1 00:00:06,006 --> 00:00:10,177 Какво друго? Контролното по история. По-късно ще ти помогна с него. 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,346 Дадоха ли ти отсрочка по испански? 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,058 Какво? - О, боже. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Спунър, трябва да му помогнеш по испански. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,647 В понеделник имате изпит по статистика. Джей Ди. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,065 Свински цицки. - Майната ти. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,526 Джей Ди ще ти помогне по статистика. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,362 Добре, трябва да тръгвам. Продължавай да учиш. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,405 Благодаря, Рустър. - Чао, Грег. 10 00:00:30,531 --> 00:00:31,657 Вярвам в теб. 11 00:00:32,281 --> 00:00:35,118 Да си направим ли почивка за трева? - Помислили сме и за това. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Здравейте, момчета. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,290 Благодаря ви за помощта. - Здравей. 14 00:00:40,415 --> 00:00:43,627 А сега продължавайте да учите или ще ви убия. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Мамо. - Томи се роди шест килограма. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 Разкъса ме от вагината до ректума. 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,261 Не съм преживяла всичко това, за да го изключат. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,887 Да, госпожо. - Да. 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Обичам те, фъстъче. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 И аз те обичам. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 Какво беше това? - Наистина ли си разкъсал вагината й? 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,062 Млъквай. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Знам, че днес имахме презентация, 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 но ми е трудно да преподавам, когато се натискате така. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Не отговарям за действията си, когато угасят лампите. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,656 Отговаряш, Джордж. 27 00:01:12,781 --> 00:01:13,865 Добре. До скоро, скъпа. 28 00:01:13,991 --> 00:01:15,951 Здравей. - Здравей. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,578 Искаш ли да се почувстваш по-добре? 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,871 Искам. - Добре. 31 00:01:19,997 --> 00:01:22,749 Това е първият ден от началото на новия ми живот. 32 00:01:23,375 --> 00:01:26,878 Колелетата са доста далече. Слагаш я прекалено рано. 33 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 Не ме интересува. 34 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 Сложи си и ти твоята, да не се чувствам глупаво. 35 00:01:33,634 --> 00:01:35,137 Да вървим. - Хайде. 36 00:01:36,972 --> 00:01:38,598 Как си? - Какво става? 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,359 Трябва да ви кажа нещо. 38 00:01:49,985 --> 00:01:52,029 Наистина беше трудно решение, 39 00:01:52,154 --> 00:01:55,449 но ще откажа на предложението на "Биотека". 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 Ще остана тук с Арчи. 41 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Трябва да помисля. 42 00:02:01,747 --> 00:02:02,998 Каза ли ви? 43 00:02:03,123 --> 00:02:05,584 Не е ли най-глупавото нещо, което сте чували? 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,336 Мисля в момента. 45 00:02:07,461 --> 00:02:08,711 Добре. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,797 Мислете си. 47 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Новите ни жилетки много ми харесват. 48 00:02:14,217 --> 00:02:17,387 Гумените екипи винаги ми отиват. 49 00:02:17,512 --> 00:02:18,889 Готов съм. 50 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Добре. Супер. 51 00:02:22,017 --> 00:02:23,101 Подкрепям те. 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,603 Трябва да правиш това, което е най-добро за теб. 53 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Благодаря. 54 00:02:27,731 --> 00:02:28,940 Не. Какво? 55 00:02:29,066 --> 00:02:30,692 Спокойно. Не съм свършил още. 56 00:02:30,817 --> 00:02:33,278 Обаче трябва да си сигурна, 57 00:02:33,403 --> 00:02:36,281 че Арчи поема същия ангажимент към теб, какъвто ти поемаш към него. 58 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Разбираш ли? - Добре. 59 00:02:37,991 --> 00:02:40,077 Или ще го убия. - Аз също. 60 00:02:44,831 --> 00:02:48,877 Скапаната Русия и Сталин. 61 00:02:49,002 --> 00:02:51,171 По дяволите. 62 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 Здравей, Арчи. Имаш ли време? 63 00:02:55,050 --> 00:02:57,260 За теб винаги. Ще си почина малко. 64 00:02:57,386 --> 00:03:00,639 И без това трябва да раздвижа кръвта. 65 00:03:00,764 --> 00:03:03,475 Ще направя малко упражнения. Ще се присъединиш ли? 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,437 Не, няма нужда. През последните два дни си отменил часовете си. 67 00:03:07,562 --> 00:03:10,065 Съжалявам. Заради крайния срок за книгата. 68 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 От 36 часа само с нея се занимавам. 69 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Мъча се. 70 00:03:16,321 --> 00:03:20,283 Пила ли си напитките "Целзий"? Студентите ми казаха за тях. 71 00:03:20,409 --> 00:03:23,036 Малко ми напомнят на кокаина. 