1 00:00:06,006 --> 00:00:10,177 E a seguir? O trabalho de História. Depois ajudo-te com isso. 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,346 Espanhol, deram-te uma extensão? 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,058 -Desculpe, o quê? -Caramba. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Spooner, ajuda-o com o trabalho de Espanhol. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,647 E tens o exame de Estatística na segunda. JD. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,065 -Tetas de Porco. -Vai-te foder. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,526 O J.D. vai ajudar-te com o exame de Estatística. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,362 Bem, tenho de ir andando. Continua a trabalhar. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 -Obrigado, Rooster. -Adeus, "Grg". 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Acredito em ti. 11 00:00:32,281 --> 00:00:35,118 -Querem fazer uma pausa para fumar erva? -Já me adiantei. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Olá, rapazes. 13 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 -Obrigada por ajudarem o Tommy. -Olá. 14 00:00:40,415 --> 00:00:43,627 Agora voltem ao trabalho ou mato-vos. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 -Mãe. -O Tommy era um bebé de seis quilos. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 Ele rasgou-me, da vagina ao reto. 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,261 Não passei por tudo isso para ele chumbar. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,887 -Sim, senhora. -Sim. Sim. 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 Ótimo. Adoro-te, querido. 20 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Adoro-te. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 -Que merda foi aquela? -Rasgaste-lhe mesmo a vagina? 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,062 Cala-te. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Sei que vamos ter slides hoje, 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 mas é muito difícil ensinar quando curtem assim. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Não sou responsável pelo que acontece no escuro. 26 00:01:10,904 --> 00:01:13,865 -Acho que és, George. -Claro. Até logo, amor. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,951 -Olá. -Olá. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 Pronta para te sentires melhor? 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 -Podes crer que estou. -Muito bem. 30 00:01:19,997 --> 00:01:22,749 Este é o primeiro dia em que recupero a minha vida. 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,793 As bicicletas estão muito longe. 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 Meteste isso cedo demais. 33 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 Não quero saber. 34 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 Devias pôr o teu para não me sentir estúpida. 35 00:01:33,634 --> 00:01:35,137 -Vamos lá. -Vamos a isso. 36 00:01:36,972 --> 00:01:38,598 -Como estás? -Tudo bem? 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,359 Olhe, tenho de lhe dizer uma coisa. 38 00:01:49,985 --> 00:01:52,029 Foi uma decisão muito difícil, 39 00:01:52,154 --> 00:01:55,449 mas vou recusar a oferta de emprego da Biotecha. 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 Em vez disso, vou ficar aqui com o Archie. 41 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Tenho de processar isso. 42 00:02:01,747 --> 00:02:02,998 Ela contou-lhe? 43 00:02:03,123 --> 00:02:05,626 Não é a coisa mais parva que ouviu na vida? 44 00:02:05,751 --> 00:02:07,336 Estou a processar. 45 00:02:07,461 --> 00:02:08,711 Está bem. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,797 Processe à vontade, Walter. 47 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Devo dizer que adoro os novos coletes. 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 A roupa desportiva de borracha sempre me ficou bem. 49 00:02:17,512 --> 00:02:18,889 Estou pronto. 50 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Vamos lá. Sim. 51 00:02:22,017 --> 00:02:23,101 Eu apoio-te. 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,603 Devias fazer o que é melhor para ti. 53 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Obrigada. 54 00:02:27,731 --> 00:02:28,940 Não. Mas que porra? 55 00:02:29,066 --> 00:02:30,692 Calma, não acabei. 56 00:02:30,817 --> 00:02:33,278 Tu... só tens de garantir 57 00:02:33,403 --> 00:02:36,281 que o Archie está tão empenhado contigo como tu estás com ele. 58 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 -Percebeste? -Está bem. 59 00:02:37,991 --> 00:02:40,077 -Ou mato-o. -Como eu faria. 60 00:02:44,831 --> 00:02:48,877 Maldita Rússia e Estaline. 61 00:02:49,002 --> 00:02:51,171 Maldita merda merdosa. 62 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 Olá, Archie. É boa altura? 63 00:02:55,050 --> 00:02:57,260 É sempre. Sim, preciso de uma pausa. 64 00:02:57,386 --> 00:03:00,639 Tenho de me mexer. Pôr o sangue a circular, não é? 65 00:03:00,764 --> 00:03:03,475 Tenho de beber um batido. Também queres? 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,437 Não, estou bem. Cancelaste as aulas dos últimos dois dias. 67 00:03:07,562 --> 00:03:10,065 Pois foi, desculpa. Por causa do prazo do livro. 68 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 E estive a trabalhar nele durante 36 horas seguidas, por isso... 69 00:03:14,569 --> 00:03:16,071 Atabalhoadamente. 70 00:03:16,196 --> 00:03:20,283 Já bebeste Celsius, a bebida energética? Um aluno meu viciou-me nisto. 71 00:03:20,409 --> 00:03:23,036 Faz-me lembrar a cocaína, na verdade. 72 00:03:23,161 --> 00:03:26,540 A sensação que dá, mas não a parte sombria e assustadora. 