1 00:00:10,719 --> 00:00:12,095 Здравейте. - Здравей. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,305 Извинявайте, че закъснях. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,225 Няма проблем. Заповядай. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Поръчах ти лате. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,187 Благодаря. - Още не са го донесли. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 Как дойде дотук? - Какво? 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 Как е дошла дотук? - Не знам защо съм толкова нервен. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Може би защото те е срам, 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 че не вярваш, че мога да си живея живота. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,497 Това трябва да е. - Все пак не мисля, че съм виновна. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,000 Баща ти ме помоли да си задействам връзките и аз го направих. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,503 Нали трябваше да поемем отговорността заедно? 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,465 Ти го каза. Аз просто исках да закуся. 14 00:00:48,590 --> 00:00:52,970 Скъпа, много мислех за поведението си. 15 00:00:53,095 --> 00:00:56,682 Лесно е да се каже, че е защото те обичам, което наистина е така. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 Много те обичам. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,770 Тя го знае. Продължавай нататък. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,814 Но не е заради това. 19 00:01:04,605 --> 00:01:09,570 Живях няколко години във Флорида, където се самосъжалявах. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Така си е. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,907 Аз... 22 00:01:14,032 --> 00:01:19,037 Чувствах се изгубен и малко самотен. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 И знаех, че трябва да направя всичко по силите си, 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,878 за да не позволя това да се случи с теб. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 И съжалявам за това. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 Какво мислиш? 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,886 Почти не слушах, но звучеше искрено. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,640 Той пак направи както обикновено. Кара те да го съжаляваш, 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,684 за да се чувстваш виновна, че си му ядосана. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,728 Не правя така. - Правиш. 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,314 След няколко дни си тръгваш. Слава богу. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 Можеше да не казваш "слава богу". 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,859 Исках да го кажа. - Добре. 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,944 Защото животът си е мой. - Добре. 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,282 Искам да обещаеш, че няма да се месиш в него, каквото и да направя. 36 00:01:55,407 --> 00:01:57,200 Добре. - Преди да обещаеш... 37 00:01:57,326 --> 00:02:01,163 Няма значение какво ще направя. Може да стана наркоманка. 38 00:02:01,288 --> 00:02:03,206 Чувала съм, че е забавно и ставаш организиран. 39 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Значи нищо не мога да кажа, дори да ти изпадат зъбите? 40 00:02:08,961 --> 00:02:10,255 Добре, вземай наркотици. 41 00:02:11,465 --> 00:02:14,593 Наслаждавай се на живота. - Здравей, Греъм! Идвам след малко. 42 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Поръчай си кафе за моя сметка. 43 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 Ще си поръчам и бекон. - Каквото искаш. 44 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 Имаш среща по време на семейната ни криза ли? 45 00:02:22,225 --> 00:02:26,521 По дяволите! Помогнахме на детето си твърде много. Всичко ще е наред. 46 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 Здравей. 47 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 Защо си мислел, че сте добра двойка? 48 00:02:30,734 --> 00:02:34,738 Не съм, но тя е толкова секси, че се обърках. 49 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Да. Аз ли не знам? 50 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Днес ще има ли лекция, или просто ще си седим така? 51 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 Не, съжалявам. 52 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 Надявам се да ви е харесал краткият ни преглед на историята на Русия. 