72 00:03:23,161 --> 00:03:26,540 Усещането, което ти дава кокаинът, но без мрачната му, плашеща страна. 73 00:03:26,665 --> 00:03:30,085 Много е забавно, когато се срещаш с хора, но... 74 00:03:30,210 --> 00:03:34,047 Не е за вярване, че дават на децата да пият това. Не е здравословно. 75 00:03:34,172 --> 00:03:38,427 И аз така мисля. - Сърцето ми бие толкова бързо! 76 00:03:39,886 --> 00:03:40,971 Чуваш ли? 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Ще тръгвам. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,478 Не отменяй повече часове. 79 00:03:49,603 --> 00:03:52,232 Тук е като в дискотека. Разбираш ли? 80 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 Успех с книгата. 81 00:04:15,005 --> 00:04:16,964 РУСТЪР 82 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 Как си? Майната ти. 83 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Ето те и теб. 84 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Какво става? 85 00:04:34,274 --> 00:04:36,735 Казах на момчетата от отбора, че ще се видя с теб. 86 00:04:36,860 --> 00:04:38,361 Много им липсваш. 87 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Глупости. - Истина е. 88 00:04:40,322 --> 00:04:42,032 Помниш ли, когато се изпика на леда? 89 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 Не помня. - Петното още се вижда. 90 00:04:44,159 --> 00:04:46,995 Всеки път когато се пързалят през петното, леко се усмихват. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 Това е много хубаво. 92 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 Благодаря, че го каза. 93 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Как върви рехабилитацията? 94 00:04:53,210 --> 00:04:57,631 Добре. Кристал доста ми помогна. Намери чудесен център. 95 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 Супер. - Да. 96 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 През повечето време съм на групова терапия или играя блекджек онлайн. 97 00:05:03,470 --> 00:05:06,807 Откакто не пия, открих света на хазарта. 98 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Поне лъч надежда. - Звучи забавно. 99 00:05:09,059 --> 00:05:10,101 Доста добри хора са. 100 00:05:10,227 --> 00:05:13,355 Грег ще си тръгне след няколко дни. - Да. 101 00:05:13,480 --> 00:05:14,689 Искаше да разбере 102 00:05:14,815 --> 00:05:18,443 дали ще продължиш работата си след коледната ваканция. 103 00:05:18,985 --> 00:05:20,487 Програмата ми е от осем седмици. 104 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 Така че ще трябва да довърша започнатото. - Да. 105 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 От друга страна, не съм страхливец. 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Имам демон в себе си, който крещи: 107 00:05:29,329 --> 00:05:30,997 "Хайде да купонясваме!". 108 00:05:31,122 --> 00:05:34,918 Недей да слушаш този демон. - Не трябва да го слушаш. 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 Ще говоря с Уолт. 110 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 Ще ти намерим заместник, докато се възстановиш. 111 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 Да, благодаря. 112 00:05:42,968 --> 00:05:44,678 Трябва да тръгвам. - Чао. 113 00:05:44,803 --> 00:05:45,887 Благодаря. - Чао. 114 00:05:48,598 --> 00:05:52,811 Залагам 50 долара, че ще размисли и ще се върне. 115 00:05:52,936 --> 00:05:56,731 Не мисля, че трябва да заместваш алкохола с хазарт. 116 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 Ти да не си ми майка? - Не. 117 00:05:58,608 --> 00:06:01,027 Да не си майка ми с гърди, увиснали до пъпа? 118 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 Ще тръгвам. - Добре. 119 00:06:03,822 --> 00:06:06,575 О, боже! - Какво става? 120 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 Правя проучване за Втората световна. 121 00:06:08,994 --> 00:06:12,914 Знаете ли кой е гаден? Германия. - Трябва да си го запишеш. 122 00:06:13,582 --> 00:06:17,711 Получих съобщение от майка ти, че утре ще вечеряте заедно. 123 00:06:17,836 --> 00:06:20,297 Тя е в Бостън, но ще е хубаво да дойде 124 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 и да ми каже, че мъжете не струват и че съм слаба. 125 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 Май ще е доста забавно. 126 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 Докъде стигна? 127 00:06:26,511 --> 00:06:29,723 Мидуей е мястото, където се е състояла битката, 128 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 а не средата на войната. 129 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Това е объркващо. - Не. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,478 Днес видях Арчи. 131 00:06:36,313 --> 00:06:39,691 Живее си живота. Но все още ме оставя без дъх. 132 00:06:39,816 --> 00:06:41,860 Толкова съм скучна! - Не се самообвинявай. 133 00:06:41,985 --> 00:06:44,321 Мисля, че ще го превъзмогнеш по-бързо от мен. 134 00:06:44,446 --> 00:06:48,074 Да, но трябва да правя нещо повече от каране на колело. 135 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Аз имам адерал. 136 00:06:49,534 --> 00:06:50,869 Не. - Може би. 137 00:06:50,994 --> 00:06:53,580 Или да се включа в програмата за постоянна длъжност на Дилън. 138 00:06:53,705 --> 00:06:56,374 Мястото ми е тук, в този колеж. - Чудесен преподавател си. 139 00:06:56,499 --> 00:06:57,584 Така е. - Да. 140 00:06:57,709 --> 00:06:59,377 И знаеш ли защо? - Стига. 141 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 Ще го кажа. Ти си рок звезда. - Недей. 142 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Ето. 143 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 Не обича да го казвам, но постоянно го правя. 