1 00:00:06,548 --> 00:00:08,007 ...O'Reilly tarafından. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,136 Stamp ilerliyor. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 Vlad fırsatı yakaladı... Pak kalenin önüne düştü! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Stamp peşinden gidiyor, Rodriguez'i durduramadı. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 O'Reilly vuruşu engelledi. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,272 Reinhart serbest pakı yakaladı. Yine Rodriguez'e gidiyor. 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,484 Kale önündeler. Reinhart'ın şutu yine engellendi. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 Panterler çok hızlı! 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Uyudun mu? 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,740 Bu ilk beşli dün akşam Washington karşısında gerçekten iyi kenetlendi 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,075 ama mağlup oldu. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Stamp ilerliyor, O'Reilly'yle karşı karşıya! 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,373 Vuruşunu yaptı ve sayı! 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 Müthiş bir geceydi. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,712 Dün gece en güzel an neydi, biliyor musun? 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 Beşlik çaktığımız an. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 O kadar iyi gidiyorduk ki heyecanlanmıştım. 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,223 Üste çıkma konusunda kendime güvenim yoktu ama birden unuttum. 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Bence kendine güvenmemek için hiçbir sebebin yok. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 Of, bu hafta neydi ya? 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,777 Eski eşimi görünce mahvolmuştum. Bana çok yardımcı oldun. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,699 Hiçbir bağ ve sorumluluk olmadan biriyle yatmak 23 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 insana çok öz güven veriyor. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 Yardımcı olduysam ne mutlu bana. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,419 Eğlenceli, karmaşık olmayan seksten daha iyisi var mı? 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,011 Ne yapıyoruz biz? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 Konuşmaya başlamadan önce 30 saniye bekle. 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Seni az önce becerdim. Sessiz olmamı mı istiyorsun? 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Biraz zor bir soru ama cevabım evet. 30 00:01:49,401 --> 00:01:51,110 Sen de iğrenmiyor musun? 31 00:01:51,235 --> 00:01:52,237 İğrenmek mi? 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 Bu harika hissettiriyor Katie. 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 Ve sen... 34 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Çok güzelsin. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,415 Seni seviyorum. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Hiç başlama. O olaylara girmiyoruz. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 Hadi ama senin de hoşuna gidiyor işte. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 Tabii ki gidiyor. Yasaklı ve tehlikeli bir şey yapıyoruz. 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Sürekli yapmak istiyorum. O yüzden seni boğasım geliyor. 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Ayarlayabiliriz istersen. 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 Kızım, ben geldim. 42 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Eyvah, babam. Sakın ses çıkarma. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 -Çıkarmıyordum zaten. -Tanrım! 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 -Dışarı gelsene. -Gel oğlum. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 Mi amore. 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 Habersiz gelme demiştim, hatırladın mı? 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 -Mesaj at önce. -Attım zaten. 48 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 "Kapıdayım, tıklatıyorum." Böyle olmaz ama. 49 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Baksana, çok havalı değil mi? 50 00:02:44,498 --> 00:02:48,835 -Motosikletin yarısı kadar havalı. -İki kat daha güvenli ama. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 Bu güzel araç sayesinde 52 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 işe giderken 13 dakika yerine 53 00:02:53,757 --> 00:02:55,966 artık dokuz dakika harcayacağım. 54 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Hayatım değişti. 55 00:02:57,219 --> 00:03:00,555 Baba bunun için senin kadar heyecanlanan bir kadın bulursan onu sakın bırakma. 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 -Asla olmayacak bu. -Peki. 57 00:03:02,474 --> 00:03:03,767 -Görüşürüz. -Dikkatli ol. 58 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Yavaş git. 59 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Bunu kullanmak yasal mı Russo? 60 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 Bilmem, bunu senin bilmen gerekmiyor mu? 61 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 -Bana laf mı soktun? -Hayır. 62 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 Bir şey söyleyeceğim. 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Ofisim var ve o ofiste bir bilgisayarım var. 64 00:03:20,951 --> 00:03:24,287 Bilgisayara kimse bakmadığı sürece her şeyin yasallığına bakabilirim. 65 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 -Anlaşıldı mı? -Evet. 66 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Gözüm üstünde Russo. Şahin gibi. 67 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Polis şahini gibi. 68 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 -Ne gibi? -Polis şahini gibi. 69 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 Boston aksanıyla "polis şahidi" mi diyorsun? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,133 -Hayır, polis şahini diyorum. -Polis şahidi. 