53 00:03:01,556 --> 00:03:04,685 Някои не са сигурни. Виждам и каменни лица. 54 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Разбирам. Направих всичко възможно. 55 00:03:08,730 --> 00:03:13,402 Знам, че днес всичко руско се отрича и порицава, 56 00:03:13,527 --> 00:03:17,739 но говорихме за някои доста интересни личности. 57 00:03:17,864 --> 00:03:20,784 Кажете ми кои са ви любимите руски лидери. 58 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 Петър Велики. - Петър Велики. 59 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Значителни промени в областта на образованието, науката и културата. 60 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 Наистина велик човек. Много добре. Някой друг? 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 Сталин. - Интересно. 62 00:03:31,712 --> 00:03:35,382 Екзекутирал е милиони, но това си е характерно за него, Джина. 63 00:03:35,507 --> 00:03:37,341 Благодаря. - Вече ми знае името. 64 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Така е. - Малка кучка. 65 00:03:39,302 --> 00:03:42,347 Знаете ли кого аз харесвам най-много? Михаил Горбачов. 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Винаги се сещам за него по това време, 67 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 защото той подаде оставка на Коледа през 1991 г. 68 00:03:47,352 --> 00:03:51,314 Много хора помнят Горбачов заради гласността и перестройката, 69 00:03:51,440 --> 00:03:54,651 но знаете ли какво ми харесва най-много в него? 70 00:03:54,776 --> 00:03:59,614 Той беше първият руски лидер, който постави съпругата си на преден план. 71 00:04:00,615 --> 00:04:03,702 Критиците му твърдяха, че я обича повече от страната си. 72 00:04:03,827 --> 00:04:08,623 Когато тя почина, той издаде албум, озаглавен "Песни за Раиса". 73 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 В него има невероятни песни. Трябва да го чуете. 74 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Всички си мислеха, 75 00:04:13,420 --> 00:04:17,339 че Горбачов е искал да разруши Съветския съюз, 76 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 но аз не мисля, че е така. 77 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Да, той е знаел, че са необходими промени. 78 00:04:30,353 --> 00:04:33,315 Но смятам, че е искал Съюзът да оцелее. 79 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Плачете ли? 80 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Не. 81 00:04:40,071 --> 00:04:43,450 Приятна почивка на всички. Довиждане. 82 00:05:01,927 --> 00:05:03,970 РУСТЪР 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,856 КОЛЕЖ "ЛЪДЛОУ" 84 00:05:16,441 --> 00:05:17,651 Вижте, 85 00:05:17,776 --> 00:05:21,696 ако читателите се привържат към героите, те ще продължат да четат. 86 00:05:21,822 --> 00:05:24,449 Ето един пример: снощи гледах телевизия 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,284 и пуснаха филма "Животът е прекрасен". 88 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 Толкова обичам Джордж Бейли, 89 00:05:29,830 --> 00:05:33,207 че изгледах целия филм. 90 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 Какъв е този филм? - Шегуваш ли се? 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,463 "Всеки път като звънне камбана, ангел получава крила." 92 00:05:38,588 --> 00:05:41,842 Да не е религиозен филм? Ако е така, не, благодаря. 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 Не, по принцип не е религиозен. 94 00:05:43,927 --> 00:05:48,223 Коледен филм е. И донякъде е религиозен. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 Като звънне камбана, ангел получава крила? 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Да. - Ами ако си в камбанария? 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,106 Тогава ще има много ангели. 98 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 Не, има само един ангел, който се казва Кларънс. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,320 Кларънс? От Библията ли е? - Май от Посланието до коринтяните. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 Измисляте ли си? Защото религията не е безопасна тема. 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Не. Наистина има такъв филм и щях да ви го дам за домашно, 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 но това е последният ни час. 103 00:06:11,538 --> 00:06:15,709 Затова трябва да ви кажа, 104 00:06:15,834 --> 00:06:21,715 че преди да дойда тук, никога не съм си мислел... 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,885 Съжалявам. След две минути имам изпит по химия. 106 00:06:25,010 --> 00:06:28,597 Да, вървете. Приятна почивка на всички. 107 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 И продължавайте да пишете. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,933 Томи. 109 00:06:33,852 --> 00:06:36,104 Ще ме съсипеш. - Знам. 110 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 Трябва да я довършиш. - Знам. 111 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 Окончателният вариант на главата. Само това ми трябва да те пусна. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 Само като я докосна, и те пускам. 113 00:06:45,530 --> 00:06:50,619 Пиша като луд. Искам да се получи добре. 114 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 Ще ви я предам до края на деня. 115 00:06:52,996 --> 00:06:54,247 Идеално. 116 00:06:54,372 --> 00:06:58,001 Също така имам голяма новина. Издържах всички останали изпити. 117 00:06:58,126 --> 00:07:01,046 Браво на теб. - Издържах и изпита по статистика. 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Така ли? - Да. 119 00:07:02,297 --> 00:07:06,009 Каква оценка получи? - Най-секси оценка на всички времена - 69. 120 00:07:06,134 --> 00:07:07,344 Ела тук. 121 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Три плюс. - Гордея се с теб. 122 00:07:09,930 --> 00:07:11,181 Това са глупости. 123 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 Преподавателят ми по макроикономика ми написа петица. 124 00:07:15,977 --> 00:07:18,563 Досега не съм получавала ниска оценка. Какво е усещането? 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Майната ти. 126 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Майната ти. 127 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 Бизнес ли учиш? 128 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 След три месеца той за първи път ме пита нещо за живота ми. 129 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 Извинявай. 130 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 На Мо ли се извини? Добре ли си? Да не би да умираш? 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,497 Не, просто не спах особено добре. 132 00:07:35,622 --> 00:07:37,290 Забрави да включиш нощната лампа ли? 133 00:07:37,415 --> 00:07:41,002 Просто имам много неща на главата. 134 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 Отивам на лекции. 135 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Мо, не се притеснявай за петицата. 136 00:07:46,007 --> 00:07:48,218 Аз също не съм получавал толкова ниска оценка, 137 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 но сигурно така се чувстваш повече като обикновен човек. 138 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 Върна се. - Пак си е същият. 139 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 Няма нищо лошо в това да си посредствена, Мо. 140 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Защо въздишаш? - Нищо, просто... 141 00:08:03,233 --> 00:08:05,902 Ти ще отидеш в Уисконсин с херцога на пуловерите 142 00:08:06,027 --> 00:08:08,238 и никога вече няма да живеем заедно. 143 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 Не знам как ще се оправям без теб. 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Хайде, ела тук. 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 Всичко ще бъде наред. - Няма как да го знаеш. 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 Да го направим. - Добре. 147 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 Може ли да те целуна? 148 00:08:26,464 --> 00:08:30,719 Мразя да ме питаш за това. Много е неудобно. Просто го направи. 149 00:08:34,431 --> 00:08:38,476 Не мисля, че Кейти ми е простила напълно. 150 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 Бащи и дъщери. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Трябваше да видиш лицето на баща ми, 152 00:08:42,772 --> 00:08:46,151 когато му казах, че искам да стана поетеса. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Мисля, че мога да го имитирам. - Направи го. 154 00:08:48,570 --> 00:08:52,741 Поетеса, така ли? Супер. 155 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 Всички сте едни и същи. 156 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 Здравейте. - Здравей. 157 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 Готов съм. Надявам се да ви хареса. - Чудесно. 158 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 Аз също се надявам. 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,376 Не ми спестявайте нищо този път. - Разбира се. 160 00:09:03,501 --> 00:09:05,003 Вие сте най-добрият! 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Съжалявам. Спокойно. 162 00:09:07,630 --> 00:09:10,967 Бил ли е някога в библиотека? - Доколкото знам, само веднъж. 163 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Това момче те боготвори. 