144 00:07:06,009 --> 00:07:07,969 Знаеш ли? Така е. Рок звезда съм. 145 00:07:08,094 --> 00:07:10,263 Да. - И знаеш ли? Много съм умна. 146 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Много си умна. 147 00:07:12,098 --> 00:07:14,309 Мога да бъда забавна, когато искам. 148 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Само че не искам толкова често. 149 00:07:16,186 --> 00:07:19,147 Освен това съм доста секси, нали? 150 00:07:19,272 --> 00:07:20,523 Не питайте мен, а него. 151 00:07:20,649 --> 00:07:22,984 Ти си най-красивото момиче на света. 152 00:07:23,109 --> 00:07:26,029 Виждаш ли за какво става въпрос? Ти ми отговори. 153 00:07:26,154 --> 00:07:27,364 Добре, аз... 154 00:07:28,406 --> 00:07:32,118 Знам, че сте в списъка на най-хубавите преподавателки в "Лъдлоу". 155 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 На кое място съм? - На четвърто. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Супер, в топ пет съм. - Да. 157 00:07:37,666 --> 00:07:39,834 Да. - Топ пет. 158 00:07:39,960 --> 00:07:42,170 Четвърто място. Супер. 159 00:07:44,422 --> 00:07:45,924 Добро утро. 160 00:07:46,049 --> 00:07:47,550 Добро утро. 161 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 Сигурно сте се мъчили цяла нощ 162 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 със задачата, която ви дадох в последния момент, 163 00:07:52,430 --> 00:07:56,393 но за да участвате в семинара ми за ниво 400, 164 00:07:56,518 --> 00:08:01,189 трябва да сте изцяло отдадени на величието на световната история. 165 00:08:01,314 --> 00:08:04,734 Като имате това предвид, какво мислите за книгата ми? 166 00:08:04,859 --> 00:08:07,404 Аз успях да прочета само първите 600 стр. 167 00:08:07,529 --> 00:08:10,365 Добре, Рубен. Дано да не проявя същата липса на издръжливост, 168 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 когато оценявам дипломната ти работа. 169 00:08:12,283 --> 00:08:14,077 Дано да я прочета цялата. 170 00:08:14,202 --> 00:08:16,997 Искам да чуя мнението ви. Не пестете критиките. 171 00:08:17,122 --> 00:08:18,373 Хайде, слушам ви. 172 00:08:18,498 --> 00:08:22,335 Знам, че не е художествена литература, но стилът на писане е поетичен. 173 00:08:22,460 --> 00:08:23,461 Напомня ми на Пушкин. 174 00:08:23,586 --> 00:08:26,256 Точно това исках да постигна. 175 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 Пушкин. Благодаря ти, Илай. 176 00:08:28,133 --> 00:08:31,344 Въпреки това би било добре да се съкрати малко. 177 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Да, но аз смятам, 178 00:08:33,804 --> 00:08:36,224 че обемът е оправдан за книга от такъв ранг. 179 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Много е обемна. 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 Пак ли ти се обади? 181 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Някой обича да слуша гласа си. 182 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 Дайте ми я. Вече я дадох на редакторката си. 183 00:08:45,442 --> 00:08:47,819 Щом сте я предали вече, защо ни накарахте да я четем? 184 00:08:47,944 --> 00:08:51,281 Защото си мислех, че имаме сходни възгледи. 185 00:08:51,406 --> 00:08:55,493 Нищо. Светът винаги има нужда от още охранители и диджеи. 186 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 А сега се махайте. 187 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 Но часът току-що започна. - Хайде, чао. 188 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 КОЛЕЖ "ЛЪДЛОУ" 189 00:09:06,337 --> 00:09:10,091 Какво да очакваш от деца с ненапълно развита префронтална кора на мозъка? 190 00:09:10,216 --> 00:09:13,136 Тя отговаря само за контрола на импулсите и вземането на решения. 191 00:09:13,261 --> 00:09:15,722 Но не и за критичното мислене. - Знам. 192 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Знам, че много обичаш комплиментите, 193 00:09:19,476 --> 00:09:23,438 но наистина гениалните хора нямат нужда да им се казва, че са гениални. 194 00:09:23,563 --> 00:09:24,898 Тогава как ще разберат? 195 00:09:27,650 --> 00:09:30,779 Неувереността не ми отива. Просто ще я махна от себе си. 196 00:09:30,904 --> 00:09:32,530 Ето така. - И от тази страна. 197 00:09:32,655 --> 00:09:34,908 И там ли има? - Ето така. 198 00:09:35,784 --> 00:09:36,868 Всичко е супер. 199 00:09:36,993 --> 00:09:41,539 Казаха ми, че тази къща ще е свободна другия семестър. 200 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 Виж, това ще е новият ни дом. 201 00:09:45,168 --> 00:09:47,962 "Нашият" ли? - Ще имаме дете, скъпа. 202 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 Сигурен съм, че Робин ще иска да живее с майка си. 203 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 Не ми харесва името Робин. 204 00:09:55,678 --> 00:09:56,763 Кой живее тук сега? 205 00:09:56,888 --> 00:09:59,641 Някой, който изпълва цялата къща с положителна енергия. 206 00:10:10,110 --> 00:10:14,489 Имах среща с председателя на съвета и той много обича да кара колело. 207 00:10:14,614 --> 00:10:17,992 За съжаление е натрошил дясната си ръка. 208 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 Не те чувам. 209 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Трябва да изчакаш да дойда в кабинета, преди да говориш. 210 00:10:22,205 --> 00:10:23,581 Прав си. 211 00:10:23,706 --> 00:10:26,292 Как си е счупил ръката? Паднал ли е? 212 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Значи все пак си ме чул. 213 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Хвана ме. 214 00:10:28,962 --> 00:10:32,423 Имаш много силен глас, който се чува и в моя кабинет. 