71 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 -Hayır, polis şahini. -Kendine gel. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 -Polis şahidi gibi anlaşılıyor. -Polis şahini dedim. 73 00:03:40,846 --> 00:03:43,390 -Şahane. -Çek git buradan. 74 00:03:43,515 --> 00:03:44,933 Polis şahidi. 75 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Cortado ve decaf kahveniz. 76 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Sağ ol. Yeşil saç yakışmış. 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Bunu anneme de söyle. 78 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 Akşam kavga ettik. Koltukta uyu dedim. 79 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 -Ben gideyim... -Peki. İyi günler. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,637 Yardımcı olabilirim. 81 00:04:22,763 --> 00:04:25,140 Of, Beverly'le ne zaman konuşsam pişman oluyorum. 82 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 Umurumda ama değil de. Anlatabildim mi? 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Elbette anlıyorum. Dünyadaki her şey için öyle hissediyorsun. 84 00:04:32,355 --> 00:04:35,776 -Bir şey mi oldu? -Bir stajyerlik başvurum daha reddedildi. 85 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 Görüşmemin iyi geçtiğini düşünmüştüm. 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 İkimiz de temizlik hastasıymışız, bağ kurduk. 87 00:04:40,614 --> 00:04:42,532 Sonra üstüne hapşıracak gibi yaptım. 88 00:04:42,657 --> 00:04:47,370 -Aşırı komikti. -Yapma. Evet, komik ama. 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Bak, biri seni işe alacak. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Aldığında da yaptıkları en akıllıca şey olacak. 91 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 -Motivasyon konuşman hoşuma gitti. -Öyle mi? 92 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Biliyor musun? 93 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 Bu filmi artık izlemene gerek yok. 94 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Yazmaya başlamadan önce 95 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 size basit gelebilecek bir şey yaparım. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Karakterimin özelliklerini listelerim. 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,399 Karakterlerimizden bahsedelim. Söylemek isteyen var mı? 98 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 -Vazifeşinas. -Vazifeşinas. 99 00:05:18,652 --> 00:05:23,406 Vazifeşinas karakterlere bayılırım. Yazması daha kolay bir şey yok mu? 100 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 -Fevri. -Yok. 101 00:05:24,991 --> 00:05:26,827 -Yekpare. -Tamam, yeter. 102 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Bence eve gidince karakter özellikleri bulup 103 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 sabah tekrar konuşalım. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Alo, seni uykucu. 105 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Bu derste işlediklerimiz final sınavında çıkacak maalesef. 106 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 -Ne? -Şaka yapıyorum. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 -Kahretsin. -Dostum neyin var? 108 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Pardon Rooster. 109 00:05:43,844 --> 00:05:47,764 Kirayı ödeyemedim de oda arkadaşlarım beni evden attı. 110 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 Spooner'da yerde uyuyorum ve sırtım çok ağrıyor. 111 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 Tommy, evsiz mi kaldın? 112 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Barınmasız. 113 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Sağ ol Ronni. Barınmasız mı kaldın? 114 00:05:57,190 --> 00:05:58,859 Yok, merak etme. 115 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Peki. Evimde boş bir oda var. 116 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Birkaç gün bende kalabilirsin. 117 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 -Ciddi misin? -Evet. 118 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 -Süper. Çok sağ ol. -Rica ederim. 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 Diş macunun var mı? Neyse. 120 00:06:11,830 --> 00:06:13,623 -Kendim getiririm. -Peki. 121 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Ben hokey antrenmanından dönünce gelirsin. 122 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Bu arada Koç Jake nasıl? 123 00:06:18,753 --> 00:06:22,507 Daha iyi. Sanırım birinin ona inanmasına ihtiyacı vardı. 124 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 Şerefsiz! 125 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 DJ, ne yapıyorsun? Çişin mi geldi? 126 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Ne oluyor? Durun, durun. 127 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Koç, bırak. İyi misin DJ? 128 00:06:31,516 --> 00:06:33,894 Onun tarafını mı tutuyorsun? Bana ters davranıyor. 129 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Tuvalete gitmek istemiştim. 130 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Hayır, dur! Koç! 131 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 Bence bir duş alıp rahatla. Biraz ara ver. 132 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 -Bana inanıyorsun sanmıştım. -Eskisi kadar değil. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Ezikler. 134 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 -Hey. -Koç! 135 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 -Hadi. -Tamam, gidiyorum. 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,043 Hayır! 137 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 "Hanımlar ve beyler, az önce vuruldum." 138 00:07:01,504 --> 00:07:06,760 Suikast girişiminin hemen ardından Teddy Roosevelt'in söylediği sözler. 139 00:07:06,885 --> 00:07:11,222 Peki Roosevelt çocukluğunda nasıl zorluklar yaşadı da 140 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 büyüyünce böylesine azimli bir adam oldu? 141 00:07:15,352 --> 00:07:17,687 Eli, hırslı olman güzel bir şey. 142 00:07:17,812 --> 00:07:21,358 Fakat ben sorularımı kendim cevaplamayı severim. 143 00:07:21,483 --> 00:07:23,985 Odaya böyle hakim oluyorum. Elini indirebilirsin. 