164 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 Така е. Както и много други студенти. 165 00:09:16,473 --> 00:09:20,560 Всички са разочаровани, че си тръгваш, и това е доста неприятно. 166 00:09:20,685 --> 00:09:24,689 Мисля, че преувеличаваш, но благодаря. Всички ще се оправят. 167 00:09:25,732 --> 00:09:27,192 Аз няма да се оправя, Грег. 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 Казах ти, че нямам много приятели тук. 169 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 Много се радвам, че не спахме заедно. 170 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Често ми го казват. 171 00:09:38,119 --> 00:09:41,456 Не, след секс започвам да се държа странно. 172 00:09:41,581 --> 00:09:43,249 Няма значение дали е било добре или зле, 173 00:09:43,374 --> 00:09:46,086 винаги ги карам да си мислят, че малко ги мразя. 174 00:09:46,211 --> 00:09:48,088 И накрая спирам да им говоря. 175 00:09:48,213 --> 00:09:54,052 Но ми харесва да си говоря с теб и ще бъде жалко, ако трябва да спрем. 176 00:09:54,677 --> 00:09:56,221 Нали имаш телефон? 177 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 Супер. - Идеално. 178 00:09:59,182 --> 00:10:01,017 По дяволите. - Какво? 179 00:10:01,518 --> 00:10:04,562 Получих предварително копие на новата си книга, което искам да ти подаря, 180 00:10:04,687 --> 00:10:08,525 защото за първи път главният герой е жена. 181 00:10:08,650 --> 00:10:10,735 Дай ми я. - Чакай малко. 182 00:10:10,860 --> 00:10:15,824 Тя не е за Рустър и не знаех как ще направят корицата. 183 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 И... 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Добре. Ето я. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,164 Грег, тя няма глава. 186 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Не се е побрала на корицата. 187 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 Рони. - Какво? 188 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 Ела да видиш. - Не. 189 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Няма нищо. Няма нужда да идваш. 190 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 Какво има? - Грег има нова книга. 191 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Виждате ли други жени в тази библиотека с такова тяло? 192 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Не знам и няма да тръгна да проверявам. 193 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 Доволна ли си от себе си? - Да. 194 00:10:49,524 --> 00:10:51,025 Какво ще правите през ваканцията? 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 Лили ще дойде при мен в Ню Йорк след Коледа 196 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 и ще отидем на изложбата на Дюшан. 197 00:10:55,530 --> 00:10:57,866 Звучи чудесно. - Ще отидем на дискотека 198 00:10:57,991 --> 00:11:00,451 и ще се напием. Не знам. Съжалявам. 199 00:11:00,577 --> 00:11:02,912 Но ще се престорите, че е заради изложбата на Дюшан. 200 00:11:03,037 --> 00:11:04,789 Може да не ни остане време. 201 00:11:04,914 --> 00:11:07,542 Не знам кой е Дюшан, така че... - Ти си ми асистентка. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 Добре. - Трябва да дойдете в Ню Йорк. 203 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 Ще бъде весело. - Много бих искала, 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 но ще ходя в Лондон с Арчи. 205 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 Добре. - Разбирам. 206 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 Трябва да свикна да го казвам на глас. 207 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 Искам хората, които ме обичат, да не останат разочаровани. 208 00:11:25,894 --> 00:11:27,520 Съжалявам. - Ние ви обичаме. 209 00:11:27,645 --> 00:11:28,855 Дайте ни още един шанс. 210 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Добре. Пак се събирам с Арчи. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 Не! - Ти си перверзница! 212 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 Изобщо не е смешно. - Много е смешно. 213 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 Грег, решението ти да ни напуснеш е ужасно. 214 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Аз ще остана ректор на този колеж, 215 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 докато Кристъл не изнесе трупа ми от този кабинет. 216 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 Няма да го правя. - Ще го правиш. 217 00:11:48,540 --> 00:11:51,252 Ще повикам някого. - Така е. Той е доста едър. 218 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Грег, много съм ти ядосана. 219 00:11:55,757 --> 00:11:58,801 Защо? - Ти много вдигна летвата за мъжете. 