73 00:03:26,665 --> 00:03:30,085 É mais quando é divertido e conhecemos pessoas, mas... 74 00:03:30,210 --> 00:03:34,047 Nem acredito que deixam os miúdos beber isso. Não pode fazer bem. 75 00:03:34,172 --> 00:03:36,007 -Acho que não faz. -Céus, o meu coração... 76 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 Está a bater tão depressa. Está... 77 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Consegues ouvir? 78 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Vou andando. 79 00:03:47,144 --> 00:03:49,478 Não canceles mais aulas. 80 00:03:49,603 --> 00:03:52,232 Isto aqui parece uma discoteca. Entendes? 81 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 Boa sorte com o livro. 82 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 Como estás? Vai-te foder. 83 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Aqui está ele. 84 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Então, o que se passa? 85 00:04:34,274 --> 00:04:36,735 Disse à equipa que ia falar contigo. 86 00:04:36,860 --> 00:04:38,361 Têm todos saudades tuas. 87 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 -Tretas. -Têm mesmo. 88 00:04:40,322 --> 00:04:42,032 Lembras-te de mijar no gelo? 89 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 -Quem me dera lembrar. -Ainda se vê. 90 00:04:44,159 --> 00:04:46,995 Sempre que patinam por cima, vejo-os sorrir um pouco. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 Que querido. 92 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 Obrigado por partilhares isso. 93 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Como vai a reabilitação? 94 00:04:53,210 --> 00:04:57,631 Bastante bem. A Cristle ajudou muito. Encontrou-me um sítio fantástico. 95 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 -Isso é ótimo. -Sim. 96 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Passo a maior parte do tempo na terapia de grupo ou a jogar blackjack online. 97 00:05:03,470 --> 00:05:06,807 Desde que fiquei sóbrio, o mundo do jogo abriu-se para mim. 98 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 -O lado positivo. -Parece divertido. 99 00:05:09,059 --> 00:05:10,101 Boas pessoas. 100 00:05:10,227 --> 00:05:13,355 -O Greg vai deixar-nos daqui a uns dias. -Isso mesmo. 101 00:05:13,480 --> 00:05:14,689 E queríamos ver 102 00:05:14,815 --> 00:05:18,443 se podes voltar a treinar depois das férias do Natal. 103 00:05:18,985 --> 00:05:20,487 É um programa de oito semanas. 104 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 -Provavelmente, devia ir até ao fim. -Sim. 105 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 Mas, por outro lado, não sou cobardolas. 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Tenho um demónio dentro de mim que grita: 107 00:05:29,329 --> 00:05:30,997 "Foda-se, sim! Vamos lá." 108 00:05:31,122 --> 00:05:34,918 -É melhor não ouvires o demónio. -Acho que não devias ouvir. 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 Vou falar com o Walt 110 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 e vamos tentar arranjar alguém para te substituir até estares pronto. 111 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 Sim, obrigado. 112 00:05:42,968 --> 00:05:44,678 -Vou andando. -Sim. Até logo. 113 00:05:44,803 --> 00:05:45,887 -Obrigado. -Adeus. 114 00:05:48,598 --> 00:05:50,892 Aposto 50 dólares em como, ao chegar ao topo, 115 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 ela vai mudar de ideias e voltar a descer. 116 00:05:52,936 --> 00:05:56,731 Sabes, acho que não deves substituir o álcool pelo jogo. 117 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 -Céus. És a minha mãe? -Não. 118 00:05:58,608 --> 00:06:01,027 És a minha mãe? Vais levantar as mamas com o cinto? 119 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 -Vou-me embora. Muito bem. -Vá lá. 120 00:06:03,822 --> 00:06:06,575 -Meu Deus. -O que se passa, maninho? 121 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 Estou a pesquisar a Segunda Guerra Mundial. 122 00:06:08,994 --> 00:06:12,914 -Sabe quem não presta? A Alemanha. -Devias apontar isso. 123 00:06:13,582 --> 00:06:17,711 Recebi uma SMS da tua mãe. Ela disse que vão jantar amanhã à noite? 124 00:06:17,836 --> 00:06:20,297 Ela está em Boston. Achei que seria bom se viesse 125 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 e dissesse que os homens não importam, que estou a ser fraca. 126 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 Parece divertido. 127 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 O que temos? 128 00:06:26,511 --> 00:06:29,723 A Batalha de Midway refere-se ao local da batalha. 129 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Não é o meio da guerra. 130 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 -Isso é confuso. -Não, não é. 131 00:06:33,727 --> 00:06:35,478 Vi o Archie hoje. 132 00:06:36,313 --> 00:06:39,691 Só a viver a vida dele. Mas ainda me deixa abatida. 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,860 -Sou uma seca. -Não te martirizes. 134 00:06:41,985 --> 00:06:44,321 Acho que vais superar isto mais depressa do que eu. 135 00:06:44,446 --> 00:06:48,074 Sim, mas recuperar a minha vida tem de ser mais do que andar de bicicleta, certo? 136 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Tenho anfetaminas. 137 00:06:49,534 --> 00:06:50,869 -Não. -Talvez. 138 00:06:50,994 --> 00:06:53,580 Ou o programa de efetivação da Dylan. 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,374 -Este campus também é meu. -És uma ótima professora. 140 00:06:56,499 --> 00:06:57,584 -Sou. -Sim. 141 00:06:57,709 --> 00:06:59,377 -E sabes porquê? -Não. 142 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 -Vou dizê-lo. És uma estrela de rock. -Por favor, não. 143 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Aí está. 144 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 Ela odeia quando digo isso, e estou sempre a dizê-lo. 145 00:07:06,009 --> 00:07:07,969 Olha, que se lixe. Sou uma estrela de rock. 146 00:07:08,094 --> 00:07:10,263 -Pois és. -Sabem o que sou mais? Muito inteligente. 