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,863 Cevap astım. 145 00:07:27,697 --> 00:07:32,327 -Ben de seni arıyordum. -Annesi de eşi de öldü. 146 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Walt'ın her konuşmasına geliyor musun? 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Alkışı başlatmamı seviyor işte. 148 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 "Bundan böyle" dediğinde alkışlıyorum. 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 -Dikkat ederim. -Bir soru. 150 00:07:41,461 --> 00:07:45,882 Roosevelt'in hangi konuşması bugün de geçerli sayılır? 151 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Eli, az önce bunu konuştuk. Elini indir artık. 152 00:07:50,387 --> 00:07:53,848 Ama bu çok kafa karıştırıcı efendim. Gerçek soru sorunca söyleyin. 153 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 Sormayacağım. 154 00:07:55,266 --> 00:08:01,022 Roosevelt'in en iyi konuşması, "Bölgedeki Adam" olmuştur. 155 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 Akşam ne yapıyorsun? 156 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 Akşam 11 gibi mi? 157 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Bilmem, 9.45 olmaz mı? 11 biraz geç bence. 158 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Greg, ben dul bir ebeveyn değilim, yetişkin bir kadınım. 159 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 28 yıl sonra tamamen benim olacak bir evim var. 160 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 Bunu ve şunları istiyorsan veya şunun içine girmeyi istiyorsan 161 00:08:19,624 --> 00:08:21,960 bana saygılı davranman lazım. 162 00:08:22,085 --> 00:08:24,045 Randevuya çıkar beni. Ben fahişe değilim. 163 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Asla böyle düşünmemiştim. 164 00:08:26,464 --> 00:08:30,969 Şeylerinin fotokopisini çektiğinde bile düşünmemiştim. 165 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Duyduğuma sevindim. 166 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 -Çünkü bunu sık sık yapmam. -Güzel. 167 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 Bu akşam benimle yemeğe çıkmak ister misin? 168 00:08:41,104 --> 00:08:43,857 -Düşünmem lazım. -Tamam. 169 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 -İsterim. -Peki, tamam. 170 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Bundan böyle... 171 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Bundan böyle... 172 00:08:51,197 --> 00:08:53,700 Yok artık, bunu nasıl alkışlamazsınız? 173 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Teşekkürler. 174 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Selam güzellik. 175 00:08:58,663 --> 00:09:01,750 Öğleden sonra vaktim var. Sevişmek ister misin? 176 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Ne kadar da romantik. Gelemem. 177 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Babamla buluşacağım. Ayrıca kendime saygı duyma vaktim geldi. 178 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 Takma onu kafana yahu. 179 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Ben de editörümle buluşacaktım da. 180 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 Kitabımın ilk beş bölümüne dair notlarını verecekti. 181 00:09:14,763 --> 00:09:17,640 Ama sürpriz, hiç yorumu yokmuş. 182 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Sıfır yorum yani. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 Slav dilleri ve Rus çalışmalarının Lionel Messi'si miyim, neyim ben? 184 00:09:22,729 --> 00:09:25,398 Seninle kutlamak istiyorum. Bedeninle. 185 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Evet. 186 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Bir şey soracaktım hâlâ Sunny'yi beceriyor musun? 187 00:09:33,323 --> 00:09:36,534 Yuh, yavaş. Aşırı kişisel bir soru bu. 188 00:09:36,659 --> 00:09:40,747 -Ciddi misin sen? -İlla merak ediyorsan evet. 189 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Ama asla aynı günde becermiyorum. Senden 22 saat sonra yapıyorum. 190 00:09:45,335 --> 00:09:48,171 Dünyadaki en kötü insan sen olabilirsin. 191 00:09:48,963 --> 00:09:52,634 Ne? Bak, ben ne istediğim konusunda çok açık konuştum. 192 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Senin tek bir lafınla bu işi bitirip 193 00:09:55,136 --> 00:09:56,763 evliliğimizi tekrar kurarım. 194 00:09:56,888 --> 00:09:59,557 -Bunu istiyor muyum, bilmiyorum. -Zamana ihtiyacın var. 195 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 Beni geri alman için dua ediyorum. 196 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 Eğer almazsan doğmamış çocuğumun annesiyle ilişkimi 197 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 düzeltip korumak için çabalamam gerekiyor. 198 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Bunu yapmazsam nasıl bir adam olurum? 199 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 -Sevebileceğin bir adam olamam. -İnanamıyorum ya. 200 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 Bu yüzden şüphe yaratacak bir şey yapamam. 201 00:10:16,324 --> 00:10:19,202 İki insanla aynı anda yatmanı 202 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 haklı çıkarmaya mı çalışıyorsun? 203 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 Umarım bizi seçersin Katie. 204 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 Hayır. 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,001 İçtenlikle umuyorum. 206 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 Fren yaparken çıkan sese bayılıyorum. 207 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Üstündeki ne öyle? 208 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Çok güzel, değil mi? 209 00:10:39,973 --> 00:10:43,726 Burnunda pirsing olan sanatçı kız var ya, Zoey, o dağıtıyordu. 210 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Burun pirsingi çok popüler. Acıtmıyor mu? 211 00:10:45,937 --> 00:10:47,647 -Ver şunu bana. -Al bakalım. 212 00:10:47,772 --> 00:10:51,234 Denemek istiyorsun tabii. Bu gaz, bunlar da fren... 213 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Formun süper. Bas gaza. 214 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Kask takman lazım kızım! 