1 00:00:06,006 --> 00:00:10,177 Sırada ne var? Tarih ödevi. O konuda sonra yardım ederim. 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,346 İspanyolca, ek süre aldın mı? 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,058 -Pardon, ne? -Tanrım. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Spooner, İspanyolca projesine yardım et. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,647 Pazartesi günü istatistik finalin var J.D. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,065 -Domuz Memeli. -Siktir. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,526 J.D. istatistik finalin için sana yardım edecek. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,362 Gitmem gerekiyor. Çalışmaya devam et. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,405 -Teşekkürler Rooster. -Görüşürüz "Grg." 10 00:00:30,531 --> 00:00:31,657 Sana inanıyorum. 11 00:00:32,281 --> 00:00:35,118 -Biraz ot molası verelim mi? -Ağzımdan aldın. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Selam çocuklar. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,290 -Yardım için teşekkürler. -Selam. 14 00:00:40,415 --> 00:00:43,627 Şimdi çalışmaya dönün yoksa sizi gebertirim. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 -Anne. -Tommy doğduğunda 6,5 kiloydu. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 Doğarken vajinamdan kıçıma kadar yırttı. 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,261 Onca şeyi sınıfta kalması için çekmedim. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,887 -Peki efendim. -Evet. 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Harika. Seni seviyorum fıstığım. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Seni seviyorum. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 -O da neydi? -Gerçekten vajinasını yırttın mı? 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,062 Kapa çeneni. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Bugün sunumumuz vardı 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 ama siz böyle öpüşürken ders anlatmak çok zor oluyor. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Işıklar kapanınca olanlardan sorumlu değilim. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,656 Bence sorumlusun George. 27 00:01:12,781 --> 00:01:13,865 Tabii. Görüşürüz canım. 28 00:01:13,991 --> 00:01:15,951 -Selam. -Selam. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 Daha iyi hissetmeye hazır mısın? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 -Hem de nasıl. -Pekâlâ. 31 00:01:19,997 --> 00:01:22,749 Hayatımı geri kazanmamın ilk günü. 32 00:01:23,375 --> 00:01:24,793 Bisikletler bayağı uzakta. 33 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 Şunu biraz erken taktın sanırım. 34 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 Umurumda değil. 35 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 Aptal gibi görünmeyeyim diye sen de tak. 36 00:01:33,634 --> 00:01:35,137 -Gidelim. -Hadi. 37 00:01:36,972 --> 00:01:38,598 -Nasılsın? -Ne oldu? 38 00:01:46,690 --> 00:01:49,359 Sana bir şey söylemem gerekiyor. 39 00:01:49,985 --> 00:01:52,029 Çok zor bir karar oldu 40 00:01:52,154 --> 00:01:55,449 ama Biotecha'nın iş teklifini reddedeceğim. 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 Burada Archie ile kalacağım. 42 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Bu konuyu değerlendirmem gerekecek. 43 00:02:01,747 --> 00:02:02,998 Sana söyledi mi? 44 00:02:03,123 --> 00:02:05,584 Hayatında duyduğun en aptalca şey değil mi? 45 00:02:05,709 --> 00:02:07,336 Değerlendiriyorum. 46 00:02:07,461 --> 00:02:08,711 Pekâlâ. 47 00:02:08,836 --> 00:02:10,797 Değerlendir bakalım Walter. 48 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Yeni yeleklerimizi çok beğendim. 49 00:02:14,217 --> 00:02:17,387 Kauçuk spor malzemeleri bana hep çok yakışmıştır. 50 00:02:17,512 --> 00:02:18,889 Hazırım. 51 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Hadi bakalım. 52 00:02:22,017 --> 00:02:23,101 Seni destekliyorum. 53 00:02:23,226 --> 00:02:25,603 Senin için doğru olan neyse onu yapmalısın. 54 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Teşekkürler. 55 00:02:27,731 --> 00:02:28,940 Hayır, ne alaka? 56 00:02:29,066 --> 00:02:30,692 Sakin ol, sözümü bitirmedim. 57 00:02:30,817 --> 00:02:33,278 Ama Archie'nin de senin ona gösterdiğin bağlılığı 58 00:02:33,403 --> 00:02:36,281 sana gösterdiğinden emin olmalısın. 59 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 -Anladın mı? -Tamam. 60 00:02:37,991 --> 00:02:40,077 -Yoksa onu öldürürüm. -Ben de. 61 00:02:44,831 --> 00:02:48,877 Lanet olası Rusya ve Stalin. 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,171 Siktirin gidin. 63 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 Selam Archie. Uygun musun? 64 00:02:55,050 --> 00:02:57,260 Her zaman uygunum. Mola versem iyi olur. 65 00:02:57,386 --> 00:03:00,639 Kan dolaşımım için hareket etmeliyim, değil mi? 66 00:03:00,764 --> 00:03:03,475 Dans etmem lazım. Katılmak ister misin? 67 00:03:03,600 --> 00:03:07,437 Hayır, böyle iyiyim. Son iki gündür dersleri iptal etmişsin. 68 00:03:07,562 --> 00:03:10,065 Özür dilerim. Ettim. Kitap teslim tarihim yüzünden. 69 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 36 saat aralıksız çalışmıştım yani... 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 İdare etmeye çalışıyorum. 71 00:03:16,321 --> 00:03:20,283 Celsius içeceklerinden hiç denedin mi? Öğrencilerimden biri önermişti. 72 00:03:20,409 --> 00:03:23,036 Bana biraz kokaini hatırlattı. 73 00:03:23,161 --> 00:03:26,540 Kokainin verdiği hissi ama karanlık ve korkutucu kısmını değil. 