1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 ¿Estás bien? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 Es que es muy triste. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 ¿Rodolfo el reno? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Todos se burlan de su nariz. ¿Qué importa si es diferente? 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,859 ¿Y Santa diciendo que no puede unirse al equipo? Ni que fuera tan perfecto. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 Santa es un puto obeso. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,114 Oye. Ven aquí. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,745 -¿Qué tal tu día de Acción de Gracias? -Bien. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,790 ¿"Bien"? Te dedicas a escribir historias, Greg. Esfuérzate más. 10 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Qué gusto verte, Walt. 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Estuvo bien. Katie y yo estuvimos aquí. 12 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 Lo único malo es que ella se veía preocupada por algo. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 Pero no me quiere decir qué era. Y parecía triste. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,555 Me encanta la crema batida al fondo. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 -¿Cuántos te tomas a la semana? -No es tu problema. 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,143 Es el mío, y jamás quiero solucionarlo. 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Solo para que sepas, Greg. 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Cristle ha vuelto, por si quieres saludarla. 19 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 ¿Cómo está? ¿Sabes qué? 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 -Ya le preguntaré yo mismo. Gracias, Walt. -Sí. 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 -¿Me estás evitando? -Hola. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 No. Acabo de oír que volviste. 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,869 No tienes que hacer nada de eso, Greg. 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,664 De hecho, hice una lista de reglas 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 para sobrellevar tus últimos ochos días como colegas. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Okey. 27 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 Nada de pantalones ajustados o agacharse con pants holgados. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 De acuerdo, creo que aplica más para mí que para ti. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 -También prometo hacerlo. -Okey. De acuerdo. 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Sin actos caballerosos para hacerme suspirar. 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Aún quiero ser amable contigo. 32 00:01:39,473 --> 00:01:43,228 Okey. Nada de sonreír ni mostrar la lengua en la oficina. 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,354 -Esta es importante para mí. -Okey. 34 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Sin sonreír. No recuerdo haber mostrado la lengua. 35 00:01:47,899 --> 00:01:49,610 Si abres la boca, muestras la lengua. 36 00:01:49,735 --> 00:01:52,738 Okey. Entonces voy a... Sí, no lo haré. 37 00:01:52,863 --> 00:01:55,657 Me iré ahora, pero no me desnudes con la mirada. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,116 Haré lo que pueda. 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 -Lo estás haciendo. -No puedo evitarlo. 40 00:02:29,316 --> 00:02:34,363 Como seguro recuerdan, la clase se llama "El arte de pasar página". 41 00:02:34,488 --> 00:02:37,574 Y las notas que les estoy dejando tienen que ver 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 con el primer capítulo, atrapar al público. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Escribí un libro llamado Flor del pantano. 44 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 En él, Rooster recibe una carta de un viejo amor, y ahí dice: 45 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 "Dejarte ir fue el peor error que he cometido. 46 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 Pero si estás leyendo esto, tal vez ya esté muerta". 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,762 -¿Qué tal? -Viejo, ¿quién escribe cartas? 48 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 Sí, ¿y por qué tan corta y sin más explicaciones? 49 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Tal vez estaba en peligro. 50 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 Pero ¿aun así tuvo tiempo de comprar un sello y enviarla? 51 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Hay mucha gente mayor que ya tiene sellos. 52 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 ¿Qué hay de malo en los sellos? 53 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Tiene más sentido cuando lo lees. Es un libro increíble. 54 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 Tommy, no sabes cuánto agradezco 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 que participes en la clase de nuevo. 56 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 Nunca dice nada cuando yo participo. 57 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Lo sé. Tu trabajo. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 Tienes nueve. Eso es todo por hoy. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Trabajen en esas revisiones. Y el tuyo. 60 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Checa. Adderall y Celsius. 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 -Siempre funciona. -Todo el tiempo. 