1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Добро си? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 Толку е тажно. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Рудолф? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Сите му се потсмеваат на носот. Па што ако е поинаков? 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,859 И Дедо Мраз вели дека не може да биде дел од тимот? Дека е толку совршен? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 Дедо Мраз е дебел кретен. 7 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Еј. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Тука. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 Еј, како ти помина Денот на благодарноста? -Добро. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,790 Добро? Пишуваш приказни, Грег. Направи подобро. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Мило ми е што те гледам, Волт. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Беше добро. Кејти и јас бевме тука. 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 Единствено зло беше што е малку вознемирена од нешто. 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 Не сакаше да ми каже што е. И беше некако тажна. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,555 О, го обожавам шлагот на дното. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 Колку од нив имаш неделно? -Тоа не е твој проблем. 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,143 Тоа е мој проблем, и никогаш не сакам да го поправам. 18 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Само кратка информација, Грег. 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Крисл се врати, ако сакаш да ја поздравиш. 20 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 Како е? Знаеш што? 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 Ќе разговарам со неа подоцна. Ти благодарам, Волт. -Да. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 Ме избегнуваш? -О, здраво. 23 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Не, всушност само што дојдов да те видам. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Не, не мораме ништо од тоа, Грег. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 Всушност, направив список на основни правила 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 да може да ги водиме нашите последни осум дена како колеги. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Во ред. 28 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 Без тесни панталони в канцеларија или лежерни панталони што покажуваат препони. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 Во ред. Мислам тоа важи повеќе за мене отколку за тебе. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 И јас ќе го направам тоа. -Добро. Во ред. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Нема дела на витештво што би ме одушевиле. 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Сепак ќе бидам добар со тебе. 33 00:01:39,473 --> 00:01:43,228 Во ред. Без насмевки или покажување јазик низ канцеларијата. 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,354 Ова ми е важно. -Секако. 35 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Без насмевка. Не знам дали некогаш сум покажал јазик. 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,610 Ја отвораш устата, покажуваш јазик. 37 00:01:49,735 --> 00:01:52,779 Во ред. Ќе... Да, сфатив. 38 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Ќе си одам, те молам не соблекувај ме со поглед. 39 00:01:55,782 --> 00:01:57,116 Ќе дадам сѐ од себе. 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Го правиш тоа. -Отприлика да. 41 00:02:29,316 --> 00:02:34,363 Сигурно се сеќавате, името на овој час е Уметноста на вртачот на страници. 42 00:02:34,488 --> 00:02:37,574 Значи, многу од белешките мора да имаат врска 43 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 со таа прва глава, ангажирање на публиката. 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Напишав книга со наслов “Мочуриштен цвет“. 45 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 Во него, Рустер добива писмо од стара љубов и вели, 46 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 Што те пуштив да си одиш беше најголема грешка што некогаш сум ја направил. 47 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 Но ако го читаш ова сега, веројатно сум мртов. 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,762 Мисли? -Човече, кој пишува писмо? 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 Да, и зошто не го заврши и да објасни подетално? 50 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Можеби беше во опасност. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 Но уште имаше време да купи марка и да го прати по пошта. 52 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Не. Многу стари луѓе веќе имаат марки. 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Што не е во ред со марките? 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Има смисла ако ја прочитате. Тоа е одлична книга. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 Томи, не можам да ти опишам колку е одлично 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 да те имам во овој клас повторно. 57 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 Никогаш не кажуваш ништо кога учествувам. 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Знам. Еве. 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 А-минус. Тоа е тоа за денес. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Почнете да работите на тие ревизии. Тоа е за тебе. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Види. Адерал и Целзиус. 