1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Добре ли си? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 Много е тъжно. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Рудолф? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Подиграват му се на носа. Какво толкова, като е различен? 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,859 Дядо Коледа не иска да е част от отбора. Да не е нещо повече от тях? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 Дядо Коледа е едно дебело копеле. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,073 Ела тук. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 Как мина Денят на благодарността? - Добре. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,790 Добре ли? Ти си професионален писател, Грег. Постарай се повече. 10 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Радвам се да те видя, Уолт. 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Мина добре. Ние с Кейти си бяхме тук. 12 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 Единственият проблем беше, че тя беше малко притеснена. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 Не искаше да каже защо. Също беше малко тъжна. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,555 Обичам на дъното да има бита сметана. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 По колко такива пиеш на седмица? - Не е твой проблем. 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,143 Проблемът си е мой, но не искам да го решавам. 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Само да те предупредя, Грег. 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Кристъл се върна, ако искаш да я поздравиш. 19 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 Как е тя? Знаеш ли какво? 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 Ще говоря с нея по-късно. Благодаря. - Да. 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 Избягваш ли ме? - Здравей. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Не, тъкмо щях да отида при теб. 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Не, няма нужда да го правим, Грег. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 Направих списък с основни правила, 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 за да се справим с последните ни осем дни като колеги. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Добре. 27 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 Без тесни панталони в офиса или които подчертават областта на чатала. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 Добре, но това важи повече за теб, отколкото за мен. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 Аз също ще го спазвам. - Добре. 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Без кавалерство, което да ме развълнува. 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Все пак ще се държа мило с теб. 32 00:01:39,473 --> 00:01:43,228 Добре. Без усмивки или показване на език в офиса. 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,354 Това е много важно за мен. - Добре. 34 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Без усмивки. Не знам дали съм показвал език някога. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,068 Като си отвориш устата, езикът ти се вижда. 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,779 Добре. Разбрах. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Сега си тръгвам. Само не ме събличай с поглед. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,116 Ще се постарая. 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Правиш го. - Малко. 40 00:02:18,930 --> 00:02:21,058 РУСТЪР 41 00:02:29,316 --> 00:02:34,363 Сигурно си спомняте, че този час се казва "Изкуството на завладяващия роман". 42 00:02:34,488 --> 00:02:37,406 Така че повечето бележки са свързани 43 00:02:37,531 --> 00:02:39,910 с първата глава, в която трябва да привлечете вниманието. 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Написах книга, озаглавена "Цвете от блатото". 45 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 В него Рустър получава писмо от бившата си любима, в което се казва: 46 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 "Да те напусна беше най-голямата грешка, която някога съм правила, 47 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 но ако четеш това в момента, сигурно вече съм мъртва". 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,762 Какво мислите? - Кой пише писма вече? 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 Да, и защо не е обяснила по-подробно? 50 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Може да е била в опасност. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 Но е имала време да купи марка и да го изпрати. 52 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Не, повечето стари хора си имат марки. 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Какво лошо има в пощенските марки? 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Ще разберете, ако я прочетете. Това е страхотна книга. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 Томи, нямаш представа колко се радвам, 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 че отново участваш в дискусиите ни. 57 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 А когато аз участвам, не казвате нищо. 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Знам. Заповядай. 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 Шест минус. Това е всичко за днес. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Поработете над поправките. Това е за теб. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Виж. Адерал и Целзий. 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 Винаги работи. - Винаги. 63 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 Чао. - Чао. 64 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Всичко наред ли е? 65 00:03:43,390 --> 00:03:47,894 Един студент по психология ми помага да ви представя без полови органи. 66 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Просто празно място отпред, без косми. 67 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Добре. Искам да ти помогна да наваксаш с останалите предмети. 68 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 Да, имам нужда от това. - В кабинета ми точно в три. 