220 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 Джейк ме покани на кафе. 221 00:12:02,096 --> 00:12:04,557 Той е добър човек, но си има проблеми. 222 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 И е далеч над тази летва. 223 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Чудесно. - Мил е с мен и ми харесва прическата му. 224 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 Има хубава прическа. 225 00:12:13,066 --> 00:12:15,860 Понякога когато ме погледне, не знам дали се е замислил, 226 00:12:15,985 --> 00:12:18,321 или иска да ме убие. 227 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Но е вълнуващо. 228 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Чук-чук. 229 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Извинявайте. Не искам да развалям момента. 230 00:12:25,745 --> 00:12:27,121 Ти винаги разваляш всичко. 231 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Добре. 232 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 Днес ще трябва да поема няколко куршума, 233 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 затова направо ще извадя този от пистолета 234 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 и метафорично ще го схрускам. 235 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 Хората те мразят точно заради тези неща. 236 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Грег, мисля, че трябва да се сдобрим с теб. 237 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 И защо? - Ами... 238 00:12:47,850 --> 00:12:49,978 Тя не може да се върне при този задник. 239 00:12:50,103 --> 00:12:53,231 Не мога да повярвам, че дъщеря ни иска да се събере 240 00:12:53,356 --> 00:12:56,818 с красивия си съпруг, с когото обича да прави секс. 241 00:12:56,943 --> 00:12:59,404 Не може ли поне веднъж в живота си да сме на едно мнение? 242 00:12:59,529 --> 00:13:01,072 На едно мнение сме. 243 00:13:01,197 --> 00:13:05,034 Мисля, че Арчи е арогантен боклук, винаги съм го мислила. 244 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Трябва да й кажем да не го прави. 245 00:13:07,161 --> 00:13:10,540 Ти не беше ли на онази закуска, на която ме накара да отида? 246 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Не ми пука. Ще й се обадя. 247 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 Какво правиш? - Спасявам те от самия теб. 248 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 Дай ми телефона. - Не. 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 Дай ми телефона, Бет. - Не. 250 00:13:17,964 --> 00:13:21,759 Не. Сега е в дупето ми. 251 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 Можеш да го вземеш, ако искаш, но знам, че това изобщо не ти харесва. 252 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 Бет, стига. - Добре. 253 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 Направи онова, което й обеща да не правиш. 254 00:13:31,936 --> 00:13:33,563 Защото иначе тя няма да ти проговори 255 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 и ще имам с кого да отида на ски по Коледа. 256 00:13:39,193 --> 00:13:41,279 Искаш ли да се напием? - Винаги. 257 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Доста обезпокоително е. 258 00:13:44,907 --> 00:13:47,577 Майка ми много се вълнува за тази Коледа. 259 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Ще отидем само за пет дни 260 00:13:49,412 --> 00:13:51,497 и тя иска три партита за украсяване на елхата. 261 00:13:51,622 --> 00:13:55,126 Прекалено е. Ще ме изпратиш ли до вкъщи, красавецо? 262 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Трябва да поговорим. 263 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 Седни. - Защо не ме гледаш? 264 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 По принцип аз така правя. - Моля те. 265 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Ще остана права, докато не ми кажеш какво става. 266 00:14:13,353 --> 00:14:16,230 Ти си прекрасна жена, Съни. - Знам. 267 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 И ще станеш чудесна майка. 268 00:14:18,691 --> 00:14:21,527 Запомни ми думите, ще бъда най-добрият баща за Робин. 269 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 Не се казва Робин. 270 00:14:25,531 --> 00:14:27,450 Още съм женен за Кейти 271 00:14:27,575 --> 00:14:30,370 и смятам, че бракът ни трябва да продължи. 272 00:14:30,495 --> 00:14:36,542 Не искам да го чувам. Спри. 273 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Съжалявам. 274 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Леле! 275 00:14:45,718 --> 00:14:50,598 Знаех, че може да се случи, просто не мислех, че ще ме нарани. 276 00:14:52,141 --> 00:14:54,227 Обикновено нищо не ме наранява. - Ти си човек. 