147 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 És muito inteligente. 148 00:07:12,098 --> 00:07:14,309 Consigo ser divertida quando quero. 149 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Só não quero muitas vezes. 150 00:07:16,186 --> 00:07:20,523 -E sou uma brasa, tipo miúda do bairro. -Não olhe para mim. Pergunte-lhe. 151 00:07:20,649 --> 00:07:22,984 És a rapariga mais bonita do mundo. 152 00:07:23,109 --> 00:07:26,029 Vês o que tenho de aturar? Responde-me tu. 153 00:07:26,154 --> 00:07:27,364 Está bem, eu... 154 00:07:28,406 --> 00:07:32,118 Posso ter visto uma lista em que era das professoras mais sensuais da Ludlow. 155 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 -Qual era o meu número? -Quatro. 156 00:07:36,081 --> 00:07:37,540 -Sim, top cinco. -Muito bem. 157 00:07:37,666 --> 00:07:39,834 -Sim. -Sim, top cinco. 158 00:07:39,960 --> 00:07:42,170 Quatro. Boa. 159 00:07:44,422 --> 00:07:45,924 Bom dia. 160 00:07:46,049 --> 00:07:47,550 Bom dia. 161 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 De certeza que tiveram todos uma longa noite 162 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 com o trabalho de última hora que vos dei, 163 00:07:52,430 --> 00:07:56,433 mas o meu seminário avançado 164 00:07:56,558 --> 00:08:01,189 implica um compromisso total e absoluto com a majestade da história mundial. 165 00:08:01,314 --> 00:08:04,734 Tendo em conta isso, o que acharam do meu livro? 166 00:08:04,859 --> 00:08:07,404 Só li as primeiras 600 páginas. 167 00:08:07,529 --> 00:08:10,365 Tudo bem, Ruben. Esperemos que eu não tenha a mesma falta de energia 168 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 quando corrigir a tua tese. 169 00:08:12,283 --> 00:08:14,119 Esperemos que chegue ao fim. 170 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Quero feedback. Não se retraiam. 171 00:08:17,122 --> 00:08:18,373 O que têm? 172 00:08:18,498 --> 00:08:22,335 Sei que não é ficção, mas a escrita parece quase poética. 173 00:08:22,460 --> 00:08:23,461 Faz-me lembrar Pushkin. 174 00:08:23,586 --> 00:08:26,256 Sabes, era exatamente isso que eu queria. 175 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 Pushkin. Obrigado, Eli. Muito bem. 176 00:08:28,133 --> 00:08:31,344 Dito isso, poderia beneficiar de alguns cortes precisos. 177 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Bem, sabes, eu argumentaria 178 00:08:33,804 --> 00:08:36,224 que um livro deste calibre justifica o tamanho. 179 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Talvez não tanto. 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 Vejam quem é outra vez. 181 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Alguém gosta do som da própria voz. 182 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 Devolvam-no. Já o entreguei à minha editora. 183 00:08:45,442 --> 00:08:47,819 Se já o entregou, porque nos obrigou a lê-lo? 184 00:08:47,944 --> 00:08:51,322 Porque vos confundi, claramente, com colegas de intelecto semelhante. 185 00:08:51,448 --> 00:08:55,535 Não se preocupem, o mundo vai sempre precisar de mais seguranças e DJ. 186 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 Agora, saiam. Vão. 187 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 -Mas a aula ainda agora começou. -Vá. Adeusinho. 188 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 UNIVERSIDADE DE LUDLOW 189 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 O que posso esperar de miúdos cujos córtex pré-frontais 190 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 ainda nem estão desenvolvidos? 191 00:09:10,216 --> 00:09:13,136 Isso só influencia o controlo de impulsos e a tomada de decisões. 192 00:09:13,261 --> 00:09:15,722 -Não o pensamento crítico. -Eu sabia isso. 193 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Olha, eu sei que os elogios são como combustível para ti, 194 00:09:19,476 --> 00:09:23,438 mas as pessoas verdadeiramente brilhantes não precisam que lhes digam que o são. 195 00:09:23,563 --> 00:09:24,898 Então, como sabem? 196 00:09:27,650 --> 00:09:30,779 A insegurança não me fica bem. Vou mandar isso às urtigas. 197 00:09:30,904 --> 00:09:32,572 -Vou... -Eu limpo deste lado. 198 00:09:32,697 --> 00:09:34,908 -Há um pouco aí? -Aqui está ele. 199 00:09:35,700 --> 00:09:36,868 Mas as coisas estão ótimas. 200 00:09:36,993 --> 00:09:41,539 E alguém me disse que esta casa está disponível no próximo semestre. 201 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 Vê só, a nossa nova casa. 202 00:09:45,168 --> 00:09:47,962 -"Nossa"? -Vamos ter um bebé, amor. 203 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 De certeza que o Robin vai querer viver com a mãe. 204 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 Ainda odeio "Robin". 205 00:09:55,678 --> 00:09:56,763 Quem vive lá agora? 206 00:09:56,888 --> 00:09:59,641 Só alguém que está a dar boas vibrações à casa. 207 00:10:10,110 --> 00:10:14,531 Estive com o chefe dos administradores e ele adora a bicicleta elétrica. 208 00:10:14,656 --> 00:10:17,992 Infelizmente, partiu os ossos todos da mão direita. 209 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 Não te ouço. 210 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Tens de esperar até eu estar na sala antes de começares a falar. 211 00:10:22,205 --> 00:10:23,581 É justo. 