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Ще дойда. - Добре. 70 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 Това е за теб. Трябва да поработиш още. 71 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 НАПРАВИ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРОУЧВАНИЯ 72 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Тази жилетка много ми харесва. Благодаря ти. 73 00:04:18,966 --> 00:04:21,887 Неопренът повишава температурата на тялото с 12%. 74 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 И мускулите ви изглеждат добре. - Бих я носил на вечеря. 75 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Какво става с "Биотека"? Какво реши? 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Преместването в Ню Йорк ще е сложно. 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 Арчи вече се интересува от бебето. 78 00:04:35,317 --> 00:04:37,778 Даже направи списък с претенциозни английски имена, 79 00:04:37,903 --> 00:04:40,363 но не искам синът ми или дъщеря ми да се казва Робин. 80 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Кой би искал? - Но ако той няма да се ангажира особено, 81 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 трябва да приема работата и да замина, нали? 82 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Може ли да цитирам Теодор Рузвелт? 83 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 Предпочитам да не го правите. - Добре. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,669 Животът ти ще е пълен с изпитания, Съни. 85 00:04:54,795 --> 00:04:57,380 Дръж си очите отворени, за да видиш какво ти предлага животът. 86 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Ще се справиш. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Благодаря. - Повярвай, че можеш, това е. 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 Това е цитат от Рузвелт, нали? 89 00:05:05,013 --> 00:05:06,681 Не можах да се сдържа. 90 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Защо сме с тези шапки идиотки? 91 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Това може да е нашето нещо. 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Ще бъдем "момчетата идиоти". 93 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 Не. - Добър опит, Свински цицки. 94 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Винаги ще си Свински цицки. - Здравейте. 95 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 Грег. - Рустър. 96 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Виждали ли сте Томи? 97 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Трябваше да се видим в кабинета ми, но той не дойде. 98 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 Не. - В "Икон" също го нямаше. 99 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Може да е разстроен, 100 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 защото този приятел не го е помолил да бъде "момче идиот". 101 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 Майната ви. - Дай пет, момче идиот. 102 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 Вие дори не знаете какво е това. - Не знам. 103 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Чао, господа, и ти, Свински цицки. 104 00:05:42,133 --> 00:05:44,678 Уолт, получих съобщението ти. Няма да създавам работна група 105 00:05:44,803 --> 00:05:46,596 за откраднатия талисман на колежа. 106 00:05:46,721 --> 00:05:49,808 Добър опит. Не ми се обаждай. Ще се обади. Извинявай. 107 00:05:49,933 --> 00:05:52,727 Няма проблем. Харесва ми да ви виждам като шеф. 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Благодаря. Няма значение. 109 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Исках да поговорим за стихотворението ти "Девственост". 110 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Нали разбирате, че аз отнех девствеността на Илай? 111 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 Трябва ли всички да знаят, че бях девствен? 112 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 Ти си моята муза, царю, но изчакай отвън. 113 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Много ми харесва стихотворението. 114 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 За първи път пишеш нещо толкова лично. 115 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Благодаря. 116 00:06:14,708 --> 00:06:17,210 Мисля, че може да го включим в списанието. 117 00:06:17,335 --> 00:06:20,338 Направих някои забележки, за да ти покажа 118 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 къде можеш да поработиш още. 119 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 Бъди по-уязвима. Какво ще кажеш? 120 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Ще отида да се надрусам и ще опитам. 121 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Няма нужда да знам това. 122 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Радвам се, че имам обещаваща студентка. 123 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 Ева е много талантлива. - Така е. 124 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 Не я окуражавай твърде много. Тя е моя. 125 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 По света има достатъчно писатели на проза. Какво пък е това? 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Продават ги, защото аз съм в града. 127 00:06:46,865 --> 00:06:50,327 Знаеш ли какво правят, когато идват поети? - Всички полудяват ли? 128 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Не е смешно. - Виждам, че си много ядосана. 129 00:06:59,002 --> 00:07:00,962 Здравей, Грег. - Здравей. 130 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Оставяме вратата отворена за общата ни безопасност. 131 00:07:04,007 --> 00:07:08,845 Знам, че изглежда странно, но не съм си гледал пъпа. 132 00:07:08,970 --> 00:07:13,058 Това е добре за мен, защото виждам колко си ненормален. 133 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 Така е. Благодаря. - Но имам нужда от помощта ти. 134 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 Какво става? 135 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 Томи казва, че ще напусне колежа. - Не. 136 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Много съм ядосана. Това е голяма възможност за него. 137 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 Няма да му позволя. - Добре. 