem nélkül lettem egy ügy arca. 238 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Ez csak arra emlékeztet, hogy állandóan hibákat követek el. 239 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 - Katie, nem követett el... - Neked Russo professzor. 240 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Hagyd abba, az egészet! Világos? 241 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 - Igen, igen. Bocsánat. - Köszi. 242 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Tommy, randim lesz. 243 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Hová tetted a fogkrémemet? 244 00:12:59,946 --> 00:13:02,532 Nyomtam belőle, de nem akartam a mosdóját használni, 245 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 - így lent mostam fogat, de nincs ott. - Hát odafent sincs. 246 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 - Biztos fogat kell mosnia? - Fokhagymás kukorica. 247 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 Üres zacskó. Add össze! 248 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 - Ne... - Gondolkozz! 249 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Merre jártál a lakásban? Hol láttad utoljára? 250 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 - A konyhában! - Remek. 251 00:13:15,878 --> 00:13:18,298 Igen, a mosdókagylómba nem fér bele az arcom. 252 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 - Miért nyomod bele? - Maga nem szokta? 253 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Hé, a nyelvét is! A nyelvét. 254 00:13:25,179 --> 00:13:28,099 Ez az. Látja, beleférne az arca! 255 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Nem nyomom bele az arcomat. 256 00:13:29,892 --> 00:13:32,937 Na jó. Felhívom a hölgyet. 257 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 Megmondom neki, hogy egy kicsit kések és... 258 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 Istenem! 259 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 Miért? Miért nem töltött fel? 260 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 Az az én töltőm és nem működik. 261 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 - Miért nem dobod ki? - Sosem tudni. 262 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 De igen lehet. Ez egy rossz töltő. 263 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 - Na jó, indulok. - Lassítson! 264 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 Most zuhanyozott, de megint izzad. 265 00:13:52,081 --> 00:13:54,459 Tuti nem találnám a dezodoromat sem. Elvetted? 266 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Abból is használtam. 267 00:13:55,668 --> 00:13:58,880 Ne használd a dezodoromat! Na jó, elmentem! 268 00:13:59,005 --> 00:14:00,923 - Nyomassa, Rooster! - Nyomatni fogom. 269 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 Álljon meg! 270 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 Szálljon le! 271 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 - Szálljon le! - Újra itt vagyunk. 272 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Végre sikerült a gép elé kerülni. Kutakodni. 273 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 Kiderült, hogy a kis kerója nem mehet a forgalomban. 274 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 Magának tényleg nincs jobb dolga? 275 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Uram, kérem, szálljon le a járműről! 276 00:14:27,825 --> 00:14:32,163 Emelje fel a kezét, és utána szépen fogja magát, 277 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 ad nekem egy ölelést. Jöjjön! 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 - Ez az, így ni! - Mi történik? 279 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 - Igen, így szépen. - Mit művel? 280 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 Jó érzés? 281 00:14:42,048 --> 00:14:45,093 - Én ezt nem értem. - Nem büntetem meg ma este. 282 00:14:45,218 --> 00:14:46,260 Kérdezze meg, miért! 283 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Miért? 284 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Azért, amit tett... 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 a fiamért, Donnie Juniorért. 286 00:14:53,684 --> 00:14:57,647 Mert az edző meg akarta ütni, de ön közbelépett. 287 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 DJ? Ő a fia? 288 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Igen. Az én fiam. Ezért ez a jutalma. 289 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 INGYEN SZABADULHATSZ 290 00:15:03,403 --> 00:15:05,863 "Ingyen szabadulhatsz a börtönből". A Monopolyból? 