212 00:10:23,706 --> 00:10:26,292 Como é que ele partiu a mão? Caiu? 213 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Então, consegues ouvir-me. 214 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Apanhaste-me. 215 00:10:28,962 --> 00:10:32,423 Tens uma voz muito alta e nunca precisamos de estar na mesma sala. 216 00:10:32,549 --> 00:10:34,342 Infelizmente, quando falei com o Graham 217 00:10:34,467 --> 00:10:38,012 sobre procurar outro treinador interino de hóquei, 218 00:10:38,138 --> 00:10:41,182 ele disse que o programa de hóquei é algo que se pode cortar. 219 00:10:41,307 --> 00:10:42,976 Não, não podem... Vá lá. 220 00:10:43,101 --> 00:10:45,895 Os rapazes têm trabalhado tanto. Ficariam arrasados. 221 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Sabes que mais? Estamos a melhorar. 222 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Devias pedir ao Graham para vir amanhã. Vamos jogar contra Pruitt. 223 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Acho que lhes podemos dar luta. 224 00:10:53,570 --> 00:10:54,654 Esperemos que sim. 225 00:10:54,779 --> 00:10:56,406 Tentei fazer-lhe ver 226 00:10:56,531 --> 00:10:59,784 que nem todas as decisões têm de se basear em questões orçamentais, 227 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 e ele riu-se tanto que partiu um dente. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,581 -Parece um homem muito frágil. -Tem 80 anos. 229 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 Não sei se isso significa que devem cair dentes quando te ris. 230 00:11:08,001 --> 00:11:09,878 Desculpa, mas disseste a quem quisesse ouvir 231 00:11:10,003 --> 00:11:12,172 a tua ideia de levar professores a ficarem efetivos. 232 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Esse foi o teu erro. 233 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Gosto desta energia. 234 00:11:14,966 --> 00:11:16,342 Agora sou proativa. 235 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 É divertido, mas tenho aulas. 236 00:11:18,887 --> 00:11:20,388 Só daqui a dois minutos. 237 00:11:20,513 --> 00:11:22,891 Sim, mas ontem caí numa obsessão de "tequila e soldados 238 00:11:23,016 --> 00:11:25,268 a surpreender os filhos no Instagram", 239 00:11:25,393 --> 00:11:27,687 por isso tenho de descobrir o que vou ensinar. 240 00:11:27,812 --> 00:11:29,314 Vou ser rápida. Por favor? 241 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 -Pronto, diz lá. -Está bem. 242 00:11:32,775 --> 00:11:34,110 Atualmente, só temos 243 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 um professor de História da Arte efetivo aqui na Ludlow, 244 00:11:36,696 --> 00:11:39,574 e a única cadeira que ele ensina chama-se "Nus". 245 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 -Ninguém sabe se isso é uma cadeira. -Tenho de investigar isso. 246 00:11:42,452 --> 00:11:45,121 Já publiquei dois artigos na revista de outubro. 247 00:11:45,246 --> 00:11:48,790 Comuniquei com um curador do ICA Boston 248 00:11:48,917 --> 00:11:51,461 que pode trazer mais peças contemporâneas para o Museu Cabot. 249 00:11:51,586 --> 00:11:54,297 E sou uma ótima professora. Então, o que achas? 250 00:11:55,423 --> 00:11:58,092 Acho que és uma candidata perfeita para ser efetiva. 251 00:11:58,718 --> 00:12:02,764 -Cinco anos? Como é que isso é rápido? -Costuma demorar mais. 252 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Porquê ser desmancha-prazeres? 253 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Ignora-o. Estou tão orgulhosa. 254 00:12:06,601 --> 00:12:07,894 -Obrigada, mãe. -De nada. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,396 Sempre foste tão boa a dizer-me essas coisas. 256 00:12:10,521 --> 00:12:13,733 -Lamento que o teu pai não seja. -Pronto, é engraçado. 257 00:12:13,858 --> 00:12:15,944 Ele adora-te, só não sabe demonstrá-lo. 258 00:12:16,069 --> 00:12:18,529 -Odeio quando fazes isto. -Compreendes isso, certo? 259 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 Vou ao treino de hóquei. Divirtam-se a ser idiotas. 260 00:12:21,366 --> 00:12:23,743 -"Divirtam-se a ser idiotas." -Que rabugento. 261 00:12:23,868 --> 00:12:27,747 Adoro-vos e sempre adorarei, apesar de serem pessoas más. 262 00:12:29,832 --> 00:12:31,084 Como é que ele tem estado? 263 00:12:31,209 --> 00:12:33,169 -Na verdade, muito bem. -Sim? 264 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Sim. Tirou aquela foto tua, graças a Deus. 265 00:12:36,673 --> 00:12:39,467 -O quê? -Sim. Eu sei. 266 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 Está bem. 267 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Mãe, não. 268 00:12:43,012 --> 00:12:44,264 -Não o quê? -Vá lá. 269 00:12:44,389 --> 00:12:48,810 -Ele está finalmente a esquecer-te. -Querida. Não, não. 270 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 Não me está a esquecer, porque nunca ninguém o faz. 271 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Não me estou a rir. 272 00:12:55,525 --> 00:12:57,777 Uma mulher não pode querer que o ex-marido 273 00:12:57,902 --> 00:13:00,613 a venere tristemente para o resto da vida dele? 274 00:13:00,738 --> 00:13:02,657 -Credo. -Isso é errado, certo? 275 00:13:02,782 --> 00:13:06,035 -Vou trabalhar. -Não é aceitável? Não é saudável? 276 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 -Mãe. -Estou a trabalhar nisso. 277 00:13:07,745 --> 00:13:08,997 Menina má. 278 00:13:10,665 --> 00:13:13,793 Muito bem, encontra o teu pivô. Quem tens? 279 00:13:13,918 --> 00:13:15,378 Remata, DJ. 280 00:13:15,503 --> 00:13:16,796 Remata. 281 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Boa! 282 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Acreditam em milagres? 283 00:13:23,511 --> 00:13:25,972 Boa. Muito bem. Venham cá. 284 00:13:26,097 --> 00:13:27,348 Bom trabalho. 285 00:13:27,473 --> 00:13:30,393 Não quero que se preocupem com o Brad. 286 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 Sei que havia muito sangue, mas não lhe bateram. 287 00:13:33,771 --> 00:13:36,065 É só algo que acontece quando ele fica ansioso. 