74 00:03:26,665 --> 00:03:30,085 Daha çok insanlarla tanıştığın eğlenceli kısmını ama... 75 00:03:30,210 --> 00:03:34,047 Çocukların bunu içmesine izin vermelerine inanamıyorum. Uygun değil. Olamaz. 76 00:03:34,172 --> 00:03:36,007 -Bence de uygun değil. -Tanrım, kalbim... 77 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 Çok hızlı atıyor. Sanki... 78 00:03:39,886 --> 00:03:40,971 Duyabiliyor musun? 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Ben gidiyorum. 80 00:03:47,144 --> 00:03:49,478 Bir daha derslerini iptal etme. 81 00:03:49,603 --> 00:03:52,232 Burası gece kulübüne döndü. Anlıyor musun? 82 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 Kitabında bol şanslar. 83 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 Nasılsın? Siktir git. 84 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 İşte geldi. 85 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Ne haber? 86 00:04:34,274 --> 00:04:36,735 Ekipteki arkadaşlara seni görmeye geldiğimi söyledim. 87 00:04:36,860 --> 00:04:38,361 Seni çok özlediler. 88 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 -Palavra. -Gerçekten. 89 00:04:40,322 --> 00:04:42,032 Buza işediğin günü hatırlıyor musun? 90 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 -Keşke hatırlasam. -Hâlâ görünüyor. 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,995 Üstünde kayarken güldüklerini görüyorum. 92 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 Çok hoş. 93 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 Paylaştığın için teşekkürler. 94 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Rehabilitasyon nasıl gidiyor? 95 00:04:53,210 --> 00:04:57,631 Bayağı iyi. Cristle'ın çok yardımı dokundu. Bana harika bir yer buldu. 96 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 -Harika. -Evet. 97 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Zamanımın çoğunu grup terapisinde ya da Blackjack oynayarak geçiriyorum. 98 00:05:03,470 --> 00:05:06,807 İçkiyi bıraktığımdan beri kumar dünyasına daldım. 99 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 -İyi yanı bu oldu. -Eğlenceliymiş. 100 00:05:09,059 --> 00:05:10,101 Evet, iyi insanlar. 101 00:05:10,227 --> 00:05:13,355 -Greg bir kaç gün sonra bizi bırakacak. -Doğru. 102 00:05:13,480 --> 00:05:14,689 Noel tatilinden sonra 103 00:05:14,815 --> 00:05:18,443 koçluk yapmaya devam eder misin diye merak ettik. 104 00:05:18,985 --> 00:05:20,487 Programım sekiz hafta sürecek. 105 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 -Bunu tamamlamam gerekecek. -Tabii. 106 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 Ama diğer yandan korkak biri de değilim. 107 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 İçimdeki şeytan şöyle bağırıyor: 108 00:05:29,329 --> 00:05:30,997 "Siktir et! Salla gitsin." 109 00:05:31,122 --> 00:05:34,918 -Şeytanı dinlemesek iyi olabilir. -Bence şeytanı dinleme. 110 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 Walt ile konuşacağım. 111 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 Sen hazır olana kadar yerine gelecek biri var mı diye bakalım. 112 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 Evet, teşekkürler. 113 00:05:42,968 --> 00:05:44,678 -Ben gidiyorum. -Tamam. Görüşürüz. 114 00:05:44,803 --> 00:05:45,887 -Teşekkürler. -Hoşça kal. 115 00:05:48,598 --> 00:05:52,811 50 dolar bahse girerim ki yukarı çıkınca fikrini değiştirip geri gelecek. 116 00:05:52,936 --> 00:05:56,731 Bence alkol yerine kumara başlamamalısın. 117 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 -Tanrım. Nesin sen, annem mi? -Hayır. 118 00:05:58,608 --> 00:06:01,027 Annem misin? Memelerini kemerine mi sıkıştıracaksın? 119 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 -Ben gidiyorum. Tamam. -Hadi. 120 00:06:03,822 --> 00:06:06,575 -Tanrım. -Ne oldu küçük kardeşim? 121 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 İkinci Dünya Savaşı hakkında araştırma yapıyorum. 122 00:06:08,994 --> 00:06:12,914 -Kim berbatmış biliyor musun? Almanya. -Bunu yazmalısın. 123 00:06:13,582 --> 00:06:17,711 Annen mesaj attı. Yarın akşam yemek mi yiyeceksiniz? 124 00:06:17,836 --> 00:06:20,297 Şu anda Boston'da. Gelip erkeklerin önemsiz olduğunu 125 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 ve benim güçsüz olduğumu söylese iyi olur diye düşündüm. 126 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 Eğlenceliymiş. 127 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 Ne varmış orada? 128 00:06:26,511 --> 00:06:29,723 Midway Savaşı, savaşın olduğu yer anlamına geliyor. 129 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Savaşın ortası demek değil. 130 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 -Çok karışık. -Hayır, değil. 131 00:06:33,727 --> 00:06:35,478 Bugün Archie'yi gördüm. 132 00:06:36,313 --> 00:06:39,691 Hayatını yaşıyor. Hâlâ etkisinden çıkamadım. 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,860 -Kendimden çok sıkıldım. -Kendine yüklenme. 134 00:06:41,985 --> 00:06:44,321 Bence bu meseleyi benden daha çabuk atlatacaksın. 135 00:06:44,446 --> 00:06:48,074 Evet ama hayatıma geri dönmek bisiklete binmekten fazlası olmalı. 136 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Bende Adderall var. 137 00:06:49,534 --> 00:06:50,869 -Hayır. -Belki. 138 00:06:50,994 --> 00:06:53,580 Ya da Dylan'ın akademik kadro programı var. 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,374 -Benim de kampüsüm. Buraya aitim. -Harika bir öğretmensin. 140 00:06:56,499 --> 00:06:57,584 -Öyleyim. -Evet. 141 00:06:57,709 --> 00:06:59,377 -Sebebini biliyor musun? -Yapma. 142 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 -Söyleyeceğim. Sen bir yıldızsın. -Lütfen yapma. 