277 00:14:54,352 --> 00:14:58,064 Все още говоря. Боже, колко обичаш собствения си глас. 278 00:14:59,774 --> 00:15:02,985 Проблемът е, че и аз го обичам. 279 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Това е грешка. 280 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Да. 281 00:15:11,327 --> 00:15:12,954 Избираш грешния път. 282 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Добре, вземам се в ръце. Това е. 283 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Ако не очаквахме дете, сигурно щях да ти кажа да се разкараш, 284 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 да ти спукам гумите и да продължа напред, 285 00:15:25,133 --> 00:15:28,511 но утре заминавам за Уисконсин 286 00:15:28,636 --> 00:15:31,097 и ако искаш да дойдеш с мен, ела в апартамента до осем. 287 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 Няма да дойда, скъпа. - Значи ти губиш. 288 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 И ще съжаляваш. 289 00:15:46,529 --> 00:15:48,823 Виното свърши, затова ще продължим с бърбън, 290 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 което според мен е разумно и отговорно. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,996 Пия само домашна ракия. Защо имаш това? 292 00:15:55,121 --> 00:15:59,792 Залових го и сега е мой, както повелява традицията на викингите. 293 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 Вътре не мирише добре. 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 Ами... - Извинявай, Блюи. 295 00:16:04,672 --> 00:16:08,176 Свиква се с миризмата. Понякога го нося тук. 296 00:16:09,302 --> 00:16:13,598 Толкова ми се подиграваше заради привързаността ми към този колеж, 297 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 а сега и ти го обичаш. 298 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Извини се. 299 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Съжалявам. Наистина го обичам. 300 00:16:19,812 --> 00:16:21,439 Защо си тръгваш тогава? 301 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Защото ограничавам свободата на дъщеря си. 302 00:16:24,734 --> 00:16:27,987 Трябва да спреш да живееш за другите. 303 00:16:28,112 --> 00:16:31,532 Аз например правя онова, което ме прави най-щастлива. 304 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 Всички го знаят. 305 00:16:32,950 --> 00:16:35,286 Трябва да го правя малко по-рядко, 306 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 но ти трябва да го правиш повече. 307 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Опитвам се. 308 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Искаш ли малко бърбън в чашата ти за вино? 309 00:16:42,293 --> 00:16:45,546 Аз ще си лягам вече. - Добре. 310 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Трябва да направя едно нещо, преди да си тръгна. 311 00:16:48,883 --> 00:16:51,594 От доста време мисля за това. 312 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Чакай. - Какво... 313 00:16:53,095 --> 00:16:56,599 Куката е още тук. Добре, ето я. 314 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Това е от списанието "Форчън". Само тази снимка успях да намеря. 315 00:17:00,102 --> 00:17:01,979 Ще я пазя завинаги. 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,606 Лека нощ. - Лека нощ. 317 00:17:04,357 --> 00:17:05,483 Не докосвай телефона. 318 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Не гарантирам нищо, след като си тръгнеш. 319 00:17:09,569 --> 00:17:13,699 Само кажи и ще остана още малко. - Добре съм. Всичко е наред. 320 00:17:13,824 --> 00:17:16,285 Сигурен ли си? - Да, добре съм. 321 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 Сигурен ли си? - Да. 322 00:17:18,287 --> 00:17:20,790 Сигурен ли си? - Недей. 323 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 Добре, съжалявам. - Не го прави. 324 00:17:23,792 --> 00:17:26,671 Малко се поувлякох с това, че се държим като мама и татко. 325 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Беше хубаво. 326 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Отне ми много време да те забравя, Бет. 327 00:17:33,052 --> 00:17:36,722 Тогава недей да се отнасяш толкова строго към Кейти, 328 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 защото тя в момента има същия проблем. 329 00:17:39,392 --> 00:17:42,645 Да не би да се правиш, че искаш да ми дадеш урок? 330 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 Стига. Никога не знам какво правя. 331 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 Аз също. - Знам. 332 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 Томи, прочетох домашното ти. Прекрасно е. 333 00:17:57,368 --> 00:18:00,121 Не трябва да ти го казвам, но ще го кажа. 334 00:18:00,246 --> 00:18:02,248 Ти се справи най-добре от всички. 