1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Dobro. Čim scena ne djeluje realno, 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,513 čitatelji će odustati, pa morate istražiti sve. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,765 Ako ste pročitali moju knjigu Sječivo močvare... 4 00:00:14,890 --> 00:00:19,436 -Nisam pročitala nijednu vašu knjigu. -Hvala što si me prekinula da to kažeš. 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,313 U priči 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,567 Rooster ganja jednonogog ubojicu kroz močvaru na zračnom čamcu. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 Kako bih napisao tu scenu, naučio sam voziti zračni čamac. 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Kako ste istražili kako je biti bogalj poput ubojice Victora? 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Taj sam dio improvizirao. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 U moju obranu, Victor je ostao bez noge zbog aligatora 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 i već na idućoj stranici Rooster raznese Victorov čamac. 12 00:00:42,668 --> 00:00:47,464 Pa je jednonogi ubojica možda najviše 90 sekundi. 13 00:00:48,090 --> 00:00:51,426 Dobro. Prve verzije morate predati prije Dana zahvalnosti, 14 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 pa poradite na tome. 15 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Tommy? Zaista mi je žao zbog onoga neku večer. Ako želiš razgovarati... 16 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Nikad. 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Da, ni ja. Ali i dalje bih ti volio pomoći da popraviš ocjene. 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Gledajte, imam pravilo. 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Ako vidim penis lika starijeg od 50 g., treba mi barem tjedan dana mira. 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Zašto uopće imaš to pravilo? 21 00:01:13,198 --> 00:01:16,743 Nosim naočale samo zato da ne vidite da stišćem oči dok vas gledam 22 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 jer vidim samo zmiju između dva stabla Gatoradea. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 To je divno složena rečenica. 24 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 -Zaista? Pojebali ste mi mamu. -Bravo! 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 -Ne, hvala, Eva. -Dobro. 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Još je uzrujan zbog svega. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Da. Velik je, ali osjetljiv dječak. 28 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Ne pomaže da me njegov otac ostavio zbog njegove profesorice iz matematike. 29 00:01:42,436 --> 00:01:46,315 Nije prvi put da se njegovi omiljeni učitelji seksaju s njegovim roditeljima. 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 -To može biti zaribano. -Da. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Ne želim ovo. 32 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 -Što je bilo? -Mislim... Ionako brzo odlaziš. 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 Mislim da bismo trebali prekinuti. 34 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Da, razumijem. Ja... 35 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 Dobro. 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 -Onda zbogom. -Dobro. 37 00:02:08,377 --> 00:02:10,380 -Hej, zbogom. -Bok. 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Bok. 39 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 -Još jedanput. -Dobro. 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Bok. 41 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 -Dobro. -U redu. 42 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 -Dobro. -Da. 43 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Uživala sam u druženju, Greg Russo. 44 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 I ja sam, Crystal Butera. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Profesorice Russo, imate li trenutak? 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,086 Vidimo se unutra. 47 00:02:49,211 --> 00:02:52,339 Pripremi ih za raspravu o Jasperu Johnsu, molim te. 48 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 -Kako? -Reci da ćemo pričati o Jasperu Johnsu. 49 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 Vidite? Zato ste vi profesorica. 50 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Ne. 51 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 Ljudi, tko je spreman čuti o Japlisu Johnsu? 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 Ali ne odmah jer nismo spremni. 53 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 Bože, baš je prava. 54 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Lily je nevjerojatna. Trebao bi je napumpati. 55 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 -Što želiš? -Zapravo... 56 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Budući da se više ne družimo tjelesno, 57 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 želim da znaš da se nadam da i dalje biraš nas. 58 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Mislim... 59 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 Mogućnost da nisi u mom životu jednostavno je... 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 Nepodnošljiva je. 61 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 -Misli? -Napuši mi se kurca. 62 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 To nije ne. Mogu raditi s time. 63 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Dolazit ću svako jutro dok ne doneseš odluku. 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Uzmi si vremena. 65 00:03:41,596 --> 00:03:44,433 Sto dana, tisuću, nije važno. Bit ću ovdje. 66 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 -Hodat ću 500 milja... -Nemoj. 67 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 I donio sam ti omiljeni kroasan. 68 00:03:52,149 --> 00:03:54,442 -S džemom koji volim? -Naravno. 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 Moram ići, ali vidimo se sutra. 70 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Dobro. 71 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 Znaš što je najgore? 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Što nisam željela biti dekanica za nastavu. 