62 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 -Ahí se ven. -Hasta luego. 63 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 ¿Estamos bien? 64 00:03:43,390 --> 00:03:47,894 Tengo un amigo en psicología que me ayuda a visualizarlo sin órganos sexuales. 65 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Solo una parte plana y pelona. 66 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Okey. Porque quiero ayudarte a recuperarte con tus otras clases. 67 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 -Sí, lo que haga falta. -¿En mi oficina? ¿A las 3 en punto? 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 -Ahí estaré. -Muy bien. 69 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 Esto es tuyo. Tienes trabajo que hacer. 70 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 DESARROLLA MÁS 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Estoy encantado con este chaleco. Gracias. 72 00:04:18,966 --> 00:04:21,803 El neopreno aumenta la temperatura corporal un 12 por ciento. 73 00:04:21,928 --> 00:04:25,265 -Además, resalta sus músculos. -Me lo pondría en la cena. 74 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 ¿Alguna actualización sobre Biotecha? ¿Ya has tomado alguna decisión? 75 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Mudarme a Nueva York es complicado. 76 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 Archie está mucho más involucrado con el bebé. 77 00:04:35,317 --> 00:04:37,944 Hasta hizo una lista de nombres pretenciosos. 78 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 En lo personal no quiero un hijo que se llame Robin. 79 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 -¿Quién sí? -Pero si no va a estar súper involucrado, 80 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 debería aceptar y mudarme, ¿no? 81 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 ¿Te importa si cito a Theodore Roosevelt? 82 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 -Preferiría que no. -Bien. 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,628 Oye, la vida está llena de pruebas, Sunny. 84 00:04:54,753 --> 00:04:57,380 Debes mantener los ojos abiertos y ver lo que el mundo te dice. 85 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Lo resolverás. 86 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 -Gracias. -Créete que puedes y ya estás a la mitad. 87 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 Metió una cita de Teddy al final, ¿verdad? 88 00:05:05,013 --> 00:05:06,681 No pude evitarlo. 89 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Entonces, ¿por qué usamos sombreros de pescador? 90 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Podría ser lo nuestro. 91 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Podríamos ser los Sombreros de Pescador. 92 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 -No. -Buen intento, Tetas de Cerdo. 93 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 -Siempre serás Tetas de Cerdo. -Hola, chicos. 94 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 -"Grg". -Rooster. 95 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 ¿Han visto a Tommy? 96 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Le pedí que fuera a mi oficina y no apareció. 97 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 -Nah. -Tampoco fue a Economía. 98 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Tal vez esté triste 99 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 porque este tipo no lo invitó a ser un Sombrero de Pescador. 100 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 -Vayanse a la mierda. -Denme esos cinco, Sombreros de Pescador. 101 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 -Ni siquiera sabe lo que significa eso. -Claro que no. 102 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Caballeros. Tetas de Cerdo. 103 00:05:42,133 --> 00:05:44,678 Walt, vi tu mensaje y no, no voy a crear un grupo 104 00:05:44,803 --> 00:05:46,596 para averiguar quién robó la mascota. 105 00:05:46,721 --> 00:05:49,808 Buen intento. No me llames. Me va a llamar. Lo siento. 106 00:05:49,933 --> 00:05:52,727 No, está bien. Me encanta verla en modo jefa. 107 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Gracias. Ignorar. 108 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 A ti quería verte para hablar de tu poema, "Picaflor". 109 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Se entiende que yo soy la que pica y que Eli es la flor, ¿verdad? 110 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 No todos tienen que saber que yo era virgen. 111 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 Eres mi musa, rey. Pero tienes que esperar afuera. 112 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Amo este poema. 113 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 Es la primera vez que escribes algo que se siente personal. 114 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Carajo. Gracias. 115 00:06:14,708 --> 00:06:17,210 Creo que podría entrar a la revista. 116 00:06:17,335 --> 00:06:20,338 Solo marqué algunas partes donde 117 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 podrías poner un poco más de ti misma. 118 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 Sé más vulnerable. ¿Qué te parece? 119 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Voy a microdosificar mis suplementos y veré que sale. 120 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 No me cuentes cómo te inspiras. 121 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Me emociona tener una estudiante prometedora. 