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 Успева секојпат. -Секојпат. 63 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 Се гледаме. -Се гледаме. 64 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Дали сме добро? 65 00:03:43,390 --> 00:03:47,894 Ми помага овој предмет по психологија да те замислувам без полови органи. 66 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Само празен, без влакна преден дел. 67 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Би сакал да ти помогнам да се вратиш на вистинскиот пат со другите часови. 68 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 Да, мислам, ми треба. -Мојата канцеларија, точно 15 часот. 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Токму така. -Токму така. 70 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 Тоа е за тебе. Имаш работа. 71 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 Истражувај понатаму 72 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Апсолутно го обожавам овој елек. Благодарам. 73 00:04:18,966 --> 00:04:21,887 Неопренот го подигнува јадрото на телесната температура за 12%. 74 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Плус, пиштолите да изгледаат добро. -Би го носел на вечера. 75 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Има новости за сите работи поврзани со биотехнологијата? Поблиску си до одлука? 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Преселбата во Њујорк е комплицирана. 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 Арчи покажа дека е малку повеќе ангажиран за бебето. 78 00:04:35,317 --> 00:04:37,778 Дури и составил список на претенциозни британски имиња. 79 00:04:37,903 --> 00:04:40,363 Но нема да имам син или ќерка по име Робин. 80 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Кој би имал? -Но, ако нема да биде супер вклучен, 81 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 само треба да ја прифатам работата и да се преселам, нели? 82 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Има против ако го цитирам Теодор Рузвелт? 83 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 Би сакала ако не го сториш тоа. -Добро. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,669 Види, твојот живот ќе биди полн со тестови, Сани. 85 00:04:54,795 --> 00:04:57,380 Само држи ги очите отворени и види што ти кажува светот. 86 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Ќе сфатиш. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Благодарам. -Верувај дека можеш и си на половина пат. 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 Протнав малку ТР таму на крајот, нели? 89 00:05:05,013 --> 00:05:06,681 Не можев поинаку. 90 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Па, зошто сите носиме иста шапка? 91 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Може да биде наше нешто. 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Би биле Кофа Момци. 93 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 Носи се. -Добар обид, Свински Цицки. 94 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Секогаш ќе бидеш Свински Цицки. -Еј, момци. 95 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 Грег. -Рустер. 96 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Дали го видовте некаде Томи? 97 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Требаше да се сретнеме во мојата канцеларија. Не дојде. 98 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 Не. -Тој не беше ни во Екон. 99 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Можеби е некаде тажен 100 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 зашто овој човек не го прашал да биде Кофа Момче. 101 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 Ебете се, луѓе. -Дај ми од тоа, Кофа Момче. 102 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 Ти дури и не знаеш што е Кофа Момче. -Не, не знам. 103 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Господа. Свински Цицки. 104 00:05:42,133 --> 00:05:44,678 Волт, ја добив твојата порака. Нема да создадам работна група 105 00:05:44,803 --> 00:05:46,596 да открие кој ја украл маскотата. 106 00:05:46,721 --> 00:05:49,808 Добар обид. Не јавувај се. Ќе се јави. Извини. 107 00:05:49,933 --> 00:05:52,727 Не, сè е во ред. Ми се допаѓа да те гледам во улога на шефица. 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Фала. Игнорирај. 109 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Сакав да разговарам со тебе за твојата песна, Чери Поп. 110 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Сфаќаш дека јас сум таа што пука цреши, и дека Ели е црешата, нели? 111 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 Не мора секој да знае дека бев невин. 112 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 Ти си мојата муза, кралу. Но мора да почекаш надвор. 113 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Ја обожавам оваа поема. 114 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 Ова е првпат како пишуваш нешто што се чувствува лично. 115 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Благодарам. 116 00:06:14,708 --> 00:06:17,210 Мислам дека ова е парче што може да влезе во Ривју. 117 00:06:17,335 --> 00:06:20,338 Па направив неколку ознаки за да ти покажам 118 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 каде може да туркаш уште подалеку со себе. 119 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 Биди поранлива. Што велиш? 120 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Ќе си ги микродозирам тестисите и ќе пробам. 121 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Не треба да знаеме како да стигнеш таму. 122 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Само сум возбудена што имам студент со некаков потенцијал. 