143 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Böyle işte. 144 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 Bunu söylememden hiç hoşlanmıyor, ben de hep söylüyorum. 145 00:07:06,009 --> 00:07:07,969 Peki, boş ver. Ben bir yıldızım. 146 00:07:08,094 --> 00:07:10,263 -Öylesin. -Bir şey daha var. Aşırı zekiyim. 147 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Aşırı zekisin. 148 00:07:12,098 --> 00:07:14,309 Gördün mü? İsteyince eğlenceli olabiliyorum. 149 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Sadece genelde bunu pek istemiyorum. 150 00:07:16,186 --> 00:07:19,147 Ayrıca seksi komşu kızına benziyorum, değil mi? 151 00:07:19,272 --> 00:07:20,523 Bana bakma. Ona sor. 152 00:07:20,649 --> 00:07:22,984 Dünyanın en güzel kızısın. 153 00:07:23,109 --> 00:07:26,029 Neyle uğraştığımı anladın mı? Sen cevap ver. 154 00:07:26,154 --> 00:07:27,364 Peki... 155 00:07:28,406 --> 00:07:32,118 Ludlow'un en seksi öğretmenler listesinde adını görmüş olabilirim. 156 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 -Kaçıncı sıradaydım? -Dördüncü. 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 -İlk beşteyim. -Peki. 158 00:07:37,666 --> 00:07:39,834 -Evet. -İlk beşteyim. 159 00:07:39,960 --> 00:07:42,170 Dördüncü. Güzel. 160 00:07:44,422 --> 00:07:45,924 Günaydın. 161 00:07:46,049 --> 00:07:47,550 Günaydın. 162 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 Son anda verdiğim ödev yüzünden 163 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 hepinizin uzun ve zorlu bir gece geçirdiğinize eminim 164 00:07:52,430 --> 00:07:56,393 ama benim 400. seviye seminerimdeyseniz 165 00:07:56,518 --> 00:08:01,189 dünya tarihinin o ihtişamına tamamen bağlılık göstermeniz gerekir. 166 00:08:01,314 --> 00:08:04,734 Bunu da göz önünde bulundurarak kitabım hakkında ne düşündünüz? 167 00:08:04,859 --> 00:08:07,404 Sadece ilk 600 sayfasını okuyabildim. 168 00:08:07,529 --> 00:08:10,365 Sorun değil Ruben. Umarım tezine not verirken 169 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 ben de o kadar dayanıksız davranmam. 170 00:08:12,283 --> 00:08:14,077 Umarım bitirebilirim. 171 00:08:14,202 --> 00:08:16,997 Yorum istiyorum. Lafınızı esirgemeyin. 172 00:08:17,122 --> 00:08:18,373 Ne düşünüyorsunuz? 173 00:08:18,498 --> 00:08:22,335 Kurgu olmadığını biliyorum ama dili neredeyse şiir gibi. 174 00:08:22,460 --> 00:08:23,461 Puşkin'i hatırlattı. 175 00:08:23,586 --> 00:08:26,256 Tam da bunu bekliyordum. 176 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 Puşkin. Teşekkürler Eli. Çok güzel. 177 00:08:28,133 --> 00:08:31,344 Bununla birlikte dikkatli bir şekilde biraz kısaltılsa iyi olabilir. 178 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Evet, yani, bence 179 00:08:33,804 --> 00:08:36,224 bu kalitede bir kitap için bu uzunluk yerinde. 180 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Belki bu kadar uzun olmamalı. 181 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 Bakın yine kim konuşuyor? 182 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Biri kendi sesini beğeniyor demek. 183 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 Geri verin. Editörüme teslim ettim bile. 184 00:08:45,442 --> 00:08:47,819 Teslim ettiyseniz neden bize okuttunuz? 185 00:08:47,944 --> 00:08:51,281 Belli ki sizi benimle aynı düzeyde entelektüeller sanmışım. 186 00:08:51,406 --> 00:08:55,493 Merak etmeyin, dünyada her zaman güvenlik görevlilerine ve DJ’lere ihtiyaç olacak. 187 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Çıkın şimdi. Hadi. 188 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 -Ama ders yeni başlamıştı. -Hadi. Siktirin gidin. 189 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 LUDLOW ÜNİVERSİTESİ 190 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 Henüz prefrontal korteksi bile gelişmemiş çocuklardan 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 ne bekleyebilirim ki? 192 00:09:10,216 --> 00:09:13,136 Prefrontal korteks dürtü kontrolü ve karar verme üzerinde etkilidir. 193 00:09:13,261 --> 00:09:15,722 -Eleştirel düşünmeyi etkilemez. -Biliyordum. 194 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 İltifatların sana enerji verdiğini biliyorum 195 00:09:19,476 --> 00:09:23,438 ama zeki insanlar, zeki olduklarının söylenmesine ihtiyaç duymazlar. 196 00:09:23,563 --> 00:09:24,898 O zaman nereden biliyorlar? 197 00:09:27,650 --> 00:09:30,779 Güvensizlik bana pek yakışmıyor. Bunu üstümden atacağım. 198 00:09:30,904 --> 00:09:32,530 -Sadece... -Bu tarafı ben alırım. 199 00:09:32,655 --> 00:09:34,908 -Orada da var mı? -İşte böyle. 200 00:09:35,784 --> 00:09:36,868 Her şey gayet iyi zaten. 201 00:09:36,993 --> 00:09:41,539 Birisi buranın gelecek dönem boş olacağını söyledi. 202 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 İşte karşında yeni evimiz. 203 00:09:45,168 --> 00:09:47,962 -"Evimiz" mi? -Bebeğimiz olacak tatlım. 204 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 Robin'in annesiyle yaşamak isteyeceğine eminim. 205 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 "Robin"den nefret ediyorum. 206 00:09:55,678 --> 00:09:56,763 Şu an orada kim yaşıyor? 207 00:09:56,888 --> 00:09:59,641 Sadece bütün ortama iyi enerji yayan biri. 208 00:10:10,110 --> 00:10:14,489 Az önce mütevelli heyetinin başıylaydım, haylaz e-bisikletine bayılıyor. 209 00:10:14,614 --> 00:10:17,992 Maalesef elindeki her kemiğini kırmış. 210 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 Seni duyamıyorum. 211 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Konuşmaya başlamadan önce ben odaya gelene kadar beklemelisin. 212 00:10:22,205 --> 00:10:23,581 Haklısın. 213 00:10:23,706 --> 00:10:26,292 Elini nasıl kırmış? Düşmüş mü? 214 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Demek beni duyabilmişsin. 