73 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 I sad mi nedostaje. 74 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 -Nedostaje mi da me se čuje. -Što si govorila? 75 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Oprosti. Mislio sam da će te nasmijati. 76 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Gledaj, prestani gledati na ovo kao nešto što si izgubila 77 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 i počni gledati na to kao poklon jer sad znaš što želiš. 78 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 Prilično usran poklon. 79 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Greg? Zašto naša posebna vrata imaju lanac? 80 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Walte, ti imaš bravu na svojim vratima. 81 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 -Ja sam predsjednik. -Ima pravo. 82 00:04:43,492 --> 00:04:45,786 Dylan je ovdje? Nisam te vidio. Zdravo. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Hej, dobro. Daj... Walte! 84 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Moram skinuti lanac, u redu? 85 00:04:51,707 --> 00:04:53,293 Moram zatvoriti vrata. 86 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Walte, pusti me! 87 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 -Makni se! -Hajde malo espresso! 88 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Eto ga! 89 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Čiča-miča gotova je priča. Što ima? 90 00:05:01,426 --> 00:05:03,512 Cristle je upisala hokejaškog trenera 91 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 u kliniku za odvikavanje u koju je išao njezin bivši muž. 92 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 Dok ga nema, volio bih da ti budeš glavni trener. 93 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Da, volio bih to. 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Sjajno. Svrati do saune poslije 95 00:05:14,981 --> 00:05:16,233 i možemo o detaljima. 96 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Možda ne danas. 97 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 -Možda neki drugi... -Dobro onda. 98 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Dylan, želiš li na kavu sa mnom za par minuta? 99 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Rado. 100 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Vidiš? Tako se kaže da nekomu. 101 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Sitnica. 102 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Izazivaš vraga? 103 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Upao mi je prošli tjedan 104 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 dok sam si gledao pupak i nisam mogao objasniti zašto. 105 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 A sad? 106 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 To je nešto što radim. 107 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 Dobro. 108 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 -Čuo sam te, Greg. -Dobro. 109 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Walte, prestani anonimno slati sonete za Review. 110 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Svi su o Irskoj i Teddyju Rooseveltu. Znam da si to ti. 111 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Ne znam o čemu pričaš, ali imam uzbudljivu vijest. 112 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Profesor Enright ide u mirovinu krajem semestra. 113 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Želi se usredotočiti na mržnju žene i obitelji, pa... 114 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Želim da preuzmeš odjel za anglistiku. 115 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 -Znam. -Zahvalna sam. 116 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 Ali želim biti dekanica za nastavu. 117 00:06:50,452 --> 00:06:54,789 Znam da ste ti i Riggs stari prijatelji, ali on je problematičan na dobre dane. 118 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 Bolji sam izbor za fakultet. 119 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Zbog Grega sam shvatila da si dugujem reći ti to. 120 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Pa... 121 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Greg opet udara. 122 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Sjajno. 123 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Prošli sam tjedan bio na predavanju... 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 -Evo hrane. -Sranje! 125 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 -To te pitam! -To je moje, kujo. 126 00:07:16,394 --> 00:07:20,857 Sunnyn tata bit će ti super. Meni je omiljeno koliko će te prezirati. 127 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 -Možda ga šarmiram. -Čega si se ti napušio? 128 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Bok. Oprostite što kasnimo. 129 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Tata se želio voziti i gledati lišće kako pada. 130 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 Tako je crveno. 131 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 U Appletonu imamo jednu veliku kišu 132 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 i odmah je ledeno. 133 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Mo, kako si? 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Sad sam bolje kad si ovdje, Freddy. 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 -Dobro izgledaš. -Ma znaš. 136 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 Čast je napokon upoznati vas, gospodine. 137 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Dođi. 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Donosiš bebu u moj život. Bog te blagoslovio. 139 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 Dobro. 140 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Dobro. Nisam platila da ovo gledam! 141 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 URED PREDSJEDNIKA 142 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Čovječe! 143 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Kako si? 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Mislila sam da ćeš se boriti za mene. 145 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 Što bi učinila da jesam? 