215 00:10:32,549 --> 00:10:34,342 Когато разговарях с Греъм за това, 216 00:10:34,467 --> 00:10:38,012 че трябва да намерим още един треньор по хокей, 217 00:10:38,138 --> 00:10:41,182 каза, че цялата хокейна програма може да се съкрати. 218 00:10:41,307 --> 00:10:42,976 Не, не може. Стига. 219 00:10:43,101 --> 00:10:45,895 Момчетата тренират усърдно. Това ще ги убие. 220 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Ставаме все по-добри. 221 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Покани Греъм на утрешния мач. Ще играем с "Прюит". 222 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Мисля, че можем да им дадем сериозен отпор. 223 00:10:53,570 --> 00:10:54,654 Да се надяваме. 224 00:10:54,779 --> 00:10:56,406 Опитах се да го убедя, 225 00:10:56,531 --> 00:10:59,784 че не всяко решение трябва да се основава върху бюджетни съображения, 226 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 но той се разсмя толкова силно, че си счупи зъб. 227 00:11:02,036 --> 00:11:04,581 Май е много крехък човек. - На 80 години е. 228 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 Не означава, че трябва да му падат зъбите от смях. 229 00:11:08,001 --> 00:11:09,878 Дилън, ти каза, че всички ще се вслушат 230 00:11:10,003 --> 00:11:13,298 в идеята ти за постоянна длъжност. Това си е твоя грешка. 231 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Харесва ми тази енергия. 232 00:11:14,966 --> 00:11:16,342 Вече съм проактивна. 233 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Добре, но имам час сега. 234 00:11:18,887 --> 00:11:20,388 Имаш още две минути. 235 00:11:20,513 --> 00:11:22,891 Снощи попаднах в капана на текилата и войниците, 236 00:11:23,016 --> 00:11:25,185 които изненадват децата си в инстаграм, 237 00:11:25,310 --> 00:11:27,687 затова трябва да си спомня какво трябваше да преподавам. 238 00:11:27,812 --> 00:11:29,314 Ще бъда бърза. Моля те. 239 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 Давай. - Добре. 240 00:11:32,775 --> 00:11:36,571 В момента имаме само един постоянен преподавател по история на изкуството. 241 00:11:36,696 --> 00:11:39,574 Единственият му час се казва "Голи". 242 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 Дори не се знае дали е за изкуство. - Трябва да проверя. 243 00:11:42,452 --> 00:11:45,121 Вече имам две статии в октомврийския брой на списанието. 244 00:11:45,246 --> 00:11:48,790 Говорих с куратор от Бостън, 245 00:11:48,917 --> 00:11:51,377 който може да осигури съвременни творби за музея "Кабът". 246 00:11:51,502 --> 00:11:54,214 И съм страхотна преподавателка. Какво мислиш? 247 00:11:55,423 --> 00:11:58,092 Мисля, че си идеална кандидатка за постоянна длъжност. 248 00:11:58,718 --> 00:12:02,764 Пет години? Това бързо ли е? - По принцип отнема повече време. 249 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Защо й разваляш настроението? 250 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Не му обръщай внимание. Гордея се с теб. 251 00:12:06,601 --> 00:12:07,894 Благодаря, мамо. - Няма защо. 252 00:12:08,019 --> 00:12:10,396 Винаги знаеш какво да ми кажеш. 253 00:12:10,521 --> 00:12:13,733 Жалко, че баща ти не знае. - Много смешно. 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,944 Той те обича, но не знае как да го покаже. 255 00:12:16,069 --> 00:12:18,529 Много мразя да казваш такива неща. - Разбираш го, нали? 256 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 Отивам на тренировката. Продължавайте да се подигравате. 257 00:12:21,366 --> 00:12:23,743 "Продължавайте да се подигравате." - Разсърди се. 258 00:12:23,868 --> 00:12:27,747 Винаги ще ви обичам, макар че сте лоши хора. 259 00:12:29,832 --> 00:12:31,084 Как е той? 260 00:12:31,209 --> 00:12:33,169 Много добре. - Така ли? 261 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Да. Свали онази ваша снимка от стената. 262 00:12:36,673 --> 00:12:39,467 Какво? - Да. Знам. 263 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 Добре. 264 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Мамо, стига. 265 00:12:43,012 --> 00:12:44,264 Какво? - Стига. 266 00:12:44,389 --> 00:12:46,224 Той най-накрая започва да те забравя. 267 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Скъпа, не. 268 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 Не може да ме забрави, защото никой не ме забравя. 269 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Не се смея. 270 00:12:55,525 --> 00:12:57,777 Не може ли една жена да иска бившият й мъж 271 00:12:57,902 --> 00:13:00,571 тъжно да я боготвори до края на живота си? 272 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 Боже, мамо. - Това е лошо, нали? 273 00:13:02,782 --> 00:13:06,035 Отивам да работя. - Не е добре, нали? Лошо ли е? 274 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 Мамо. - Ще работя по въпроса. 275 00:13:07,745 --> 00:13:08,997 Лошо момиче. 276 00:13:10,665 --> 00:13:13,793 Добре, събери се. На кого ще подадеш? 277 00:13:13,918 --> 00:13:15,378 Стреляй, Ди Джей. 278 00:13:15,503 --> 00:13:16,796 Ето така. 279 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Да! 280 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Вярвате ли в чудеса? 281 00:13:23,511 --> 00:13:25,972 Добре, съберете се. 282 00:13:26,097 --> 00:13:27,348 Браво. 283 00:13:27,473 --> 00:13:30,393 Не се притеснявайте за Брад. 284 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 Имаше много кръв, но никой не го е ударил. 285 00:13:33,771 --> 00:13:36,065 Просто така става, когато се притесни. 