288 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 -Brad, estás bem? -Sim. 289 00:13:37,734 --> 00:13:41,571 Amanhã, jogamos contra Pruitt. Eles são bons, mas estou confiante. 290 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 Como se sentem? 291 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 -Assustados. -Não há razão para ter medo. 292 00:13:45,450 --> 00:13:47,535 Da última vez, partiram-me os dentes da frente. 293 00:13:47,660 --> 00:13:48,828 Isto são coroas. 294 00:13:48,953 --> 00:13:50,872 A boa notícia, Lucas, é que têm ótimo aspeto. 295 00:13:50,997 --> 00:13:53,165 Bem, Pruitt é uma grande equipa. 296 00:13:53,290 --> 00:13:56,669 São mais rápidos do que nós. São maiores do que nós. 297 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 Têm aquele número 49. 298 00:13:59,005 --> 00:14:01,507 Aquele tipo tem um bigode grande e grosso. 299 00:14:01,632 --> 00:14:04,052 Provavelmente, só joga hóquei à noite 300 00:14:04,177 --> 00:14:06,095 para libertar toda aquela fúria violenta 301 00:14:06,220 --> 00:14:09,557 que acumula durante o dia a trabalhar nas docas. 302 00:14:12,518 --> 00:14:16,898 E agora é uma má altura para eu ter perdido o meu fio de pensamento. 303 00:14:17,023 --> 00:14:19,484 Sei que não digo isto muitas vezes, mas adoro-vos. 304 00:14:19,609 --> 00:14:23,571 O que importa isso? Não os mime. É o treinador deles, não a ama. 305 00:14:23,696 --> 00:14:26,157 Donnie, este treino é à porta fechada. 306 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 Não para mim. Tenho um crachá! 307 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 No cinema. Tenho um crachá no cinema. 308 00:14:33,706 --> 00:14:35,124 Fui ontem à noite 309 00:14:35,249 --> 00:14:38,127 para o 15.º aniversário de Comprámos um Zoo! 310 00:14:38,252 --> 00:14:40,755 -Nunca vi isso. -Céus. Mudou a minha vida. 311 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Sabia que pode comprar um jardim zoológico? 312 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 -Está bem. -É baseado numa história real. 313 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Conhece o Matt Damon? 314 00:14:47,887 --> 00:14:50,932 -Adoro-o. -Ele explode no ecrã. 315 00:14:51,057 --> 00:14:53,226 E não vai acreditar nos animais que aparecem. 316 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 -Sim, vou ver. -Vai agradecer-me. 317 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Mas, no que toca a estes tipos, não têm a mínima hipótese 318 00:14:58,940 --> 00:15:02,527 se não pararem de agir como um bando de meninas! 319 00:15:02,652 --> 00:15:03,903 Obrigado, Donnie. 320 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 -Sim. -Nunca pensei dizer isto, 321 00:15:06,197 --> 00:15:08,157 mas concordo com o agente Donnie. 322 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Não vão ganhar este jogo 323 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 se não pararem de agir como um bando de meninas. 324 00:15:13,204 --> 00:15:17,250 Para começar, não fui o primeiro a chamar-lhes meninas. 325 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Isso foi um polícia local, 326 00:15:19,210 --> 00:15:23,756 com quem estive a falar sobre um filme obscuro do Matt Damon. 327 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 Adorei-o. Compram um zoo. 328 00:15:25,716 --> 00:15:29,095 Nunca é aceitável comparar o sexo feminino à fraqueza. 329 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Concordo plenamente. O que estou a tentar dizer é que, 330 00:15:32,181 --> 00:15:35,685 se pegarem em meninas de quatro ou cinco anos 331 00:15:35,810 --> 00:15:38,521 e as puserem no gelo contra uma equipa masculina de hóquei, 332 00:15:38,646 --> 00:15:40,440 vão ser mortas. 333 00:15:40,565 --> 00:15:43,860 E não quero dizer que vão perder. Quero dizer que vão mesmo morrer. 334 00:15:44,569 --> 00:15:46,904 É a minha editora, a Brenda. Tenho de atender. 335 00:15:47,029 --> 00:15:48,239 Tudo bem, Brenda? 336 00:15:48,364 --> 00:15:51,159 Diz à Brenda que todos achamos que és do piorio. 337 00:15:51,284 --> 00:15:52,994 Não esperava ter notícias tuas tão cedo. 338 00:15:53,119 --> 00:15:56,122 O meu livro não é um de 180 páginas de um tipo chamado Rooster 339 00:15:56,247 --> 00:15:58,915 a alvejar pessoas na cara e a fornicar. 340 00:15:59,040 --> 00:16:00,960 Há outras coisas que acontecem. 341 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 Então? Mal posso esperar. O que achas? 342 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Isso é... 343 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 Isso é... Isso é incrível. 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 Brilhante. 345 00:16:11,804 --> 00:16:16,392 Eu também podia ter dito: "Não joguem como um bando de meninos." 346 00:16:16,517 --> 00:16:18,436 Vou ter saudades disto, Greg. 347 00:16:18,561 --> 00:16:19,937 Também vou ter. 348 00:16:20,062 --> 00:16:21,981 Como assim, não o vais publicar? 349 00:16:22,106 --> 00:16:24,692 Não podes decidir depois de só leres alguns capítulos. 350 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Bem, alguém aqui gostou tanto 351 00:16:31,908 --> 00:16:35,077 que leu 600 páginas ontem à noite, por isso... 352 00:16:36,996 --> 00:16:38,498 Sim. Claro. 353 00:16:39,790 --> 00:16:43,586 Estou tão contente com a notícia. Vou ter de te ligar mais tarde. 354 00:16:43,711 --> 00:16:44,962 É a Brenda. 355 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Sim. 356 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 Adeus. 357 00:16:48,382 --> 00:16:49,717 E então? 358 00:16:50,676 --> 00:16:52,762 -Ela adorou. Claro que adorou. -Sim. 359 00:16:52,887 --> 00:16:55,890 -Sim, vamos. Está bem. -Vá lá. Dá-me um abraço. 360 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Sim. 361 00:16:58,893 --> 00:17:00,269 És o autor de um livro. 