146 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Odbila bih te. 147 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Želiš li da odem? 148 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Da. 149 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Dobro. 150 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Hvala. 151 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Cristle, ne vidim dnevni raspored. 152 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Ima li šanse da će se pojaviti? 153 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Ne. 154 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Pošteno. 155 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Čekaj malo! 156 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Moj kroasan! Hvala. 157 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 S džemom. I cortado. 158 00:09:15,346 --> 00:09:17,849 Iskreno, bio je za mene, ali nije dobra pjenica. 159 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Ovo si trebao raditi dok smo bili zajedno. 160 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 Ali sad to radim. Tako to ide. 161 00:09:23,188 --> 00:09:26,649 Donesem ti ukusan doručak, pitam jesi li odlučila biti sa mnom, 162 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 ti kažeš da još nisi odlučila, 163 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 ali i dalje malo flertuješ jer mi daješ slatki mali osmijeh. 164 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 Priprema se. 165 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Eto ga. Dobro. 166 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Divno! Kao klasika! 167 00:09:38,870 --> 00:09:40,246 -Trebao bi ići. -Dobro. 168 00:09:40,371 --> 00:09:42,165 -Ne mogu ostati. -Ne želim da ostaneš. 169 00:09:42,290 --> 00:09:44,292 -Želiš, ali ne mogu. -Idi. 170 00:09:44,417 --> 00:09:47,837 -Drugi put kava s mlijekom i manje priče? -Dogovoreno! 171 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Hej, Roscoe! 172 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Ti podla psino! 173 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Taj je pas prava nevolja. 174 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Toliko smo lutali, 175 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 mislim da se ne znam vratiti do stana moje kćeri Sunny. 176 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 -Koga? -Sunny. 177 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Izgledate mi poznato. 178 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Mislim da ne. 179 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Kako znate Roscoea? 180 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 Dobar sam... 181 00:10:17,742 --> 00:10:18,785 Tip za pse. 182 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Volim pse. 183 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Volim znati sve pse na kampusu poimence. 184 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Ako mogu. Pokušavam naučiti imena. 185 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Ono je Fergus! 186 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 A to je Lisa Ann. Dobra cura. 187 00:10:32,632 --> 00:10:36,177 Lisa Ann bome ima velika jaja. 188 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Da, to joj udara na samopouzdanje. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 -Dobro, želim vam ugodan dan. -Da. 190 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Hej, Greg. 191 00:10:48,815 --> 00:10:51,526 Hej, nisam te vidio da se skrivaš. 192 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Ako si tražio Cristle, 193 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 odlučila je otići ranije za Dan zahvalnosti. 194 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Dobro. Zašto? 195 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Pitao sam je i rekla mi je da pitam tebe. 196 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Prošli sam tjedan kašljao. Malo sam kašljao. 197 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 Možda se zarazila 198 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 jer je bila u istoj prostoriji u kojoj sam ja bio prije toga. 199 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 Znaš, smiješna priča. 200 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 Neki dan nisam dobio raspored od nje 201 00:11:18,094 --> 00:11:21,598 i zato sam propustio rođendansku večeru šefa upravnog vijeća. 202 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 Moj petogodišnji ugovor istječe krajem ove akademske godine. 203 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 -A ja se nisam pojavio. -Baš loš tajming. 204 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 Da, baš jest. 205 00:11:32,734 --> 00:11:33,985 No borimo se dalje. 206 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Da, mi... Da. 207 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 -Zar ne? Borimo se dalje. -Da, borimo. 208 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 Greg, brzo pitanje prije nego što odeš. 209 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Što smo mi, Greg? 210 00:11:41,951 --> 00:11:43,036 Što? 211 00:11:43,995 --> 00:11:45,205 Što je ovo? 212 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Što mi radimo? 213 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 -Trebam li ući? -Ne znam, Greg. 214 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Dobro. 215 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Kao da si jučer bio ovdje u mom uredu 216 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 i tražio me da ti kćeri ne dam otkaz zbog... 217 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Čega ono? 218 00:12:07,393 --> 00:12:09,646 -Sjećaš li se ti? -Ne. 219 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Prijateljstva. Greg. 220 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 Od tog dana 221 00:12:13,942 --> 00:12:17,654 u glavi radim popis tvojih prijestupa. 222 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 -Želiš li ih čuti? -Ne baš. 223 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Slomio si Cristle, potaknuo si Dylanine ambicije, 224 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 lagao si o hokeju, stavio si lanac na naša posebna vrata, 225 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 nisi bio u sauni od onog prvog dana 226 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 i možda pomažeš svojoj bivšoj ženi da mi uzme posao. 227 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 Želim biti odgovoran, pa ću redom odgovoriti na ovo. 228 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 Žao mi je. 229 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 Ambicije nisu loša stvar. 230 00:12:43,596 --> 00:12:44,973 Žao mi je. Žao mi je. 231 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 To mi je jednostavno prevruće, a ovo posljednje je ludo. 232 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 -Dobro. -Sjajno. 233 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Pomozi mi smisliti nekoliko ideja za poklon da se iskupim za nedolazak. 234 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Stvarno moram pogledati korekture moje nove knjige, pa... 235 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Znaš što je zanimljivo? 236 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Jutro nakon zabave kod mene došao sam u ured 237 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 i moje su sfinge bile pogrešno okrenute. 238 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 Skoro kao da ih je netko maknuo i onda ih vratio. 239 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Ne znaš ništa o tome, ha? 240 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Znaš što je sjajan poklon? 241 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Ovo je zakon! 242 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Imaj na umu da tip ima 80. Misliš da će mu biti dobro? 243 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 Kupio bih mu i kacigu. 244 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 Možda i zvonce. 245 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Može. Trebam uslugu od tebe. 246 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 Dylan te sluša, 247 00:13:36,482 --> 00:13:40,737 a ne mogu joj dati posao dekanice za nastavu, pa je moraš uvjeriti 248 00:13:40,862 --> 00:13:44,866 da nije utješna nagrada da bude šefica odjela. 249 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 Da, hoću, ako se dotaknemo toga. 250 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Želiš da se dotaknemo toga. 251 00:13:53,040 --> 00:13:54,584 Hvala. 252 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Ako si ja nabavim ovu zvjerku, 253 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 možda... 254 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Možda se mi možemo ići voziti. 255 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Da, možda. 256 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Pokvario si to. 257 00:14:10,767 --> 00:14:14,312 Mom se tati sviđa ovaj lokal, pa budi spreman jesti ovdje dok je u posjeti. 258 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 Bome se neću žaliti. 259 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 Frede, i ja sam isto rob navika. 260 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Da me vidiš s cortadom. 261 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 Moraju biti točne temperature, pjenica mora biti... 262 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 Dušo, ispričaj mu o mom cortadu. 263 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Voli cortado. 264 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Da. Malo se previše trudim, ha? 265 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 -Da. -Oprostite. 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 No cijenim to. 267 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Što je s naglaskom? 268 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Moj tata ne vjeruje u naglaske. 269 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Naglašavaš to za nas? 270 00:14:48,721 --> 00:14:50,765 Ne. Formalni engleski. To je... 271 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Oprostite. Imam jutarnji seminar i onda ginekologicu. 272 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 -Dobro, dušo. -Vidimo se. 273 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Da, vidimo se. 274 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 Nitko ne odlazi bez puse. 275 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 -Volim te. -Bok. 276 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Bok. 277 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 -Vrati tatu doma. -Sigurno. 278 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 Nije li najbolja? 279 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 Što ne valja s tobom? 280 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Trebao bi ići s njom na pregled. 281 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 -To je samo rutinski pregled. -Ne, ne. 282 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Dobro. Norah i ja nismo mogli imati naše dijete. 283 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Ali ubio bih da sam mogao na rutinski pregled. 284 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 Ova je beba poklon. 285 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Predaj mu se. Obećavam ti da će ti obuzeti srce. 286 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 Sad idi za njom i reci joj to. 287 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Da, gospodine. 288 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Nitko ne odlazi bez puse. 289 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 -Dobro. -Kog vraga radiš? 290 00:15:43,526 --> 00:15:46,320 -Ma daj! Šalim se! -Nisam znao, ali sad znam. 291 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 To je... Dobro. 292 00:15:47,822 --> 00:15:52,618 Zaista sam bila iskrena s Waltom i još mi nije dao odgovor. 293 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Apsolutni muk. 294 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 Jebeš tog tipa. 295 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Zoey, i dalje tražiš vrijedan cilj? 296 00:16:00,710 --> 00:16:01,794 Jako. 297 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 Želim nešto važno da opravdam novu tetovažu, 298 00:16:04,464 --> 00:16:05,631 ali ne smije biti kult. 299 00:16:05,756 --> 00:16:08,593 Ljudi, nemate pojma koliko ljudi rade kul stvari 300 00:16:08,718 --> 00:16:11,053 kako biste ušli u njihov kult. Ja sam bila u tri. 301 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Ne skrećimo s teme. 302 00:16:14,223 --> 00:16:18,019 Što kažeš na to da nema dovoljno žena na visokom položaju na faksu? 303 00:16:18,144 --> 00:16:19,145 Tako je! 304 00:16:19,270 --> 00:16:21,522 Sviđa mi se, ali ne znam stane li na majicu. 305 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 Što kažeš na: Više žena gore? 306 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Ja bih nosio tu majicu. 307 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Što? 308 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 -Dajte mu trenutak. -Što... 309 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 -Skoro. -Ne, ne. 310 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Ne bih to nosio. To je odurno. 311 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 To nije... Nije položaj oduran. 312 00:16:37,955 --> 00:16:40,875 Zabavan je i... Nećemo o tome. 313 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Kad smo kod moćnih žena, čuo sam da si dobila ponudu 314 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 da vodiš odjel za anglistiku. Prilično kul. 315 00:16:47,048 --> 00:16:50,176 Walt ti je rekao da me pokušaš nabrijati na to? 316 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 -Da, jest. -Tata. 317 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 -Znam. -Ti si najveći problem. 318 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Uvukao me u to. Oprostite. 319 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 -Malo sam... -Daj! 320 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 -Pokušavam ometati. -Ovo nije nogomet. 321 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Dobro. Nemojte biti histerične. 322 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 -Tata. -Znam. 323 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 Dok sam to izgovarao, osjećao sam trnce u kralježnici. 324 00:17:17,494 --> 00:17:18,538 Walt ima dobre namjere. 325 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 No ne može ti dati posao koji želiš. 326 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 To je njegova odluka. O čemu ti to? 327 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Ne znam. Nikad ne znam. Ne znam zašto sam došao ovamo. 328 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Oprostite. 329 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 To je Walt. 330 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Pita kako ovo napreduje. 331 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Oprostit ćemo ti pošalješ li mu sliku kako upravo izgledamo. 332 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 -Može li biti selfie? -Naravno. 333 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Dobro, evo ga. 334 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Dobro. To ide na popis prijestupa. 335 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 PRVA VERZIJA ROK DANAS! 336 00:17:55,575 --> 00:17:57,118 G. Russo. 337 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 Nisam vas prije prepoznao zbog kacige, 338 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 a moja žena neće vjerovati da sam upoznao svog omiljenog autora 339 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 ako mi ne potpišete knjigu. 340 00:18:05,209 --> 00:18:06,669 Naravno! 341 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Fred Salewski. 342 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 -Greg Russo. -Hej. 343 00:18:09,297 --> 00:18:13,175 Samo da znate, moja kći rekla mi je za našu... 344 00:18:13,718 --> 00:18:14,802 Osobnu povezanost. 345 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 Ne znam imena svih pasa, pa sam... 346 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 -Shvatio sam. -Glup sam. 347 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 Da ovo posvetim 348 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 čovjeku čiju je kćer napumpao muž moje kćeri? 349 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 -Ili Fredu. -To zvuči bolje. 350 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 Ima 6,27 % manje profesorica na faksu, 351 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 a taj se manjak najviše osjeća na višim položajima, 352 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 gdje drže samo 28 % upravnih položaja. 353 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Ova cura ludo istražuje. 354 00:18:42,955 --> 00:18:47,418 Predsjedniče Mann, volim Ludlow, ali možemo biti bolji i borit ću se za to. 355 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Borba za pravdu moj je fetiš. 356 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 -Ne mora to znati. -Oprostite. 357 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 -Hvala na vremenu, gospodine. -Naravno. 358 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 I želim da znaš da su moja vrata uvijek otvorena, 359 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 pogotovo dok moja čuvarica proživljava živčani slom. 360 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 -Hvala vam. -Hvala. 361 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Baš je kul, zar ne? 362 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 I jako je pametna i ima rinčicu u nosu. 363 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 -Oprostite, nervozna sam u vašem društvu. -Drago mi je. 364 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 Nažalost, imam drugog posla. 365 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Navodno je ukraden kostim fakultetske maskote 366 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 i sad ga se zloupotrebljava. 367 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Da. Mislim da sam ga sinoć vidjela kako mokri u fontanu. 368 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Hvala što nisi nikomu rekla za to. 369 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 Hvala. 370 00:19:36,550 --> 00:19:41,055 Također, Dylan Shepard trebala bi biti dekanica za nastavu. 371 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Pristrana sam jer je volim, ali svi je vole. 372 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 Pa djeluje kao laka odluka. 373 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 Kako god, uživajte. Oprostite, nisam znala kako otići. 374 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Već sam bio na nišanu. Kako uvijek kažeš? 375 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 Pusti to. Proći će. 376 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 -Riggs, malo sam pogledao tvoje papire. -Da? 377 00:20:06,455 --> 00:20:09,083 Zaista si rekao studentu da ne može pomaknuti ispit 378 00:20:09,208 --> 00:20:13,546 nakon bakine smrti jer je to prirodna stvar? 379 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Imala je 88 godina i bila je debela. 380 00:20:16,132 --> 00:20:21,303 Rekao si novoj filologici da je jedra na dobar način? 381 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 Ako sam u prostoriji s deset žena, četiri bi to shvatile kao kompliment. 382 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Četiri nije dovoljno. 383 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Više nije vrijeme u kakvom smo mi stasali. 384 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Prije nekoliko sam godina osjećao da zaostajem za ovim mjestom, 385 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 pa sam se dao u trk da sustignem. 386 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 Ne ide mi uvijek, ali svakako se trudim. 387 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Ti... 388 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 -Ti se ne trudiš. -Gledaj. 389 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Uživam li u povremenom neprikladnom komentaru? 390 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Da, zabavni su. 391 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Ali svijet se mijenja, pa se i ja moram promijeniti. 392 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 Dobro. Daj mi priliku. 393 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Dok sam ležao u bolnici, 394 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 shvatio sam da ne želim otići odavde. 395 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Ovaj je fakultet moj život. 396 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Walte. 397 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Prijatelj sam ti. 398 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Nisam te nikad ništa tražio. 399 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Ovo te tražim. 400 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 Nemoj me se riješiti. 401 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Čak ću prestati pušiti unutra ako to pomaže. 402 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 To je zakon. 403 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Ne možeš nekomu uputiti poziv za buđenje i ne dati mu priliku da se probudi. 404 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Molim te. 405 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Moram ići. Kasnim na predavanje. 406 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Sjajno. Ima kombi. 407 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Ne, to nije žele. 408 00:21:57,274 --> 00:21:58,776 To je prava krv. 409 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Krvarim. Sjajno. 410 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Dovoljno ste daleko. 411 00:22:05,866 --> 00:22:09,787 Znate li da je jako ilegalno da se dvoje ljudi istovremeno vozi na tome? 412 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Što? Bože! Kad si ti došla? 413 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Žao mi je, nisam znao da je ondje. 414 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Da, dobro. Čuo sam da ste novi glavni trener. 415 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Privremeni glavni trener. 416 00:22:23,509 --> 00:22:26,512 Ili ćemo se nas troje provozati do postaje... 417 00:22:26,637 --> 00:22:30,307 -Ja ne idem nikamo. -Ili ćete mi dati pisano jamstvo 418 00:22:30,432 --> 00:22:31,934 da moj sin počinje idući tjedan. 419 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 I umjesto prezimena, na dresu će mu pisati Faca. 420 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Ne mogu to, ali D. J. je dobar igrač. 421 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 -Svakako će igrati. -Dogovoreno. 422 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Bože, što volim biti murjak. 423 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Poruka od Walta. 424 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 Što se tiče položaja dekanice za nastavu, 425 00:22:53,414 --> 00:22:57,293 mislim da bi bilo mudro da prepustim upravi 426 00:22:57,418 --> 00:23:00,254 ovu odluku važnu za budućnost fakulteta. 427 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 -Zvuči kao izmotavanje. -Da. Vjerojatno će zadržati Riggsa. 428 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Ne vole remetiti ustaljeni red. 429 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Vidimo se. 430 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 -Drago mi je što si došao. -Bilo je super. 431 00:23:14,685 --> 00:23:19,815 Naučio sam mnogo o prenatalnim vitaminima, povišenom pulsu i sluznim čepovima. 432 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 No to posljednje uznemirilo mi je želudac. 433 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 Da, bilo je super. 434 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 No volio bih da ginekologica ne voli toliko pošalice. 435 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Zar ne? 436 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Dobro. 437 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Želite li vidjeti bebu prije odlaska? Možemo napraviti brzi ultrazvuk. 438 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Dobro. Pogledajmo. 439 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 Bože! Vidi, dušo, ima moju bradu. 440 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Divan je. 441 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Ti si divna. 442 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 Baš ste vezani pupčanom vrpcom. 443 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Dobro, prestanite. Ozbiljno, promijenit ću doktoricu. 444 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 -Hej. -Gledaj tko se vratio u saunu. 445 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 -Možeš li izaći da kratko porazgovaramo? -Usred sesije sam, Greg. 446 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Vrata, vrata! 447 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 U redu je. 448 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Ionako sam bio znojan. Hokejaški trening. 449 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Možemo li prijeći na stvar? Znam da si došao zbog Dylan. 450 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Ne želim da učiniš nešto zbog čega ćeš požaliti. 451 00:24:43,273 --> 00:24:45,359 A ja ne želim prodike od nekoga 452 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 tko je prema meni iskazao samo nepoštovanje. 453 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 -Nepoštovanje? Kad? -Seksao si se na mom stolu. 454 00:24:51,115 --> 00:24:53,325 Ja... Da, jesam. 455 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Da, nisam ti pokazao poštovanje. 456 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Prema tebi i tvom stolu. 457 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 -Žao mi je. -Bolno sam usamljen, Greg. 458 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Upoznao sam Riggsa prvi tjedan na poslu. 459 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Kliknuli smo. 460 00:25:10,009 --> 00:25:13,595 Imam ženu koja putuje pola godine 461 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 i beskrajan niz radnih poznanstava, 462 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 pa mi nedostaje prijatelja. 463 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 I znam. 464 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 -Težak sam. -Jesi. 465 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Ovo je teško. 466 00:25:31,739 --> 00:25:35,659 -Mislio sam da ćeš mi i tu proturječiti. -Pogledaj se. Polugol si. 467 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 Nemam toliko samopouzdanja u svoje tijelo kao ti. 468 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Nitko nema. 469 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 U ovome je stvar. 470 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 Uvjerio sam se da ćemo ti i ja 471 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 biti bliski prijatelji. 472 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Walte. 473 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Ne znam 474 00:25:59,349 --> 00:26:02,019 kako ili zašto se ljudi povezuju. 475 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Možeš upoznati nekoga 476 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 i biti preplavljen njihovim nedostatkom granica. 477 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 -Da. -Nisam nužno mislio na tebe. 478 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Oprosti, moram van prije nego što se onesvijestim. 479 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Dobro. 480 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 No poanta je u ovome. 481 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 I Dylan ti je prijateljica. 482 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Kakvu god odluku donio, mora biti tvoj izbor. 483 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Svi su spremni. 484 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Dolazim za minutu. 485 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 Neka diskutiraju o Robertu Rauschenbergu 486 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 i kako je njegov odnos s Jasperom Johnsom 487 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 stvorio dijalog koji je spojio moderne medije s umjetnošću. 488 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 -Može. -Hvala. 489 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 Dakle, šmokljani, Rauschenberg! 490 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 On i Jasper J. bili su si super. Što je bilo s time? 491 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Ne baš to. 492 00:27:17,636 --> 00:27:18,637 Dobro. 493 00:27:18,762 --> 00:27:21,807 Pablo Neruda najpoznatiji je po svojim ljubavnim pjesmama. 494 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 No Ništa osim smrti možda je najtužnija pjesma u povijesti. 495 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 Postoje groblja koja su usamljena, 496 00:27:30,232 --> 00:27:33,944 grobovi puni kosti koje ne ispuštaju ni glasa... 497 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Oprostite što prekidam zabavu, ali možemo li kratko razgovarati? 498 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Što je? 499 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Prvo što želim od tebe kao nove dekanice za nastavu 500 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 popis je prijedloga za novog šefa odjela za anglistiku. 501 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 -Možeš li to učiniti? -Naravno. Sutra ćeš ga imati. 502 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Idemo dalje. 503 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Dobro. Gdje smo stali? 504 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 Srce se probija kroz tunel, 505 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 u njemu tama, 506 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 tama, tama. 507 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Eto ga. Ali odsad ću pokušati kucati. 508 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Djeluje pošteno. 509 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 Walte? 510 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 Što trenutačno radiš? 511 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Mogli bismo ovo svaki dan. 512 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 -Možda. -A da osnujemo bandu? 513 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 -Svingeri iz Ludlowa. -Nisam baš siguran da je to dobro ime. 514 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 -Banditi! -Bože! 515 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 Prijevod: Tvrtko Lovreković