286 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Брад, добре ли си? - Да. 287 00:13:37,734 --> 00:13:41,571 Утре излизаме срещу "Прюит". Добри са, но аз вярвам във вас. 288 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 Как се чувствате? 289 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 Аз съм уплашен. - Не се страхувай. 290 00:13:45,450 --> 00:13:47,535 Последния път ми избиха предните зъби. 291 00:13:47,660 --> 00:13:48,828 Тези са изкуствени. 292 00:13:48,953 --> 00:13:50,872 Добрата новина е, че изглеждат страхотно. 293 00:13:50,997 --> 00:13:53,165 "Прюит" имат чудесен отбор. 294 00:13:53,290 --> 00:13:56,669 Те са по-бързи от нас и по-едри от нас. 295 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 И си имат онзи номер 49. 296 00:13:59,005 --> 00:14:01,507 С големите мустаци. 297 00:14:01,632 --> 00:14:04,052 Сигурно играе хокей само вечер, 298 00:14:04,177 --> 00:14:06,095 за да излее цялата ярост, 299 00:14:06,220 --> 00:14:09,599 която се натрупва в него през деня, докато работи на пристанището. 300 00:14:12,518 --> 00:14:16,898 Точно сега е най-неподходящият момент да загубя нишката на мисълта си. 301 00:14:17,023 --> 00:14:19,484 Знам, че не го казвам често, но ви обичам. 302 00:14:19,609 --> 00:14:23,571 На кого му пука? Недей да ги глезиш. Не си им бавачка. 303 00:14:23,696 --> 00:14:26,157 Дони, това е закрита тренировка. 304 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 Не и за мен. Аз имам значка! 305 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Имам значка, само че е в киното. 306 00:14:33,706 --> 00:14:38,127 Снощи гледах 15-годишния юбилей на филма "Купихме си зоопарк". 307 00:14:38,252 --> 00:14:40,755 Не съм го гледал. - Този филм промени живота ми. 308 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Знаеш ли, че можеш да си купиш зоопарк? 309 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Добре. - По действителен случай е. 310 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Знаеш ли Мат Деймън? 311 00:14:47,887 --> 00:14:50,932 Обожавам го. - Направо е изумителен в тази роля. 312 00:14:51,057 --> 00:14:53,226 Няма да повярваш какви животни има във филма. 313 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 Ще го гледам. - После ще ми благодариш. 314 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Що се касае за тези момчета, нямат никакъв шанс, 315 00:14:58,940 --> 00:15:02,527 ако се държат като малки момиченца! 316 00:15:02,652 --> 00:15:03,903 Благодаря, Дони. 317 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 Да. - Не мислех, че ще го кажа, 318 00:15:06,197 --> 00:15:08,116 но съм съгласен с полицай Дони. 319 00:15:08,241 --> 00:15:09,700 Няма да спечелите мача, 320 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 ако се държите като малки момиченца. 321 00:15:13,204 --> 00:15:17,250 Не бях първият, който ги нарече "малки момиченца". 322 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Беше местният полицай, 323 00:15:19,210 --> 00:15:23,756 с когото обсъждахме един неизвестен филм с Мат Деймън. 324 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 Хубав филм. Купуват си зоопарк. 325 00:15:25,716 --> 00:15:29,095 Не трябва женският пол да се сравнява със слабост. 326 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Съгласен съм. Просто искам да кажа, 327 00:15:32,181 --> 00:15:35,685 че ако пуснеш малки момиченца на четири-пет години 328 00:15:35,810 --> 00:15:38,521 на леда срещу колежански отбор по хокей, 329 00:15:38,646 --> 00:15:40,440 просто ще ги размажат. 330 00:15:40,565 --> 00:15:43,860 Нямам предвид, че ще загубят. Буквално ще умрат. 331 00:15:44,569 --> 00:15:46,904 Това е редакторката ми Бренда. Трябва да вдигна. 332 00:15:47,029 --> 00:15:48,239 Как си, Бренда? 333 00:15:48,364 --> 00:15:51,117 Кажи на Бренда, че според нас не ставаш за нищо. 334 00:15:51,242 --> 00:15:52,994 Не очаквах да се обадиш толкова скоро. 335 00:15:53,119 --> 00:15:56,122 Все пак книгата ми не е от 180 стр. за човек на име Рустър, 336 00:15:56,247 --> 00:15:58,915 който пръска главите на хората и блудства. 337 00:15:59,040 --> 00:16:00,960 Има и други неща. 338 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 И така, какво мислиш? 339 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Това е... 340 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 Това е чудесно. 341 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 Идеално. 342 00:16:11,804 --> 00:16:16,392 Можех да кажа: "Не се дръжте като малки момченца". 343 00:16:16,517 --> 00:16:18,436 Ще ми липсва това, Грег. 344 00:16:18,561 --> 00:16:19,937 На мен също. 345 00:16:20,062 --> 00:16:21,939 Как така няма да я публикуваш? 346 00:16:22,064 --> 00:16:25,276 Не може да вземеш това решение, след като си прочела само няколко глави. 347 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Има хора, на които толкова им хареса, 348 00:16:31,908 --> 00:16:35,077 че снощи са прочели 600 страници. 349 00:16:36,996 --> 00:16:38,498 Да, разбира се. 350 00:16:39,790 --> 00:16:43,586 Тази новина много ме развълнува. Ще ти се обадя по-късно. 351 00:16:43,711 --> 00:16:44,962 Бренда е. 352 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Да. 353 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 Чао. 354 00:16:48,382 --> 00:16:49,717 И? 355 00:16:50,676 --> 00:16:52,762 Много й хареса, разбира се. - Да. 356 00:16:52,887 --> 00:16:55,890 Да. Добре. - Хайде. Дай ми една прегръдка. 357 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Да. 358 00:16:58,935 --> 00:17:00,269 Ти си автор на книга. 359 00:17:00,394 --> 00:17:01,938 Не съм го очаквал. 