362 00:17:00,394 --> 00:17:01,938 Não o podia ter previsto. 363 00:17:02,063 --> 00:17:05,066 A tua mãe veio ver-me, esta manhã. 364 00:17:05,191 --> 00:17:09,069 Podes dizer-lhe que foi ótimo vê-la? 365 00:17:09,194 --> 00:17:12,156 Sim, claro. Quer que o faça parecer mais sincero? 366 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Eu agradecia. 367 00:17:13,866 --> 00:17:16,536 Bem, li as recomendações da Dylan. 368 00:17:16,661 --> 00:17:18,663 Em vez de esperares cinco anos, 369 00:17:18,788 --> 00:17:22,583 o que achas de ser efetiva daqui a um? 370 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 A sério? 371 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Falo sempre a sério. 372 00:17:26,420 --> 00:17:29,340 Obrigado, senhor. Não se arrependerá. 373 00:17:29,465 --> 00:17:30,550 Eu acredito em ti. 374 00:17:35,846 --> 00:17:37,181 Olá, Cristle. 375 00:17:37,974 --> 00:17:41,936 Quando a minha mãe esteve cá, falaram de eu ser efetiva? 376 00:17:43,271 --> 00:17:48,401 Se eu dissesse que sim, ficava feliz ou triste? 377 00:17:49,277 --> 00:17:51,487 -Feliz. -Credo, Graham. 378 00:17:51,612 --> 00:17:54,490 Se vais andar nisso, tens de o fazer de forma mais segura. 379 00:17:54,615 --> 00:17:58,202 Lamento. Se vou andar numa bicicleta dessas, vou dar saltos. 380 00:17:59,453 --> 00:18:03,207 Falemos de mim por um segundo. Quero começar o meu próximo capítulo. 381 00:18:03,332 --> 00:18:04,834 O meu nome está neste edifício. 382 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 -Mãe? -Sim. Olá. 383 00:18:06,669 --> 00:18:08,546 Quando acabares, posso falar contigo? 384 00:18:08,671 --> 00:18:10,339 Claro. 385 00:18:13,009 --> 00:18:16,053 Isso pareceu-te tão ameaçador como me pareceu a mim? 386 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 Muito bem, rapazes, sentem-se. 387 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Ouçam. 388 00:18:20,266 --> 00:18:22,768 Antes de irmos derrotar Pruitt... 389 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Sim, eu disse isso, "derrotar Pruitt". 390 00:18:25,813 --> 00:18:28,649 ...pensei que seria bom ouvir algumas palavras de um velho amigo. 391 00:18:28,774 --> 00:18:31,027 Rapazes! 392 00:18:32,903 --> 00:18:34,322 Muito bem. 393 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 Muito bem. Vamos lá. 394 00:18:36,115 --> 00:18:38,159 Caramba. 395 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Vocês todos cresceram tanto. 396 00:18:42,038 --> 00:18:44,498 O Greg disse-me que estão um pouco em baixo. 397 00:18:44,624 --> 00:18:46,584 E acho que só queria dizer que, 398 00:18:46,709 --> 00:18:49,420 se eu pude pegar na minha vida de merda e dar-lhe a volta, 399 00:18:49,545 --> 00:18:53,049 sei que vocês podem dar uma coça a Pruitt! 400 00:18:53,174 --> 00:18:55,426 -Isso mesmo! -Sim! 401 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 Podem dar uma coça. Quero que vocês... 402 00:18:58,095 --> 00:19:00,139 Espera, espera. Greg, na verdade, 403 00:19:00,264 --> 00:19:02,308 é uma boa oportunidade para corrigir umas coisas. 404 00:19:02,433 --> 00:19:04,435 -Não precisas de... -Sim. Lucas. 405 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 Sim. Lembras-te de me teres dito 406 00:19:06,270 --> 00:19:09,106 que a tua medicação para o TDA deixou de funcionar há uns meses? 407 00:19:09,231 --> 00:19:10,483 -Sim. -Bem, deixou. 408 00:19:10,608 --> 00:19:13,944 Eu moía-a e snifava-a todas as manhãs para sair da cama. 409 00:19:14,070 --> 00:19:15,404 E que comprimidos tomava eu? 410 00:19:15,529 --> 00:19:18,199 Comprimidos que eu usava para limpar o aquário. 411 00:19:18,324 --> 00:19:20,993 -E os peixes morreram. -Ótimo. Obrigado, treinador. 412 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 -Agradeço. -Tenho mais. 413 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 -Não, não, não. -Sam. 414 00:19:24,288 --> 00:19:26,457 -Lembras-te de te roubarem a bicicleta? -Sim. 415 00:19:26,582 --> 00:19:28,751 Eu disse-te que o DJ andava de olho nela 416 00:19:28,876 --> 00:19:31,170 e que ele disse que seria uma sensação fantástica 417 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 roubar um amigo próximo. 418 00:19:32,963 --> 00:19:34,298 Fui eu. Eu roubei-a. 419 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Troquei-a por seis latas de JuneShine, seja lá o que isso for. 420 00:19:37,760 --> 00:19:39,261 Está bem. Rapazes, sabem, 421 00:19:39,387 --> 00:19:42,473 será muito saudável reavivar essa amizade. 422 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 O que ele disse. E, sinceramente, se alguém ficou sem algo, 423 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 roubei tantas coisas que nem me lembro. 424 00:19:48,270 --> 00:19:49,814 Como este colar. 425 00:19:49,939 --> 00:19:53,651 Era demasiado bom para vender. Vejam só, é ouro verdadeiro. 426 00:19:53,776 --> 00:19:55,319 -Muito bonito. -Quem temos? 427 00:19:55,444 --> 00:19:58,823 Neal. A sério? É um crucifixo. Pensava que eras judeu. 428 00:19:58,948 --> 00:20:00,324 Muito bem. Brad. 429 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 És o único tipo que ajudei. 430 00:20:02,410 --> 00:20:05,496 Aquela universitária com quem namoravas? Que te deu com os pés? 431 00:20:05,621 --> 00:20:07,540 Deixou-te porque eu andava a comê-la. 432 00:20:07,665 --> 00:20:10,334 E ela só dava problemas, por isso, não tens de quê. 433 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Vá lá, rapazes. Vão-se a eles. Joguem duro. 434 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 -Obrigado, treinador. -De nada! 435 00:20:18,968 --> 00:20:21,220 Muito bem, vamos divertir-nos. 436 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 Muito bem. Boa energia. 437 00:20:34,817 --> 00:20:35,901 Muito bem, Bobby! 438 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 C'um caraças. 