138 00:07:26,821 --> 00:07:30,033 Разрешаваш ли ми да се намеся? - Ако искаш, можеш да го удариш. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 Няма да го удрям. - Обичам го, но понякога го мразя. 140 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Добре. 141 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 Като се роди, тежеше 6,3 кг. - Никога не бих предположил. 142 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 Благодаря ти. - Добре, Кристъл. 143 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Ще говоря с него. 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 Недей. - Какво? 145 00:07:50,428 --> 00:07:54,349 Не ме карай да се влюбвам в теб отново. - Просто искам да помогна на сина ти. 146 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Искам да помогна на сина ти. 147 00:07:59,145 --> 00:08:00,939 Благодаря ти, Грег. - Няма защо. 148 00:08:01,064 --> 00:08:05,652 Отделянето на Югославия от Съветския съюз. Очаквайте в епизода. 149 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 Няколко фалшиви писма. Дори гърците се появяват. 150 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Обожавам тези мургави копелета. 151 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Недей да го записваш. Чакай да го взема. 152 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Добре, да започваме. 153 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 Какво е предизвикало тази любовна свада? Да, Лив. 154 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 Тито не е искал Сталин да контролира политиката на Югославия. 155 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Страхотна както винаги. Благодаря. 156 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Пак съм в играта. - Спокойно. Само не си сваляй блузката. 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 Поне знае как се казвам. - Моето име също го знае. 158 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...нарастваща съпротива в останалата част от СССР. Да, Лив. 159 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Хедър току-що каза, че икономическият натиск от Запада 160 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 също е допринесъл за разпада. 161 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Браво, Хедър. Благодаря ти. 162 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 Браво, Хедър. 163 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Кучка скапана. 164 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Дами, чувствайте се като у дома си. 165 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Изглеждаш малко по-доволен от себе си, отколкото обикновено. 166 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Това е доста трудно. 167 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Напоследък имам чувството, че преподавам като виртуоз. 168 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 "Добрите майки имат страшни мисли." Какво е това? 169 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Една от книгите ми за родители. 170 00:09:07,630 --> 00:09:10,258 Знаеш ли, че 90% от новите майки имат натрапчиви мисли? 171 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 Чувала съм го. - "Ами ако бебето ми се разболее?" 172 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 "Ами ако го изпусна?" - Може да се случи. 173 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 "Ами ако си мисли, че косата ми е по-хубава 174 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 и ми обръсне главата?" - Възможно е. 175 00:09:19,267 --> 00:09:22,020 Боже, колко хормони циркулират в тялото ти, скъпа. 176 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Не мисля, че разбираш какво се случва на емоционално ниво. 177 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Права е. 178 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Но ти купих книга на Монтесори, ако искаш да я прочетем заедно. 179 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Не искам. 180 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Виж, отглеждането на деца е просто инстинкт. 181 00:09:37,202 --> 00:09:39,662 Не се тревожи какъв баща ще бъда. 182 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 По цял ден формирам млади умове. 183 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 Странно е, че го казваш. В момента разглеждам 184 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 отзивите на студентите за теб в интернет без никаква причина. 185 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 Този ми харесва. 186 00:09:49,756 --> 00:09:52,967 "Професор Бейтс е арогантен и много самовлюбен." 187 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 Не мисля, че да си арогантен е отрицателна черта. 188 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 "Професор Бейтс не понася критиката, раздразнителен е и се оправдава." 189 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Глупости. Изобщо не се оправдавам. 190 00:10:02,018 --> 00:10:04,479 Кой ги пише тези неща? Добре, разбрах. 191 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Добре. Радвам се, че има такива отзиви. 192 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 Ето нещо смешно. "Професор Бейтс е най-големият задник в Лъдлоу." 193 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 Всъщност няма такъв отзив, нали? - Да, просто исках да го кажа. 194 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 Томи, седни за малко. - Оставете ме. Трябва да работя. 195 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 Какво става, Рустър? - Седни, моля те. 196 00:10:23,123 --> 00:10:26,543 Какво правиш? Не можеш да напуснеш колежа. 197 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Какво? - Не го прави. 198 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 Защо? Отидох в колеж, защото майка ми ме накара. 199 00:10:31,506 --> 00:10:34,342 И без това не се справям добре. - Точно така. 200 00:10:34,467 --> 00:10:37,804 Само това ли е колежът за теб? - Така мисля. 201 00:10:37,929 --> 00:10:39,681 Баща ми казва, че само оценките са важни. 202 00:10:39,806 --> 00:10:42,308 А моят се ожени за жена, с две години по-голяма от мен. 203 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Секси е. Много съм объркан. 