360 00:17:02,063 --> 00:17:05,066 Тази сутрин майка ти се отби да ме види. 361 00:17:05,191 --> 00:17:09,111 Би ли й казала, че ми беше много приятно да я видя? 362 00:17:09,237 --> 00:17:12,156 Да, разбира се. Искате ли да й го кажа по-искрено? 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Ще ти бъда благодарен. 364 00:17:13,866 --> 00:17:16,536 Прочетох препоръките на Дилън. 365 00:17:16,661 --> 00:17:18,663 Вместо да чакаш пет години, 366 00:17:18,788 --> 00:17:22,583 какво ще кажеш да започнеш постоянна работа след една? 367 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Сериозно ли? 368 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Винаги съм сериозен. 369 00:17:26,420 --> 00:17:29,340 Благодаря ви, сър. Няма да съжалявате. 370 00:17:29,465 --> 00:17:30,550 Вярвам в теб. 371 00:17:35,846 --> 00:17:37,181 Здравей, Кристал. 372 00:17:37,974 --> 00:17:41,936 Когато майка ми беше тук, споменаха ли нещо за постоянна работа? 373 00:17:43,271 --> 00:17:48,401 Ако кажа "да", това ще те зарадва ли, или ще те натъжи? 374 00:17:49,277 --> 00:17:51,487 Ще ме зарадва. - Боже, Греъм. 375 00:17:51,612 --> 00:17:54,490 Ако ще караш колело, обещай ми да се пазиш. 376 00:17:54,615 --> 00:17:58,202 Съжалявам. Когато карам това колело, обичам да правя скокове. 377 00:17:59,453 --> 00:18:03,207 Да поговорим за мен сега. Искам да започна нов етап в живота си. 378 00:18:03,332 --> 00:18:04,834 Името ми е изписано на тази сграда. 379 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Мамо? - Да, здравей. 380 00:18:06,669 --> 00:18:08,546 Може ли да поговорим, когато свършите? 381 00:18:08,671 --> 00:18:10,339 Разбира се. 382 00:18:13,009 --> 00:18:16,053 Прозвуча ли ти толкова зловещо, колкото и на мен? 383 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 Добре, момчета, седнете. 384 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Чуйте ме. 385 00:18:20,266 --> 00:18:22,768 Преди да излезем и да победим "Прюит"... 386 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Да, казах, че ще победим "Прюит". 387 00:18:25,813 --> 00:18:28,649 ...мислех, че ще се зарадвате да видите един стар приятел. 388 00:18:28,774 --> 00:18:31,027 Момчета! 389 00:18:32,111 --> 00:18:34,322 Добре. 390 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 Добре, точно така. 391 00:18:36,115 --> 00:18:38,159 Боже. 392 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Толкова сте пораснали! 393 00:18:42,038 --> 00:18:44,498 Грег ми каза, че сте малко потиснати. 394 00:18:44,624 --> 00:18:46,584 Просто искам да ви кажа, 395 00:18:46,709 --> 00:18:49,420 че щом аз успях да променя скапания си живот, 396 00:18:49,545 --> 00:18:53,049 значи и вие можете да сритате задниците на "Прюит"! 397 00:18:53,174 --> 00:18:55,426 Точно така! - Да! 398 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 Можете да го направите. Затова искам да излезете... 399 00:18:58,095 --> 00:19:02,308 Чакай, Грег. Всъщност това е добра възможност да им се извиня. 400 00:19:02,433 --> 00:19:04,435 Няма нужда... - Да. Лукас. 401 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 Помниш ли, когато ми каза, 402 00:19:06,270 --> 00:19:09,106 че лекарството ти за хиперактивност е спряло да действа? 403 00:19:09,231 --> 00:19:10,483 Да. - Така беше. 404 00:19:10,608 --> 00:19:13,944 Аз го смърках всяка сутрин, за да мога да стана от леглото. 405 00:19:14,070 --> 00:19:18,199 Аз какво съм вземал тогава? - Таблетки за почистване на аквариум. 406 00:19:18,324 --> 00:19:20,993 Но рибките ми умряха. - Добре. Благодаря ти, треньоре. 407 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Оценявам го. - Има и още. 408 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 Не. - Сам. 409 00:19:24,288 --> 00:19:26,457 Помниш ли, когато ти откраднаха колелото? - Да. 410 00:19:26,582 --> 00:19:28,751 Казах ти, че Ди Джей го е харесал 411 00:19:28,876 --> 00:19:32,838 и е казал, че ще е страхотно да открадне от най-добрия си приятел. 412 00:19:32,963 --> 00:19:34,298 Аз го откраднах. 413 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Размених го за шест коктейла "Джуншайн", каквото и да беше това. 414 00:19:37,760 --> 00:19:39,261 Добре, момчета, 415 00:19:39,387 --> 00:19:42,515 ще бъде наистина полезно да възродим това приятелство. 416 00:19:42,640 --> 00:19:46,018 Да, точно така. Но ако на някого му липсва нещо, 417 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 взех толкова ваши неща, че вече не помня. 418 00:19:48,270 --> 00:19:49,814 Като тази верижка например. 419 00:19:49,939 --> 00:19:53,693 Не я продадох, защото е хубава. Вижте, от истинско злато е. 420 00:19:53,818 --> 00:19:55,319 Много е хубава. - На кого е? 421 00:19:55,444 --> 00:19:58,823 Нийл, наистина ли? Тя е с кръст. Мислех, че си евреин. 422 00:19:58,948 --> 00:20:00,324 Добре, Брад. 423 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 Ти си единственият, на когото съм помогнал. 424 00:20:02,410 --> 00:20:05,496 Помниш ли онази докторантка, която те заряза като мръсно коте? 425 00:20:05,621 --> 00:20:07,540 Това е защото аз я чуках. 426 00:20:07,665 --> 00:20:10,334 Тя само създаваше проблеми, затова не ми благодари. 427 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Добре, момчета, играйте здраво. 428 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Благодаря, треньоре. - Ще успеете! 429 00:20:18,968 --> 00:20:21,220 Хайде да се позабавляваме. 430 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 Добре. Добра енергия. 431 00:20:34,817 --> 00:20:35,901 Браво, Боби! 432 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 Божичко! 