123 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 Ева е толку талентирана. -Да. 124 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 Не охрабрувај ја премногу. Таа е моја. 125 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 Светот има многу писатели на фикција. Мислам, што е ова, по ѓаволите? 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Тие само тоа го прават затоа што сум во градов. 127 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Знаат што прават кога поетите се во градов? 128 00:06:48,825 --> 00:06:50,327 Сите полудуваат? 129 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Не си смешен. -Твоето лице. Толку си лута. 130 00:06:59,002 --> 00:07:00,587 Здраво, Грег. -О, еј. 131 00:07:00,712 --> 00:07:03,882 Влегување, но оставање врата отворена за безбедноста на двајцата. 132 00:07:04,007 --> 00:07:08,845 Знам дека мора да изгледало чудно, но не го проверував папокот. 133 00:07:08,970 --> 00:07:13,058 Во ред е затоа што е добро за мене да видам колку си длабоко вознемирен. 134 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 Сум. Благодарам. -Но, ми треба твојата помош. 135 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 Што се случува? 136 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 Томи вели дека се откажува од училиште. -О, не, не. 137 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Толку сум лута. Ова е толку голема можност за него. 138 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 Нема да дозволам тоа да се случи. -Добро. 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,033 Може да добијам дозвола да се вклучам? -Слободно удри го ако треба. 140 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 Не, нема да го тепам. -Го сакам, но понекогаш го мразам. 141 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Секако. 142 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 Знаеш дека беше бебе од 6,5 кила? -Не. Никогаш не би претпоставил. 143 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 Благодарам. -Добро, Кристл. 144 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Го сфатив ова. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 Не прави го ова. -Што? 146 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Не терај ме пак да се заљубам во тебе. 147 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Не се обидувам тоа. Само сакам да му помогнам на син ти. 148 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Само, само сакам да му помогнам на син ти. 149 00:07:59,145 --> 00:08:00,939 Ти благодарам, Грег. -Нема за што. 150 00:08:01,064 --> 00:08:05,652 Добро. Југославија се оддели од Советите. Ќе има во оваа епизода. 151 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 Имаме неколку фалсификувани писма. Дури добив и камео од Грците. 152 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Боже мој, ги сакам тие црномурести гадови. 153 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Не запишувај го тоа. Ќе го земам. 154 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Одлично. Во ред. Ајде да започнеме. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 Што ја предизвика оваа љубовна караница? Да, Лив. 156 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Тито се противстави на обидите на Сталин да ја контролира политиката 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,630 на Југославија. -Брилијантно како и секогаш. Благодарам. 158 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Се вратив. -Смири се. Не соблекувај ја маицата. 159 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 Барем ми го знае името. -Го знае и моето име. 160 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...забележан е растечки отпор низ остатокот од СССР. Да, Лив. 161 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Хедер велеше тој економски притисок од Западот 162 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 исто така придонесе за разделбата. 163 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Одлична работа, Хедер. Ти благодарам. 164 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 Одлична работа, Хедер. 165 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Ебана путка. 166 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Дами, мојата куќа е ваша куќа. 167 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Малку си позадоволен со себе отколку вообичаено. 168 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Тоа е доста тешко да се направи. 169 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Во последно време се чувствувам како да предавам на виртуозно ниво. 170 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 Добрите мајки имаат страшни мисли. Што е? 171 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 О, ова е една од моите книги за родителство. 172 00:09:07,630 --> 00:09:10,258 Знаеше дека 90% од новите мајки имаат наметливи мисли? 173 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 Го имам слушнато тоа. -Да, што ако моето бебе се разболи? 174 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 Што ако ми падне бебето? -Се случува. 175 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 А ако бебето мисли мојата коса е поубава од нејзината 176 00:09:17,599 --> 00:09:19,350 и ми ја избричи главата? -Многу можно. 177 00:09:19,476 --> 00:09:22,020 Леле, многу хормони течат низ твоето тело, драга. 178 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Не мислам дека мериш време што се случува емоционално. 179 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Таа е во право. 