204 00:10:44,435 --> 00:10:46,521 Би ли я свалил? - В порното правят ли го? 205 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Разбирам, че това е много важно, 206 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 но искам да продължа разговора ни ето там. 207 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Браво на баща ти, между другото. 208 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 Благодаря, Грег. - Ела тук. 209 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 Вие никога не сте ходили в колеж. - Така е и съжалявам за това. 210 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Като дете бях много нещастен и самотен. 211 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 И все още съм такъв донякъде. 212 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 Виждам те как се разхождаш из кампуса и си заобиколен от хора. 213 00:11:17,302 --> 00:11:19,470 Иска ми се и при мен да беше така на твоята възраст. 214 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Тези момчета зад теб са пълни идиоти, 215 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 но те са твоите идиоти. 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Не ги изоставяй. 217 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Аз живея тук. Пак ще се виждаме. Ще излизаме, нали, момчета? 218 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Да. - Братя завинаги. 219 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 Не ми помагате така. - Спокойно. 220 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Няма да съм сервитьор до края на живота си. 221 00:11:40,491 --> 00:11:42,452 Мога да се занимавам с много неща. 222 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Винаги съм искал да стана полицай. 223 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 Те са страхотни. - Извинете. 224 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Моля за внимание. 225 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Просто търся нещо. Вчера бях тук. 226 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Някой да е виждал пистолета ми? 227 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Погледнете под масите и столовете. 228 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Как върви преработването? 229 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Не върви. 230 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Още време ли ти трябва? - Не. 231 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 Станах по-уязвима. 232 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 И това не ми хареса. 233 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Чувствам се уязвима не по начина, по който ми харесва. 234 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 Страшно е да вложиш себе си в творбата, но точно това прави един творец. 235 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Там е работата, че не съм творец. 236 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Специалността ми е бизнес. 237 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 Обещах на баща ми, че ще се занимавам или с финанси, или с криптовалути. 238 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Поезията е забавна, но е просто оазис. 239 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Няма да правя това в живота. 240 00:12:43,221 --> 00:12:47,934 Сега Томи ще отиде на патрул, за да разбере дали иска да стане полицай. 241 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 Истинско безумие, нали? 242 00:12:49,560 --> 00:12:52,105 Това да не е онова момче, което понякога живее при теб 243 00:12:52,230 --> 00:12:55,483 и за когото тайно си мечтаеш да ти е син? - Стига, скъпа, това не е тайна. 244 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 Добре ли си? Напоследък си малко потисната. 245 00:13:03,700 --> 00:13:05,201 Не трябва ли да водиш тренировката? 246 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Имам чувството, че всичко това започна след партито на Уолт. 247 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Когато те видях с двете кафета. 248 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 В моята работа това го наричаме "улики". 249 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 Мисля, че разбирам какво става. 250 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Така ли? 251 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Виждаш се с друг мъж. 252 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 И се чувстваш виновна заради Арчи. 253 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Уцели право в десятката. 254 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Все пак съм професионален писател на екшън трилъри, така че... 255 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Така е. 256 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 Кой е той? Тук ли е? 257 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Да. 258 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 Така ли? Къде? - Да. 259 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Ето го. Хънтър, барманът. 260 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 Харесвам го. - Да. 261 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 Винаги ми дава повече фъстъци. - Това ме привлече. 262 00:13:53,790 --> 00:13:56,544 Защо не отидеш да седнеш до него? - Не, няма да го направя. 263 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 Не се тревожи за чувствата на Арчи. 264 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Да. - Грижи се за себе си. 265 00:14:01,466 --> 00:14:03,593 Добре. - Питай го дали... 266 00:14:03,718 --> 00:14:05,678 Щях да кажа да го питаш дали има фъстъци. 267 00:14:05,803 --> 00:14:08,681 Няма. Ще седна до него, за да спрем този разговор. 268 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 Обичам те. - И аз те обичам. 269 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Да започваме. Хайде. 270 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 Хайде, по-бързо. 271 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 Нали знаеш, че те само загряват? - Да, аз също. Убий го! 272 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 Здравей. - Здравей. 