433 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 Хайде! 434 00:20:45,786 --> 00:20:47,204 Добре. 435 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Добра силова игра. 436 00:20:49,039 --> 00:20:50,708 Хайде! Да! 437 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Нещастник! 438 00:20:54,754 --> 00:20:55,755 Той е само едно момче. 439 00:21:00,968 --> 00:21:02,845 Спрете. Стига. 440 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 Точно така! Пуснете му кръв! 441 00:21:13,022 --> 00:21:14,648 Счупена ли му е ръката? 442 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Счупена ли му е ръката? 443 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 Да! - Размажи го! 444 00:21:23,324 --> 00:21:24,909 Давай, Ди Джей! 445 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Да! 446 00:21:31,165 --> 00:21:32,416 Да! 447 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 Браво, момчета! 448 00:21:40,174 --> 00:21:44,428 "Лъдлоу"! - Прекрасен мач. 449 00:21:44,553 --> 00:21:47,890 Това е синът ми. Синът ми вкара гол. 450 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 Вдигнете ръка, ако синът ви е отбелязал гол. 451 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Защо си вреш носа в тази работа? 452 00:21:56,232 --> 00:21:58,984 Знаеш от колко време искам да изляза от сянката ти. 453 00:21:59,109 --> 00:22:01,362 Скъпа, ако искаш да се извиня, че съм ти майка, 454 00:22:01,487 --> 00:22:04,907 няма да го направя. Дала съм ти много хубави неща. 455 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 Голям мозък, прекрасна коса, идеалния брой лунички. 456 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 Твърде много са. Понякога ги крия. - Защо ги криеш? 457 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 Знам, че ме поканиха на интервю, защото съм ти дъщеря, 458 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 но аз сама получих тази работа. 459 00:22:19,547 --> 00:22:23,384 Не съм я получила сама, нали? - Сигурно си го знаела дълбоко в себе си. 460 00:22:23,509 --> 00:22:24,885 Не знаех. 461 00:22:25,010 --> 00:22:30,975 Беше неопитно 29-годишно момиче, а ти предложиха да станеш преподавател. 462 00:22:31,100 --> 00:22:34,478 Как мислиш, защо? - Представих се добре на интервюто. 463 00:22:34,603 --> 00:22:37,314 Бях облечена с хубава рокля. Боже, колко съм тъпа. 464 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Не си тъпа. - Тъпа съм. 465 00:22:38,732 --> 00:22:42,069 Най-тъпият човек на света. - Не, по-скоро си наивна. 466 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 С времето ще се научиш. - Боже мой. 467 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 Откраднала си петела. Супер. 468 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Не е супер. Дори и това не съм направила сама. 469 00:22:50,494 --> 00:22:53,873 Смятах, че съм постигнала всичко това сама, 470 00:22:53,998 --> 00:22:58,419 защото когато ставаше въпрос за моя живот, ти не се намесваше твърде много. 471 00:22:58,544 --> 00:23:00,796 Дори изобщо. 472 00:23:00,921 --> 00:23:02,673 Не те обвинявам. - Само малко. 473 00:23:02,798 --> 00:23:04,341 Малко, да. 474 00:23:04,466 --> 00:23:07,845 В моя защита ще кажа, че дори не беше моя... 475 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Няма значение. 476 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Чия идея беше? 477 00:23:16,645 --> 00:23:20,065 Рустър! - Добре. 478 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 Добре. 479 00:23:22,192 --> 00:23:23,944 Стига толкова! 480 00:23:24,069 --> 00:23:26,196 Много се гордея с вас. Свършихте чудесна работа. 481 00:23:26,322 --> 00:23:28,282 Не, чакайте. 482 00:23:28,407 --> 00:23:32,578 Това беше само един мач. Не го забравяйте. 483 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 Но това е най-добрият ден в живота ми! 484 00:23:44,256 --> 00:23:47,718 Рустър! 485 00:23:51,847 --> 00:23:55,684 Боже, стресна ме. Победихме, скъпа! 486 00:23:59,438 --> 00:24:00,731 Спечелихме. 487 00:24:01,982 --> 00:24:03,317 Как можа да го направиш? 488 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 Предполагам, че извадих късмет. 489 00:24:07,905 --> 00:24:11,325 Сигурно повече няма да спечелим. Какво става? 490 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 Защо си приел работата тук? 491 00:24:14,078 --> 00:24:19,375 Защото ми харесват предизвикателствата и да излизам от зоната си на комфорт. 492 00:24:19,500 --> 00:24:22,169 Това изобщо не ти харесва. - Преди ми харесваше. 493 00:24:23,754 --> 00:24:27,758 Значи не си приел работата тук, за да не ме уволнят? 494 00:24:28,842 --> 00:24:33,639 Щях да си тръгна, татко. По-далече от Арчи и това място. 495 00:24:33,764 --> 00:24:35,724 Може би ако бях отишла в друг град, 496 00:24:35,849 --> 00:24:37,810 това щеше да е добре за мен, 497 00:24:37,935 --> 00:24:41,313 но не ми даде да го направя. - Не исках да допуснеш грешка. 498 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Трябва да правя грешки. 499 00:24:43,148 --> 00:24:45,067 Имам нужда да правя грешки. 500 00:24:45,192 --> 00:24:47,069 Не вярваш, че мога да се оправям сама. 501 00:24:47,194 --> 00:24:48,904 Не е вярно. - Постоянната длъжност. 502 00:24:49,029 --> 00:24:51,782 Това, че ме взеха тук. Ти си уредил всичко. 503 00:24:51,907 --> 00:24:54,326 Скъпа, просто исках да ти помогна. 504 00:24:54,451 --> 00:24:56,245 Много те обичам. - Добре. 505 00:24:56,370 --> 00:24:57,955 Всичко бих направил за теб. 506 00:24:58,080 --> 00:24:59,456 Знаеш го. - Знам. 507 00:24:59,581 --> 00:25:01,500 Нека просто изясним нещата. 