180 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Но ти ја купив книгата Монтесори ако сакаш да читаш со мене. 181 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Бубаче. 182 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Родителството е само инстинктивен процес, знаеш? 183 00:09:37,202 --> 00:09:39,662 Навистина не треба да се грижиш за тоа што сум татко. 184 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 Целиот мој ден е едноставно поминат во обликување млади умови. 185 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 Смешно е што го кажуваш тоа. Само разгледував 186 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Ваши оценки за мојот професор онлајн без никаква причина. 187 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 Ова ме копкаше. 188 00:09:49,756 --> 00:09:52,967 Професорот Бејтс е арогантен и целосно егоцентричен. 189 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Не прифаќам арогантен како негативно. 190 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 Професорот Бејтс е ужасен со критики, раздразлив и дефанзивен. 191 00:09:59,390 --> 00:10:01,726 Тоа се глупости. Воопшто не сум дефанзивен. 192 00:10:01,851 --> 00:10:04,479 Кој има време да пишува... Сега можам да се слушнам себеси. 193 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Добро. Среќен сум што имам повратни информации. 194 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 Еве еден забавен. Професор Бејтс е најголемиот кретен на Ладлоу. 195 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 Тоа не е таму, нели? -Не, само сакав да го кажам. 196 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 Томи, седни на секунда. -Остави ме на мира, морам да работам. 197 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 Еј, што се случува? -Еј. Седни. Те молам. 198 00:10:23,123 --> 00:10:26,543 Што правиш, човече? Не можеш едноставно да се откажеш од факултет. 199 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Што? -Не прави го тоа, човече. 200 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 Зошто не? Одев на факултет само затоа што ме натера мајка ми. 201 00:10:31,506 --> 00:10:34,342 Не е дека растурам. -Апсолутно. 202 00:10:34,467 --> 00:10:37,804 Ајде. Тоа е сè што е за факултетот? -Мислам, да. 203 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 Татко ми вели дека оценките се сè. 204 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Татко ми се ожени со женска две години постара од мене. 205 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Секси е. Збунувачки. 206 00:10:44,435 --> 00:10:46,521 Ама сепак би пробал? -Го прават тоа во порно? 207 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Момци, сето ова е многу важно, 208 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 но ќе ја продолжам нашата дискусија тука. 209 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Честитки до татко ти, патем. 210 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 Ти благодарам, Грег. -Ајде, придружи ми се. 211 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 Ти никогаш не си одел на факултет, човече. -Не, не одев и жалам за тоа. 212 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Кога бев дете, бев навистина несреќен. Беше еден вид осаменик. 213 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 Сè уште некако сум. 214 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 Те гледам како шеташ низ кампусов и си опкружен со луѓе. 215 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Камо да го имав тоа кога бев на твои години. 216 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Овие момци зад тебе се целосни идиоти. 217 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Ама тие се твои идиоти. 218 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Не оставај ги. 219 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Живеам тука. Сепак ќе се гледаме. Сепак ќе се дружиме. Во ред, луѓе? 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Секако. -Браќа за цел живот, човече. 221 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 Престанете да помагате. -Не грижи се. 222 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Нема да бидам келнер цел мој живот. 223 00:11:40,491 --> 00:11:42,452 Има тони глупости што можам да направам. 224 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Всушност, секогаш сум сакал да бидам полицаец. 225 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 Тие се жестоки. -Извинете. 226 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Само ако може вашето вниманието брзо. 227 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Само ги повторувам моите чекори. Вчера бев тука. 228 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Дали некој ми го видел пиштолот? 229 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Погледнете под масите. Погледнете под столчињата. 230 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Како оди препишувањето? 231 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Не оди. 232 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Ти треба уште малку време? -Не. 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 Само што нурнав во ранливото нешто. 234 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Го мразев. 235 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Ме натера да сум изложена, но не како што сакам да бидам изложена. 236 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 Страшно е да се вложиш во работата, но тоа е она што го прави еден уметник. 237 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Види, тоа е работата. Јас не сум... уметник. 