215 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Neyse, bir tur at gel. 216 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 Tur atsana kızım! 217 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 Geri gelmeyecek galiba. 218 00:11:03,413 --> 00:11:07,083 Review tam gaz devam ediyor, biz de hızlanmalıyız. 219 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 O yüzden bu akşam biraz mesaiye kalalım diye düşündüm. 220 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Ben kalamam, randevum var. 221 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 O zaman benim de var. 222 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Seninle değil. 223 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 Mesajlarına baksana. 224 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Oda arkadaşımla mı? 225 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 -Ama ikinizi ben tanıştırdım. -Evet, sağ ol. 226 00:11:23,516 --> 00:11:24,893 Seni asla unutmayacağım. 227 00:11:25,393 --> 00:11:27,937 -Profesör, beni görmek istemişsin. -Bir saniye. 228 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Bu en iyi sayımız olacak. 229 00:11:31,107 --> 00:11:32,192 Yapalım şu işi. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,530 Eminim farkındasındır, birkaç genç profesörümüzü 231 00:11:37,655 --> 00:11:38,990 başka kurumlara kaptırdık. 232 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 Ben de seninle toplantı yapabiliriz diye düşünmüştüm. 233 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 Böylece yeni akademisyenler kadroya giden kestirme yolu öğrenir. 234 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Dekanlık işini çok ciddiye alıyorsun. 235 00:11:47,165 --> 00:11:48,540 Girişim adımını beğendim. 236 00:11:48,665 --> 00:11:49,709 -Olur. -Güzel. 237 00:11:49,834 --> 00:11:52,170 Beni başka bir sebeple görmek istemedin mi? 238 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 Anonim bir şiir seni duygulandırdığı için olabilir mesela. 239 00:11:56,007 --> 00:11:58,343 Veya İrlanda'daki Büyük Kıtlık hakkındaki bir sone. 240 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Şey, kusura bakma ama hiç benlik değil. 241 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 ART'S DELI 242 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Selam Katie. Saçın başın dağılmış. 243 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Çok hızlı bir bisiklete bindim. 244 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Çocuklar, biraz konuşalım mı? 245 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 -İstersen sana da tişört vereyim. -Ne yapıyorsun sen? 246 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Archie'yi cezalandırmana gerek yok? 247 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 Yakında bebeği doğacak olan bir narsist o. Cezasını bulacak zaten. 248 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 Ayrıca onu da geçtim, 249 00:12:34,295 --> 00:12:37,507 seçtiğin fotoğrafta Nancy Pelosi gibi duruyorum. 250 00:12:37,632 --> 00:12:40,677 Bana sormadan beni bir davanın simgesi mi yaptın? 251 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Yaptığım hataların berbat bir aynası bu. 252 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 -Katie, sen hata yapmadın ki. -Profesör Russo diyeceksin. 253 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Artık dur, anlaşıldı mı? 254 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 -Tabii, özür dilerim. -Sağ ol. 255 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Randevum var Tommy. 256 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Diş macununu ne yaptın? 257 00:12:59,946 --> 00:13:03,199 Biraz aldım ama senin lavabonu kullanmak istemedim, benimkini kullandım. 258 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 -Orada değil ama. -Yukarıda değil. 259 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 -Fırçalamasan olmaz mı? -Sarımsaklı mısır çerezi. 260 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 Paket boş. Gerisini sen anla. 261 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 -Hayır. -Bir düşün. 262 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Yaptıklarını gözden geçir. Diş macununu en son nerede kullandın? 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 -Mutfakta. -Süper. 264 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Misafir odasındaki lavaboya yüzümü sokamadım, çok küçük. 265 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 -Lavaboya yüzünü niye soktun? -Sen sokmuyor musun? 266 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Dilini fırçala. Dilini. 267 00:13:25,179 --> 00:13:28,099 İşte oldu. Bak, oraya yüzünü sokabilirsin. 268 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Yüzümü oraya sokmak istemem. 269 00:13:29,892 --> 00:13:32,937 Tamam, şimdi onu arayıp 270 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 biraz geç kalacağımı söyleyeceğim ve... 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 Eyvah. 272 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 Bu neden şarj olmamış? 273 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 O benim şarj aletim. Bozuk. 274 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 -Neden atmıyorsun? -Belki lazım olur. 275 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Olmaz. Bozulmuş artık... 276 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 -Artık gitmem lazım. -Sakin ol. 277 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 Daha yeni duş aldın, terliyorsun. 278 00:13:52,081 --> 00:13:54,459 Deodorantımı bulamıyorum. Onu da mı aldın? 279 00:13:54,584 --> 00:13:58,880 -Biraz kullandım. -Deodorantımı kullanma. Çıktım. 280 00:13:59,005 --> 00:14:00,923 -Yak ortalığı Rooster. -Yakacağım. 281 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 Orada dur! 282 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 Dur! 283 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 -Merhaba. -Yine karşılaştık. 284 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Sonunda bilgisayara bakma şansım oldu. Biraz araştırma yaptım. 