273 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 Разкъсай го! 274 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Момчета, съберете се. 275 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Ще си сложа главата на рамото ти. 276 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 Аз съм с приятелката ми. - Няма проблем. 277 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Страхотно. Талисманът се върна. 278 00:14:45,093 --> 00:14:46,636 Давай, "Лъдлоу"! 279 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 Това не е нашият човек. - Някой да го спре! 280 00:14:55,311 --> 00:14:59,273 Вярно, аз съм полицай. Дръж ми бирата. Ще се върна за нея. 281 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Аз съм полицай. Ще го хвана. 282 00:15:10,243 --> 00:15:11,285 Здравей. - Здравей. 283 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Добро утро. 284 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 Отдавна не сме се виждали. - Да. 285 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 Как мина Денят на благодарността? - Беше интересно. 286 00:15:20,545 --> 00:15:24,674 Семейството на Съни се е запалило по една електронна игра, наречена "Саймън". 287 00:15:24,799 --> 00:15:28,136 С мигащи светлини. - Знам я. Всички я знаят. 288 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Добре, но аз не знаех. 289 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 До такава степен, че всички се редуваха да ми крещят. 290 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 Радвам се, че ти е смешно. 291 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Исках да ти благодаря, че ме запали по кроасаните. 292 00:15:38,646 --> 00:15:41,441 Да. - Като наркодилър. 293 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Нали знаеш? Първата доза е безплатна. 294 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 Нали? - Да. 295 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 А после спря да ми ги носиш. 296 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 Кейти... - Не можеш да обещаеш на някого хиляда дни 297 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 за вземане на решение, а после да му дадеш само два. 298 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 Не е честно. Сега ще се разплача пред теб. 299 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 Просто дойдох за три кроасана. 300 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Вече са три, защото съм животно. - Не плачи, скъпа. 301 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 Не ме наричай "скъпа" и не ми казвай да не плача. 302 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 Мога да плача, когато си поискам, а в момента не искам. 303 00:16:08,426 --> 00:16:10,344 Просто не мога да спра. 304 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 Благодаря. - Добре. 305 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Дано си по-добър със Съни. 306 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Здравейте. Какво правите? 307 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Полицейски работи. 308 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Той ми пусна група, която се казва "Крийд". 309 00:16:31,365 --> 00:16:33,618 Може ли да поговорим? 310 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 Как върви? Глобихте ли много хора? 311 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Всъщност, не сме. 312 00:16:43,794 --> 00:16:47,048 Колите спираха на светофара, макар че го изключихме. 313 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Лоша работа. Чакайте. Какво? 314 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Искам да покажа на момчето малко екшън, 315 00:16:52,762 --> 00:16:55,973 но единственото престъпление в града е откраднатият костюм на талисмана. 316 00:16:56,098 --> 00:16:59,310 Прекарвам си страхотно. Той ми показа как се използва радарът. 317 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 Точно така. - Мога да тичам с 13 километра в час. 318 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Трябваше да тренирам бягане. - Не мисля, че това е бързо. 319 00:17:04,815 --> 00:17:08,444 Освен това, знам, че звучи клиширано, но наистина ти дават безплатни понички. 320 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 Дали ще ми дадат още? - Има само един начин да разберем. 321 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Томи. 322 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Полицай Томи Как му е там фамилията. 323 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Майка му иска да завърши колежа. 324 00:17:22,959 --> 00:17:27,755 Моята иска да я посещавам с приятелката й, но не, благодаря. 325 00:17:27,880 --> 00:17:32,093 Грег, ако момчето има призвание, кои сме ние, че да му пречим? 326 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Няма да става свещеник. Виж, трябва да се отдръпнеш. 327 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 Остави го да завърши. И отиди на гости при майка си. 328 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Не ходя при нея не защото тя си има приятелка, 329 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 а защото приятелката й е Шарън, която е много гадна. 330 00:17:47,316 --> 00:17:51,779 Томи е голям човек, който може сам да взема решения, 331 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 както и аз, Шарън. 332 00:17:56,367 --> 00:17:57,618 Принуждаваш ме да го направя. 333 00:17:57,743 --> 00:18:02,373 Не. Сега ли ще използваш картата си за освобождаване от затвора? 334 00:18:02,498 --> 00:18:04,417 Това е много важно за мен. 335 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Затова ти давам това безсмислено нещо. 336 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Дузина глазирани понички. - Чудесно. 337 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 А какво има в плика? - Пистолетът ти. 338 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Да. Казаха, че си го оставил тук последния път. 339 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 Да, така е. Мой е. 340 00:18:16,762 --> 00:18:22,810 Полицай Дони ми каза, че има и някои недостатъци в полицейската работа. 341 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Да, точно така. 342 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Томи, много е гадно да си полицай. 