291 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 A Monopolyból, igen. 292 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 - Játék. - Ismerem. 293 00:15:09,659 --> 00:15:11,911 Ez kihozza a börtönből. Fordítsa meg! 294 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 - Ott a nevem és a számom. - Oké. 295 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Így hivatalos. 296 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 - Oké. - Más városban nem működik. 297 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 És gyilkosságra sem jó. 298 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 - Az egy tök másik kártya. - Köszönöm. 299 00:15:22,880 --> 00:15:25,258 Mennem kell, elkések a randimról. 300 00:15:25,383 --> 00:15:27,760 Akkor ugorjon be, szívesen elviszem odáig! 301 00:15:27,885 --> 00:15:30,847 - Az gyorsabb? - Igazából gőzöm sincs. 302 00:15:30,972 --> 00:15:32,473 Nem szirénázhatok. 303 00:15:32,598 --> 00:15:36,102 Én egyszer megtettem egy randin, és nagy bajba kerültem. 304 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 Nagy lehet a forgalom a lámpa miatt a főutcán. 305 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Csak várunk és várunk és várunk, 306 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 soha nem vált át. 307 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 Hívtam őket miatta, de nem veszik fel. 308 00:15:45,278 --> 00:15:46,612 Még egyszer köszönöm! 309 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 SZAUNA SZABÁLYAI 310 00:16:04,297 --> 00:16:06,924 A keresztény egyesületnek is voltak ilyen szabályai. 311 00:16:07,049 --> 00:16:09,927 "Nincs lárma, nincs előjáték." 312 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 - Szimpatikus lány. - Ő a kősziklám. 313 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Híreim vannak. 314 00:16:15,975 --> 00:16:19,896 Nem hívtak a Biotechától, szóval rájuk csörögtem. 315 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 Nem kapsz gyakornoki helyet. 316 00:16:26,944 --> 00:16:30,823 - Mert egyből fel akarnak venni! - Igen! Tudtam! 317 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 Itt a forró vonal, tiéd az aranyjegy. 318 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 - Irány Hollywood! - Dianát igazán lenyűgözted. 319 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Teljes állást kínál neked a laborjában. 320 00:16:38,748 --> 00:16:40,833 Segít a terhesség kérdésében is. 321 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Az se számít, hogy lediplomázol-e. 322 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 - Le se szarják! - Sikerült, kölyök! 323 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 - Oké. Oké. - Oké. 324 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 Oké? 325 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 Oké, most levegőznöm kell. 326 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Ez őrület. 327 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 - Megyek utána. - Ne, majd én! 328 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 Késtél. Még van két perced. 329 00:17:01,020 --> 00:17:03,606 Hé, jól vagy? 330 00:17:04,315 --> 00:17:06,983 Ez nyilván egy hihetetlen lehetőség. 331 00:17:07,108 --> 00:17:10,820 Csak ez azt jelenti, hogy itt kell hagynom Archie-t, és... 332 00:17:10,946 --> 00:17:12,949 - Ez bonyolult. - Megértem. 333 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 De az ország egyik legnagyobb biotech cége kiválasztott téged. 334 00:17:18,204 --> 00:17:19,704 Ideje ünnepelni! 335 00:17:19,829 --> 00:17:21,290 Hadd halljak egy nagy hurrát! 336 00:17:22,250 --> 00:17:24,292 - Hurrá. - Újra, érzéssel! 337 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 - Hurrá! - Ezt már szeretem! 338 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Te jó ég! Mit ünnepelünk? 339 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Állást ajánlottak a Biotechánál, 340 00:17:30,925 --> 00:17:33,844 - ami egy neurokutató cég... - Igen. Ismerem. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,179 Ki vett fel téged? 342 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 Diana Jennings. 343 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Igen. 344 00:17:41,394 --> 00:17:42,478 Igazán? 345 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 - Talán szólhattam volna előre. - Talán. 346 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 - Gratulálok. - Köszönöm. 347 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Ez csúnya heget hagy. 348 00:17:51,612 --> 00:17:52,989 Tudod, mit intéztem? 