122 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 -Eva tiene mucho talento. -Lo tiene. 123 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 No la animes demasiado. Ella es mía. 124 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 El mundo tiene muchos escritores de ficción. Solo mira, ¿qué demonios es eso? 125 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Solo lo hacen porque estoy en la ciudad. 126 00:06:46,865 --> 00:06:48,658 ¿Sabes qué hacen cuando hay poetas? 127 00:06:48,783 --> 00:06:50,327 ¿Todo mundo enloquece? 128 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 -No me da risa. -Mírate. Tu cara de molesta. 129 00:06:59,002 --> 00:07:00,962 -Hola, Greg. -¿Qué tal? 130 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Estoy dejando la puerta abierta por nuestra seguridad. 131 00:07:04,007 --> 00:07:08,845 Ya sé que esto se ve raro, pero no me estaba viendo el ombligo. 132 00:07:08,970 --> 00:07:13,058 Está bien. Eso es bueno para mí, el ver lo perturbado que estás. 133 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 -Lo estoy. Gracias. -Necesito ayuda. 134 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 ¿Cuál es el problema? 135 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 -Tommy quiere dejar la escuela. -Oh, no, no. 136 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Estoy furiosa. Era una gran oportunidad para él. 137 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 -No permitiré que eso pase. -Okey. 138 00:07:26,821 --> 00:07:30,033 -¿Me das permiso para intervenir? -Sí. Puedes pegarle si es necesario. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 -No, no voy a golpearlo. -Lo amo, pero a veces lo odio. 140 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Claro. 141 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 -¿Sabías que fue un bebé de seis kilos? -No. Jamás se me habría ocurrido. 142 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 -Gracias. -Okey, Crystal. 143 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Yo me encargo. 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 -No hagas esto. -¿Qué? 145 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 No hagas que me enamore otra vez. 146 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Te juro que no es mi intención. Solo quiero ayudarte. 147 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Solo, solo quiero ayudar a tu hijo. 148 00:07:59,145 --> 00:08:00,939 -Gracias, Greg. -De nada. 149 00:08:01,064 --> 00:08:05,652 Bien. Yugoslavia se separó de los soviéticos. A continuación en el episodio. 150 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 Muchas cartas falsificadas. Incluso un cameo de los griegos. 151 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Cómo amo a esos bastardos bronceados. 152 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Mejor no escriban eso. Sí, voy a tomar esa hoja. 153 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Bien. Okey. Vamos a ponernos locos. 154 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 ¿Qué causó esta pelea de amantes? Sí, Liv. 155 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 Tito se opuso a que Stalin controlara las políticas de Yugoslavia. 156 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Brillante como siempre. Gracias. 157 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 -Estamos de vuelta. -Cálmate y déjate la blusa puesta. 158 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 -Al menos sabe mi nombre. -También el mío. 159 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...tal resistencia en aumento que terminó en la guerra. Sí, Liv. 160 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Sí. Heather dice que la presión económica de occidente 161 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 también contribuyó a la división. 162 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Bien dicho, Heather. Gracias. 163 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 Bien dicho, Heather. 164 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Puta zorra. 165 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Señoritas. Mi casa es su casa. 166 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Guau. Luces incluso más confiado de lo normal. 167 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Y eso parecía todo un desafío. 168 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Debo decir que últimamente siento que doy clases a un nivel virtuoso. 169 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 Las buenas madres piensan cosas malas. ¿Qué es eso? 170 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Es un libro sobre crianza. 171 00:09:07,630 --> 00:09:10,258 El 90 por ciento de las madres tienen pensamientos intrusivos. 172 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 -Ya he oído de eso. -Sí, como, ¿y si mi bebé se enferma? 173 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 -¿Y si el bebé se me cae? -Podría pasar. 174 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 ¿Y si el bebé envidia mi pelo 175 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 -y me rapa la cabeza? -Demasiado posible. 176 00:09:19,267 --> 00:09:22,020 Dios, suena a que hay muchas hormonas en tu cuerpo ahora mismo. 177 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Creo que no estás dimensionando todo esto emocionalmente. 178 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Eso es correcto. 179 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Tengo el libro Montessori por si quieres leerlo conmigo. 180 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Bichita. 