215 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Yakalandım. 216 00:10:28,962 --> 00:10:32,423 Ses tonun çok yüksek ve hiç aynı odada durmuyoruz. 217 00:10:32,549 --> 00:10:34,342 Ne yazık ki Graham’la 218 00:10:34,467 --> 00:10:38,012 geçici bir hokey koçu arayışını konuşurken 219 00:10:38,138 --> 00:10:41,182 hokey programının kesilebilecek gereksiz bir harcama olduğunu söyledi. 220 00:10:41,307 --> 00:10:42,976 Hayır. Yapma ama. 221 00:10:43,101 --> 00:10:45,895 Çocuklar çok çalıştı. Bu onları çok üzer. 222 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Aslında iyiye gidiyoruz. 223 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Yarın Graham'ı getirmelisin. Pruitt'e karşı oynuyoruz. 224 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Bence onlara dişli bir rakip olabiliriz. 225 00:10:53,570 --> 00:10:54,654 Umalım da öyle olsun. 226 00:10:54,779 --> 00:10:56,406 Ona her kararın 227 00:10:56,531 --> 00:10:59,784 bütçe kaygılarına dayanmak zorunda olmadığını anlatmaya çalıştım. 228 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 O kadar çok güldü ki dişini kırdı. 229 00:11:02,036 --> 00:11:04,581 -Kırılgan bir adammış. -80 yaşında. 230 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 Gülerken dişinin düşmesinin sebebinin bu olduğunu sanmıyorum. 231 00:11:08,001 --> 00:11:09,878 Kusura bakma ama profesörlerin kadro sürecini 232 00:11:10,003 --> 00:11:12,172 hızlandırma fikrini önüne gelen herkese anlattın. 233 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Bu senin hatandı. 234 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Bu enerjiyi seviyorum. 235 00:11:14,966 --> 00:11:16,342 Artık inisiyatif alıyorum. 236 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Eğlenceliymiş ama dersim var. 237 00:11:18,887 --> 00:11:20,388 İki dakikan var. 238 00:11:20,513 --> 00:11:22,891 Evet ama dün gece Instagram’da "tekila ve askerlerin 239 00:11:23,016 --> 00:11:25,185 çocuklarına yaptığı sürprizler" videolarına daldım. 240 00:11:25,310 --> 00:11:27,687 Ne anlatacağıma bakmam lazım. 241 00:11:27,812 --> 00:11:29,314 Çok hızlı. Lütfen. 242 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 -Peki. Anlat. -Tamam. 243 00:11:32,775 --> 00:11:34,110 Şu anda Ludlow’da 244 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 yalnızca bir tane kadrolu tarih profesörümüz var 245 00:11:36,696 --> 00:11:39,574 ve verdiği tek dersin adı da "Nü". 246 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 -Kimse sanat dersi olduğundan emin değil. -Bir bakayım. 247 00:11:42,452 --> 00:11:45,121 October dergisinde şimdiye kadar iki makalem çıktı. 248 00:11:45,246 --> 00:11:48,790 ICA Boston'da bir küratörle irtibata geçtim. 249 00:11:48,917 --> 00:11:51,377 Cabot Müzesi'ne daha çağdaş eserler getirebilir. 250 00:11:51,502 --> 00:11:54,214 Ve de harika bir öğretmenim. Ne düşünüyorsun? 251 00:11:55,423 --> 00:11:58,092 Bence kadro için mükemmel bir adaysın. 252 00:11:58,718 --> 00:12:02,764 -Beş yıl mı? Bu nasıl hızlandırma? -Genelde daha uzun sürüyor. 253 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Neden moralini bozuyorsun? 254 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Boş ver onu. Seninle gurur duyuyorum. 255 00:12:06,601 --> 00:12:07,894 -Sağ ol anne. -Rica ederim. 256 00:12:08,019 --> 00:12:10,396 Bu tarz şeyleri söylemede hep çok iyisin. 257 00:12:10,521 --> 00:12:13,733 -Baban böyle olmadığı için üzgünüm. -Tamam. Çok komik. 258 00:12:13,858 --> 00:12:15,944 Seni seviyor, sadece nasıl göstereceğini bilmiyor. 259 00:12:16,069 --> 00:12:18,529 -Böyle davranmandan hiç hoşlanmıyorum. -Anladın, değil mi? 260 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 Hokey antrenmanına gidiyorum. Size dalganızda iyi eğlenceler. 261 00:12:21,366 --> 00:12:23,743 -"Size dalganızda iyi eğlenceler." -Huysuz. 262 00:12:23,868 --> 00:12:27,747 Kötü kalpli olsanız da sizi seviyorum ve hep seveceğim. 263 00:12:29,832 --> 00:12:31,084 Durumu nasıl? 264 00:12:31,209 --> 00:12:33,169 -Aslında çok iyi. -Öyle mi? 265 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Evet, çok şükür resmini kaldırdı. 266 00:12:36,673 --> 00:12:39,467 -Ne? -Evet. Bence de. 267 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 Tamam. 268 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Anne, yapma. 269 00:12:43,012 --> 00:12:44,264 -Neyi yapmayayım. -Hadi ama. 270 00:12:44,389 --> 00:12:46,224 Sonunda seni unutuyor. 271 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Tatlım. Hayır. 272 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 Beni unutmuyor çünkü beni kimse unutmaz. 273 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Gülmüyorum. 274 00:12:55,525 --> 00:12:57,777 Bir kadın eski kocasının 275 00:12:57,902 --> 00:13:00,571 hayatının sonuna kadar kederle ona tapmasını isteyemez mi? 276 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 -Tanrım, anne. -Yanlış, değil mi? 277 00:13:02,782 --> 00:13:06,035 -Ben işe gidiyorum. -Doğru değil mi? Sağlıklı değil mi? 278 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 -Anne. -Düzeltmeye çalışıyorum. 279 00:13:07,745 --> 00:13:08,997 Yaramaz kız. 280 00:13:10,665 --> 00:13:13,793 Hadi, dengeni bul. Kimi seçtin? 281 00:13:13,918 --> 00:13:15,378 At hadi DJ. 282 00:13:15,503 --> 00:13:16,796 At. 283 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Evet! 284 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Mucizelere inanır mısınız? 285 00:13:23,511 --> 00:13:25,972 Güzel. Tamam, toplanın. 286 00:13:26,097 --> 00:13:27,348 Aferin. 287 00:13:27,473 --> 00:13:30,393 Brad için hiçbiriniz endişelenmeyin. 288 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 Çok kanaması oldu ama meğerse darbe yememiş. 