238 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Јас сум студирам бизнис. 239 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 Морав да му ветам на татко ми или ќе сум финансиски брат или крипто кретен. 240 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Оваа поезија е забавна, но тоа е оаза. 241 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Ова нема да биде мојот живот. 242 00:12:43,221 --> 00:12:47,934 И сега Томи оди да види дали сака да биде полицаец. 243 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 Колку е тоа лудо? 244 00:12:49,560 --> 00:12:52,105 Извини, ова е детето кое понекогаш живее во твојата куќа, 245 00:12:52,230 --> 00:12:53,731 кој тајно посакуваш да е твој син? 246 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Душо, ајде, не е тајна. 247 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 Добро ли си? Изгледаш како малку си во хаос овие денови. 248 00:13:03,533 --> 00:13:04,867 Не мораш ли да бидеш тренер? 249 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Имам чувство како сето ова да почнало утрото по забавата на Волт. 250 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Кога те видов со двете кафиња. 251 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 Во мојот бизнис тоа е она што го нарекуваме трага на индиции. 252 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 Па мислам дека знам што се случува. 253 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Да? 254 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Се гледаш со некој друг. 255 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 Се чувствуваш виновна за тоа поради Арчи. 256 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Леле. Успеа. 257 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Професионалец сум, сценарист на акциона мистерија, водена од шеги, па... 258 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Точно. 259 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 Кој е типот? Тука е? 260 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Да. 261 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 Навистина? Каде? -Да. 262 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Таму. Хантер. Човекот од барот. 263 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 О, ми се допаѓа. 264 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 Не штеди на ореви. -Тоа е она што ме привлече. 265 00:13:53,790 --> 00:13:56,544 Зошто не седнеш со него? -Не, ќе седам настрана. 266 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 Душо, не грижи се за чувствата на Арчи. 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Да. -Грижи се за себе. 268 00:14:01,466 --> 00:14:03,593 Добро. -Прашај го дали... 269 00:14:03,718 --> 00:14:05,678 Не. Сакав да кажам прашај го дали има ореви. 270 00:14:05,803 --> 00:14:08,681 Нема. Ќе седнам со него за да го прекинеме разговоров. 271 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 Те сакам. -Те сакам. 272 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Еве, одиме! Ајде! 273 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 Ајде. Лизгај побрзо. 274 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 Знаеш дека само се загреваат, нели? -Да, знам. И јас исто. Убиј го! 275 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 Здраво. -Еј. 276 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 Раскини го! Раскини го! 277 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Момци, соберете се. 278 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Сега ќе ја ставам главата на твоето рамо. 279 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 Тука сум на состанок. -Ќе ѝ биде добро. 280 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Одлично. Маскотата се врати. 281 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 Тоа не е нашиот човек. -Некој нека го запре. 282 00:14:55,311 --> 00:14:59,273 Точно. Да. Јас сум полицаец. Држи ми го пивото. Се враќам. 283 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Јас сум полицаец. Го имам. 284 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Еј! Еј! 285 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Здраво. -Еј. 286 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 Помина една минута. -Да. 287 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 Како беше Денот на благодарноста во Висконсин? -Интересен. 288 00:15:20,545 --> 00:15:24,674 Семејството на Сани е заинтересирано за електронската игра наречена Сајмон. 289 00:15:24,799 --> 00:15:28,136 Има трепкачки светла. -Знам што е Сајмон. Сите знаат. 290 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Добро. Па, јас не знаев. 291 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 Толку многу што сите некако наизменично врескаа по мене. 292 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 О, добро. Мило ми е што тоа те забавува. 293 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Сакав да ти се заблагодарам што ме навлече на кроасани. 294 00:15:38,646 --> 00:15:41,441 Да. Да. -Како дилер на хероин. 295 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Знаеш што велат. Првиот е бесплатен. 296 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 Знам, нели? -Да. 297 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 И потоа престана да ги носиш. 298 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 Не може да му ветиш некому илјада дена 299 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 да донесе одлука, а потоа му даваш само два. 300 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 Точно, не е фер. Сега станувам тажна пред тебе. 301 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 Сакав да дојдам да ги земам моите три кроасани. 