181 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Mira, ser padres es algo que se da por instinto, ¿entiendes? 182 00:09:37,202 --> 00:09:39,662 En serio no tienes que preocuparte por mí como padre. 183 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 Me paso el día moldeando mentes jóvenes. 184 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 Pues qué curioso, justo leía 185 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 tus reseñas en línea de Califica a mi Profesor sin ninguna razón. 186 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 Esta suena a mí. 187 00:09:49,756 --> 00:09:52,967 "El profesor Bates es arrogante y un completo narcicista". 188 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 No me parece que arrogante sea algo negativo. 189 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 "El profesor Bates es pésimo con las críticas. Es petulante y defensivo". 190 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Eso es absurdo. No me pongo a la defensiva. 191 00:10:02,018 --> 00:10:04,479 ¿Quién tuvo tiempo para escribir...? Okey, ya pude oirme. 192 00:10:04,604 --> 00:10:07,482 Okey. Bueno, bien. Gracias por los comentarios. 193 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 Este me gusta. "El profesor Bates es de los mayores patanes". 194 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 -¿En serio dice eso? -No, solo quería decirlo. 195 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 -Tommy, solo siéntate un momento. -Déjeme en paz. Debo trabajar. 196 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 -¿Qué tal, Rooster? -Hola. Siéntate, por favor. 197 00:10:23,123 --> 00:10:26,543 ¿Qué estás haciendo? No puedes dejar la universidad. 198 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 -Espera, ¿qué? -No hagas eso. 199 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 ¿Y por qué no? Solo entré porque mi madre me obligó. 200 00:10:31,506 --> 00:10:34,342 -Y pues no me va del todo bien. -Nop. 201 00:10:34,467 --> 00:10:37,804 -¿Crees que la universidad es sobre eso? -Eso creo. 202 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 Mi viejo dice que las notas son todo. 203 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 El mío se casó con una chica que me lleva dos años. 204 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Es ardiente. Me confunde. 205 00:10:44,435 --> 00:10:46,521 -¿Y ya se te insinuó? -Eso solo pasa en el porno. 206 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Todo esto es muy importante, 207 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 pero vamos a continuar nuestra discusión por ahí. 208 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Felicítame a tu padre, por cierto. 209 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 -Gracias, "Grg". -Vamos, acompáñame. 210 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 -Rooster, nunca fue a la universidad. -No, no lo hice, y me arrepiento. 211 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Cuando era niño, me la pasaba triste. Era algo solitario. 212 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 Sigo siéndolo un poco. 213 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 Te veo caminando por el campus y estás rodeado de gente. 214 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Ojalá hubiera tenido eso a tu edad. 215 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Los chicos en esa mesa son unos completos idiotas. 216 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Pero son tus idiotas. 217 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 No los dejes atrás. 218 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Bueno, vivo aquí. Seguiré viéndolos. Seguiremos juntándonos, ¿no? 219 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 -Por supuesto. -Hermanos por siempre. 220 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 -No ayudan. -No se preocupe. 221 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 No seré mesero por el resto de mi vida. 222 00:11:40,491 --> 00:11:42,452 Hay un chingo de cosas que puedo hacer. 223 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 De hecho, siempre quise ser policía. 224 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 -Son lo máximo. -Disculpen. 225 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Solicito su atención por un asunto importante. 226 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Estoy deasandando mis pasos. Estuve aquí ayer. 227 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 ¿Alguien ha visto mi arma? 228 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Miren bajo sus mesas y bajo sus sillas. 229 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 ¿Cómo va esa reescritura? 230 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 No va. 231 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 -¿Necesitas más tiempo? -No. 232 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 Es que me sumergí en lo de ser vulnerable. 233 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Y lo detesté. 234 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Es que me hizo sentir expuesta, no de la forma en que me gusta estar expuesta. 235 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 Da miedo poner de ti en tu trabajo, pero es lo que hace un artista. 236 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Esa es la cosa. No soy una artista así. 237 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Estudio negocios. 238 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 Tuve que prometerle a mi padre que sería genio de finanzas o un cripto bro. 239 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Esto de la poesía es divertido, pero es un oasis. 