289 00:13:33,771 --> 00:13:36,065 Heyecanlandığında olan bir şeymiş. 290 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 -Brad, iyi misin? -Evet. 291 00:13:37,734 --> 00:13:41,571 Yarın Pruitt'e karşı oynuyoruz, çok iyiler ama güvenim tam. 292 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 Siz nasıl hissediyorsunuz? 293 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 -Korkuyorum. -Korkmaya gerek yok. 294 00:13:45,450 --> 00:13:47,535 Geçen sefer ön dişim kırılmıştı. 295 00:13:47,660 --> 00:13:48,828 Bunlar kaplama diş. 296 00:13:48,953 --> 00:13:50,872 Lucas, iyi haberi vereyim, müthiş duruyorlar. 297 00:13:50,997 --> 00:13:53,165 Pekâlâ, Pruitt harika bir takım. 298 00:13:53,290 --> 00:13:56,669 Bizden daha hızlılar. Bizden daha iriler. 299 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 Bir 49 numaraları var. 300 00:13:59,005 --> 00:14:01,507 İri, kalın bıyıklı adam. 301 00:14:01,632 --> 00:14:04,052 Muhtemelen gün içinde iskelede çalışırken biriktirdiği 302 00:14:04,177 --> 00:14:06,095 tüm o şiddet dolu öfkeyi atmak için 303 00:14:06,220 --> 00:14:09,599 sadece geceleri hokey oynuyordur. 304 00:14:12,518 --> 00:14:16,898 Şu anda diyeceklerimi unutmam gerçekten kötü bir zamanlama. 305 00:14:17,023 --> 00:14:19,484 Bunu çok sık söylemediğimi biliyorum ama sizi seviyorum. 306 00:14:19,609 --> 00:14:23,571 Kimin umurunda? Bebek muamelesi yapma. Sen onların koçlarısın, bakıcıları değil. 307 00:14:23,696 --> 00:14:26,157 Donnie, bu kapalı bir antrenman. 308 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 Bana değil. Rozetim var! 309 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Sinema salonunda. Sinema salonunda rozetim var. 310 00:14:33,706 --> 00:14:35,124 Düşler Bahçesi'nin 15. yılı için 311 00:14:35,249 --> 00:14:38,127 dün akşam gitmiştim. 312 00:14:38,252 --> 00:14:40,755 -Hiç izlemedim. -Tanrım. Benim hayatımı değiştirdi. 313 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Hayvanat bahçesi satın alabileceğini biliyor muydun? 314 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 -Tamam. -Gerçek bir hikâyeden esinlenilmiş. 315 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Matt Damon'ı tanıyor musun? 316 00:14:47,887 --> 00:14:50,932 -Çok severim. -Ekranda parlıyor. 317 00:14:51,057 --> 00:14:53,226 Ayrıca getirdikleri hayvanlara inanamazsın. 318 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 -Tamam, bakacağım. -Bana teşekkür edeceksin. 319 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Bu çocuklara gelince, 320 00:14:58,940 --> 00:15:02,527 küçük kız gibi davranmaya devam ederlerse hiç şansları yok! 321 00:15:02,652 --> 00:15:03,903 Teşekkürler Donnie. 322 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 -Evet. -Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim 323 00:15:06,197 --> 00:15:08,116 ama sanırım Memur Donnie'ye katılıyorum. 324 00:15:08,241 --> 00:15:09,700 Küçük kız gibi davranırsanız 325 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 bu maçı kazanamazsınız. 326 00:15:13,204 --> 00:15:17,250 Tamam, öncelikle onlara küçük kız diyen ilk kişi ben değildim. 327 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Matt Damon’ın pek bilinmeyen 328 00:15:19,210 --> 00:15:23,756 bir filmi üzerine konuştuğum yerel bir polis memuruydu. 329 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 Çok beğendim. Hayvanat bahçesi alıyorlar. 330 00:15:25,716 --> 00:15:29,095 Kadınları zayıflıkla özdeşleştirmek asla kabul edilemez. 331 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Kesinlikle katılıyorum. Söylemek istediğim şuydu, 332 00:15:32,181 --> 00:15:35,685 4 ya da 5 yaşındaki küçük kızları 333 00:15:35,810 --> 00:15:38,521 üniversite erkek hokey takımı ile buzun üstüne çıkarırsan 334 00:15:38,646 --> 00:15:40,440 mahvolurlar. 335 00:15:40,565 --> 00:15:43,860 Kaybederler anlamında demiyorum. Gerçekten ölürler. 336 00:15:44,569 --> 00:15:46,904 Editörüm Brenda arıyor. Açmam gerek. 337 00:15:47,029 --> 00:15:48,239 Ne haber Brenda? 338 00:15:48,364 --> 00:15:51,117 Brenda'ya senin berbat olduğunu düşündüğümüzü söyle. 339 00:15:51,242 --> 00:15:52,994 Bu kadar çabuk aramanı beklemiyordum. 340 00:15:53,119 --> 00:15:56,122 Kitabım, Rooster isimli bir adamın insanları yüzünden vurup 341 00:15:56,247 --> 00:15:58,915 cinsel ilişkiye girmesini anlatan 180 sayfalık bir şey değil. 342 00:15:59,040 --> 00:16:00,960 Başka şeyler de oluyor. 343 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 Hadi bakalım, merak içindeyim, ne düşünüyorsun? 344 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Bu... 345 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 Bu... Harika. 346 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 Müthiş. 347 00:16:11,804 --> 00:16:16,392 "Küçük oğlanlar gibi oynamayın." da diyebilirdim. 348 00:16:16,517 --> 00:16:18,436 Bunu özleyeceğim Greg. 349 00:16:18,561 --> 00:16:19,937 Ben de özleyeceğim. 350 00:16:20,062 --> 00:16:21,939 Ne demek yayınlamayacaksın? 351 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Birkaç bölüm okuyarak buna karar veremezsin. 352 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Burada biri o kadar beğendi ki 353 00:16:31,908 --> 00:16:35,077 dün gece 600 sayfa okudu, yani... 354 00:16:36,996 --> 00:16:38,498 Evet. Tabii. 355 00:16:39,790 --> 00:16:43,586 Bu haber beni çok sevindirdi. Seni sonra arayacağım. 356 00:16:43,711 --> 00:16:44,962 Brenda aradı. 357 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Evet. 358 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 Hoşça kal. 359 00:16:48,382 --> 00:16:49,717 Ne oldu? 360 00:16:50,676 --> 00:16:52,762 -Bayılmış. Tabii ki bayılacak. -Evet. 361 00:16:52,887 --> 00:16:55,890 -Hadi. Tamam. -Hadi. Sarıl bana. 362 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Evet. 363 00:16:58,935 --> 00:17:00,269 Bir kitap yazdın. 