349 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 Fizuemelést az adjunktusoknak. 350 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Én költő vagyok. 351 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 Sosem vágytam vezetői pozícióra, érted? 352 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 De most tetszik, hogy van hangom. 353 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 Úristen! Megrészegített a hatalom! 354 00:18:04,041 --> 00:18:05,293 - Hagyjál! - De tényleg! 355 00:18:05,418 --> 00:18:07,503 - Nem igaz. - De igen. 356 00:18:08,629 --> 00:18:12,008 Úgy érzem, hogy így segíthetek. 357 00:18:12,133 --> 00:18:14,176 Habár csak ideiglenes dékán vagyok. 358 00:18:14,302 --> 00:18:17,555 Ne kezeld már úgy, mintha csak egy átmeneti állás volna! 359 00:18:17,680 --> 00:18:19,932 Vállald fel! Legyen a tiéd! 360 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 Hát jó. Miért ne? 361 00:18:22,643 --> 00:18:25,438 - Ezt kapd ki! - Ez meg kié? 362 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 - Az enyém. - Greg! Ez iszonyú menő! 363 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 - Úristen! - Igen! 364 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 - Próbáld fel! - Ide vele! 365 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Első a biztonság! Hiányzik a sebesség. 366 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 - Nem ijesztesz meg. - Kész vagy? 367 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Már kicsit félek. 368 00:18:39,619 --> 00:18:41,037 Úristen! 369 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Igen! 370 00:18:46,208 --> 00:18:47,627 Úristen! 371 00:18:49,420 --> 00:18:51,464 - Lesz ma órád? - Nem. 372 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 De valamit el kell intéznem. Nem nagy ügy. 373 00:18:54,175 --> 00:18:55,551 Igenis nagy ügy, Greg. 374 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Sajnálom. 375 00:18:56,927 --> 00:18:59,889 Mondom, otthon feltöltöttem a telefonomat, 376 00:19:00,014 --> 00:19:02,308 és írtam egy csomó üzenetet. 377 00:19:02,433 --> 00:19:04,143 - Megkaptad őket? - Megkaptam. 378 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Sokkal jobb lett tőle. 379 00:19:05,603 --> 00:19:09,315 Nem akarok kifogásokat sorolni, de megállított a rendőr, 380 00:19:09,440 --> 00:19:11,442 és az igazság, 381 00:19:11,525 --> 00:19:14,654 hogy akkor kezdett minden elromlani, amikor eltűnt a fogkrémem. 382 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 - Nem akarom hallani. - Tudom. Tudom, hogy nem. 383 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 A konyhában volt, mint kiderült. 384 00:19:20,034 --> 00:19:25,039 Nem így viselkednek az emberek, Greg, ha alakul valami valódi. 385 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Igen. 386 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Igen, ez igaz. 387 00:19:29,835 --> 00:19:31,712 Annyira megalázó az egész, én csak... 388 00:19:31,796 --> 00:19:35,841 Cristle, küldenél virágot a feleségemnek a szállodájába? 389 00:19:35,966 --> 00:19:39,762 - És derítsd ki, hol szállt meg! - Jó. 390 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 - Az jó lenne. Szia, Greg! - Jó reggelt! 391 00:19:42,723 --> 00:19:44,684 Van még valami? 392 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 Egyelőre nincs. 393 00:19:49,146 --> 00:19:53,234 Margaret Keane férje magáénak mondta a nő munkáit, amíg, 394 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 képzeljétek, egy bíró azt nem kérte, hogy fessenek egyszerre, 395 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 de a férj nem jelent meg. 396 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Tipikus, nem? 397 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 Látnod kellett volna, apa, le volt sújtva. 398 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 Zoey volt az egyetlen, aki felnézett rám, de összetörtem. 399 00:20:12,586 --> 00:20:13,921 Nem tetszenek a pólók? 400 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 Mert nekem négyet is adott. Mit csináljak velük? 401 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 Lehetne strandos póló. Oda jó lesz. 402 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Szerintem nem elég puhák alvós pólónak, 403 00:20:21,971 --> 00:20:25,850 de strandra jó. Strand póló vagy alvós póló. 404 00:20:25,975 --> 00:20:27,476 Mondd ki ötször egymás után! 405 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 Hol is tartottál, kicsim? 