285 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 Bu bebekleri sokakta kullanmak yasal değilmiş. 286 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 Başka işin yok mu senin? 287 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Araçtan in lütfen. 288 00:14:27,825 --> 00:14:32,163 Kollarını yukarı kaldırıp buraya gel. 289 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 Bana kocaman sarıl. 290 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 -Gel bakalım, sarıl. -Ne oluyor? 291 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 -Evet, aynen böyle. -Ne yapıyorsun sen? 292 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 İyi geldi mi? 293 00:14:42,048 --> 00:14:45,093 -Anlamıyorum. -Bu kez görmezden geliyorum. 294 00:14:45,218 --> 00:14:46,260 Neden diye sor. 295 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Neden? 296 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Çünkü bir iyilik yaptın. 297 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 Oğlum Donnie Junior'a. 298 00:14:53,684 --> 00:14:57,647 Koç tam onu yumruklayacakken sen aralarına girmişsin. 299 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 DJ mi? O senin oğlun mu? 300 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Evet. Bunlardan kazandın. 301 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 HAPİSTEN ÇIK, BEDAVA 302 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 "Hapisten bedavaya çık" kartı. Monopoly'den mi bu? 303 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 -Evet, Monopoly'den. -Öyle mi? 304 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 -Oyun. -Oynadım, evet. 305 00:15:09,659 --> 00:15:11,911 Hapisten çıkarıyor seni. Arkasına bak. 306 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 -Adım ve telefon numaram. -Peki. 307 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Yani has bir kart bu. 308 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 -Peki. -Ama başka bir yerde işe yaramaz. 309 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 Cinayet için de işe yaramaz. 310 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 -Onun için başka kart var. -Sağ ol. 311 00:15:22,880 --> 00:15:25,258 Gitmem lazım, randevum var da. 312 00:15:25,383 --> 00:15:27,760 Arabaya atla, ben seni götürürüm. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,847 -Daha hızlı mı olur? -Aslında bilmiyorum. 314 00:15:30,972 --> 00:15:32,473 Sireni çalamam ama. 315 00:15:32,598 --> 00:15:36,102 Bir keresinde randevuya yetişirken çaldım, başım belaya girdi. 316 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 Trafiğe takılacaksın, ana caddedeki ışıkta. 317 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Bekleyeceksin, dakikalarca hem de. 318 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Işık değişmeyecek. 319 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 Bildirdim aslında ama kimse takmıyor. 320 00:15:45,278 --> 00:15:46,612 Tekrardan sağ ol! 321 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 SAUNA KURALLARI 322 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 Çocukken Bedford Y'da da sauna kuralları vardı. 323 00:16:07,049 --> 00:16:09,927 "Şakalaşma ve ön sevişme yasak." 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 -Arkadaşın hoşmuş. -Benim en büyük destekçim. 325 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Haberlerim var. 326 00:16:15,975 --> 00:16:19,896 Biotecha'dan haber gelmedi demiştin, ben de onları aradım. 327 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 Seni stajyer olarak almayacaklarmış. 328 00:16:26,944 --> 00:16:30,823 -Çünkü işe almak istiyorlar. -Biliyordum be! 329 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 Resmen turnayı gözünden vurdun be! 330 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 -Uçuyorsun! -Diana çok etkilenmiş. 331 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Tam zamanlı bir iş teklif ediyor. 332 00:16:38,748 --> 00:16:40,833 Hamileliğine göre ayarlama da yapacak. 333 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Diplomanı alıp almaman da umurunda değil. 334 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 -Takmıyorlar. -Başardın evlat. 335 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 -Peki. -Peki. 336 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 "Peki" mi? 337 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 Biraz hava almam lazım. 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 İçim daraldı. 339 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 -Ben bir gidip bakayım. -Ben bakarım. 340 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 Geç gelmiştin, hâlâ iki dakikan var. 341 00:17:01,020 --> 00:17:03,606 İyi misin bakalım? 342 00:17:04,315 --> 00:17:06,983 Tabii ki bu harika bir fırsat. 343 00:17:07,108 --> 00:17:10,820 Ama işi kabul edersem Archie'den uzağa gitmem gerekecek ve... 344 00:17:10,946 --> 00:17:12,949 -Biraz karışık. -Anlıyorum. 345 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 Ama tüm ülkenin en iyi biyotek şirketlerinden biri seni istiyor. 346 00:17:18,204 --> 00:17:19,704 Kutlaman lazım. 347 00:17:19,829 --> 00:17:21,290 "Oley be!" de bakayım. 348 00:17:22,250 --> 00:17:24,292 -Oley be. -Tekrar. Daha canlı. 349 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 -Oley be! -Aferin kızım. 350 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Ne kutluyorsunuz böyle bakalım? 351 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Biotecha'dan iş teklifi aldım. 352 00:17:30,925 --> 00:17:33,844 -Nörolojik araştırma yapan... -Evet, biliyorum. 353 00:17:33,970 --> 00:17:35,179 Kiminle görüşmüştün? 354 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 Diana Jennings. 355 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Ya. 356 00:17:41,394 --> 00:17:42,478 Öyle mi? 357 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 -Önce sana söylemem gerekirdi. -Evet. 358 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 -Tebrik ederim. -Teşekkür ederim. 359 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Başımız belaya girdi. 360 00:17:51,612 --> 00:17:52,989 Bir de ne yaptım, biliyor musun? 