335 00:18:02,373 --> 00:18:04,458 Това е страхотно. 336 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Искам да ви питам кое ви хареса най-много, но не искам да нахалствам. 337 00:18:07,795 --> 00:18:09,255 Трябва да ме питаш. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,841 Кое ви хареса най-много? - Главният ти герой Бун. 339 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 Фразата, че се облича така, сякаш не му пука, а всъщност му пука. 340 00:18:15,636 --> 00:18:17,972 Веднага разбрах кой е този човек. 341 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Да, точно така. 342 00:18:19,348 --> 00:18:23,477 Но когато вижда снимката си като малък, всичко се обръща. 343 00:18:23,603 --> 00:18:26,314 Всичко се променя. - Така се създава добър герой. 344 00:18:26,439 --> 00:18:30,401 Дълбоко в себе си той знае кой е и кой иска да бъде. 345 00:18:31,319 --> 00:18:34,864 Трябва му само едно нещо, за да се събуди. 346 00:18:34,989 --> 00:18:37,199 Баща ми предложи да спим в къщата за гости, 347 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 но мисля, че трябва да отидем на хотел. 348 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 Така ще можем да си починем. Ще бъде много хубаво. 349 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Имаш малко спанак между зъбите. 350 00:18:49,503 --> 00:18:51,756 Събра ли си багажа вече? - Още е там. 351 00:18:52,465 --> 00:18:54,008 Да. 352 00:18:56,969 --> 00:18:58,596 Така по-добре ли е? - Не. 353 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 А сега? 354 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Не мога да бъда с теб. 355 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Какво искаш да кажеш? 356 00:19:11,067 --> 00:19:14,195 Имал съм много индивидуални срещи с учители. 357 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 Тази е първата, която ми хареса. - Радвам се. 358 00:19:19,533 --> 00:19:20,868 Довечера съм на работа. 359 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 Отбийте се да се сбогуваме. Ще ви открадна малко картофки. 360 00:19:23,788 --> 00:19:26,832 Спунър и другите ще дойдат ли? - Те вече заминаха за ваканцията. 361 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Добре, ще мина тогава. 362 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 Ще се видим. - Добре. 363 00:19:48,729 --> 00:19:50,231 Кейти, ето те къде си. 364 00:19:50,356 --> 00:19:51,857 Добре че ме намери. 365 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 Не може да кажеш такова нещо и да избягаш. 366 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 Трябва да поговорим. - Не. 367 00:19:55,653 --> 00:19:56,987 Трябва. - Не трябва. 368 00:19:57,113 --> 00:19:58,406 Трябва. - Не трябва. 369 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Вече не искам да бъда с теб. 370 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 Защото имах спанак между зъбите ли? 371 00:20:06,080 --> 00:20:09,083 За мен винаги ще имаш спанак между зъбите, метафорично казано. 372 00:20:09,208 --> 00:20:12,420 Това, което се случва в момента с теб, е лудост. 373 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Тогава ще те приема обратно. 374 00:20:15,381 --> 00:20:16,841 Кейти, спри. 375 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Аз те обичам. 376 00:20:18,843 --> 00:20:20,886 Аз съм просто момче, което стои пред теб 377 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 със сърце в ръката си. 378 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 Боже! Чуваш ли се изобщо? - Добре, обясни ми. 379 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 Независимо какъв искам да бъдеш, ти винаги ще си останеш същия. 380 00:20:32,690 --> 00:20:34,483 Това лошо ли е? - Стига. 381 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Сигурно си даваш сметка, че не си най-страхотният човек на света. 382 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 А може би не. Добре. 383 00:20:41,115 --> 00:20:42,950 Всъщност се радвам, че се събрахме отново, 384 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 макар и само за 36 часа, 385 00:20:45,661 --> 00:20:50,416 защото когато изборът беше мой, всичко ми стана ясно. 386 00:20:51,417 --> 00:20:52,626 Говорих с приятелките си 387 00:20:52,752 --> 00:20:56,380 и се притеснявах, че ще се разочароват от мен, защото се събрахме пак. 388 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 Всички, които познавам и обичам, щяха да се разочароват. 389 00:20:59,049 --> 00:21:00,176 Роско нямаше. 