406 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 Az egész az én hibám. 407 00:20:31,605 --> 00:20:34,567 Túlzottan belevontam az Archie-s konfliktusba. 408 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 Nem szoktam ilyet csinálni. 409 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Nem kapcsolódsz a diákokkal? Miért nem? 410 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Ja, miért nem? 411 00:20:40,489 --> 00:20:42,575 - Ő miért van itt? - Itt lakom. 412 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Csak néhány napig. 413 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Greg megkért, hogy segítsek valami nőügyben. 414 00:20:46,787 --> 00:20:48,998 Nem, Tommy, nem ezt mondtam. 415 00:20:49,123 --> 00:20:52,626 Hanem hogy egy kicsit összezavarodtam egy nő miatt, akivel randizom. 416 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 Mire te: "segítek, tesó". 417 00:20:55,171 --> 00:20:58,507 Aztán belépett Katie, mielőtt azt mondtam volna, "kösz, nem, tesó". 418 00:20:58,591 --> 00:21:01,260 - Ez az egyéjszakás nő? - Szerintem annál többet akar. 419 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 - Nem. - Apa! 420 00:21:02,970 --> 00:21:06,098 Inkább most maradjunk Katie problémájánál! 421 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 Nézd, nekem a kapcsolódás 422 00:21:08,726 --> 00:21:10,936 eddig a legjobb része a tanárosdinak! 423 00:21:11,020 --> 00:21:13,397 - Nekem is sokat jelent. - Nem kell beleszólnod. 424 00:21:13,481 --> 00:21:14,482 Ó, nem bánom. 425 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Talán nem nekem való. 426 00:21:18,778 --> 00:21:22,448 Érted? Talán azért, mert nem sokkal vagyok idősebb náluk. 427 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Egy szót se, vagy megcsaplak! 428 00:21:26,160 --> 00:21:29,163 Nem mondom meg, hogy végezd a munkád. De jó dolgot hagysz ki. 429 00:21:30,039 --> 00:21:31,415 Tommy áthívta pár haverját, 430 00:21:31,499 --> 00:21:35,127 úgyhogy most megyek, és készítek nekik nassolnivalót. 431 00:21:35,252 --> 00:21:37,421 Zöldség nem kell, Rooster! Ki eszik zellert? 432 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 - És mogyoróvajjal? - Jó, úgy jöhet. 433 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 Az én apám, nem a tiéd. 434 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 - Ő mindenki apja. - Az én apám. 435 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Fincsi nasi. 436 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 Fincsi nasi. 437 00:21:49,975 --> 00:21:51,519 Hát itt vagytok! 438 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Eddig csend volt. 439 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 Van híred a gyakornoki helyekről? 440 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 - Keresett a Biotecha, vagy... - Nem, még semmi. 441 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Hát, fel a fejjel, picim! 442 00:22:01,987 --> 00:22:04,907 - Minden megoldódik. - Köszi. 443 00:22:07,117 --> 00:22:09,954 Titkolózol előtte? Na, ez tetszik! 444 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Köszi. 445 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 Azért megy, mert megtanítottad. 446 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Szeretlek. 447 00:22:17,253 --> 00:22:19,171 Jaj, mindjárt elcseppenek. 448 00:22:19,922 --> 00:22:24,510 Szerintem olyanra vágyik, ami kicsit valódibb és komolyabb, 449 00:22:24,635 --> 00:22:27,221 de nem biztos, hogy erre készen állok. 450 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 Ez a zeller mogyoróvajjal őrült finom! 451 00:22:32,601 --> 00:22:34,270 Mi a recept? 452 00:22:34,770 --> 00:22:36,355 Zeller és mogyoróvaj. 453 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 - Tengeri só és citromhéj. - Isteni. 454 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 - Tényleg az. - Tök jó lenne, 455 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 ha darabos mogyoróvaj lenne, nem ez a lágy izé. 456 00:22:44,071 --> 00:22:48,158 Öcsi, már mondtam. Ha kérsz valamit, csak írd fel a listára a hűtőn! 457 00:22:48,284 --> 00:22:50,160 Nem hiszem el, hogy itt laksz. 458 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 Még mindig gáz van a szüleiddel? 459 00:22:52,413 --> 00:22:53,497 Már mondtam. 460 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 Kocacsöcs, most Rooster a téma, jó? 461 00:22:55,708 --> 00:22:59,503 Nézze, hallgasson rám! Ne legyen semmi érzelem! 