364 00:17:00,394 --> 00:17:01,938 Bunu beklemezdim. 365 00:17:02,063 --> 00:17:05,066 Bu sabah annen beni görmek için uğradı. 366 00:17:05,191 --> 00:17:09,111 Onu görmenin çok iyi geldiğini söyler misin ona lütfen? 367 00:17:09,237 --> 00:17:12,156 Tabii söylerim. Biraz daha samimi şekilde söylememi ister misiniz? 368 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Çok memnun olurum. 369 00:17:13,866 --> 00:17:16,536 Dylan'ın tavsiyelerini okudum. 370 00:17:16,661 --> 00:17:18,663 Beş yıl beklemek yerine 371 00:17:18,788 --> 00:17:22,583 bir yıl içinde kadroya girmeye ne dersin? 372 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Ciddi misiniz? 373 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Ben hep ciddiyimdir. 374 00:17:26,420 --> 00:17:29,340 Teşekkürler efendim. Pişman olmayacaksınız. 375 00:17:29,465 --> 00:17:30,550 Sana inanıyorum. 376 00:17:35,846 --> 00:17:37,181 Selam Cristle. 377 00:17:37,974 --> 00:17:41,936 Annem buradayken kadro konusu açıldı mı? 378 00:17:43,271 --> 00:17:48,401 Evet dersem mutlu mu olacaksın, üzülecek misin? 379 00:17:49,277 --> 00:17:51,487 -Mutlu olacağım. -Tanrım, Graham. 380 00:17:51,612 --> 00:17:54,490 O şeye bineceksen daha güvenli kullanacağına söz ver. 381 00:17:54,615 --> 00:17:58,202 Kusura bakma. Öyle bir bisiklete binersem atlarım. 382 00:17:59,453 --> 00:18:03,207 Biraz benden bahsedelim. Yeni bir döneme başlamak istiyorum. 383 00:18:03,332 --> 00:18:04,834 Bu binada adım yazıyor. 384 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 -Anne? -Evet. Selam. 385 00:18:06,669 --> 00:18:08,546 İşin bitince konuşabilir miyiz? 386 00:18:08,671 --> 00:18:10,339 Tabii. 387 00:18:13,009 --> 00:18:16,053 Sana da ürkütücü geldi mi? 388 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 Pekâlâ çocuklar, oturun. 389 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Dinleyin. 390 00:18:20,266 --> 00:18:22,768 Çıkıp Pruitt'i yenmeden önce... 391 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Evet, Pruitt'i yenmekten bahsettim. 392 00:18:25,813 --> 00:18:28,649 Eski bir arkadaştan bir şeyler duymak hoş olabilir diye düşündüm. 393 00:18:28,774 --> 00:18:31,027 Çocuklar! 394 00:18:32,111 --> 00:18:34,322 Selam! Pekâlâ. 395 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 Pekâlâ. İşte bu. 396 00:18:36,115 --> 00:18:38,159 Dostum. 397 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Hepiniz çok büyümüşsünüz. 398 00:18:42,038 --> 00:18:44,498 Greg kendinize pek güvenmediğinizi söyledi. 399 00:18:44,624 --> 00:18:46,584 Şunu söyleyeyim, 400 00:18:46,709 --> 00:18:49,420 ben bu berbat hayatımı yoluna koyabildiysem, 401 00:18:49,545 --> 00:18:53,049 siz de gidip Pruitt’i yenersiniz, bundan eminim! 402 00:18:53,174 --> 00:18:55,426 -Doğru! -Evet! 403 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 Yenebilirsiniz. Bu yüzden çıkın... 404 00:18:58,095 --> 00:19:00,139 Dur Greg. Aslında bu 405 00:19:00,264 --> 00:19:02,308 birkaç düzeltme yapmak için iyi bir fırsat. 406 00:19:02,433 --> 00:19:04,435 -Hiç gerek yok... -Evet. Lucas. 407 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 Evet. Bana DEHB ilacının 408 00:19:06,270 --> 00:19:09,106 birkaç ay işe yaramadığını söylediğini hatırlıyor musun? 409 00:19:09,231 --> 00:19:10,483 -Evet. -Yaramadı. 410 00:19:10,608 --> 00:19:13,944 Her sabah yataktan kalkabilmek için onları ezip burnumdan çekiyordum. 411 00:19:14,070 --> 00:19:18,199 -O zaman benim kullandığım o haplar neydi? -Akvaryum temizleme tabletleriydi. 412 00:19:18,324 --> 00:19:20,993 -Balıklar öldüler. -Tamam, güzel. Teşekkürler koç. 413 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 -Teşekkürler. -Biraz daha var. 414 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 -Hayır. -Sam. 415 00:19:24,288 --> 00:19:26,457 -Hatırlıyor musun, bisikletin çalınmıştı? -Evet. 416 00:19:26,582 --> 00:19:28,751 DJ’in haftalardır ona göz koyduğunu, 417 00:19:28,876 --> 00:19:31,170 onun da arkadaşından bir şey çalmanın iyi olacağından 418 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 bahsettiğini söylemiştim. 419 00:19:32,963 --> 00:19:34,298 O bendim. Ben aldım. 420 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 JuneShine denen ne olduğu belirsiz altılı birayla takas ettim. 421 00:19:37,760 --> 00:19:39,261 Tamam. Çocuklar, biliyorsunuz, 422 00:19:39,387 --> 00:19:42,515 o dostluğu yeniden başlatmak size iyi gelecek. 423 00:19:42,640 --> 00:19:46,018 Dediği gibi. Açıkçası eğer bir şey eksikse o kadar çok şey aldım ki 424 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 neyi aldığımı bile hatırlamıyorum. 425 00:19:48,270 --> 00:19:49,814 Mesela bu kolye. 426 00:19:49,939 --> 00:19:53,693 Satmaya kıyamadım. Şuna bak. Gerçek altın. 427 00:19:53,818 --> 00:19:55,319 -Çok güzel. -Kimindi? 428 00:19:55,444 --> 00:19:58,823 Neal. Gerçekten mi? Haç işareti. Seni Yahudi sanıyordum. 429 00:19:58,948 --> 00:20:00,324 Pekâlâ Brad. 430 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 İyilik yaptığım tek kişi sensin. 431 00:20:02,410 --> 00:20:05,496 Birlikte olduğun yüksek lisans öğrencisi vardı ya? Seni terk etmişti hani? 432 00:20:05,621 --> 00:20:07,540 Sebebi onu becermemdi. 433 00:20:07,665 --> 00:20:10,334 Sorun çıkarıyordu. Bir şey değil. 434 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Pekâlâ çocuklar. Çıkın ve onları yenin. İyi oynayın. 435 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 -Teşekkürler koç. -Ne demek! 436 00:20:18,968 --> 00:20:21,220 Pekâlâ, hadi gidip biraz eğlenelim. 