240 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Esta no va a ser mi vida. 241 00:12:43,221 --> 00:12:47,934 Y ahora Tommy va a ir en su patrulla para ver si quiere ser policía como él. 242 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 ¿No es una locura? 243 00:12:49,560 --> 00:12:52,063 Disculpa, ¿es el chico que a veces vive en tu casa 244 00:12:52,188 --> 00:12:53,731 y en secreto deseas que sea tu hijo? 245 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Cariño, vamos. No es secreto. 246 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 ¿Te sientes bien? Pareces un poco deprimida en estos días. 247 00:13:03,700 --> 00:13:04,867 ¿No eres su coach? 248 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Siento que todo esto empezó el día después de la fiesta de Walt. 249 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Cuando te vi con dos cafés. 250 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 En mi profesión, le llamamos rastro de pistas. 251 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 Aunque, creo que sé lo que pasa. 252 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 ¿En serio? 253 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Estás saliendo con alguien. 254 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 Y te sientes culpable por culpa de Archie. 255 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Guau. Adivinaste. 256 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Bueno, soy un escritor profesional de misterio y acción, ¿no? 257 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Cierto. 258 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 ¿Y el galán? ¿Está aquí? 259 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Sí. 260 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 -¿En serio? ¿Dónde? -Sí. 261 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Justo ahí. Es Hunter, el tipo del bar. 262 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 -Oh, él me cae bien. -Sí. 263 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 -Nunca escatima en nueces. -Eso me flechó. 264 00:13:53,790 --> 00:13:56,544 -¿Por qué no te sientas con él? -No sé, voy a sentarme lejos. 265 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 Cariño, olvídate de lo que sienta Archie. 266 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 -Sí. -Preocupate por ti. 267 00:14:01,466 --> 00:14:03,509 -Okey. -Pregúntale si... 268 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 No. Iba a decir que le preguntes si tiene nueces. 269 00:14:05,803 --> 00:14:08,681 No voy a hacer eso. Me sentaré con él para acabar esta conversación. 270 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 -Te amo. -Te amo. 271 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 ¿Qué hacen? Vamos. 272 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 ¡Vamos! ¡Patinen rápido! 273 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 -Sí sabes que están calentando, ¿verdad? -Sí, lo sé, también yo. ¡Mátenlo! 274 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 -Hola. -Hola. 275 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 ¡Escúchenme! ¡Mátenlo! 276 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Chicos, hagan lo que les digo. 277 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Voy a apoyar mi cabeza en tu hombro. 278 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 -Estoy en una cita. -Que se aguante. 279 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Fantástico. La mascota ha vuelto. 280 00:14:45,093 --> 00:14:46,636 ¡Vamos, Ludlow! 281 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 -No es nuestro chico. -Que alguien lo atrape. 282 00:14:55,311 --> 00:14:59,273 Claro. Sí. Soy policía. Sujeta mi cerveza. Volveré por ella. 283 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Yo soy la policía. Lo tengo. 284 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 ¡Ey! 285 00:15:10,243 --> 00:15:11,285 -Hola, tú. -Ey. 286 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Hola. 287 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 -Cuánto tiempo. -Sí. 288 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 -¿Cómo es Acción de Gracias en Wisconsin? -Interesante. 289 00:15:20,545 --> 00:15:24,674 Sí, a la familia de Sunny le gusta un juego electrónico llamado Simon. 290 00:15:24,799 --> 00:15:28,136 -Donde sigues estas luces. -Sé lo que Simon es. Todo mundo lo sabe. 291 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Okey. Pues yo no. 292 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 Tanto que todos se turnaron para gritarme. 293 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 Qué bueno que al menos te divierte. 294 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Por cierto, gracias por engancharme a los croissants. 295 00:15:38,646 --> 00:15:41,441 -Sí. Eso. -Como traficante de heroína. 296 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Ya sabes lo que dicen. El primero es gratis. 297 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 -Ya sé, ¿verdad? -Sí. 298 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 Y ya no me trajiste más. 299 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 -Katie, yo... -No puedes prometerle a alguien mil días 300 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 para tomar una decisión y solo darle dos. 301 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 ¿Verdad? No es justo. Y ahora voy a llorar frente a ti 302 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 cuando solo quería venir por mis tres croissants. 