462 00:22:59,628 --> 00:23:02,756 Ha lesz, akkor bekamuzza egy szexi tajvani csajnak, 463 00:23:02,840 --> 00:23:06,969 hogy maga is szereti a country zenét. És a végén vezethet három órát 464 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 egy Luke Combs nevű fószerért. 465 00:23:09,179 --> 00:23:12,308 Ez egy nagyon konkrét forgatókönyv, ami személyesnek hangzott. 466 00:23:12,433 --> 00:23:15,853 Figyi, ha jól érzi magát, akkor ne agyalja túl! 467 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Nem akarom átverni. 468 00:23:19,273 --> 00:23:22,651 Másrészt nagyon kedves. Csípem. Igen. 469 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Már csak egy kérdést kell megválaszolni, Greg. 470 00:23:27,907 --> 00:23:29,783 Milyen a szex? 471 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Hát... 472 00:23:32,745 --> 00:23:36,373 Azt bizony soha az életben nem árulnám el nektek. 473 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 - Perverz. Tuti valami perverz! - Nem. 474 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 - Fura dolgokat szeret. - Nem igaz. 475 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 - Mire készül, Greg? - Semmire. 476 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 Csak megkérdezem, van-e kedve ma velem vacsorázni. 477 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 Hú! Na, mit írt? 478 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 - Steak emoji. - Ez az! 479 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 Rooster! Rooster! 480 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 Rooster! Rooster! 481 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 KATIE-ÉRT 482 00:24:01,899 --> 00:24:04,443 Szia! Beszélhetnék veled? 483 00:24:06,153 --> 00:24:08,489 Hol a szemüvegem? Megvan! 484 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 - Csődörriadó! - Mit szólsz? Nem túl sok? 485 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 - Én vinném. - Köszönöm. 486 00:24:15,079 --> 00:24:18,082 - Továbbá: álmaidban! - Hé, adjak kotont? 487 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 Erre nem vagyok hajlandó válaszolni. 488 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 És feltűnt, hogy felírtad az óvszert a hűtőlistára. 489 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Csak kaját írj fel! 490 00:24:25,005 --> 00:24:28,300 - Akkor ugrott a PlayStation? - Ugrott a PlayStation. 491 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Ja, és... 492 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 miért kérdezte Kocacsöcs, hogy gáz van-e a szüleiddel? 493 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Van egy egyezségünk. 494 00:24:36,225 --> 00:24:38,978 Akkor fizetik az albit, ha közepes feletti az átlagom. 495 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 Egy hangyányit alatta vagyok. 496 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Nagy hangya vagy kis hangya? 497 00:24:42,398 --> 00:24:44,066 Elég méretes hangya. 498 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Csak a maga órája megy jól. 499 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 - Nálam nincs jegy. - De átenged? 500 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 - Igen. Reméljük. - Jó. 501 00:24:50,322 --> 00:24:52,783 Anyám azt akarja, költözzek haza, míg nem javítok, 502 00:24:52,866 --> 00:24:54,994 de itt tök jól érzem magam, érti? 503 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Megegyeztetek. Este hazaköltözöl. 504 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 - Ne már, Rooster! - Nincs vita. 505 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Holnap összeülünk, kitaláltunk egy tantervet, 506 00:25:03,127 --> 00:25:04,878 és újra sínen leszel. 507 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 - Megtenné értem? - Persze. Felelünk egymásért. 508 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 - Igen. Oké. - Ó, apám! 509 00:25:11,635 --> 00:25:13,971 Nem tudom, miért izgulok ennyire a randi miatt. 510 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Nyugi, segítek! 511 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 - Ezt gomboljuk ki egy kicsit. - Ó, igen? 512 00:25:17,975 --> 00:25:20,269 - Daloljon az a mellszőr. - Ez jól néz ki? 513 00:25:20,394 --> 00:25:22,813 Basszus! Nem csoda, hogy elvenné a csaj. 514 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 Ó, jaj! Jó. "Elvenné a csaj." 515 00:25:25,858 --> 00:25:28,193 Hé, menni fog, oké? Ez az! 516 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 KATIE-ÉRT 517 00:25:29,445 --> 00:25:30,571 Nézd! 518 00:25:31,447 --> 00:25:33,240 Nem tetszettek a pólók. 