343 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Но преди малко каза, че е страхотно. 344 00:18:34,322 --> 00:18:37,783 Излъгах те, Томи, защото обичам да лъжа децата. 345 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Така правят полицаите. 346 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 Да се махаме оттук. Ти ще караш. 347 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Не, Томи. Дай ми ги. - Какво? 348 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Аз ще карам. Ти вземи това. 349 00:18:47,627 --> 00:18:50,296 Дръж поничките. - Не, аз ще взема пистолета. Господи. 350 00:18:56,260 --> 00:19:00,848 Ева, може ли да поговорим някъде? - Да, разбира се. 351 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Не, първо се обуй. 352 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Да, извинявайте. 353 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Не виждам никакви недостатъци в полицейската работа. 354 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Кратко обучение, добри социални придобивки, безплатна кола. 355 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Да, в началото... 356 00:19:26,916 --> 00:19:29,126 просто се опияняваш от властта. 357 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 Осъзнаваш, че можеш да спреш Винс Мартинели, 358 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 който те тормозеше в гимназията, когато си поискаш. 359 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 И така го спираш по два-три пъти в седмицата. 360 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 За да почувстваш нещо. 361 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 Капитанът ти крещи, не те оставя на мира. 362 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Казва ти, че той ще си наеме адвокат и сигурно е прав. 363 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Мислиш си, че колегите в участъка те подкрепят, но не е така. 364 00:19:54,110 --> 00:19:56,654 Те планират пътуване до Фоксудс. 365 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Без теб. 366 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 И всички отиват там. 367 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Дори вземат Шарън с тях. Откъде изобщо я познават? 368 00:20:08,374 --> 00:20:12,378 Дони иска да каже, че трябва добре да го обмислиш. 369 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Да. В края на краищата, това е само работа. 370 00:20:16,716 --> 00:20:18,968 Не е кой знае какво. - Точно така. 371 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Чакай. Пусни фаровете. 372 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Само да не го подплашите. 373 00:20:33,899 --> 00:20:36,736 Тръгвам след него! - Давай! 374 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Полиция! 375 00:20:39,363 --> 00:20:41,824 Върви да го хванеш! Хайде! 376 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Къде са ключовете? 377 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Полиция! 378 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Не мърдай! 379 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 Спри! 380 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Спри! 381 00:21:01,510 --> 00:21:02,762 По дяволите! 382 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 Томи! 383 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 Благодаря. - Благодаря. 384 00:21:09,351 --> 00:21:13,856 Разстроих се, когато ми каза, че няма да станеш творец. 385 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 Съжалявам, Дива. - Знаеш ли какво? 386 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 Ти вече си творец. 387 00:21:20,321 --> 00:21:23,282 Не ме разбирай погрешно, няма да се обадя на баща ти и да му кажа: 388 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 "Тя не трябва да работи в "Голдман Сакс". 389 00:21:25,367 --> 00:21:28,204 Тя трябва да е поетеса". - Да, той няма да го разбере. 390 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Спри в името на закона. 391 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Каза, че поезията те прави щастлива и това е напълно достатъчно, 392 00:21:38,589 --> 00:21:42,593 защото когато на мен ми е трудно, винаги мога да разчитам на изкуството си. 393 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Както и да е, исках да видиш предварителния брой. 394 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Томи! 395 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Отвори на двадесета страница. 396 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 ДЕВСТВЕНОСТ 397 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Няма да го включа, ако не искаш. 398 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 Не, аз... 399 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Искам да го включите. 400 00:22:11,664 --> 00:22:15,709 Дива. Харесва ми. Искам да ме наричаш така през цялото време. 401 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Винаги, Дива. 402 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 Сега ще видиш ти. 403 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Ето ти. 404 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 Да, 13 километра в час, нещастник. 405 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Свински цицки? Какво правиш? 406 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Как тичаш толкова бързо с тази огромна глава? 407 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 Аз или той? 408 00:22:41,235 --> 00:22:45,656 Не искам да съм Свински цицки вече. Мислех, че това ще промени нещо. 409 00:22:45,781 --> 00:22:48,701 Хората просто ще кажат, че Свински цицки е откраднал костюма. 410 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 По дяволите. 411 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Вече няма да те наричам "Свински цицки". 412 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 Рустър? - Добре, ще се опитам. 413 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 Много съм загазил. - Махай се оттук. Бягай. 414 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 Намерих си ключовете. 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Бяха в запалването. Колата беше на контакт. 