302 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Сега сум на три бидејќи сум животно. -Не плачи, мила. 303 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 Не ме викај мила. И не вели ми да не плачам. 304 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 Можам да плачам ако сакам. И во моментов не сакам. 305 00:16:08,426 --> 00:16:10,344 Но само имам малку проблеми со запирањето. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 Благодарам. -Добро. 307 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Се надевам дека си подобар со Сани. 308 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Еј, луѓе. Што правите? 309 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Полициска работа. 310 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Тој ме запозна со бенд наречен Крид. 311 00:16:31,365 --> 00:16:33,618 Може да помуабетиме надвор на секунда? 312 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 Па, како е работата, луѓе? Пишувате многу казни. 313 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Всушност не. 314 00:16:43,794 --> 00:16:47,048 Колите застанаа на црвено светло таму дури и откако го исклучивме. 315 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Тоа е премногу лошо. Чекај, што? 316 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Само сакам да можам да му го покажам на детево малку акција, но 317 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 единствено кривично дело во градов е украден костим на маскота. 318 00:16:56,098 --> 00:16:59,310 Човече, одлично се забавувам. Тој ми покажа како да го користам радарот. 319 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 Точно така. -Можам да одам 13 км на час. 320 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Требаше да се следи. -Не мислам дека е брзо. 321 00:17:04,815 --> 00:17:08,444 И знам дека е клише, но всушност ви даваат бесплатни крофни. 322 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 Мислиш дека ќе ми дадат уште? -Има само еден начин да се дознае, другар. 323 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Томи. 324 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Полицаец Томи, како и да е неговото презиме. 325 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Да, мајка му навистина сака тој да заврши факултет. 326 00:17:22,959 --> 00:17:27,755 Мајка ми сака да одам на гости кај неа и кај нејзината девојка, но не, благодарам. 327 00:17:27,880 --> 00:17:32,093 Ако детето има повик, кои сме ти и јас да застанеме на патот на тоа? 328 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Ова не е свештенство. Слушај, треба да се повлечеш. 329 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 Треба да го оставиш да заврши. Треба да ја посетиш мајка ти. 330 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Само да разјасниме, не ја посетувам само зашто има девојка. 331 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 Туку зашто нејзината девојка е Шерон, која случајно е апсолутно најлошата. 332 00:17:47,316 --> 00:17:51,779 Томи е возрасен кој може да направи одлуки за себе, 333 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 како и јас, Шерон. 334 00:17:56,117 --> 00:17:57,618 Ме принудуваш да го направам ова. 335 00:17:57,743 --> 00:18:02,373 Не. Ќе користиш картичка за бесплатно излегување од затвор? 336 00:18:02,498 --> 00:18:04,417 Толку ми е важно ова. 337 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Што ти ја давам таа бесмислена работа. 338 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Дузина глазирани. -О, одлично. 339 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 Што има во торбата? -О, твојот пиштол. 340 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Рекоа дека си го оставил таму минатиот пат. 341 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 Да, го оставив. И да, мој е. 342 00:18:16,762 --> 00:18:22,810 Полицаецот Дони ми кажа дека има недостатоци да се биде полицаец. 343 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Да, да. Всушност, да. 344 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Томи, ужасно е. Да бидеш полицаец е ужасно. 345 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Но ти само што ми кажа дека е одлично. 346 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 И те излажав, Томи, затоа што ги лажам децата. 347 00:18:37,575 --> 00:18:39,243 Тоа е она што го прават полицајците. 348 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 Ајде да си одиме оттука. Можеш да возиш. 349 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Да. Не, не, Томи. Не! Дај ми го тоа. -Што? 350 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Јас возам. Ти земи го ова. 351 00:18:47,627 --> 00:18:50,296 Задржи ги крофните. -Не, го земам пиштолот. Го земам пиштолот. 352 00:18:56,260 --> 00:19:00,848 Ева, може да одиме некаде да разговараме? -Да, сигурно. 353 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Не, не, облечи панталони прво. 354 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Да. Извини. 355 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Сè уште не гледам лоша страна да си полицаец. 356 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Мислам, кратка обука, добри бенефиции, бесплатен автомобил. 357 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Да, на почетокот е... 358 00:19:26,916 --> 00:19:29,126 Тоа е доста возбуда. Моќ. 359 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 Сфаќаш дека можеш да го запреш Винс Мартинели, 360 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 типот што беше кретен кон тебе во средно, кога сакаш. 