303 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 -Ahora quiero tres, porque soy un animal. -No llores, cariño. 304 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 No me llames cariño. Y no me digas que no llore. 305 00:16:05,465 --> 00:16:08,384 Lloro si me da la puta gana. Y ahora ya no quiero. 306 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 Solo que me cuesta mucho detenerme. 307 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 -Gracias. -Okey. 308 00:16:12,221 --> 00:16:14,140 Espero que seas mejor con Sunny. 309 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Hola. ¿Qué están haciendo? 310 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Cosas policiacas. 311 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Y me presentó a esta banda llamada Creed. 312 00:16:31,365 --> 00:16:33,618 ¿Podemos hablar? Será solo un segundo. 313 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 ¿Qué tal les ha ido, chicos? ¿Han puesto muchas multas? 314 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 No realmente. 315 00:16:43,794 --> 00:16:47,048 Los autos seguían parando en el semáforo rojo incluso después de apagarlo. 316 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Ay, qué pena. Espera, ¿qué? 317 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Quisiera enseñarle al chico algo de acción, pero 318 00:16:52,762 --> 00:16:55,973 el único delito grave es el de la botarga de mascota robada. 319 00:16:56,098 --> 00:16:59,310 Calma, hombre, esto es genial. Me enseñó a usar el radar de velocidad. 320 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 -Es cierto. -Corro 13 kilómetros por hora. 321 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 -Debí ser corredor. -No creo que sea rápido. 322 00:17:04,815 --> 00:17:08,486 Además, sé que es un cliché, pero en serio te dan donas gratis. 323 00:17:08,611 --> 00:17:12,031 -¿Cree que me den más? -Hay una forma de averiguarlo, campeón. 324 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tommy. 325 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 Oficial Tommy cuyo apellido no pregunté. 326 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 Sí, su madre quiere que termine la universidad. 327 00:17:22,959 --> 00:17:27,755 Okey. Mi madre quiere que vaya a visitarla a ella y a su novia, pero no, gracias. 328 00:17:27,880 --> 00:17:32,093 Greg, si el chico tiene vocación, ¿quiénes somos para interferir? 329 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Esto no es el sacerdocio. Oye, tienes que alejarte. 330 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 Tienes que dejar que termine. Y debes visitar a tu madre. 331 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Solo para aclarar, no es que no la visite porque tiene una novia. 332 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 Es porque su novia es Sharon, que resulta que es la peor persona. 333 00:17:47,316 --> 00:17:51,779 Tommy es un hombre adulto que puede tomar decisiones por sí mismo, 334 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 al igual que yo, Sharon. 335 00:17:56,367 --> 00:17:57,618 Me obligas a hacer esto. 336 00:17:57,743 --> 00:18:02,373 No. ¿Vas a usar tu tarjeta para salir de la cárcel? ¿Ahora? ¿En serio? 337 00:18:02,498 --> 00:18:04,417 Así de importante es esto para mí. 338 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Que te quiera dar esta cosa sin valor real. 339 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 -Una docena glaseada. -Genial. 340 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 -¿Qué hay en la bolsa? -Es su arma. 341 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Sí. Que la dejó ahí la última vez. 342 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 Sí, lo hice. Y sí, es mía. 343 00:18:16,762 --> 00:18:22,810 Bueno, el oficial Donnie me contaba que hay algunas desventajas de ser policía. 344 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Sí, sí. Lo hacía, de hecho. 345 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Tommy, es del asco. Ser policía es un asco. 346 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Pero acaba de decirme que era increíble. 347 00:18:34,322 --> 00:18:37,783 Y nada era cierto, Tommy, porque les miento a los chicos. 348 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Es lo que hace un policía. 349 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 Vámonos de aquí. Puedes manejar. 350 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 -Sí. No, no, Tommy. ¡No! Dame eso. -¿Qué? 351 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Yo manejo. Tú lleva esto. 352 00:18:47,627 --> 00:18:50,296 -Lleva las donas. -No, yo llevo la pistola. Dios. 353 00:18:56,260 --> 00:19:00,848 -Eva, ¿podemos ir a otro lado a hablar? -Claro. 354 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 No, ponte pantalones primero. 355 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Sí. Lo siento. 356 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Sigo sin ver ninguna desventaja de ser policía. 357 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Entrenamiento corto, buenos beneficios, auto gratis. 358 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Sí, al principio es... 359 00:19:26,916 --> 00:19:29,126 Algo intenso. El poder. 360 00:19:29,752 --> 00:19:32,963 Te das cuenta de que puedes detener a Vince Martinelli, 361 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 el tipo que te hizo bullying en secundaria, cuando tú quieras. 362 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Pero luego te encuentras deteniéndolo dos o tres veces por semana. 