416 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 Ето я главата. Той избяга натам. - Да. 417 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 Сигурни ли сте? - Избяга натам. 418 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Мразя да давам назад. 419 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 Добре ли се движа? - Добре си, давай. 420 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 Наистина ли? - Да, давай. 421 00:23:28,115 --> 00:23:29,909 Наистина ли я четеш? - Разбира се. 422 00:23:30,034 --> 00:23:31,243 Нали искаше да я прочета? 423 00:23:31,368 --> 00:23:36,123 Момче, момиче, няма значение. Можем да се справим с всичко. 424 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 Ще се справим. 425 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 Получих предложение за работа в "Биотека". - Какво? 426 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 Да. Заплатата е добра. - Това е страхотно. 427 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 Искат да започна в Ню Йорк през януари. 428 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 Но така ще си далече от мен. 429 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Няма да приема. 430 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 Стига толкова четене. - Защо? Тъкмо разбрах за... 431 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 Сега разбирам. Това е много по-забавно. 432 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Голяма грешка! Приеми работата! 433 00:24:11,742 --> 00:24:15,996 Мисля, че ще бъда ужасен полицай. Само ще ги пускам. 434 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Просто си добър приятел на Свински... Джей Ди. 435 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Ще ми бъде доста трудно. 436 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Можем да си го наричаме Свински цицки, само не пред него. 437 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Вече не мисля, че си му добър приятел. 438 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Не искам пак да се повтарям за колежа. 439 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Не е за мен. Разбира се, че мога да завърша. 440 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 Ще мина с тройки. 441 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Но какъв е смисълът? 442 00:24:46,193 --> 00:24:50,030 Само писането ми харесва, но дори и в него не ме бива. 443 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 За какво говориш? - За черновата ми. 444 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 Цялата е надраскана с червено. 445 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Като лицето ми, когато имах акне. 446 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 А на Спунър не беше надраскана. Само имаше един голям плюс. 447 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Черновата на Спунър... 448 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 Не му го казвай, но Спунър няма да стане писател. 449 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Знам. Той ще управлява петролната компания на баща си. 450 00:25:11,010 --> 00:25:12,720 Сигурно ще се ожени за мащехата си. 451 00:25:12,845 --> 00:25:17,266 Томи, твоята чернова е надраскана, защото мисля, че имаш потенциал. 452 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Лъжете, защото не искате да напусна колежа. 453 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 "Бърнис го гледаше, докато той лежеше на земята. 454 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 Кръвта му бавно изтичаше, а тя се изсмя. 455 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 От устата й излезе едно идеално "Ха". 456 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 Това аз съм го написал. - Знам. 457 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Помня хубавите изречения. 458 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Иска ми се да го бях написал аз. 459 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 Наистина ли? - Да. 460 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 Значи съм добър? 461 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Още не, но с малко работа ще станеш доста добър. 462 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Лека нощ. 463 00:26:09,651 --> 00:26:11,236 Иска ми се да не бях виждал члена ви. 464 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 На мен също, Томи. 465 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Благодаря ти. 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Здравейте. Добре ли сте? 467 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Не. Свърши ми конфитюрът. 468 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 Мислех, че си напуснал колежа. - Размислих. 469 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Добър избор. 470 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Ако нещо ви тревожи, имате страхотен баща. 471 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Добре, но не е твоят баща. 472 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Да, знам. Иска ми се да беше мой. 473 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 Моят пет пари не дава за мен. 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Голяма сте късметлийка. 475 00:27:08,502 --> 00:27:10,045 Можеш да си вървиш вече. 476 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 Да, добре. - Да. 477 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 Здравей, скъпа. - Здравей. 478 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Радвам се, че дойде. Имам нещо за теб. 479 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Наистина ли? - Да. 480 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 Господи. 481 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 Татко. - Купих ти и каска. 482 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 Винаги си слагай каската. - Разбира се. 483 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Много е хубаво. 484 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Какво има? 485 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 Трябва да ти кажа нещо. 486 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Значи... 487 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 Превод: Денис Шепелев