361 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 Yardımcı öğretim görevlileri için zam yaptırdım. 362 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Ben bir şairim. 363 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 Hiç yönetici pozisyonuna gelmeyi beklemiyordum. 364 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Ama bir sese sahip olmak güzel. 365 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 İnanamıyorum, güç seni sarhoş etmiş. 366 00:18:04,041 --> 00:18:05,293 -Yapma. -Öyle ama. 367 00:18:05,418 --> 00:18:07,503 -Değil. -Öyle. 368 00:18:08,629 --> 00:18:12,008 İyi bir şeyler yapabilmek hoşuma gidiyor. 369 00:18:12,133 --> 00:18:14,176 Geçici bir dekan olsam da. 370 00:18:14,302 --> 00:18:17,555 Geçici bir pozisyonmuş gibi davranma. 371 00:18:17,680 --> 00:18:19,932 Sahiplen. Kalıcı ol. 372 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 Doğru, neden olmasın? 373 00:18:22,643 --> 00:18:25,438 -Şuna baksana. -Bu kimin? 374 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 -Benim. -Greg, bu aşırı havalı bir şey! 375 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 -Oha! -Oley be! 376 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 -Tak şunu. -Ver. 377 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Önce güvenlik çünkü ben hız tutkunuyum. 378 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 -Hiç korkmadım. -Hazır mısın? 379 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Şimdi korktum. 380 00:18:39,619 --> 00:18:41,037 Tanrım! 381 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Evet! 382 00:18:46,208 --> 00:18:47,627 Tanrım! 383 00:18:49,420 --> 00:18:51,464 -Bu sabah dersin var mı? -Yok. 384 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 Yapmam gereken bir şey var ama sorun değil. 385 00:18:54,175 --> 00:18:55,551 Büyük bir sorun bu Greg. 386 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Özür dilerim. 387 00:18:56,927 --> 00:18:59,889 Cidden eve gidince telefonumu şarj edip 388 00:19:00,014 --> 00:19:02,308 sana bir sürü mesaj attım. 389 00:19:02,433 --> 00:19:04,143 -Geldi mi, bilmiyorum. -Geldi. 390 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Tuzu biberi oldu. 391 00:19:05,603 --> 00:19:09,315 Bahane uyduruyormuşum gibi oluyor ama cidden polis beni kenara çekti. 392 00:19:09,440 --> 00:19:11,484 Bir de dürüst olayım 393 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 diş macunumu kaybettikten sonra işler sapa sardı. 394 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 -Duymak istemiyorum. -Biliyorum. 395 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 Bir baktım ki mutfaktaymış. 396 00:19:20,034 --> 00:19:25,039 İnsanlar ilişkileri ciddiye binince böyle davranışlar sergilemez Greg. 397 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Evet. 398 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Evet, haklısın. 399 00:19:29,835 --> 00:19:31,671 Çok utanç verici ama ben... 400 00:19:31,796 --> 00:19:35,841 Cristle eşimin kaldığı otele çiçek gönderebilir misin? 401 00:19:35,966 --> 00:19:39,762 -Önce nerede kaldığını bul ama. -Tamam. 402 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 -Çok sağ ol. Günaydın Greg. -Günaydın. 403 00:19:42,723 --> 00:19:44,684 Başka bir şey var mıydı? 404 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 Şu anda yok. 405 00:19:49,146 --> 00:19:53,234 Margaret Keane'nin kocası tüm eserlerini kendisi yapmış gibi davrandı. 406 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 Ta ki bir hakim mahkemede "çizim yapma yarışması" yaptırana dek. 407 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 Tabii ki kocası mahkemeye gelmedi. 408 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Tipik erkek davranışı. 409 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 Kızı görecektin baba. Resmen yıkılmıştı. 410 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 Zoey beni örnek alan tek öğrencimdi ve ben onu yıktım. 411 00:20:12,586 --> 00:20:13,921 Tişörtleri sevmedin mi yani? 412 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 Çünkü bana dört tane verdi. Hepsini atabilirim. 413 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 Sahilde de giyebiliriz aslında. 414 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Bunlar pijama niyetine giyilebilecek kadar yumuşak değil. 415 00:20:21,971 --> 00:20:25,850 Ama...“Pijama değil, plaj tişörtü.” 416 00:20:25,975 --> 00:20:27,476 O cümleyi beş kere hızlıca söyle. 417 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 Ne diyordun? 418 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 Benim suçum bu. 419 00:20:31,605 --> 00:20:34,567 Zoey'e Archie'yle aramda olan her şeyi açıkça anlattım. 420 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 Genelde böyle yapmam. 421 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Öğrencilerinle bağ kurmaz mısın? Neden ama? 422 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Evet, neden? 423 00:20:40,489 --> 00:20:42,575 -O niye burada? -Ben burada yaşıyorum. 424 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Birkaç günlüğüne. 425 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Greg bazı kadın sorunları hakkında konuşacakmış. 426 00:20:46,787 --> 00:20:48,998 Hayır, öyle demedim Tommy. 427 00:20:49,123 --> 00:20:52,626 Görüştüğüm bir kadınla ilgili kafamı karıştıran şeyler var dedim. 428 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 Sen de "Konuşuruz moruk" dedin. 429 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 Tam "Kalsın moruk" diyecekken birdenbire Katie geldi. 430 00:20:58,591 --> 00:21:01,218 -Oha, tek gecelik ilişki mi? -Daha fazlasını istiyor. 431 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 -Yeter, tamam... -Baba. 432 00:21:02,970 --> 00:21:06,098 Bence Katie'ye odaklanalım. 433 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 Bak, öğrencilerle bağ kurmak 434 00:21:08,726 --> 00:21:10,978 öğretim hayatımın en güzel parçası oldu. 435 00:21:11,103 --> 00:21:13,314 -Benim için de öyle. -Konuşmana gerek yok. 436 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 Önemli değil. 437 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Bana pek uymuyor. 