361 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Потоа се наоѓаш себеси запирајќи го два, трипати неделно. 362 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 Само за да можеш да почувствуваш нешто. 363 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 Твојот капетан ти вика. Ти се заканува. 364 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Ти кажува дека тој ќе се јави кај адвокат, и веројатно е во право. 365 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Мислиш дека колегите ти го чуваат грбот, но не е така. 366 00:19:54,110 --> 00:19:56,654 Сите тие планираат патување во Фоксвудс. 367 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Без тебе. 368 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 И сите отидоа. 369 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Дури ја зедоа и Шерон. Како, по ѓаволите, воопшто ја познаваат? 370 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Мислам дека она што Дони се обидува да го каже 371 00:20:10,459 --> 00:20:12,378 е дека треба да размислиш за ова. 372 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Да. На крајот на краиштата, тоа е само работа. 373 00:20:16,716 --> 00:20:18,968 Не е толку возбудливо. -Точно. 374 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Чекај. Вклучи го светлото. 375 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Никој не го плаши тоа. 376 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Полиција. 377 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Оди, оди фати го! 378 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Каде се клучевите? 379 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Еј, полиција. 380 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Стој! 381 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Престани да трчаш. 382 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 Доаѓам. 383 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 Благодарам. -Благодарам. 384 00:21:09,351 --> 00:21:13,856 Знаеш, навистина ме вознемири кога рече дека нема да бидеш уметник. 385 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 О, моја грешка, Дива. -Знаеш зошто? 386 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 Веќе си уметник. 387 00:21:20,321 --> 00:21:23,282 И не сфаќај ме погрешно, нема да му се јавам на татко ти и да му кажам, 388 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 таа не треба да работи за Голдман Сакс. 389 00:21:25,367 --> 00:21:28,204 Треба да биде уличен поет. -Да, тоа не би му се допаднало. 390 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Еј, стој во име на законот. 391 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Во ред, рече дека поезијата те усреќува. Доста е. 392 00:21:38,589 --> 00:21:42,593 Оти знам дека ако се мачам, секогаш можам да се потпрам на мојата уметност. 393 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Како и да е, сакав да го видиш концептот. 394 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Томи! 395 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Сврти на страница 20. 396 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 Чери Поп Од Ева Цанг 397 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Нема да го ставам таму навистина ако не сакаш. 398 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 О, не, јас... 399 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Сакам да го направиш тоа. 400 00:22:11,664 --> 00:22:15,709 Дива. Ми се допаѓа. Можеш постојано да ме викаш така? 401 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Засекогаш, Дива. 402 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 Еве го чеканот. Еј. 403 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Испробај го. 404 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 Да. 13 км на час, кучко. 405 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Свински Цицки? Што по ѓаволите правиш? 406 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Како можеше да трчаш толку брзо со таа џиновска глава? 407 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 Јас или тој? 408 00:22:41,235 --> 00:22:45,281 Не можам веќе да бидам Свински Цицки. Мислев ова ќе промени нешто за мене. 409 00:22:45,406 --> 00:22:48,701 Човече, луѓето ќе кажат, Свински Цицки го украде костимот на маскотата. 410 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 О, ебате. 411 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Слушај, ќе престанам да те викам Свински Цицки, во ред? 412 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 Рустер? -Да. Ќе пробам. 413 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 О, човече, се заебав. -Можам ова. Бегај оттука. Бегај. 414 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 Еј. Ги најдов клучевите. 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Во стартерот биле. Колата била запалена цело време. 416 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 Да, ја зедов главата. Тој отиде натаму. -Да. 417 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 Сигурни сте? -Таму е. 418 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Мразам да одам наназад. 419 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 Добро сум таму? -Добро си, Коко. 420 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 Можеш да видиш? -Да. Оди. 421 00:23:26,989 --> 00:23:29,909 О, навистина читаш? -Секако. 422 00:23:30,034 --> 00:23:31,243 Знаев дека сакаш тоа. 423 00:23:31,368 --> 00:23:36,123 Види. Момче, девојче. Што и да дојде, нема да нè победат. 