439 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 Vamos! Vá lá! 440 00:20:45,786 --> 00:20:47,204 Está bem, está bem. 441 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Muito bom, esse jogo duro. 442 00:20:49,039 --> 00:20:50,708 Vamos! Sim! 443 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Cobarde! 444 00:20:54,754 --> 00:20:55,755 É apenas um rapaz. 445 00:21:00,968 --> 00:21:02,845 Parem. Acabou! 446 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 Foda-se, sim! Façam-no sangrar! 447 00:21:13,022 --> 00:21:14,565 Tem o braço partido? 448 00:21:14,690 --> 00:21:15,900 Tem o braço partido? 449 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 -Sim! -Vai-te foder! 450 00:21:23,324 --> 00:21:24,909 Vai, DJ! 451 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Boa! 452 00:21:31,165 --> 00:21:32,416 Sim! 453 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 Muito bem, rapazes! 454 00:21:40,174 --> 00:21:44,428 -Ludlow! -Porra, este é o melhor jogo de sempre. 455 00:21:44,553 --> 00:21:47,890 Era o meu filho. O meu filho marcou. 456 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 Levantem a mão se o vosso filho marcou. 457 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Porque te meteste nesta coisa da efetividade? 458 00:21:56,232 --> 00:21:58,984 Sabes há quanto tempo tento sair da tua sombra. 459 00:21:59,109 --> 00:22:01,362 Querida, se queres que peça desculpa por ser tua mãe, 460 00:22:01,487 --> 00:22:04,698 não o vou fazer. Dei-te muitas coisas fixes. 461 00:22:04,824 --> 00:22:07,284 Cérebro grande, belo cabelo, quantidade perfeita de sardas. 462 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 -Demasiadas. Às vezes, tapo-as. -Porque é que as tapas? 463 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 Sei que ser tua filha me deu uma entrevista aqui, 464 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 mas consegui este emprego sozinha. 465 00:22:19,547 --> 00:22:23,384 -Não fui eu que o consegui, pois não? -No fundo, tinhas de saber. 466 00:22:23,509 --> 00:22:24,885 Não sabia mesmo. 467 00:22:25,010 --> 00:22:30,975 Eras uma jovem inexperiente de 29 anos e ofereceram-te o cargo de professora. 468 00:22:31,100 --> 00:22:34,478 -Como achas que isso aconteceu? -Arrasei na entrevista. 469 00:22:34,603 --> 00:22:37,314 Vesti uma roupa muito gira. Céus, sou burra. 470 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 -Não és burra. -Sou. 471 00:22:38,732 --> 00:22:42,069 -Sou a pessoa mais burra do mundo. -Não. Ingénua, talvez. 472 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 -Isso passa com a idade. -Credo. 473 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 C'um caraças. Roubaste o galo. Fixe. 474 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Nada fixe. Nem sequer o fiz sozinha. 475 00:22:50,494 --> 00:22:53,873 Acho que acreditei mesmo que tinha feito tudo sozinha, 476 00:22:53,998 --> 00:22:58,419 porque, sinceramente, mãe, não estavas demasiado envolvida na minha vida. 477 00:22:58,544 --> 00:23:00,754 Ou envolvida sequer. 478 00:23:00,880 --> 00:23:02,673 -Sem querer criticar. -Criticaste um pouco. 479 00:23:02,798 --> 00:23:04,341 Critiquei um pouco, sim. 480 00:23:04,466 --> 00:23:07,845 Sabes que mais? Em minha defesa, nem sequer foi minha... 481 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Esquece. 482 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 De quem foi a ideia? 483 00:23:16,645 --> 00:23:20,065 -Rooster! Rooster! Rooster! -Está bem, está bem. 484 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 Pronto. Pronto. 485 00:23:22,192 --> 00:23:23,944 Acalmem-se, acalmem-se. 486 00:23:24,069 --> 00:23:26,196 Estou orgulhoso. Fizeram um ótimo trabalho. 487 00:23:26,322 --> 00:23:28,282 Não, esperem. Esperem. Rapazes. 488 00:23:28,407 --> 00:23:32,578 Foi só um jogo. Lembrem-se disso. Está bem? 489 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 Mas este é o melhor dia da minha vida! 490 00:23:44,256 --> 00:23:47,718 Rooster! Rooster! Rooster! 491 00:23:51,138 --> 00:23:55,684 Muito bem. Credo, assustaste-me. Ganhámos. Querida, ganhámos! 492 00:23:59,438 --> 00:24:00,731 Ganhámos. 493 00:24:01,982 --> 00:24:03,317 Como pudeste fazer isto? 494 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 Não sei. Acho que foi um acaso. 495 00:24:07,905 --> 00:24:11,325 Tenho a certeza de que não voltaremos a ganhar. O que se passa? 496 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 Porque aceitaste trabalhar aqui? 497 00:24:14,078 --> 00:24:19,375 Porque gosto de me desafiar e sair da minha zona de conforto. 498 00:24:19,500 --> 00:24:22,169 -Odeias ambas essas coisas. -Não tanto como antes. 499 00:24:23,754 --> 00:24:27,758 Então, não aceitaste um emprego aqui para eu não ser despedida? 500 00:24:28,842 --> 00:24:33,639 Eu estava de saída, pai. Para longe do Archie e desta bolha. 501 00:24:33,764 --> 00:24:35,724 Se tivesse ido para outro sítio, 502 00:24:35,849 --> 00:24:37,810 poderia ter sido muito bom para mim, 503 00:24:37,935 --> 00:24:41,313 -mas não me deixaste fazer isso, pois não? -Não queria que cometesses um erro. 504 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Eu posso cometer erros. 505 00:24:43,148 --> 00:24:45,067 Preciso de cometer erros. 506 00:24:45,192 --> 00:24:47,069 Não confias em mim para fazer nada sozinha. 507 00:24:47,194 --> 00:24:48,904 -Isso não é verdade. -A efetivação. 508 00:24:49,029 --> 00:24:51,782 Eu ter sido contratada aqui. Tudo isso devido a ti. 509 00:24:51,907 --> 00:24:54,326 Querida, eu só estava a tentar ajudar. 510 00:24:54,451 --> 00:24:56,245 -Adoro-te tanto. -Está bem. 511 00:24:56,370 --> 00:24:57,955 -Faria tudo por ti. -Sim. 512 00:24:58,080 --> 00:24:59,456 -Sabes isso. -Eu sei. 513 00:24:59,581 --> 00:25:01,500 Vamos esclarecer tudo. 514 00:25:01,625 --> 00:25:05,170 Fizeste mais alguma coisa que achas que me faria enlouquecer? 