508 00:25:01,625 --> 00:25:05,129 Направил ли си нещо друго, от което според теб може да побеснея? 509 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Кажи честно. Има ли такова нещо? 510 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Не. 511 00:25:14,596 --> 00:25:17,975 Играя табла с Фред Салевски онлайн. 512 00:25:18,100 --> 00:25:20,769 Кой е Фред Салевски? - Бащата на Съни. 513 00:25:20,894 --> 00:25:23,897 Запознахме се случайно. Мисля, че ще го харесаш. 514 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Не мисля, че ще харесам бащата на Съни. 515 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Когато играеш на табла с Фред Салевски, чатите ли си? 516 00:25:30,696 --> 00:25:33,240 Не, там няма чат. Понякога си говорим по фейстайм. 517 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 Какво? Какво ти става? 518 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 Знам, че се ядосваш. - Не се ядосвам. 519 00:25:40,122 --> 00:25:41,373 Много ми е тъжно. 520 00:25:43,709 --> 00:25:45,627 Просто мислех, че вярваш в мен. 521 00:25:45,753 --> 00:25:47,129 Наистина вярвам в теб. 522 00:25:47,254 --> 00:25:49,423 Да, личи си. 523 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Още кафе? 524 00:26:06,607 --> 00:26:07,900 Не, благодаря. 525 00:26:08,442 --> 00:26:10,861 Може ли още едно парче пай? 526 00:26:10,986 --> 00:26:13,489 Но ако забележа, че ме съдите, няма да има бакшиш. 527 00:26:13,614 --> 00:26:15,699 Веднага ще ви донеса трето парче. 528 00:26:16,700 --> 00:26:18,619 Иска и бита сметана. 529 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Здравей. 530 00:26:21,705 --> 00:26:23,457 Напиваш се сам ли? - Не. 531 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Просто искам да заглуша тъгата си с тази американска имитация на чай. 532 00:26:26,752 --> 00:26:27,836 Поисках насипен, 533 00:26:27,961 --> 00:26:30,547 но явно това е извън границите на възможното тук. 534 00:26:30,672 --> 00:26:33,133 Насипен чай в закусвалня? Не си ли твърде претенциозен? 535 00:26:36,512 --> 00:26:37,846 Искаш ли да се присъединиш? 536 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Защо пък не? 537 00:26:46,063 --> 00:26:49,108 Когато ядеш много пайове, това винаги те издава. 538 00:26:49,233 --> 00:26:50,609 Какво става? 539 00:26:50,734 --> 00:26:53,028 Мислиш ли, че мога сама да се справям в живота, 540 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 без да превърна всичко в пълна катастрофа? 541 00:26:55,447 --> 00:26:57,282 Почти не го разбрах. 542 00:26:57,407 --> 00:27:01,954 Кейти, ти си най-умният човек във всяка стая, в която влезеш. 543 00:27:02,079 --> 00:27:04,289 Не знам какво искаш да кажа. 544 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 Можеш да направиш всичко. 545 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Няма да публикуват книгата ми. 546 00:27:18,637 --> 00:27:21,431 Майната й на Бренда. Тя е трол. - Мисля, че извадих късмет 547 00:27:21,557 --> 00:27:24,059 да разбера отрано, че не съм чак толкова впечатляващ, 548 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 за какъвто се смятах. 549 00:27:27,855 --> 00:27:31,525 Знам, че искаш да ти направя комплимент. - Да, искам. 550 00:27:31,650 --> 00:27:35,863 Един човек ми каза, че на гениалните хора не трябва да им се казва, че са гениални. 551 00:27:35,988 --> 00:27:38,949 Това е глупаво. Какъв е смисълът, ако никой няма да казва нищо? 552 00:27:40,701 --> 00:27:44,454 Ще я публикуват. Ти си най-убедителният човек, когото познавам. 553 00:27:45,330 --> 00:27:46,957 Не знам. - Стига. 554 00:27:47,082 --> 00:27:50,002 Дори беше сигурен, че можеш да ме убедиш да те приема обратно. 555 00:27:50,127 --> 00:27:52,963 Беше научил наизуст цяла реч. 556 00:27:53,088 --> 00:27:55,007 За щастие не се наложи да я слушам. 557 00:27:55,132 --> 00:27:58,010 Много изпусна. Беше наистина страхотна. 558 00:27:58,135 --> 00:28:00,220 Смятам, че беше невероятно завладяваща. 559 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 Не се и съмнявам. - Заповядайте. 560 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 Благодаря. 561 00:28:07,603 --> 00:28:10,230 За какво беше? Просто ми е любопитно. 562 00:28:12,482 --> 00:28:14,568 Нещо от сорта на това, че бракът ми с теб 563 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 е едно от малкото неща, които не смятам за абсолютна грешка. 564 00:28:20,199 --> 00:28:22,993 Не ме разбирай погрешно. Имаше и някои интересни допълнения. 565 00:28:23,118 --> 00:28:25,662 Шеги, малко закачки. 566 00:28:25,787 --> 00:28:26,788 Добре. 567 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Но основната идея беше, 568 00:28:30,083 --> 00:28:33,337 че ако един ден имам късмета 569 00:28:33,462 --> 00:28:36,131 да те върна, бих го направил. - Съгласна съм. 570 00:28:39,927 --> 00:28:43,513 Кейти, ти ме попита каква беше речта, 571 00:28:43,639 --> 00:28:45,140 но аз не ти я казвах в момента. 572 00:28:45,265 --> 00:28:46,850 Да, но ти ми каза, 573 00:28:46,975 --> 00:28:49,061 че имам колкото време искам, за да взема решение. 574 00:28:49,186 --> 00:28:50,938 Сега го взех. 575 00:28:51,063 --> 00:28:54,274 И ако е огромна грешка, поне си е моя. 576 00:28:54,399 --> 00:28:55,859 Затова съм съгласна. 577 00:28:55,984 --> 00:28:57,903 Прави каквото искаш. 578 00:28:59,029 --> 00:29:00,197 И плати за пая. 579 00:29:08,580 --> 00:29:10,374 Изядох и два чийзбургера. 580 00:29:25,806 --> 00:29:26,890 Какво? 581 00:29:27,015 --> 00:29:29,977 Превод: Денис Шепелев 582 00:30:35,000 --> 00:30:37,044 Превод: Денис Шепелев