438 00:21:18,778 --> 00:21:22,448 Belki de onlardan çok büyük olmadığım için olabilir diye düşündüm. 439 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Dayak yemek istemiyorsan tek kelime etme. 440 00:21:26,160 --> 00:21:29,163 Sana işini nasıl yapacağını söyleyemem ama bunu kaçırıyorsun. 441 00:21:30,039 --> 00:21:31,373 Tommy'nin kankaları gelecek. 442 00:21:31,499 --> 00:21:35,127 Ben de onlara "atıştırmalık" hazırlayacağım. 443 00:21:35,252 --> 00:21:37,379 Sebze koyma Rooster. Kereviz sevmiyorlar. 444 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 -Fıstık ezmesiyle de mi? -O olur bak. 445 00:21:40,382 --> 00:21:41,467 Benim babam, senin değil. 446 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 -O herkesin babası. -Benim babam. 447 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Hot Pockets 448 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 Hot Pockets 449 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 -Yeah -Yeah 450 00:21:49,975 --> 00:21:51,519 Burada mıydınız? 451 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Sessizliği özledim. 452 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 Staj işi ne oldu böceğim? 453 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 -Biotecha'dan falan haber var mı? -Hayır, yok. 454 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Moralini bozma böceğim. 455 00:22:01,987 --> 00:22:04,907 -Her şey olacağına varır. -Teşekkür ederim. 456 00:22:07,117 --> 00:22:09,954 Ondan sır mı saklıyorsun? Hoşuma gitti. 457 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Sağ ol. 458 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 Bunu bana sen öğrettin. 459 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Seni seviyorum. 460 00:22:17,253 --> 00:22:19,171 Gözlerim doldu ya. 461 00:22:19,922 --> 00:22:23,384 Sanırım daha gerçek bir ilişki istiyor. 462 00:22:23,509 --> 00:22:24,510 Daha ciddi. 463 00:22:24,635 --> 00:22:27,221 Ve ben buna hazır değilim. 464 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 Kerevizle fıstık ezmesi aşırı iyiymiş. 465 00:22:32,601 --> 00:22:34,270 Nasıl yapıyorsun bunu? 466 00:22:34,770 --> 00:22:36,355 Kereviz ve fıstık ezmesiyle. 467 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 -Biraz deniz tuzu ve limon kabuğu. -Güzel. 468 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 -Evet, güzel. -Parçalı fıstık ezmesiyle 469 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 çok daha lezzetli olurdu, bu ezme daha çok krema gibi. 470 00:22:44,071 --> 00:22:48,158 Bir şey istiyorsan buzdolabındaki listeye yaz demiştim sana. 471 00:22:48,284 --> 00:22:50,160 Burada yaşadığına inanamıyorum. 472 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 Ailenle sorunu hâlâ çözemedin mi? 473 00:22:52,413 --> 00:22:53,497 Merak etme ya. 474 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 Sus Domuz Memeli, Rooster hakkında konuşuyoruz. 475 00:22:55,708 --> 00:22:59,503 Moruk, beni dinle ve sakın ama sakın âşık olma. 476 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Eğer olursan, bir bakmışsın 477 00:23:01,463 --> 00:23:04,425 Tayvanlı bir kıza folk müziği sevdiğini söylerken bulursun kendini. 478 00:23:04,550 --> 00:23:06,969 Sonra bir hafta sonu Luke Combs adında 479 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 birini izlemek için üç saat araba sürersin. 480 00:23:09,179 --> 00:23:12,308 Çok ayrıntılı bir öykü oldu bu. Kişisel bir deneyim sanki. 481 00:23:12,433 --> 00:23:15,853 Ayrıca eğleniyorsan çok da derin düşünme. 482 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Yanlış fikirlere kapılsın istemem. 483 00:23:19,273 --> 00:23:22,651 Ama öte yandan çok hoş biri, onu beğeniyorum. 484 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 O zaman cevaplanması gereken tek bir soru kaldı. 485 00:23:27,907 --> 00:23:29,783 Seks nasıl? 486 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Şey... 487 00:23:32,745 --> 00:23:36,373 Size ölsem de söylemem. 488 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 -Fetiş vardır kesin. -Hayır. 489 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 -Bence garip şeyler seviyor. -Sevmiyorum. 490 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 -Ne yapıyorsun Greg? -Hiç. 491 00:23:43,380 --> 00:23:46,133 Yemeğe gitmek ister mi diye merak ettim. 492 00:23:46,258 --> 00:23:48,552 Ne? Ne yazdı? 493 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 -Biftek emojisi. -Oley! 494 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 Rooster! Rooster! 495 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 Rooster! Rooster! 496 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 KATIE İÇİN 497 00:24:01,899 --> 00:24:04,443 Biraz konuşabilir miyiz? 498 00:24:06,153 --> 00:24:08,489 Gözlüğüm nerede? Buradaymış. 499 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 -Yakışıklı alarmı. -Nasıl olmuşum? Abartı mı? 500 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 -Ben seninle yatardım. -Sağ ol. 501 00:24:15,079 --> 00:24:18,082 -Rüyanda görürsün. -Prezervatif lazım mı? 502 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 Bu ikimizin konuşacağı bir konu değil. 503 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 Ayrıca buzdolabındaki listeye prezervatif yazdığını gördüm. 504 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Sadece yiyecek yazıyoruz. 505 00:24:25,005 --> 00:24:28,300 -PlayStation da mı olmaz? -Evet, olmaz. 506 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Ayrıca... 507 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 Domuz memeli "Ailenle sorunu çözdün mü?" derken neyi kastetti? 508 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Ailemle bir anlaşmamız var. 509 00:24:36,225 --> 00:24:38,978 Notlarım C'nin üzerinde olursa kiramı ödeyecekler. 510 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 Benimki biraz daha düşük. 511 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Biraz mı, çok mu? 512 00:24:42,398 --> 00:24:44,066 Çok. Fazlasıyla çok. 513 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Bir tek senin dersinde iyiyim. 514 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 -Hem iyisin hem değilsin. -Geçecek miyim? 