424 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 Можеме да го направиме ова срање. 425 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 Добив понуда за работа во Биотека. -Што? 426 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 Да. Платата е добра. -Неверојатно. 427 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 И сакаат да почнам во Њујорк во јануари. 428 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 Но јас не сум таму. 429 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Не прифаќам. 430 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 Мислам дека заврши со читање. -Зошто? Учев за... 431 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 О, сега разбирам зошто. Ова е многу позабавно. 432 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Огромна грешка. Прифати ја работата. 433 00:24:11,742 --> 00:24:15,996 Знаеш, мислам дека би бил лош полицаец. Би ги пуштил сите да си одат. 434 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Само си добар пријател на Свиња... Џеј Ди. Леле. 435 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Ќе биде тешко одвикнување. 436 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Не мора да престанеме да го викаме Свински Цицки. Само не пред него. 437 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Во ред, го враќам делот за добриот пријател. 438 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Не сакам да звучам како расипана плоча за сите овие факултетски работи. 439 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Не е за мене. Слушај, во ред. Можам да се мачам, знаеш. 440 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 Ќе бидам со неколку Д оценки. 441 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Која е поентата? 442 00:24:46,193 --> 00:24:50,030 Пишувањето е единствено што сакам. И дури и тоа ми оди лошо, па... 443 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 За што зборуваш? -Моето поглавје. 444 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 Црвени поправки насекаде. 445 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Изгледаше како моето лице пред Акутан. 446 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 А Спунер беше беспрекорен, во ред? Само голем плус. 447 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Да, па. Спунеровиот труд... 448 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 Не кажувај му дека јас ти го кажав ова, но Спунер нема да биде писател. 449 00:25:07,256 --> 00:25:10,426 О, знам. Ќе ја води нафтената компанија на татко му. 450 00:25:10,551 --> 00:25:12,720 Веројатно ќе се фати со маќеата. 451 00:25:12,845 --> 00:25:17,266 Твојот труд беше обележан затоа што мислам дека имаш потенцијал. 452 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Само се глупираш зашто не сакаш да се откажам. 453 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 Бернис зјапаше долу кон него на земја... 454 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 неговата крв ѕиркаше зад неговата сенка, и таа се насмеа, 455 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 едно совршено “ха“. 456 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 Тоа е мојата приказна. -Да, знам. 457 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Имам дарба за памтење вистина добри реченици. 458 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Камо јас да го напишев тоа. 459 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 Навистина? -Да. 460 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 Значи, добар сум? 461 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Уште не. Но со малку работа, мислам дека можеш да бидеш доста добар, да. 462 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Добра ноќ. 463 00:26:09,485 --> 00:26:10,986 Камо да не ти го видев патлакот. 464 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 И јас, Томи. И јас. 465 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Благодарам. 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Еј. Добро си? 467 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Не. Целосно ми снема џем. 468 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 Мислев дека се откажа. -Се премислив. 469 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Добар избор. 470 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Знаеш, нешто те мачи. Татко ти е најголем. 471 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Супер. Сепак уште не е твој татко. 472 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Да, знам. Камо да ми беше. 473 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 Татко ми петпари не дава. 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Навистина си среќна. 475 00:27:08,502 --> 00:27:10,045 Сега можеш да си одиш. 476 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 Да. Супер. -Да. 477 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 Еј, мила. -Здраво. 478 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Мило ми е што си тука. Имам нешто за тебе. 479 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Навистина? -Да. 480 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 О, боже мој. 481 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 Тато. -Ти купив мала кацига. 482 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 Те молам носи кацига. -Секако. 483 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Ова е баш супер. 484 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Што има? 485 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 Морам да ти кажам нешто. 486 00:28:03,849 --> 00:28:05,100 Значи... 487 00:29:08,914 --> 00:29:12,918 Превод: Milka Ristovska