363 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 Solo para sentir algo. 364 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 Tu capitán te grita y no te deja en paz. 365 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Te dice que va a conseguir un abogado y tal vez tenga razón. 366 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Crees que todos en la estación te van a apoyar, pero en realidad no. 367 00:19:54,110 --> 00:19:56,654 Todos planearon un viaje a Foxwoods. 368 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Y sin ti. 369 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 Y todos fueron. 370 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Incluso la puta Sharon. ¿Cómo carajos la conocían siquiera? 371 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Creo que lo Donnie intenta decir 372 00:20:10,459 --> 00:20:12,378 es que debes pensar un poco más este asunto. 373 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Sí. Al fin y al cabo, es solo un trabajo. 374 00:20:16,716 --> 00:20:18,968 -No es para tanto. -Sí. Exacto. 375 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Esperen. Encienda la luz. 376 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Que nadie hable. 377 00:20:33,899 --> 00:20:36,736 -¡Voy tras él! -¡Se está escapando! 378 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 ¡Policía! 379 00:20:39,363 --> 00:20:41,824 ¡Tú ve, yo enciendo el auto! 380 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 ¿Y las llaves? 381 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 ¡Policía! 382 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Alto. 383 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 ¡Detente! 384 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 ¡Espérame! 385 00:21:01,510 --> 00:21:02,762 ¡Oye! 386 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 ¡Tommy! 387 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 -Gracias. -Gracias. 388 00:21:09,351 --> 00:21:13,856 Mira, de verdad me molestó cuando dijiste que no serías una artista. 389 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 -Oh, disculpa, Diva. -¿Sabes por qué? 390 00:21:17,860 --> 00:21:19,487 Porque ya eres una artista. 391 00:21:20,321 --> 00:21:23,282 Y no me malinterpretes, no llamaré a tu padre para decirle: 392 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 "Ella no es para Goldman Sachs. 393 00:21:25,367 --> 00:21:28,204 -Debería ser poeta callejera". -Sí, eso no le gustaría. 394 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 ¡Oye, alto en el nombre de la ley! 395 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Okey, oye, dijiste que la poesía te hace feliz. Eso basta. 396 00:21:38,589 --> 00:21:42,593 Sé que si estoy batallando, siempre puedo apoyarme en mi arte. 397 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Pero, bueno, quería que vieras la maqueta. 398 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 ¡Tommy! 399 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Ve a la página 20. 400 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 PICAFLOR POR EVA TSANG 401 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Y no pienso ponerlo si no quieres que lo ponga. 402 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 Oh, no, yo... 403 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Claro que lo quiero. 404 00:22:11,664 --> 00:22:15,709 Diva. Me gusta. ¿Puedes llamar así siempre? 405 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Por siempre, Diva. 406 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 ¡Aquí va el martillo! ¡Oye! 407 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Tómala. 408 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 ¡Sí! Trece kilómetros por hora. 409 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 ¿Tetas de Cerdo? ¿Qué demonios hacías? 410 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 ¿Cómo es que corres tan rápido con esa cabezota? 411 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 ¿La mía o la de él? 412 00:22:41,235 --> 00:22:45,656 Ya no puedo seguir siendo Tetas de Cerdo. Pensé que esto cambiaría todo para mí. 413 00:22:45,781 --> 00:22:48,701 Bro, la gente va a decir: "Tetas de Cerdo robó el traje de mascota". 414 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Carajo. 415 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Oye, ya no te llamaré Tetas de Cerdo, ¿okey? 416 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 -¿Rooster? -Sí. Lo intentaré. 417 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 -Ay, mierda, estoy perdido. -Te cubro. Ahora vete de aquí. Corre. 418 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 -Ey. -Ey. Encontré las llaves. 419 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Estaban en el arranque. El auto ya estaba encendido. 420 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 -Sí, tengo la cabeza. Se fue por allá. -Sí. 421 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 -¿Están seguros? -Por ahí se fue. 422 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Detesto retroceder. 423 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 -Voy a volver por ahí. -Tú puedes atraparlo. 424 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 -¿Lo puedes ver? -Sí. Ve. 425 00:23:26,989 --> 00:23:29,825 -Guau. Lo estás leyendo. -Claro. 426 00:23:29,950 --> 00:23:31,243 Sé que querías que lo hiciera. 427 00:23:31,368 --> 00:23:36,123 Bichita, sea niño o niña, lo que venga, no van a derrotarnos. 428 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 Podemos hacer esto. 429 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 -Me ofrecieron trabajo en Biotecha. -¿Qué? 430 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 -Sí. El sueldo es bueno. -Es maravilloso. 