515 00:25:05,295 --> 00:25:07,506 Vamos esclarecer tudo. Alguma coisa? 516 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Não. Não. 517 00:25:14,596 --> 00:25:17,975 Tenho jogado gamão online com o Fred Salewski. 518 00:25:18,100 --> 00:25:20,769 -Quem é o Fred Salewski? -O pai da Sunny. 519 00:25:20,894 --> 00:25:23,897 Conhecemo-nos por acaso. Acho que ias gostar dele. 520 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Acho que não ia gostar do pai da Sunny. 521 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Quando jogas gamão com o Fred Salewski, vocês conversam? 522 00:25:30,696 --> 00:25:33,240 Não. Não há um chat. Às vezes, falamos pelo FaceTime. 523 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 Mas que raio? Qual é o teu problema? 524 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 -Sei que estás zangada. -Não estou zangada. 525 00:25:40,122 --> 00:25:41,373 Estou muito triste. 526 00:25:43,709 --> 00:25:45,627 Pensei mesmo que acreditavas em mim. 527 00:25:45,753 --> 00:25:47,129 Eu acredito em ti. 528 00:25:47,254 --> 00:25:49,423 Sim, nota-se. 529 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Mais café? 530 00:26:06,607 --> 00:26:07,900 Não, obrigada. 531 00:26:08,442 --> 00:26:10,861 Pode dar-me outra fatia de tarte? 532 00:26:10,986 --> 00:26:13,489 E se detetar que me está a julgar, não haverá gorjeta. 533 00:26:13,614 --> 00:26:15,699 Já trago a terceira fatia. 534 00:26:16,700 --> 00:26:18,619 Ela também quer chantilly. 535 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Olá. 536 00:26:21,705 --> 00:26:23,457 -Estás a embebedar-te sozinho? -Não. 537 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Estou só a afogar as mágoas nesta porcaria de chá americano. 538 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 Pedi folhas soltas, 539 00:26:28,003 --> 00:26:30,547 mas parece que isso está para lá do possível aqui. 540 00:26:30,672 --> 00:26:33,092 Chá de folhas soltas num restaurante? Sê mais pretensioso. 541 00:26:36,512 --> 00:26:37,638 Queres juntar-te a mim? 542 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Porque não? 543 00:26:46,063 --> 00:26:49,191 O consumo brutal de tartes é sempre um sinal contigo. 544 00:26:49,316 --> 00:26:50,609 O que se passa? 545 00:26:50,734 --> 00:26:53,028 Achas que consigo sobreviver no mundo sozinha 546 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 sem que seja um desastre total? 547 00:26:55,447 --> 00:26:57,282 Mal percebi isso. 548 00:26:57,407 --> 00:26:58,659 Katie, 549 00:26:58,784 --> 00:27:01,954 és literalmente a pessoa mais inteligente em qualquer sala em que entras. 550 00:27:02,079 --> 00:27:04,289 Não sei o que queres que diga. 551 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 Podes fazer qualquer coisa. 552 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Vão cancelar o meu livro. 553 00:27:18,637 --> 00:27:21,431 -Que se foda a Brenda. Ela é um trol. -É sorte, suponho. 554 00:27:21,557 --> 00:27:24,059 Descobrir em tenra idade que não sou tão impressionante 555 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 como pensava que era. 556 00:27:27,855 --> 00:27:31,525 -Sei que queres que te elogie. -Quero mesmo, sim. 557 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 Alguém me disse que as pessoas brilhantes 558 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 não precisam que lhes digam que o são. 559 00:27:35,988 --> 00:27:38,949 Isso é estúpido. De que adianta, se ninguém vai dizer nada? 560 00:27:40,701 --> 00:27:44,454 Vais recuperar o livro, Arch. És a pessoa mais persuasiva que conheço. 561 00:27:45,330 --> 00:27:46,957 -Isso não sei. -Vá lá. 562 00:27:47,082 --> 00:27:50,002 Até estavas convencido de que me persuadias a aceitar-te de volta. 563 00:27:50,127 --> 00:27:52,963 Tinhas aquele grande discurso memorizado. 564 00:27:53,088 --> 00:27:55,007 -Ainda bem que não tive de assistir. -Não. 565 00:27:55,132 --> 00:27:58,010 Nem sabes o que perdeste. Era absolutamente fantástico. 566 00:27:58,135 --> 00:28:00,220 Eu achei-o incrivelmente brilhante. 567 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 -De certeza que achaste. -Desfrute dela. 568 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 Obrigada. 569 00:28:07,603 --> 00:28:10,230 O que dizia? Estou apenas curiosa. 570 00:28:12,482 --> 00:28:14,484 Algo como eu casar-me contigo 571 00:28:14,610 --> 00:28:17,946 ter sido das poucas coisas que não pareceu um erro total. 572 00:28:20,199 --> 00:28:22,993 Não me interpretes mal. Tinha alguns floreados clássicos. 573 00:28:23,118 --> 00:28:25,662 Uma piada aqui, uma expressão atrevida ali. 574 00:28:25,787 --> 00:28:26,788 Está bem. 575 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Não, a ideia geral era que, 576 00:28:30,083 --> 00:28:33,337 se eu tivesse a sorte de ter a oportunidade de, não sei, 577 00:28:33,462 --> 00:28:36,131 -tentar reconquistar-te, então eu... -Alinho. 578 00:28:39,927 --> 00:28:43,513 Katie, não, acabaste de me perguntar qual era o discurso, 579 00:28:43,639 --> 00:28:45,140 não te estava a dar o discurso. 580 00:28:45,265 --> 00:28:46,850 Sim, mas também me disseste uma vez 581 00:28:46,975 --> 00:28:49,061 que eu tinha o tempo que quisesse para decidir. 582 00:28:49,186 --> 00:28:50,938 E agora decidi. 583 00:28:51,063 --> 00:28:54,274 E se for um erro enorme, pelo menos é meu. 584 00:28:54,399 --> 00:28:55,859 Por isso, sim, alinho. 585 00:28:55,984 --> 00:28:57,903 Faz com isso o que quiseres. 586 00:28:59,029 --> 00:29:00,322 E paga a minha tarte. 587 00:29:08,538 --> 00:29:10,374 Também comi dois cheeseburgers. 588 00:29:25,806 --> 00:29:26,890 O quê? 589 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 Tradução: Eduardo Silva