437 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 Tamam. Güzel enerji. 438 00:20:34,817 --> 00:20:35,901 Helal sana Bobby! 439 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 Yok artık! 440 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 Saldırın! Hadi! 441 00:20:45,786 --> 00:20:47,204 Pekâlâ. 442 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Güçlü fiziksel mücadele. 443 00:20:49,039 --> 00:20:50,708 Hadi! Evet! 444 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Korkak! 445 00:20:54,754 --> 00:20:55,755 O daha çocuk. 446 00:21:00,968 --> 00:21:02,845 Dur. Bitti. 447 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 Hadi be! Akıt kanını! 448 00:21:13,022 --> 00:21:14,648 Kolu mu kırıldı? 449 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Kolu mu kırıldı? 450 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 -Evet! -Hadi oradan! 451 00:21:23,324 --> 00:21:24,909 Hadi DJ! 452 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Evet! 453 00:21:31,165 --> 00:21:32,416 Evet! 454 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 Pekâlâ çocuklar! 455 00:21:40,174 --> 00:21:44,428 -Ludlow! -Gelmiş geçmiş en iyi maç. 456 00:21:44,553 --> 00:21:47,890 İşte benim oğlum. Oğlum gol attı. 457 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 Oğlu gol atan elini kaldırsın. 458 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Kadro işine neden burnunu soktun? 459 00:21:56,232 --> 00:21:58,984 Ne kadar uzun süredir gölgenden kurtulmaya çalıştığımı biliyorsun. 460 00:21:59,109 --> 00:22:01,362 Tatlım, annen olduğum için özür dilememi bekliyorsan 461 00:22:01,487 --> 00:22:04,907 özür dilemeyeceğim. Benden pek çok güzel özellik aldın. 462 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 Büyük bir beyin, harika saçlar, kusursuz miktarda çil. 463 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 -Çok fazla. Bazen kapatıyorum. -Neden kapatıyorsun? 464 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 Bak, kızın olduğum için buraya mülakata gelebildiğimi biliyorum 465 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 ama bu işe kendim girdim. 466 00:22:19,547 --> 00:22:23,384 -İşe de kendim girmedim, değil mi? -İçten içe biliyor olmalıydın. 467 00:22:23,509 --> 00:22:24,885 Gerçekten bilmiyordum. 468 00:22:25,010 --> 00:22:30,975 29 yaşında, tecrübesiz biriydin ve tam zamanlı profesörlük teklif edildi. 469 00:22:31,100 --> 00:22:34,478 -Sence bu nasıl oldu? -Mülakatta çok iyiydim. 470 00:22:34,603 --> 00:22:37,314 Çok güzel bir kıyafet giymiştim. Tanrım, çok aptalım. 471 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 -Aptal değilsin. -Öyleyim. 472 00:22:38,732 --> 00:22:42,069 -Dünyanın en aptal insanıyım. -Hayır. Belki saf olabilirsin. 473 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 -Zamanla geçer. -Tanrım. 474 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 Lanet olsun. Horozu çalmışsın. Harika. 475 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Harika değil. Onu bile kendim yapmadım. 476 00:22:50,494 --> 00:22:53,873 Sanırım tüm bunları kendim yaptığıma inandım 477 00:22:53,998 --> 00:22:58,419 çünkü hayatım söz konusu olunca açıkçası fazla müdahil olmazdın. 478 00:22:58,544 --> 00:23:00,796 Hatta hiç olmazdın. 479 00:23:00,921 --> 00:23:02,673 -Yargılamıyorum. -Biraz yargılıyorsun. 480 00:23:02,798 --> 00:23:04,341 Biraz yargılıyorum, evet. 481 00:23:04,466 --> 00:23:07,845 Biliyor musun? Açık konuşayım, aslında hiç benim... 482 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Boş ver. 483 00:23:14,643 --> 00:23:16,520 Kimin fikriydi? 484 00:23:16,645 --> 00:23:20,065 -Rooster! -Pekâlâ. 485 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 Tamam. 486 00:23:22,192 --> 00:23:23,944 Sakin olun. 487 00:23:24,069 --> 00:23:26,196 Sizinle gurur duyuyorum çocuklar. Harikaydınız. 488 00:23:26,322 --> 00:23:28,282 Hayır. Durun. Çocuklar. 489 00:23:28,407 --> 00:23:32,578 Bu sadece bir maçtı. Bunu unutmayın. Tamam mı? 490 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 Ama bugün hayatımın en güzel günü! 491 00:23:44,256 --> 00:23:47,718 Rooster! 492 00:23:51,847 --> 00:23:55,684 Tanrım, beni korkuttun. Kazandık. Tatlım, kazandık! 493 00:23:59,438 --> 00:24:00,731 Kazandık. 494 00:24:01,982 --> 00:24:03,317 Bunu nasıl yapabildin? 495 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 Bilmiyorum. Sanırım biraz şans işiydi. 496 00:24:07,905 --> 00:24:11,325 Bir daha kazanamayacağımıza eminim. Ne oldu? 497 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 Neden burada bir işe girdin? 498 00:24:14,078 --> 00:24:19,375 Çünkü kendimi zorlamayı ve konfor alanımdan çıkmayı seviyorum. 499 00:24:19,500 --> 00:24:22,169 -İkisinden de nefret edersin. -Eskisi kadar değil. 500 00:24:23,754 --> 00:24:27,758 Yani ben kovulmayayım diye fedakârlık olarak işi kabul etmedin mi? 501 00:24:28,842 --> 00:24:33,639 Zaten gitmek üzereydim baba. Archie'den ve bu fanustan uzaklaşacaktım. 502 00:24:33,764 --> 00:24:35,724 Belki başka bir yere gitseydim 503 00:24:35,849 --> 00:24:37,810 benim için çok iyi olacaktı 504 00:24:37,935 --> 00:24:41,313 -ama sen buna izin vermedin, değil mi? -Hata yapmanı istemedim. 505 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Ben de hata yapabilirim. 506 00:24:43,148 --> 00:24:45,067 Hata yapmam gerek. 507 00:24:45,192 --> 00:24:47,069 Kendi başıma bir şey yapacağıma inanmıyorsun. 508 00:24:47,194 --> 00:24:48,904 -Bu doğru değil. -Kadro olayı. 509 00:24:49,029 --> 00:24:51,782 En başında burada işe alınmam. Hepsi senin sayende. 510 00:24:51,907 --> 00:24:54,326 Tatlım, yardımcı olmaya çalışıyordum. 511 00:24:54,451 --> 00:24:56,245 -Seni çok seviyorum. -Tamam. 