515 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 -Umarım. -Evet. 516 00:24:50,322 --> 00:24:52,741 Annem notlarım yükselene kadar eve dönmemi istedi 517 00:24:52,866 --> 00:24:54,994 ama burada rahatım iyi. 518 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Anlaşmamız var. Eve dönmek zorundasın. 519 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 -Hadi ama Rooster. -Çantanı topla. 520 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Yarın buluşup çalışma planı yaparız. 521 00:25:03,127 --> 00:25:04,878 Seni toparlarız. 522 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 -Bunu yapar mısın cidden? -Evet, sorumluluk kankalarıyız biz. 523 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 -Tamam, süper. -Of ya. 524 00:25:11,677 --> 00:25:13,929 Bu randevu beni niye bu kadar gerdi? 525 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Sakin ol, hallederiz. 526 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 -Şunu aç bakalım. -Açayım mı? 527 00:25:17,975 --> 00:25:20,269 -Göğüs kılların uçuşsun. -İyi duruyor mu? 528 00:25:20,394 --> 00:25:22,813 Vay be, bu kadın sana yüzüğü takmak ister tabii. 529 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 "Yüzüğü takmak" mı? Hadi be. 530 00:25:25,858 --> 00:25:28,193 Halledeceksin bu işi, tamam mı? Sakin. 531 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 KATIE İÇİN 532 00:25:29,445 --> 00:25:30,571 Bak... 533 00:25:31,447 --> 00:25:33,240 Tişörtleri beğenmedim. 534 00:25:34,033 --> 00:25:36,869 Birden bir yere girince kendi suratını görsen ne hissederdin? 535 00:25:37,911 --> 00:25:40,873 -Ben pek takmazdım. -Hayatta çok başarılı olacaksın. 536 00:25:40,998 --> 00:25:44,918 Yine de sana o kadar yüklenmemeliydim. 537 00:25:45,544 --> 00:25:47,671 -Sorun değil. -Öyle ama. 538 00:25:48,714 --> 00:25:51,008 Zoey, benim güçlü bir kadın olduğumu sanıyorsun. 539 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 Kişisel sorunlarımla zarafetle başa çıktığımı. 540 00:25:54,595 --> 00:25:56,138 Ama öyle değil. 541 00:25:56,263 --> 00:26:00,392 Profesör Bates'e olan duygularımla başa çıkamıyorum. 542 00:26:00,517 --> 00:26:06,523 Ve bunun sebebi genellikle yaptığı şeyler değil. 543 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 Kokusu yüzünden. 544 00:26:08,275 --> 00:26:11,820 -Kokusunu mu seviyorsun? -Maalesef evet. 545 00:26:12,654 --> 00:26:14,406 Mükemmel olmadığını biliyorum. 546 00:26:15,032 --> 00:26:17,701 Bu yüzden en sevdiğim öğretmenim sendin Profesör Russo. 547 00:26:18,577 --> 00:26:20,662 Bağ kurabileceğim biri gibiydin. 548 00:26:21,205 --> 00:26:22,748 Bana Katie diyebilirsin. 549 00:26:22,873 --> 00:26:25,250 Bunu yine favori öğretmenim olmak için mi söylüyorsun? 550 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 Sebeplerinden biri o, evet. 551 00:26:29,129 --> 00:26:32,800 Bak, Archie bazen kır çiçekleri gibi kokan 552 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 klasik bir narsist işte. 553 00:26:37,179 --> 00:26:38,305 Bir de gerçekçi olalım. 554 00:26:38,430 --> 00:26:41,934 Buralarda dolanan ciddi anlamda kötü insanlar var. 555 00:26:43,102 --> 00:26:46,146 -Sanırım artık yerleşiyorsun. -Zamanı geldi. 556 00:26:47,189 --> 00:26:50,317 Seninle konuşmamız gerekiyor. 557 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 Özledin mi beni? 558 00:26:53,403 --> 00:26:55,489 Bitkiye bayıldım. Sağ ol. 559 00:26:59,660 --> 00:27:01,328 Bu şiirlerin hepsini yazmış olamaz. 560 00:27:01,453 --> 00:27:02,830 EMILY DICKINSON’IN TÜM ŞİİRLERİ 561 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 Bunu konuşmak istiyordum işte. 562 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 -Sağ ol. -Sana ismin hakkında bir sorum var. 563 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 "Cristle" adında kimseyle tanışmamıştım. 564 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 -Çok güzel. -Sağ ol. 565 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Ama ismim "Crystal". 566 00:27:19,596 --> 00:27:21,849 -Ne? -Walt'ın yanında çalıştığım ilk gün 567 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 dişçiye gittiğim için tam konuşamadım, o da "Cristle" dediğimi sandı. 568 00:27:26,436 --> 00:27:29,815 Daha yeni boşanmıştım, değişime ihtiyacım vardı. 569 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 Ben de hiç düzeltmedim. 570 00:27:33,652 --> 00:27:36,446 Şimdi de hoşuma gidiyor. 571 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 -Lütfen ona söyleme. -Zaten öyle bir an gelmez. 572 00:27:42,161 --> 00:27:44,246 Cidden beğendim. Cristle hoşuma gitti. 573 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Sağ ol. 574 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 Ben de "Greg" ismini seviyorum. 575 00:27:48,792 --> 00:27:50,169 Sağ ol. 576 00:27:51,753 --> 00:27:54,381 Tatlı ister misin peki? 577 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 -Burada değil. -Olur. 578 00:27:57,301 --> 00:27:59,386 Belki dondurma falan yiyebiliriz. 579 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 İyi misin? 580 00:28:05,517 --> 00:28:06,560 Sen iyi... 581 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 -Hissediyor musun? -Tamam. 582 00:28:10,230 --> 00:28:11,273 Tamam. Pardon. 583 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 Hesabı alabilir miyiz? 584 00:28:15,402 --> 00:28:17,863 -Senin evine gidelim mi? -Evet. 585 00:28:20,282 --> 00:28:22,075 Bir yerimi incittim kesin. 586 00:28:23,619 --> 00:28:26,079 Sıvı tüketmemiz lazım yoksa kramp girer. 587 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 İki Gatorade geliyor kraliçem. 588 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 -Ben mavi olanı istiyorum. -İşte burada. 589 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 Rooster? 590 00:28:36,215 --> 00:28:37,382 Selam Tommy. 591 00:28:39,468 --> 00:28:41,261 Senin burada ne işin var? 592 00:28:42,262 --> 00:28:43,263 Burası benim evim. 593 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 Biraz krem şanti de getir, taşaklarına sıkıp yalayacağım. 594 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 Hay ben...