431 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 Y ellos quieren que empiece en Nueva York en enero. 432 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 Pero ahí no estoy yo. 433 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 No lo aceptaré. 434 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 -Creo que terminaste de leer. -¿Por qué? Estoy aprendiendo sobre... 435 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 Ah, ya entendí lo que dices. Esto es más divertido. 436 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Gran error. ¡Acepta el trabajo! 437 00:24:11,742 --> 00:24:15,996 Creo que sería un terrible policía. Dejaría ir a todo el mundo. 438 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Solo fuiste un buen amigo para Tetas... JD. Guau. 439 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Ese va a ser un hábito duro de romper. 440 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Podemos seguir llamándolo Tetas de Cerdo. Solo no en su cara. 441 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Okey, retiro lo de ser buen amigo. 442 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 No quiero sonar a disco rayado con lo de la universidad. 443 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 No es para mí. Mire, okey. Podría esforzarme todo el año. 444 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 Pasar de panzazo. 445 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 ¿Y cuál es el punto? 446 00:24:46,193 --> 00:24:50,030 Escribir es lo único que me gusta. Y hasta eso hago mal. Punto. 447 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 -¿De qué estás hablando? -De mi capítulo. 448 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 Marcas rojas por todas partes. 449 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Era como mi cara antes del Accutane. 450 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 Y el de Spooner, impecable, ¿okey? Solo un enorme signo de más. 451 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Sí, bueno. El trabajo de Spooner era... 452 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 No le digas que dije esto, pero Spooner no va a ser escritor. 453 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Lo sé. Va a dirigir la petrolera de su padre. 454 00:25:11,010 --> 00:25:12,720 Y tal vez ligarse a su madrastra. 455 00:25:12,845 --> 00:25:17,349 La razón por la que el tuyo está marcado es porque creo que tienes potencial. 456 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Solo me da por mi lado para que no abandone. 457 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 "Bernice lo observó ahí en el suelo... 458 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 con la sangre sobrepasando su sombra, y se rio 459 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 con un perfecto 'Ja'". 460 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 -Es mi historia. -Sí, lo sé. 461 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Tengo buen ojo para recordar las grandes frases. 462 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Ojalá yo la hubiera escrito. 463 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 -¿En serio? -Sí. 464 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 ¿Entonces soy bueno? 465 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Aún te falta. Tienes que esforzarte más, pero creo que puedes ser muy bueno, sí. 466 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Buenas noches. 467 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Ojalá no hubiera visto su pene. 468 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 Igual yo, Tommy. Igual yo. 469 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Gracias. 470 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Hola. ¿Está bien? 471 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 No. Ya no hay mermelada. 472 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 -¿No te diste de baja? -Cambié de opinión. 473 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Buena decisión. 474 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Si algo la está molestando, su papá es el mejor. 475 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Cool. Pero no es tu papá. 476 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Sí, no, ya sé. Ojalá lo fuera. 477 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 A mi papá le importo una mierda. 478 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Tiene tanta suerte. 479 00:27:08,502 --> 00:27:10,045 Puedes irte ya. 480 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 -Sí, cool. -Sí. 481 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 -Hola, linda. Hola. -Hola. 482 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Me alegra que vinieras. Tengo algo para ti. 483 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 -¿En serio? -Sí. 484 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 Ay, por Dios. 485 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 -Papá. -Tiene su casco. 486 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 -Ponte el casco siempre. -Por supuesto. 487 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Esto es increíble. 488 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 ¿Qué pasa? 489 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 Tengo algo que decirte. 490 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Bueno... 491 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 Traducción: Majo Domínguez