519 00:25:34,033 --> 00:25:36,869 Téged hogy érintene, ha mindenhol a saját arcodat látnád? 520 00:25:37,911 --> 00:25:40,873 - Engem nem zavarna. - Úgy tűnik, könnyű életed lesz. 521 00:25:40,998 --> 00:25:44,918 Viszont lehettem volna kedvesebb veled. 522 00:25:45,544 --> 00:25:47,671 - Nem számít. - De igen. Én csak... 523 00:25:48,714 --> 00:25:51,008 Zoey, tudom, hogy azt hiszed, erős nő vagyok, 524 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 aki méltósággal kezeli ezt a szarvihart. 525 00:25:54,595 --> 00:25:56,138 De nem vagyok az. 526 00:25:56,263 --> 00:26:00,392 Küzdök az érzéseimmel Bates professzor iránt. 527 00:26:00,517 --> 00:26:06,523 És ezek a küzdelmek néha nem a tetteiről szólnak, hanem hogy... 528 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 milyen az illata. 529 00:26:08,275 --> 00:26:11,820 - Szereti az illatát? - Sajnos igen, nagyon. 530 00:26:12,654 --> 00:26:14,406 Tudom, ön sem tökéletes. 531 00:26:15,032 --> 00:26:17,701 Ezért volt ön a kedvencem, Russo professzor. 532 00:26:18,577 --> 00:26:20,662 Úgy éreztem, hogy önnel tudok azonosulni. 533 00:26:21,205 --> 00:26:22,748 Szólíthatsz Katie-nek. 534 00:26:22,873 --> 00:26:25,292 Azért mondja, hogy újra a kedvenc tanárom legyen? 535 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 Ez is benne van. 536 00:26:29,129 --> 00:26:32,800 Nézd, Archie egy tizenkettő egy tucat nárcisztikus seggfej, 537 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 akinek néha virágillata van! 538 00:26:37,179 --> 00:26:41,934 Errefelé sokkal több valódi gonosztevő leselkedik. 539 00:26:43,102 --> 00:26:46,146 - Máris berendezkedsz? - Itt volt az ideje. 540 00:26:47,189 --> 00:26:50,317 Beszélnünk kellene valamiről. 541 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 Hiányoztam? 542 00:26:53,403 --> 00:26:55,489 Cuki ez a virág. Köszönöm. 543 00:26:59,576 --> 00:27:01,328 Kizárt, hogy mindet ez a nő írta. 544 00:27:01,453 --> 00:27:02,871 EMILY DICKINSON ÖSSZES MŰVEI 545 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 Erről szerettem volna beszélni. 546 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 - Köszi. - Már akartalak kérdezni a nevedről. 547 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 Még egy Cristle-t sem ismertem. 548 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 - Szép név. - Köszönöm. 549 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Valójában Crystal a nevem. 550 00:27:19,596 --> 00:27:21,849 - Mi? - Az első napomon Waltnál 551 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 fogorvosnál voltam, és Cristle-nek értette a nevem. 552 00:27:26,436 --> 00:27:29,815 Épp elváltam, és változás kellett, 553 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 szóval utána sosem javítottam ki. 554 00:27:33,652 --> 00:27:36,446 De most már megszerettem. 555 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 - De ne szólj neki! - Nem biztos, hogy megígérhetem. 556 00:27:42,161 --> 00:27:44,246 Nekem tetszik. A Cristle szép név. 557 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Köszönöm. 558 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 Nekem pedig tetszik a Greg. 559 00:27:48,792 --> 00:27:50,169 Köszi. 560 00:27:51,753 --> 00:27:54,381 Kérnél valami desszertet? 561 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 - Nem itt. - Jó. 562 00:27:57,301 --> 00:27:59,386 Fagyizhatunk valahol máshol is. 563 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Minden rendben? 564 00:28:05,517 --> 00:28:06,560 Te most... 565 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 - Érzed ezt? - Na jó. 566 00:28:10,230 --> 00:28:11,273 Elnézést! 567 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 Fizetnék! 568 00:28:15,402 --> 00:28:17,863 - Akkor menjünk hozzád? - Aha. 569 00:28:20,282 --> 00:28:22,075 Hú, biztos meghúztam valamit. 570 00:28:23,619 --> 00:28:26,079 Hidratálnunk kell, hogy ne savasodjunk be. 571 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 Két Gatorade érkezik, királynőm! 572 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 - Én kéket kérek! - Hozom is. 573 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 Rooster? 574 00:28:36,215 --> 00:28:37,382 Szia, Tommy! 575 00:28:39,468 --> 00:28:41,261 Te mit keresel itt? 576 00:28:42,262 --> 00:28:43,263 Itt lakom. 577 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 És hozz tejszínhabot is, hogy lenyalhassam a töködről! 578 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 A szentsé... 579 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno