1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 โอเค ทันทีที่ฉากไหนดูไม่เหมือนจริง 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,554 คนอ่านก็จะวางหนังสือ ดังนั้นจึงต้องรู้จักหาข้อมูล 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,806 ถ้าใครเคยอ่านหนังสือฉัน ที่ชื่อ "ลูบคมปมหนองน้ำ" 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,433 - เธอจะ... - ฉันไม่เคยอ่านหนังสือคุณสักเล่ม 5 00:00:16,517 --> 00:00:19,478 ขอบคุณที่ขัดจังหวะ เพื่อจะบอกให้ฉันรู้นะ 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,355 หนังสือเล่มนั้นเกี่ยวกับ 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,066 รูสเตอร์ไล่ล่านักฆ่าขาเดียว 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,609 ผ่านหนองน้ำ ด้วยเรือท้องแบนติดใบพัด 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,903 เพื่อเขียนฉากนั้น ฉันถ่อไปถึงเอเวอร์เกลดส์ 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,655 เพื่อไปเรียนวิธีขับ เรือท้องแบนติดใบพัดเลย 11 00:00:29,738 --> 00:00:34,201 แล้วคุณค้นคว้าเรื่องวิกเตอร์ ที่เป็นนักลอบสังหารที่พิการยังไงคะ 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,786 ตรงนั้นฉันดำน้ำเอา 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,956 โอเค ขอแก้ตัวว่า วิกเตอร์เสียขาให้อัลลิเกเตอร์ 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 แล้วหน้าถัดมา รูสเตอร์ก็ระเบิดเรือวิกเตอร์ 15 00:00:42,668 --> 00:00:45,462 ดังนั้นเขาจึงใช้ชีวิต เป็นนักฆ่าขาเดียว 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,506 อย่างมากก็ 90 วินาที 17 00:00:48,090 --> 00:00:51,468 โอเค พวกเธอต้องส่งร่างฉบับแรก ก่อนวันหยุดขอบคุณพระเจ้า 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 อย่าลืมเอามาส่งด้วยล่ะ 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,644 ทอมมี่ ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องคืนก่อน 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 - และถ้าเธออยากพูดถึงมัน... - ไม่มีวัน 21 00:01:03,105 --> 00:01:06,233 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน แต่ฉันก็ยังอยาก ช่วยติวให้เกรดเธอดีขึ้นนะ 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,359 ฟังนะ ผมมีกฎอยู่ 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,069 ถ้าผมเห็นจู๋ชายแก่อายุเกิน 50 24 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 ต้องห่างสักสัปดาห์ก่อน ถึงจะไปสุงสิงด้วยได้ 25 00:01:10,779 --> 00:01:13,115 ทำไมต้องตั้งกฎแบบนั้นด้วย 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,241 ผมสวมแว่นนี่ 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 เพื่อที่คุณจะได้ไม่เห็น ผมทำตาหยีเวลามองคุณ 28 00:01:16,868 --> 00:01:20,122 เพราะผมเห็นแต่งูเลื้อยคืบ อยู่ระหว่างต้นเกเตอเรดสองต้น 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,666 เป็นประโยคที่ เรียบเรียงได้งดงามมากนะ 30 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 - จริงเหรอ คุณเอากับแม่ผมนะ - เฮ้ย อย่างเจ๋ง 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 - ไม่ล่ะ ขอบใจ อีวา - โอเค 32 00:01:32,384 --> 00:01:34,845 "เขายังหัวเสียกับเรื่องทั้งหมดนี้อยู่" 33 00:01:34,928 --> 00:01:38,015 ใช่ เขาตัวใหญ่แต่เป็นเด็กที่อ่อนไหว 34 00:01:38,098 --> 00:01:42,352 ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ที่พ่อเขาทิ้งฉัน ไปหาครูสอนเลขมัธยมปลายของเขา 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 หลายครั้งที่ทอมมี่ ต้องรับมือกับการที่ครูคนโปรด 36 00:01:44,854 --> 00:01:46,315 ไปมีเซ็กซ์กับพ่อแม่ตัวเอง 37 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 - เรื่องแบบนั้นมันคงยาก - ใช่ 38 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 39 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 - มีอะไร - อีกไม่นานคุณก็จะไปอยู่แล้ว 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 ฉันรู้สึกว่าเราควรจบความสัมพันธ์นี้ 41 00:02:02,164 --> 00:02:04,499 ผม... ใช่ ผมเข้าใจ ผม... 42 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 โอเค ดี 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 - งั้นก็บายนะ - โอเค 44 00:02:08,377 --> 00:02:10,422 - นี่ ลาก่อน - บาย 45 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 บาย 46 00:02:12,883 --> 00:02:14,176 - อีกทีซิ - โอเค 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 บาย 48 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 - โอเค - เอาล่ะ 49 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 - ใช่ - โอเค 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 ช่วงเวลาที่ได้อยู่กับคุณฉันสนุกมาก เกร็ก รุสโซ่ 51 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 เช่นกัน คริสตัล บูเทรา 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 ศาสตราจารย์รุสโซ่ ขอเวลาสักครู่ได้ไหม 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 เดี๋ยวฉันตามไปนะ 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,253 ช่วยเตรียมนักศึกษาให้พร้อมคุย 55 00:02:50,337 --> 00:02:52,839 - เรื่องแจสเปอร์ จอห์นส์หน่อยนะ - ยังไง 56 00:02:52,923 --> 00:02:55,216 แค่บอกไปว่าเดี๋ยวเราจะคุย เรื่องแจสเปอร์ จอห์นส์กัน 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 เพราะอย่างนี้ไงคุณถึงเป็นครู 58 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 ไม่ 59 00:02:59,721 --> 00:03:02,432 ทุกคน ใครพร้อมฟัง เรื่องแจปลิส จอห์นส์บ้าง 60 00:03:02,516 --> 00:03:04,976 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ เพราะเรายังไม่พร้อมเลยสักนิด 61 00:03:05,060 --> 00:03:06,520 พระเจ้า ไม่เหมือนใครจริงๆ 62 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 ลิลลี่น่าทึ่งมาก เสกเด็กเข้าท้องเธอซะด้วยสิ 63 00:03:09,606 --> 00:03:11,400 - ต้องการอะไร - ที่จริง... 64 00:03:12,734 --> 00:03:16,822 โอเค ในเมื่อคุณกับผม ไม่ได้ร่วมประเวณีกันแล้ว 65 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า ผมยังหวังว่าคุณจะยังเลือกเรา 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 คือ... 67 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 พูดตรงๆ ว่าความคิดที่ว่า คุณจะไม่ได้อยู่ในชีวิตผม... 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 มันเกินจะรับไหว 69 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 - คิดว่าไง - อมจู๋ฉันเถอะ 70 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 ไม่ใช่คำปฏิเสธ ผมรับได้นะ 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,262 ผมจะมานี่ทุกเช้า จนกว่าคุณจะตัดสินใจ 72 00:03:40,345 --> 00:03:41,513 เชิญใช้เวลาให้เต็มที่ 73 00:03:41,596 --> 00:03:44,474 จะร้อยวันหรือพันวัน ก็ไม่สำคัญสำหรับผม ผมจะอยู่ที่นี่ 74 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 - ผมจะเดิน 500 ไมล์ ผมจะ... - อย่าทำแบบนั้น 75 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 ผมเอาครัวซองต์ ของโปรดคุณมาให้ด้วย 76 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 เอาแยมที่ฉันชอบมาไหม 77 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 ผมต้องไปแล้ว แต่ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ 78 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 โอเค 79 00:04:08,790 --> 00:04:10,125 "แล้วรู้ไหมที่แย่ที่สุดคืออะไร" 80 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 ตอนแรกฉันไม่อยากได้ ตำแหน่งคณบดีด้วยซ้ำ 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 แต่ตอนนี้ฉันกลับคิดถึงมัน 82 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 - ฉันคิดถึงการมีคนรับฟัง - งึมงำอะไรของคุณอยู่ตรงนั้นน่ะ 83 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 ขอโทษที นึกว่าจะทำให้คุณหัวเราะได้ 84 00:04:26,016 --> 00:04:30,771 ฟังนะ ผมว่าคุณควรเลิกมอง ว่าตำแหน่งคณบดีเป็นสิ่งที่คุณเสียไป 85 00:04:30,854 --> 00:04:34,941 และมองให้เป็นของขวัญ ที่คุณได้รู้แล้วว่าตัวเองต้องการอะไร 86 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 ของขวัญห่วยแตกมาก 87 00:04:37,152 --> 00:04:39,196 เกร็ก ทำไมประตูพิเศษของเรา ถึงมีตัวล็อกล่ะ 88 00:04:39,279 --> 00:04:41,031 วอลต์ ประตูคุณก็มีตัวล็อกนะ 89 00:04:41,114 --> 00:04:43,408 - ผมเป็นผอ.นะเกร็ก - เขาพูดถูกนะ 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,827 ดีแลนอยู่นี่เหรอ ก่อนหน้านี้ผมไม่เห็นคุณ สวัสดี 91 00:04:45,911 --> 00:04:48,872 เฮ้ โอเค ให้ผม โอเค วอลต์ 92 00:04:48,955 --> 00:04:51,625 - เฮ้ ผมต้องปลดล็อกก่อน - เกร็ก 93 00:04:51,707 --> 00:04:53,335 ผมต้องปิดประตู 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 วอลต์ ผมทำเอง 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,463 - ถอยไป - ใส่เอสเปรสโซลงไปด้วย 96 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 เรียบร้อย 97 00:04:57,923 --> 00:05:00,842 ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก มีอะไร 98 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 คริสเทิลพาโค้ชฮอกกี้ของเรา 99 00:05:03,637 --> 00:05:06,765 ไปเข้าศูนย์บำบัดเดียวกัน กับที่สามีเก่าเธอไปบ่อยๆ 100 00:05:06,848 --> 00:05:10,644 ระหว่างที่เขาไม่อยู่ ผมอยากให้คุณ มาเป็นหัวหน้าโค้ชฮอกกี้ของเรา 101 00:05:10,727 --> 00:05:12,312 ได้สิ ยินดีเลย 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,898 เยี่ยมเลย งั้นเดี๋ยวคุณแวะมาห้องอบตัว 103 00:05:14,981 --> 00:05:16,233 เพื่อคุยรายละเอียดกันนะ 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 อาจไม่ใช่วันนี้ 105 00:05:19,653 --> 00:05:21,530 - อาจเป็นวันอื่น... - โอเคงั้น 106 00:05:21,613 --> 00:05:24,658 ดีแลน อีกสักพัก ไปเดินดื่มกาแฟกับผมไหม 107 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 ยินดีเลย 108 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 เห็นไหม นั่นคือวิธีตอบตกลง 109 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 ของกล้วยๆ 110 00:05:31,665 --> 00:05:33,582 คุณพยายามจะแหย่หมีเหรอ 111 00:05:33,667 --> 00:05:35,418 เขาบุกเข้ามาเมื่อสัปดาห์ก่อน 112 00:05:35,502 --> 00:05:38,755 ตอนผมกำลังนั่งดูสะดือตัวเองอยู่ ซึ่งก็ไม่รู้ว่าทำทำไม 113 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 ตอนนี้รู้หรือยัง 114 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 มันเป็นนิสัยส่วนตัวน่ะ 115 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 โอเค 116 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 - "ผมได้ยินนะ เกร็ก" - โอเค 117 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 (รูสเตอร์) 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,338 วอลต์ เลิกส่งโคลงซอนเน็ต ไปให้วารสารในชื่อนิรนามได้แล้ว 119 00:06:20,422 --> 00:06:23,091 มีแต่เรื่องไอร์แลนด์ กับเท็ดดี้ รูสเวลต์ ฉันรู้ว่าเป็นคุณ 120 00:06:23,174 --> 00:06:26,011 ไม่แน่ใจว่าคุณพูดเรื่องอะไร แต่ผมมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 121 00:06:26,094 --> 00:06:30,473 อาจารย์ไอน์ไรต์ จะเกษียณตอนสิ้นเทอมนี้ 122 00:06:30,557 --> 00:06:33,810 เขาอยากใส่ใจกับการเกลียดเมีย และครอบครัวตัวเองให้เต็มที่ 123 00:06:33,894 --> 00:06:34,936 ผมก็เลย... 124 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 ผมเลยอยากแต่งตั้งคุณขึ้นเป็นหัวหน้า ภาควิชาภาษาอังกฤษ 125 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 - ผมรู้ - ฉันซาบซึ้งมากนะ 126 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 แต่ฉันอยากได้ตำแหน่งคณบดี 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 ฉันรู้ว่าคุณกับริกส์เป็นเพื่อนกันมานาน 128 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 ในวันที่ทุกอย่างราบรื่น เขายังสร้างปัญหาได้ 129 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 ฉันเหมาะกับวิทยาลัยนี้มากกว่า 130 00:06:58,251 --> 00:07:01,713 เกร็กทำให้ฉันคิดได้ว่า ควรต้องพูดแบบนั้นกับคุณ 131 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 ก็นะ 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 โดนเกร็กเล่นอีกแล้ว 133 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 ยอดเยี่ยม 134 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 "สัปดาห์ที่แล้ว ฉันอยู่ในห้องเรียน..." 135 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 - ระวังร้อน - ให้ตายสิ 136 00:07:13,642 --> 00:07:16,311 - ใช่เลย - นั่นของชอบฉันเลย 137 00:07:16,394 --> 00:07:17,729 คุณต้องชอบพ่อของซันนี่แน่ 138 00:07:17,812 --> 00:07:20,899 ฉันชอบเขาที่สุด ตรงที่เขาจะเกลียดคุณเข้าไส้แน่ 139 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 คุณไม่รู้หรอก โม เขาอาจหลงเสน่ห์ผมก็ได้ 140 00:07:22,651 --> 00:07:24,319 นี่โดนตัวไหนมาไม่ทราบ 141 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 สวัสดี ขอโทษที่มาช้า 142 00:07:26,321 --> 00:07:28,990 พ่ออยากขับรถวนดูใบไม้ร่วง 143 00:07:29,074 --> 00:07:30,283 แดงแจ๋เลย 144 00:07:30,367 --> 00:07:32,661 สมัยก่อนที่แอปเปิลตัน จะมีฝนตกหนักมาหนึ่งรอบ 145 00:07:32,744 --> 00:07:34,245 แล้วก็ตูม กลายเป็นฤดูกิ่งไม้เลย 146 00:07:34,329 --> 00:07:36,456 โม เป็นยังไงบ้าง 147 00:07:36,539 --> 00:07:38,792 พอคุณมาก็ดีขึ้นเลยค่ะ เฟรดดี้ 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,794 - คุณดูดีมากเลย - ก็นะ 149 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 เป็นเกียรติที่ได้พบคุณในที่สุดครับ 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 มานี่เลย 151 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 นายกำลังพาเบบี๋น้อย เข้ามาในชีวิตฉัน พระเจ้าอวยพรนะ 152 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 เอาล่ะ 153 00:07:51,137 --> 00:07:54,516 เอาล่ะ ฉันไม่ได้จ่ายเงินมาดูอะไรแบบนี้ 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,606 (ห้องทำงานผู้อำนวยการ) 155 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 ให้ตายสิ 156 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 เป็นไงบ้าง 157 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 นึกว่าคุณจะรั้งฉันไว้ซะอีก 158 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 ถ้าผมรั้งไว้แล้วคุณจะทำยังไง 159 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 ก็จะปฏิเสธคุณ 160 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 อยากให้ผมไปไหม 161 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 อยาก 162 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 โอเค 163 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 ขอบคุณ 164 00:08:47,819 --> 00:08:51,197 คริสเทิล ผมไม่เห็นตารางประจำวันผม 165 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 มีโอกาสที่เดี๋ยวมันจะโผล่มาไหม 166 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 ไม่มี 167 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 เข้าใจแล้ว 168 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 รอเดี๋ยวๆ 169 00:09:09,049 --> 00:09:10,759 - ครัวซองต์ฉัน ขอบคุณ - นี่ไง 170 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 มีแยมอยู่ข้างใน และผมมีคอร์ทาโดมาให้คุณด้วย 171 00:09:15,346 --> 00:09:17,891 บอกตรงๆ ที่จริงนี่ของผม แต่เขาทำฟองนมมาไม่เลิศ 172 00:09:17,974 --> 00:09:21,186 นี่เป็นสิ่งที่คุณควรทำ ตอนที่เรายังคบกันนะ 173 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 ซึ่งตอนนี้ผมก็ทำแล้ว มันก็เป็นแบบนี้แหละ 174 00:09:23,188 --> 00:09:24,939 ผมเอาอาหารเช้าอร่อยๆ มาให้คุณ 175 00:09:25,023 --> 00:09:26,691 ถามคุณว่าตัดสินใจจะคบกับผมหรือยัง 176 00:09:26,775 --> 00:09:28,818 คุณบอกว่าคุณยังตัดสินใจไม่ได้ 177 00:09:28,902 --> 00:09:33,364 แต่ก็ยังดูอ่อยๆ เพราะคุณยิ้มน่ารักๆ ให้ผม 178 00:09:33,448 --> 00:09:35,116 กำลังโหลด กำลังโหลด 179 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 นั่นไงล่ะ โอเค 180 00:09:36,868 --> 00:09:38,787 สวยมาก เหมือนกับเพลงคลาสสิก 181 00:09:38,870 --> 00:09:40,288 - คุณไปเถอะ - โอเค 182 00:09:40,371 --> 00:09:42,499 - ผมอยู่ไม่ได้ ผมรู้ว่าคุณอยากให้อยู่ - ฉันไม่ได้อยาก 183 00:09:42,582 --> 00:09:44,334 - แต่ผมอยู่ไม่ได้ - ไปซะ 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 พรุ่งนี้เป็นลาเต้ แล้วพูดให้น้อยลงหน่อยดีไหม 185 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 พรุ่งนี้จัดไป 186 00:09:53,718 --> 00:09:55,512 อ้าว รอสโก 187 00:09:55,595 --> 00:09:57,472 เจ้าหมาพันทางขี้เรื้อน 188 00:09:57,555 --> 00:09:59,766 หมาตัวนี้สร้างแต่ปัญหา 189 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 ขอบอกเลย เราเดินเตร็ดเตร่ไปทั่ว 190 00:10:01,810 --> 00:10:04,771 จนผมไม่รู้จะกลับไปหาซันนี่ ลูกสาวผมถูกไหม 191 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 - ใครนะ - ซันนี่ 192 00:10:08,858 --> 00:10:09,984 คุณดูคุ้นๆ นะ 193 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 ผมว่าไม่นะ 194 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 คุณรู้จักรอสโกได้ยังไง 195 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 ผมเป็นคน... 196 00:10:17,742 --> 00:10:18,827 รักหมา 197 00:10:18,910 --> 00:10:20,120 ผมชอบหมา 198 00:10:20,203 --> 00:10:22,914 ผมอยากรู้จักชื่อหมาทุกตัวในวิทยาลัย 199 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 ถ้าทำได้นะ แบบพยายามเรียนรู้ 200 00:10:26,793 --> 00:10:29,254 ข้างหลังนั่น เห็นไหม นั่นเฟอร์กัส 201 00:10:29,337 --> 00:10:32,549 ส่วนนั่นลิซ่า แอนน์ เด็กดีมาก 202 00:10:32,632 --> 00:10:36,219 ให้ตายสิ ลิซ่า แอนน์ไข่โตงเตงมาก 203 00:10:36,302 --> 00:10:38,221 ใช่ เธอมีปมเรื่องนั้นมาก 204 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 - เอาล่ะ ขอให้เป็นวันที่ดีนะ - ครับ 205 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 อ้าว ไง เกร็ก 206 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 โอ้ ไง วอลต์ ไม่เห็นว่าคุณไปแอบอยู่แถวนั้น 207 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 ถ้ามาหาคริสเทิล 208 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 เธอขอลาหยุดวันขอบคุณพระเจ้า ก่อนกำหนด 209 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 อ๋อ โอเค ทำไมล่ะ 210 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 ผมถามแล้วเธอก็บอกว่า "ถามเกร็กสิ" 211 00:11:04,622 --> 00:11:07,333 สัปดาห์ที่แล้วผมไอนิดหน่อย ไม่หนักมาก 212 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 บางทีเธอคงติดไป 213 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 เพราะอยู่ในห้องเดียวกับที่ผมเคยอยู่ 214 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 เรื่องตลกก็คือ 215 00:11:15,675 --> 00:11:18,011 วันก่อนผมไม่ได้ตารางงานจากเธอ 216 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 และต่อมาผมก็พลาด 217 00:11:19,304 --> 00:11:21,639 งานเลี้ยงวันเกิด ของหัวหน้าคณะกรรมการบริหาร 218 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 ซึ่งสัญญาห้าปีของผมจะหมดลง ตอนสิ้นปีการศึกษานี้ 219 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 และผมดันไปเชิดใส่เขา 220 00:11:28,354 --> 00:11:30,064 จังหวะแย่มากนะ 221 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 ใช่ ไม่ดีเลย 222 00:11:32,734 --> 00:11:34,027 แต่เราก็มุมานะไปต่อ 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,153 ใช่ เรา... ใช่ 224 00:11:35,236 --> 00:11:37,530 - ใช่ไหม เรามุมานะ - ใช่แล้ว 225 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 นี่ เกร็ก ขอถามอะไรหน่อย ก่อนที่คุณจะออกไป 226 00:11:40,575 --> 00:11:41,868 เราเป็นอะไรกัน เกร็ก 227 00:11:41,951 --> 00:11:43,036 อะไรนะ 228 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 นี่คืออะไร 229 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 เราทำอะไรกันอยู่ 230 00:11:50,877 --> 00:11:53,630 - ผมควรเข้าไปไหม - "ไม่รู้สิ เกร็ก" 231 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 โอเค 232 00:11:57,926 --> 00:12:02,472 รู้สึกเหมือนเพิ่งเมื่อวานนี้เอง ที่คุณอยู่ในห้องทำงานผม 233 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 ขอให้ผมช่วย ไม่ให้ลูกสาวคุณตกงานด้วย... 234 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 อะไรนะ 235 00:12:07,393 --> 00:12:09,687 - จำได้ไหมว่าอะไร - จำไม่ได้ 236 00:12:09,771 --> 00:12:12,440 - มิตรภาพ เกร็ก - อ๋อ 237 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 ตั้งแต่วันนั้น 238 00:12:13,942 --> 00:12:17,695 ผมจดรายการความผิดของคุณ ไว้ในใจมาตลอด 239 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 - อยากฟังไหม - ก็ไม่อยากเท่าไร 240 00:12:20,573 --> 00:12:23,326 คุณทำคริสเทิลใจสลาย คุณยุให้ดีแลนคิดการใหญ่ 241 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 คุณโกหกเรื่องฮอกกี้ คุณติดตัวล็อกที่ประตูพิเศษของเรา 242 00:12:26,913 --> 00:12:29,165 คุณไม่ได้กลับไปห้องอบตัวอีก ตั้งแต่เข้าไปวันแรก 243 00:12:29,249 --> 00:12:33,461 และคุณอาจช่วยหรือไม่ได้ช่วย ภรรยาเก่าคุณแย่งงานผม 244 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 โอเค ผมอยากรับผิดชอบ ดังนั้นผมจะตอบตามลำดับนะ 245 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 ผมขอโทษ 246 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 การคิดการใหญ่ไม่ใช่เรื่องแย่ 247 00:12:43,596 --> 00:12:45,014 โทษที โทษที 248 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 มันร้อนเกินไปสำหรับผม และข้อสุดท้ายก็บ้ามาก 249 00:12:50,853 --> 00:12:52,230 - ก็ได้ - เยี่ยม 250 00:12:52,313 --> 00:12:54,399 ช่วยผมคิดหาของขวัญวันเกิด สักสองสามชิ้น 251 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 เพื่อผ่อนหนักเป็นเบา ที่ผมไม่ได้ไปงานวันเกิดหน่อย 252 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 ผมต้องไปตรวจทาน หนังสือเล่มใหม่ผมน่ะ 253 00:13:01,239 --> 00:13:03,074 รู้ไหมอะไรที่น่าสงสัย 254 00:13:03,157 --> 00:13:06,411 เช้าวันรุ่งขึ้นหลังจากงานเลี้ยงบาร์ ผมมาที่ออฟฟิศ 255 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 และสฟิงซ์ของผมหันหน้าไปผิดทาง 256 00:13:09,706 --> 00:13:14,669 เหมือนมีคนยกมันออกไป แล้วเอามาวางคืน 257 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 คุณไม่รู้อะไร เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลยใช่ไหม 258 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 รู้ไหมของขวัญแบบไหนถึงจะเหมาะ 259 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 ไอ้นี่มันสุดยอดเลย 260 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 อย่าลืมว่าเขาอายุ 80 แล้ว คิดว่าเขาจะขี่ได้ไหม 261 00:13:29,058 --> 00:13:31,102 เป็นผมจะหาหมวกกันน็อกให้เขา 262 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 หรือไม่ก็กระดิ่ง 263 00:13:32,854 --> 00:13:34,689 ได้เลย ผมมีเรื่องอยากให้คุณช่วยหน่อย 264 00:13:34,772 --> 00:13:36,399 ดีแลนดูเหมือนจะฟังคุณ 265 00:13:36,482 --> 00:13:38,443 และผมให้ตำแหน่งคณบดีกับเธอไม่ได้ 266 00:13:38,526 --> 00:13:40,778 ผมเลยอยากให้คุณโน้มน้าวเธอ 267 00:13:40,862 --> 00:13:44,907 ว่าการเป็นหัวหน้าภาควิชา ไม่ใช่รางวัลปลอบใจ 268 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 ได้ ผมทำให้ได้ถ้ามีโอกาส 269 00:13:50,413 --> 00:13:52,457 คุณอยากให้ผมทำให้มีโอกาสสินะ 270 00:13:53,040 --> 00:13:54,625 ขอบคุณ 271 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 นี่ ถ้าผมไปซื้อเจ้านี่มาสักคัน 272 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 บางที... 273 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 บางทีเราสองคน อาจได้ไปขี่เล่นด้วยกันนะ 274 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 ใช่ บางทีนะ 275 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 คุณทำมันพัง 276 00:14:10,767 --> 00:14:11,851 พ่อฉันชอบที่นี่ 277 00:14:11,934 --> 00:14:14,354 เพราะงั้นเตรียมตัวกินทุกมื้อที่นี่ ระหว่างที่เขาอยู่ที่นี่ได้เลย 278 00:14:14,437 --> 00:14:16,564 ผมจะไม่บ่นอะไรสักคำ 279 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 ผมเป็นคนที่ ทำอะไรเป็นกิจวัตรเหมือนกัน เฟรด 280 00:14:19,609 --> 00:14:21,402 คุณน่าจะได้เห็นผมกับคอร์ทาโด 281 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 อุณหภูมิต้องพอดีเป๊ะ ชั้นฟองนมก็ต้องแบบว่า... 282 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 ที่รัก บอกเขาเรื่อง คอร์ทาโดของผมสิ 283 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 เขาชอบคอร์ทาโด 284 00:14:33,581 --> 00:14:36,376 ใช่ ผมพยายามมากไปใช่ไหม 285 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 - ใช่ - ขอโทษครับ 286 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 แต่ฉันดีใจนะ 287 00:14:40,129 --> 00:14:42,048 แล้วสำเนียงนั่นมันอะไร 288 00:14:42,131 --> 00:14:44,759 พ่อฉันคิดว่าสำเนียงไม่มีจริง 289 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 นี่ตั้งใจเค้นสำเนียงนั่นใส่เราเหรอ 290 00:14:48,721 --> 00:14:50,807 เปล่าครับ นี่สำเนียงผู้ดีอังกฤษ มัน... ใช่ครับ 291 00:14:50,890 --> 00:14:54,936 ขอโทษนะ ฉันต้องไปสัมมนาตอนเช้า แล้วก็ไปหาหมอสูติฯ 292 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 โอเค ที่รัก ได้เลย 293 00:14:56,521 --> 00:14:58,064 - แล้วเจอกัน - ได้ แล้วเจอกัน 294 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 ห้ามใครไปโดยไม่จุ๊บก่อน 295 00:15:02,151 --> 00:15:04,237 - รักลูกนะ - บาย ค่ะ 296 00:15:04,320 --> 00:15:05,405 บาย 297 00:15:05,488 --> 00:15:07,448 - พาพ่อกลับบ้านด้วย - ได้เลย 298 00:15:07,532 --> 00:15:08,950 เธอยอดไปเลยเนอะ 299 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 เป็นบ้าอะไรของนาย 300 00:15:11,077 --> 00:15:12,954 นายควรไป ตามนัดหมอสูติฯ ด้วยไม่ใช่เหรอ 301 00:15:14,122 --> 00:15:16,999 - แต่มันแค่ตรวจตามรอบนี่ครับ - ไม่ๆ 302 00:15:17,083 --> 00:15:19,335 โอเค ฉันกับนอร่าห์มีลูกกันไม่ได้ 303 00:15:19,419 --> 00:15:22,588 ฉันยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้ไปตรวจตามรอบเลย 304 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 เด็กคนนี้คือของขวัญ 305 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 จงทุ่มเทให้กับเขาแล้วรับรองเลยว่า นายต้องผูกจิตกับเขาแน่ 306 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 ทีนี้ก็ตามไปบอกลูกฉันซะ 307 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 ได้ครับ 308 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 ห้ามใครไปโดยไม่จุ๊บก่อน 309 00:15:41,357 --> 00:15:43,443 - โอเค - ทำบ้าอะไรเนี่ย 310 00:15:43,526 --> 00:15:46,362 - ไม่เอาน่า ฉันล้อเล่นน่า ล้อเล่น - ผมไม่รู้ แต่ตอนนี้รู้แล้ว 311 00:15:46,446 --> 00:15:47,738 โล่งอกไปที โอเค 312 00:15:47,822 --> 00:15:52,660 ฉันเปิดใจกับวอลต์แล้ว แต่เขายังไม่ให้คำตอบเลย 313 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 เงียบกริบ 314 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 ช่างหัวหมอนั่นเถอะ 315 00:15:57,457 --> 00:16:00,626 นี่ โซอี้ ยังหาประเด็นใหม่ ให้ทุ่มเทอยู่หรือเปล่า 316 00:16:00,710 --> 00:16:01,836 ที่สุดเลยค่ะ 317 00:16:01,919 --> 00:16:04,380 ฉันอยากได้อะไรที่สำคัญพอ ขนาดที่จะเอาไปสักได้ 318 00:16:04,464 --> 00:16:05,673 แต่ไม่เอาลัทธินะ 319 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 พระเจ้า พวกคุณไม่รู้หรอกว่า มีคนทำเรื่องเจ๋งๆ เยอะแค่ไหน 320 00:16:08,718 --> 00:16:11,095 แค่เพื่อให้เราเข้าร่วมลัทธิเขา ฉันเคยเข้าไปสามแล้ว 321 00:16:11,179 --> 00:16:14,140 โอเค อย่าออกนอกเรื่องดีกว่า 322 00:16:14,223 --> 00:16:16,476 โซอี้ แล้วเรื่องที่ว่าที่ลัดโลว์ 323 00:16:16,559 --> 00:16:18,895 - มีผู้หญิงตำแหน่งสูงไม่มากพอล่ะ - เห็นด้วย 324 00:16:18,978 --> 00:16:21,564 ก็ชอบนะ แต่ไม่รู้จะสกรีนลงเสื้อยืดพอไหม 325 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 แล้วถ้าเขียนว่า "ให้ผู้หญิงอยู่ข้างบนมากขึ้น" ล่ะ 326 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 ผมพร้อมใส่เลยนะ 327 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 อะไร 328 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 - ให้เวลาเขาหน่อย - มันทำไม... 329 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 - เกือบแล้ว - โอ้ ไม่ๆ 330 00:16:33,075 --> 00:16:35,495 ผมไม่ใส่แน่ น่าขยะแขยงมาก 331 00:16:35,578 --> 00:16:37,872 ไม่สิ ท่านั้นไม่ได้น่าขยะแขยง 332 00:16:37,955 --> 00:16:40,917 มันสนุกและไม่... ไม่พูดถึงดีกว่า 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,045 ยังไงก็เถอะ พูดถึงผู้หญิงที่มีอำนาจ ผมได้ยินว่าคุณได้รับข้อเสนอ 334 00:16:44,128 --> 00:16:46,964 ให้เป็นหัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษ เจ๋งดีนะ 335 00:16:47,048 --> 00:16:50,176 วอลต์บอกให้คุณมาคุยกับฉัน เพื่อให้อยากรับตำแหน่งใช่หรือเปล่า 336 00:16:52,345 --> 00:16:54,347 - ใช่ เขาบอก - พ่อคะ 337 00:16:54,430 --> 00:16:57,058 - พ่อรู้ - คุณคือปัญหาใหญ่ที่สุดเลย 338 00:16:57,141 --> 00:16:58,851 ผมโดนลากเข้ามาเกี่ยว โทษที 339 00:16:58,935 --> 00:17:00,019 - ผมแบบว่า... - ไม่เอาน่า 340 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 - ทำไมคุณ... นี่ไม่ใช่ฟุตบอลนะ - ผมพยายามเคลียร์ทางบอลให้แล้ว 341 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 โอเค อย่าเพิ่ง ประสาทรับประทานกัน สาวๆ 342 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 - พ่อ - พ่อรู้ 343 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 ทันทีที่พูดออกไป พ่อก็รู้สึกเสียวสันหลังวาบเลย 344 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 วอลต์มีเจตนาดี 345 00:17:18,663 --> 00:17:21,082 เขาแค่เสนองาน ที่คุณต้องการให้ไม่ได้ 346 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 เขาเป็นคนตัดสินใจ คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย 347 00:17:23,792 --> 00:17:27,505 ผมไม่รู้ ไม่เคยรู้เลย ผมไม่รู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม 348 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 ขอโทษนะ ขออนุญาต 349 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 โอ้ วอลต์น่ะ 350 00:17:31,259 --> 00:17:33,469 เขาอยากรู้ว่ามาคุยแล้วเป็นยังไง 351 00:17:33,553 --> 00:17:38,099 จะยกโทษให้ทุกอย่าง ถ้าคุณส่งรูปเราตอนนี้ไปให้เขา 352 00:17:38,182 --> 00:17:40,059 - ขอเป็นเซลฟี่ได้ไหม - ได้ 353 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 เอาล่ะ เอาล่ะนะ 354 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 เอาล่ะ เพิ่มไปในรายการความผิดอีกหนึ่งข้อ 355 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 (ร่างฉบับแรกต้องส่งวันนี้) 356 00:17:55,575 --> 00:17:57,159 คุณรุสโซ่ 357 00:17:57,243 --> 00:17:59,829 ก่อนหน้านี้ผมจำคุณไม่ได้ เพราะคุณสวมหมวกกันน็อก 358 00:17:59,912 --> 00:18:03,541 และภรรยาผมต้องไม่เชื่อแน่ ว่าผมได้เจอนักเขียนคนโปรดของผม 359 00:18:03,624 --> 00:18:06,711 - แล้วไม่เอานี่ให้คุณเซ็น เยี่ยม - ครับ แน่นอน ได้เลย 360 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 เฟรด ซิลิวสกี้ครับ 361 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 - เกร็ก รุสโซ่ - ไง 362 00:18:09,297 --> 00:18:13,175 ขอบอกไว้ก่อน ลูกสาวผม บอกใบ้ให้ผมเข้าใจเรื่อง... 363 00:18:13,718 --> 00:18:14,844 ความสัมพันธ์ส่วนตัวเราแล้ว 364 00:18:14,927 --> 00:18:17,305 ผมไม่รู้ชื่อหมาทุกตัว เพราะงั้นก็เลย... 365 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 - เรื่องนั้นผมพอรู้ ใช่ - งี่เง่าชะมัด 366 00:18:19,473 --> 00:18:21,976 งั้นผมจะเขียนว่า 367 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 "ชายที่ลูกสาวเขาตั้งท้อง กับสามีของลูกสาวผม" 368 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 - หรือเฟรด - เฟรดแล้วกัน 369 00:18:30,026 --> 00:18:34,322 บุคลากรหญิงลัดโลว์มีบทบาท น้อยกว่าผู้ชาย 6.27 เปอร์เซ็นต์ 370 00:18:34,405 --> 00:18:37,408 และเห็นได้ชัดเจนว่ามีเพียงส่วนน้อย ที่ดำรงตำแหน่งระดับสูง 371 00:18:37,491 --> 00:18:40,077 โดยมีเพียง 28 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น ในตำแหน่งฝ่ายบริหาร 372 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 นักศึกษาคนโปรดของฉัน มีทักษะการค้นคว้าเป็นเลิศ 373 00:18:42,955 --> 00:18:44,332 ผอ.แมนน์ ฉันรักลัดโลว์นะ 374 00:18:44,415 --> 00:18:47,460 แต่เราทำได้ดีกว่านี้ และฉันจะผลักดันเรื่องนี้ต่อไป 375 00:18:47,543 --> 00:18:49,462 การเอาความจริงสู้กับอำนาจ ทำฉันสยิวกิ้ว 376 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 - เขาไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้น - โทษทีค่ะ 377 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 - ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ - ไม่เป็นไร 378 00:18:53,841 --> 00:18:56,427 และโปรดรู้ไว้ว่า ประตูของฉันเปิดอยู่เสมอ 379 00:18:56,510 --> 00:18:59,472 โดยเฉพาะตอนที่คนเฝ้าประตูฉัน ขอลาไปพักเพราะสติแตก 380 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณ 381 00:19:04,018 --> 00:19:05,686 เธอเท่มากเลยใช่ไหมล่ะ 382 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 แล้วเธอก็หลักแหลมมาก แล้วก็ใส่ตุ้มจมูกด้วย 383 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 - ฉันพูดไปเรื่อย คุณทำฉันประหม่า - ดีใจจัง 384 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 โชคไม่ดีที่ผมมีปัญหาเร่งด่วนอื่นๆ 385 00:19:16,697 --> 00:19:20,409 ดูเหมือนว่าชุดมาสคอตของวิทยาลัย จะถูกขโมยไป 386 00:19:20,493 --> 00:19:22,995 และออกไปทำเรื่องชั่วร้าย อยู่ข้างนอก 387 00:19:23,079 --> 00:19:26,666 ค่ะ ที่จริงฉันว่าฉันเห็นเขา ฉี่ใส่น้ำพุด้วยเมื่อคืน 388 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 เหรอ ขอบคุณที่ไม่บอกใครเลย จนถึงตอนนี้นะ 389 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 ขอบคุณ 390 00:19:36,550 --> 00:19:41,097 แล้วก็ ดีแลน เชพาร์ด ควรได้เป็นคณบดี 391 00:19:41,180 --> 00:19:44,642 ฉันลำเอียงเพราะฉันรักเธอ แต่ทุกคนก็รักเธอหมด 392 00:19:44,725 --> 00:19:47,770 ดังนั้น ฉันว่าตัดสินง่ายมากนะ 393 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 โอเค ถ้าอย่างนั้น ลาล่ะพวก โทษทีค่ะ ไม่รู้จะขอตัวออกไปยังไง 394 00:19:57,196 --> 00:20:00,574 ผมเคยตกเป็นเป้ามาก่อน คุณชอบพูดว่าอะไรนะ 395 00:20:00,658 --> 00:20:03,202 "ช่างมันเถอะ เดี๋ยวมันก็ผ่านไป" 396 00:20:03,285 --> 00:20:06,372 - ริกส์ ผมไปค้นประวัติคุณมา - เหรอ 397 00:20:06,455 --> 00:20:10,126 คุณบอกนักศึกษาที่คุณยายเสีย ว่าเลื่อนสอบให้ไม่ได้ 398 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 เพราะว่ามันเป็น "กฎธรรมชาติ ของสิ่งต่างๆ" จริงๆ เหรอ 399 00:20:13,671 --> 00:20:16,048 ก็ยายอายุ 88 ปี แถมยังอ้วนด้วย 400 00:20:16,132 --> 00:20:21,345 คุณบอกอาจารย์วรรณกรรมคลาสสิก คนใหม่ว่า "หนักช่วงบนในแง่ดี" 401 00:20:21,429 --> 00:20:24,557 ให้ผมอยู่ในห้องกับผู้หญิงสิบคน สี่คนในนั้นจะถือว่านั่นเป็นคำชมนะ 402 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 สี่คนไม่พอหรอก 403 00:20:27,101 --> 00:20:30,354 เราไม่ได้อยู่ในยุค ที่เราโตมานะ เพื่อน 404 00:20:30,438 --> 00:20:33,733 ไม่กี่ปีก่อน ผมรู้สึกว่าที่นี่ทิ้งผมไว้ข้างหลัง 405 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 ผมเลยวิ่งให้เร็วที่สุดเพื่อตามให้ทัน 406 00:20:36,610 --> 00:20:39,613 ผมก็ไม่ทันทุกครั้งหรอก แต่ผมก็พยายามเต็มที่ 407 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 คุณ... 408 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 - คุณไม่พยายามด้วยซ้ำ - ฟังนะ 409 00:20:44,368 --> 00:20:47,079 ผมชอบเล่นมุกส่อเสียดไปทางเพศ บางครั้งบางคราวไหม 410 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 ใช่ มันตลกออก 411 00:20:51,375 --> 00:20:54,670 แต่นู่นนี่นั่น โลกกำลังเปลี่ยนไป ผมต้องเปลี่ยนตามมัน 412 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 ก็ได้ งั้นให้โอกาสผมสิ 413 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 การนอนอยู่บนเตียงโรงพยาบาล 414 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 ทำให้ผมรู้ตัว ว่าผมไม่อยากไปจากที่นี่ 415 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 วิทยาลัยนี้คือชีวิตผม 416 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 วอลต์ 417 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 ผมเป็นเพื่อนคุณ 418 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 ผมไม่เคยขออะไรคุณเลย 419 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 แต่ผมกำลังขอคุณเรื่องนี้ 420 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 อย่าตัดหางปล่อยวัดผม 421 00:21:22,656 --> 00:21:25,451 ผมจะเลิกสูบบุหรี่ในอาคารด้วย ถ้ามันช่วยได้ 422 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 นั่นเป็นกฎหมาย 423 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 คุณจะเตือนคนให้ฉุกคิด โดยไม่ให้โอกาสเขาได้คิดไม่ได้นะ 424 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 ขอร้องล่ะ 425 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 ผมต้องไปแล้ว จะไปสอนสายแล้ว ไปนะ 426 00:21:46,472 --> 00:21:50,309 (วิทยาลัยลัดโลว์ ฝ่ายอำนวยความสะดวก) 427 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 ดีจัง เขามีรถบรรทุกไปอีก 428 00:21:55,731 --> 00:21:57,191 ไม่ นั่นไม่ใช่เยลลี่ 429 00:21:57,274 --> 00:21:58,818 นั่นเลือดของจริง 430 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 ฉันเลือดออก โอเค เยี่ยม 431 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 "ไกลพอแล้ว หยุดเลย" 432 00:22:05,866 --> 00:22:09,829 รู้ไหมว่าขี่ไอ้นั่นซ้อนสอง มันผิดกฎหมายแบบสุดๆ เลย 433 00:22:09,912 --> 00:22:12,623 อะไรนะ คุณพระช่วย คุณขึ้นมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 434 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 ขอโทษที ผมไม่รู้ว่าเธอซ้อนอยู่ 435 00:22:17,086 --> 00:22:21,423 อ๋อ งั้นเหรอ ได้ยินว่าคุณเป็นหัวหน้าโค้ชคนใหม่ 436 00:22:21,507 --> 00:22:23,425 หัวหน้าโค้ชชั่วคราว 437 00:22:23,509 --> 00:22:26,554 เราสามคนจะนั่งรถไปที่โรงพัก... 438 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 439 00:22:28,055 --> 00:22:30,349 หรือคุณจะเขียนให้คำรับรอง 440 00:22:30,432 --> 00:22:31,976 ว่าลูกชายผม จะได้ลงตัวจริงอาทิตย์หน้า 441 00:22:32,059 --> 00:22:35,479 และหลังเสื้อเขาจะไม่ใช่นามสกุล แต่เป็น "โคตรคน" 442 00:22:35,563 --> 00:22:38,774 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ แต่รู้ไหม ดีเจเป็นผู้เล่นที่ดี 443 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 - เพราะงั้นเขาได้ลงเล่นเยอะแน่ๆ - ตกลง 444 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 ฉันล่ะชอบเป็นตำรวจจริงๆ 445 00:22:49,243 --> 00:22:51,078 โอ้ ข้อความจากวอลต์ 446 00:22:51,161 --> 00:22:53,330 "เรื่องตำแหน่งคณบดี" 447 00:22:53,414 --> 00:22:57,334 "ผมรู้สึกว่าจะเป็นการรอบคอบที่สุด ถ้าให้คณะกรรมการรับผิดชอบ" 448 00:22:57,418 --> 00:23:00,296 "การตัดสินใจครั้งสำคัญครั้งนี้ เพื่ออนาคตของลัดโลว์" 449 00:23:00,379 --> 00:23:02,298 - ฟังดูปัดความรับผิดชอบไปหน่อยนะ - ใช่ 450 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 พวกเขาคงจะเก็บริกส์ไว้แหละ 451 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 พวกเขาไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง 452 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 แล้วเจอกัน 453 00:23:12,558 --> 00:23:14,602 - ดีใจที่คุณมานะ - มันก็ดีออก 454 00:23:14,685 --> 00:23:19,815 ผมได้เรียนรู้เรื่องวิตามินก่อนคลอด อัตราการเต้นหัวใจ มูกปากมดลูก 455 00:23:20,482 --> 00:23:23,777 แต่ยอมรับว่าอันสุดท้ายนั่น ทำให้ท้องไส้ผมรู้สึกปั่นป่วนนิดหน่อย 456 00:23:23,861 --> 00:23:25,613 แต่มันก็ยอดเลย 457 00:23:25,696 --> 00:23:28,991 แค่ว่าจะดีกว่านี้ถ้าหมอสูติฯ คุณ ไม่ติดเล่นคำมากไปหน่อย 458 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 ใช่ไหมล่ะ 459 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 โอเค 460 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 ก่อนจะไป อยากเห็นหน้าลูกไหมคะ เราอัลตราซาวด์แบบเร็วๆ ได้ 461 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 โอเค มาดูกัน 462 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 พระเจ้า ที่รัก คางเขาเหมือนผมเลย 463 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 เขางดงามมาก 464 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 คุณงดงามมาก 465 00:24:08,530 --> 00:24:10,407 เปิดมดลูกดูแล้ว เปิดห้องด้วยเลยไหม 466 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 เอาล่ะ พอเลย ไม่งั้นฉันจะเปลี่ยนหมอจริงๆ นะ 467 00:24:19,750 --> 00:24:23,295 - ไง - ดูสิว่าใครกลับมาห้องอบตัว 468 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 - ออกมาคุยกันแป๊บนึงได้ไหม - ผมยังอบตัวไม่ครบรอบ เกร็ก 469 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 ประตูๆ 470 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 ก็ได้ ไม่เป็นไร 471 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 ผมเหงื่อแตกมาอยู่แล้ว ซ้อมฮอกกี้ 472 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 เราเข้าเรื่องเลยได้ไหม ผมรู้ว่าคุณมาคุยเรื่องดีแลน 473 00:24:40,354 --> 00:24:43,190 ผมไม่อยากให้คุณทำอะไร ที่จะเสียใจภายหลัง 474 00:24:43,273 --> 00:24:45,401 และผมไม่อยากฟังคำสอน 475 00:24:45,484 --> 00:24:47,861 จากคนที่ไม่เคารพผมเลยสักนิด 476 00:24:47,945 --> 00:24:51,031 - ไม่เคารพเหรอ ผมไปทำ... - คุณมีเซ็กซ์บนโต๊ะทำงานผม 477 00:24:51,115 --> 00:24:53,367 ผม... ใช่ ผมทำจริง 478 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 ผมทำ ผมไม่เคารพคุณครั้งเดียว 479 00:24:57,162 --> 00:24:59,331 ฉันไม่เคารพคุณและโต๊ะคุณ 480 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 - ผมขอโทษ - ผมเป็นคนขี้เหงาแบบสุดๆ เกร็ก 481 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 ผมเจอริกส์ ตอนสัปดาห์แรกที่เริ่มงานที่นี่ 482 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 เราเข้ากันได้ดีมาก 483 00:25:10,009 --> 00:25:13,637 ผมมีภรรยาที่เดินทางไปทั่วโลก ปีละหกเดือน 484 00:25:13,721 --> 00:25:18,142 และผมมีแต่เพื่อนร่วมงาน มากหน้าหลายตาเต็มไปหมด 485 00:25:18,225 --> 00:25:22,062 ดังนั้นเพื่อนจึงมีน้อยมาก 486 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 และผมรู้... 487 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 - ผมมันเยอะ - ใช่ เยอะมาก 488 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 เยอะมากเลย 489 00:25:31,739 --> 00:25:33,741 นึกว่าจะขัดผมเรื่องนั้นซะอีก 490 00:25:33,824 --> 00:25:35,659 ดูคุณสิ คุณเปลือยครึ่งท่อน 491 00:25:36,452 --> 00:25:38,704 ผมไม่ได้มั่นใจในร่างกายตัวเอง เหมือนคุณ 492 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 ไม่มีใครมั่นใจหรอก 493 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 คืออย่างนี้นะ 494 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 ผมหลอกตัวเองให้เชื่อว่าคุณกับผม 495 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 จะซี้กันแน่นปึ้ก 496 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 วอลต์ 497 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 ผมบอกคุณไม่ได้... 498 00:25:59,349 --> 00:26:02,061 ว่าคนเราผูกพันกันได้ยังไงหรือทำไม 499 00:26:02,144 --> 00:26:03,896 คุณอาจเจอใครสักคน 500 00:26:03,979 --> 00:26:06,273 และโดนเข้าหาอย่างทันที จนทำตัวไม่ถูก 501 00:26:06,356 --> 00:26:08,901 - ใช่ - ผมไม่ได้จะหมายถึงคุณ 502 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 ขอโทษนะ ผมต้องออกไปจากที่นี่ ก่อนจะเป็นลม 503 00:26:13,280 --> 00:26:14,531 โอเค 504 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 ประเด็นก็คือ 505 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 ดีแลนก็เป็นเพื่อนคุณเหมือนกัน 506 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 คุณจะตัดสินใจยังไงก็ได้ แต่คุณต้องเป็นคนเลือกเอง 507 00:26:34,885 --> 00:26:36,678 นี่ ทุกคนพร้อมแล้วค่ะ 508 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 ฉันขอหนึ่งนาที 509 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 ให้ทุกคนคุยเรื่อง โรเบิร์ต เราส์เชนเบิร์กไปก่อนสิ 510 00:26:42,017 --> 00:26:45,813 และความสัมพันธ์ส่วนตัว ของเขากับแจสเปอร์ จอห์นส์ 511 00:26:45,896 --> 00:26:49,775 สร้างบทสนทนาที่ผสมผสาน สื่อสมัยใหม่เข้ากับศิลปะได้ยังไง 512 00:26:49,858 --> 00:26:51,276 - ได้เลยค่ะ - ขอบใจ 513 00:26:51,360 --> 00:26:53,487 เอาล่ะพวกทึ่ม เราส์เชนเบิร์ก 514 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 เขากับแจสเปอร์ เจ. เคยอยู่กินด้วยกัน มันยังไงเนี่ย 515 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 ก็ไม่เชิงหรอก 516 00:27:17,845 --> 00:27:19,138 - โอเค - "ปาโบล เนรูดา" 517 00:27:19,221 --> 00:27:21,849 โด่งดังที่สุดจากบทกวีรักของเขา 518 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 แต่ "มีเพียงความตาย" อาจเป็นบทกวีที่เศร้าที่สุดที่เคยมีมา 519 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 "มีบรรดาสุสานที่เงียบเหงา" 520 00:27:30,232 --> 00:27:33,986 "หลุมศพอัดแน่นด้วยกระดูก ไร้ซึ่งเสียง..." 521 00:27:34,069 --> 00:27:37,739 ผมไม่อยากขัดจังหวะความสนุก แต่ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 522 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 มีอะไรคะ 523 00:27:40,993 --> 00:27:43,871 สิ่งแรกที่ผมต้องการจากคุณ ในฐานะคณบดีคนใหม่ 524 00:27:43,954 --> 00:27:47,082 คือรายชื่อเสนอแนะของตำแหน่ง หัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษคนใหม่ 525 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 - คุณทำให้ผมได้ไหม - แน่นอน วางบนโต๊ะคุณพรุ่งนี้เลย 526 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 มุ่งหน้าต่อไป 527 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 เอาล่ะ ถึงไหนกันแล้ว 528 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 "หัวใจเคลื่อนผ่านอุโมงค์" 529 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 "ภายในมืดมิด" 530 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 "มืดมิด มืดมิด" 531 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 เรียบร้อย แต่จากนี้ไป ผมจะพยายามเคาะประตูก่อน 532 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 ก็ยุติธรรมดี 533 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 วอลต์ 534 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 ตอนนี้คุณทำอะไรอยู่ 535 00:28:40,260 --> 00:28:42,679 เราน่าจะนัดทำแบบนี้กันทุกวันนะ 536 00:28:42,763 --> 00:28:45,098 - ก็อาจจะ - ถ้าเราตั้งแก๊งกันล่ะ 537 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 - แก๊งลัดโลว์สุดสวิง - ผมไม่แน่ใจเรื่องชื่อแก๊งเท่าไรนะ 538 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 - แก๊งออกลุย - พระเจ้า