512 00:24:56,370 --> 00:24:57,955 -Senin için her şeyi yaparım. -Evet. 513 00:24:58,080 --> 00:24:59,456 -Biliyorsun. -Biliyorum. 514 00:24:59,581 --> 00:25:01,500 Hadi her şeyi açık açık konuşalım. 515 00:25:01,625 --> 00:25:05,129 Beni delirteceğini düşündüğün başka bir şey yaptın mı? 516 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Her şeyi açıklığa kavuşturalım. Başka bir şey var mı? 517 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Hayır. 518 00:25:14,596 --> 00:25:17,975 Fred Salewski'yle internette tavla oynuyorum. 519 00:25:18,100 --> 00:25:20,769 -Fred Salewski kim? -Sunny'nin babası. 520 00:25:20,894 --> 00:25:23,897 Yollarımız kesişti. Onu seversin diye düşünüyorum. 521 00:25:24,023 --> 00:25:26,150 Sunny'nin babasını seveceğimi düşünmüyorum. 522 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Fred Salewski'yle tavla oynarken sohbet ediyor musunuz? 523 00:25:30,696 --> 00:25:33,240 Hayır. Sohbet özelliği yok. Bazen FaceTime'da konuşuyoruz. 524 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 O ne ya? Senin derdin ne? 525 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 -Kızdığını biliyorum. -Kızmadım. 526 00:25:40,122 --> 00:25:41,373 Çok üzüldüm. 527 00:25:43,709 --> 00:25:45,627 Bana inandığını düşünüyordum. 528 00:25:45,753 --> 00:25:47,129 Sana inanıyorum. 529 00:25:47,254 --> 00:25:49,423 Evet, belli. 530 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Biraz daha kahve? 531 00:26:06,607 --> 00:26:07,900 Hayır, teşekkürler. 532 00:26:08,442 --> 00:26:10,861 Bir dilim daha turta alabilir miyim? 533 00:26:10,986 --> 00:26:13,489 En ufak bir yargı hissedersem bahşiş bırakmam. 534 00:26:13,614 --> 00:26:15,699 Üçüncü dilim geliyor. 535 00:26:16,700 --> 00:26:18,619 Krema da istiyor. 536 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Merhaba. 537 00:26:21,705 --> 00:26:23,457 -Tek başına kafa mı çekiyorsun? -Hayır. 538 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Kafamı bu Amerikan çayı denen şeyle dağıtıyorum. 539 00:26:26,752 --> 00:26:27,836 Dökme çay istemiştim 540 00:26:27,961 --> 00:26:30,547 ama burada o imkânsız galiba. 541 00:26:30,672 --> 00:26:33,133 Lokantada dökme çay mı? Biraz abartıyorsun. 542 00:26:36,512 --> 00:26:37,638 Katılabilir miyim? 543 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Neden olmasın? 544 00:26:46,063 --> 00:26:49,108 Çok fazla turta yemen seni ele veriyor. 545 00:26:49,233 --> 00:26:50,609 Ne oldu? 546 00:26:50,734 --> 00:26:53,028 Sence ben her şeyi berbat etmeden 547 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 tek başıma yolumu bulabilir miyim? 548 00:26:55,447 --> 00:26:57,282 Pek anlamadım. 549 00:26:57,407 --> 00:26:58,659 Katie, 550 00:26:58,784 --> 00:27:01,954 sen girdiğin her ortamdaki en zeki insansın. 551 00:27:02,079 --> 00:27:04,289 Ne dememi istediğini bilmiyorum. 552 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 Her şeyi yapabilirsin. 553 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Kitabımı iptal edecekler. 554 00:27:18,637 --> 00:27:21,431 -Siktir et Brenda'yı. O bir trol. -Şanslıyım sanırım. 555 00:27:21,557 --> 00:27:24,059 Genç yaşta sandığım kadar etkileyici biri olmadığımı 556 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 fark ettim. 557 00:27:27,855 --> 00:27:31,525 -Sana iltifat etmemi istediğini biliyorum. -Çok istiyorum, evet. 558 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 Biri bana zeki insanlara 559 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 zeki oldukları söylenmemeli demişti. 560 00:27:35,988 --> 00:27:38,949 Çok saçma. Kimse bir şey demeyecekse ne anlamı var ki? 561 00:27:40,701 --> 00:27:44,454 Kitap geri gelecek Arch. Sen tanıdığım en ikna edici adamsın. 562 00:27:45,330 --> 00:27:46,957 -Bilemiyorum. -Yapma ama. 563 00:27:47,082 --> 00:27:50,002 Beni geri döndürebileceğine bile inanmıştın. 564 00:27:50,127 --> 00:27:52,963 Upuzun bir konuşma ezberlemiştin. 565 00:27:53,088 --> 00:27:55,007 -İyi ki hepsini oturup dinlemedim. -Hayır. 566 00:27:55,132 --> 00:27:58,010 Çok şey kaçırdın. Tam bir efsaneydi. 567 00:27:58,135 --> 00:28:00,220 Son derece büyüleyici bulmuştum. 568 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 -Eminim öyledir. -Afiyet olsun. 569 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 Teşekkürler. 570 00:28:07,603 --> 00:28:10,230 Nasıldı? Merak ettim. 571 00:28:12,482 --> 00:28:14,568 Seninle evlenmem tamamen hata gibi hissettirmeyen 572 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 nadir şeylerden biriydi gibi sözler vardı. 573 00:28:20,199 --> 00:28:22,993 Yanlış anlama, yer yer çok iyi kısımları da vardı. 574 00:28:23,118 --> 00:28:25,662 Arada bir espri, arada bir de ukala bir söz. 575 00:28:25,787 --> 00:28:26,788 Tamam. 576 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Hayır, ana fikir aslında şuydu, 577 00:28:30,083 --> 00:28:33,337 eğer bir gün şansım olur da seni geri kazanmayı 578 00:28:33,462 --> 00:28:36,131 -deneme fırsatım olursa, ben de... -Varım. 579 00:28:39,927 --> 00:28:43,513 Katie, konuşmanın ne olduğunu sormuştun. 580 00:28:43,639 --> 00:28:45,140 Sana konuşma yapmıyordum. 581 00:28:45,265 --> 00:28:46,850 Evet ama karar vermem için 582 00:28:46,975 --> 00:28:49,061 istediğim kadar zamanım olduğunu söylemiştin. 583 00:28:49,186 --> 00:28:50,938 Şimdi kararımı verdim. 584 00:28:51,063 --> 00:28:54,274 Büyük bir hataysa da en azından benim hatam. 585 00:28:54,399 --> 00:28:55,859 Evet, varım. 586 00:28:55,984 --> 00:28:57,903 İstediğini düşün. 587 00:28:59,029 --> 00:29:00,197 Turtamın parasını öde. 588 00:29:08,580 --> 00:29:10,374 İki tane de çizburger yedim. 589 00:29:25,806 --> 00:29:26,890 Ne? 590 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 Tercüme: SELIN ALTUNDAL