390 00:21:00,301 --> 00:21:03,095 Да, защото Роско е куче. Прав си. 391 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 Но не става дума за тяхното разочарование. 392 00:21:05,765 --> 00:21:08,726 Истината е, че аз бях разочарована от самата себе си. 393 00:21:09,560 --> 00:21:11,854 Защото ти не ми трябваш, за да се чувствам специална. 394 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Не знам дали си го чувал, но аз съм рок звезда. 395 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 Заради теб саботирах живота с майката на детето си. 396 00:21:22,615 --> 00:21:23,991 Извинявай. 397 00:21:25,409 --> 00:21:28,704 Ако трябва да бъдем честни, ти започна всичко това. 398 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 Знаеш ли какво? Не. 399 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Арчи Бейтс. 400 00:21:35,211 --> 00:21:37,963 Наистина се надявам да бъдеш щастлив. 401 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Мисля, че точно така ще бъде. 402 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 Искам развод. 403 00:21:48,015 --> 00:21:50,267 Но не е спешно. Знам каква е лудница по празниците. 404 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Ще се разберем. 405 00:21:53,562 --> 00:21:54,855 Здравей, Дилън. 406 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 Оставих ти коледен подарък пред вратата. 407 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 Не забравяй да го нахраниш. 408 00:22:03,739 --> 00:22:06,367 Щях да те питам дали ще дойдеш при Арт с мен, 409 00:22:06,492 --> 00:22:09,662 но в къщата ти не свети, сигурно си заспала вече. 410 00:22:09,787 --> 00:22:13,749 Ще се отбия сутринта да се сбогувам. Чао. 411 00:22:22,716 --> 00:22:24,844 Животът е прекрасен, кучко! 412 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 Казах ти, че хората те обичат. 413 00:22:33,310 --> 00:22:35,271 Не знам какво да кажа. 414 00:22:35,396 --> 00:22:38,607 Спунър, защо си гол до кръста? - Защото съм ангел. 415 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 С Джордж направихме крилете. 416 00:22:40,734 --> 00:22:43,737 Така и не сте гледали филма, нали? - Не сме. 417 00:22:43,863 --> 00:22:47,116 Дайте му бира. - Да, давай, Грег. 418 00:22:48,617 --> 00:22:49,994 Наздраве. 419 00:22:52,246 --> 00:22:54,623 Съни? - Трябва да ти взема ключа. 420 00:22:54,748 --> 00:22:55,791 Съни! - Съни? 421 00:22:55,916 --> 00:22:58,836 Съни, той дойде! Слава богу, той успя. 422 00:22:58,961 --> 00:23:03,173 По дяволите, забравих, че ние с Фред я качихме на по-ранен полет. 423 00:23:03,299 --> 00:23:05,467 Какво? - Тя замина преди няколко часа. 424 00:23:05,593 --> 00:23:06,969 Най-сетне е свободна. 425 00:23:07,761 --> 00:23:10,598 Изглеждаш тъжен. Искаш мама ли? 426 00:23:11,432 --> 00:23:12,474 Не? 427 00:23:12,600 --> 00:23:15,311 Тогава заключи на излизане. 428 00:23:15,436 --> 00:23:17,229 Аз трябва да тръгвам. 429 00:23:25,070 --> 00:23:26,447 ДЕЛИКАТЕСИТЕ НА АРТ 430 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Следва продължение. 431 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 Не искам! - Рони иска да каже нещо. 432 00:23:52,056 --> 00:23:53,140 Хареса ми. 433 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 Рони, съжалявам. Сигурно ти е било трудно. 434 00:23:55,601 --> 00:23:57,394 Наистина ми беше трудно. Благодаря. 435 00:23:58,604 --> 00:24:02,858 Искам да ви благодаря за горещия шоколад. 436 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Благодаря ти, Дарън. Благодаря ти, Марта. 437 00:24:09,406 --> 00:24:10,741 Здравей, Сюзън. - Здравей. 438 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Как си? - Ето те. 439 00:24:13,577 --> 00:24:15,496 Много добре ухаеш. - Добре. 440 00:24:15,621 --> 00:24:18,123 Приятелката на майка ми Шарън ти е голяма почитателка. 441 00:24:18,248 --> 00:24:20,668 Обожава книгите ти и не вярва, че те познавам. 442 00:24:20,793 --> 00:24:23,587 Искаш ли да направим кратко видео за нея? 443 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 Защо не?! - Майната ти, Шарън! 444 00:24:28,634 --> 00:24:31,053 Шарън, здравей. - Няма да ми казваш кого познавам. Виж. 445 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 Здравей. Как си? - Виж. 446 00:24:36,433 --> 00:24:39,061 Добре, стига толкова. 447 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Още веднъж. 448 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Сбогом. 449 00:24:45,776 --> 00:24:48,028 Веднъж завинаги. - Веднъж завинаги. 450 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 Сбогом наистина. - Добре. 451 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Чао. 452 00:24:56,954 --> 00:25:00,165 Рустър. - Здравей. 453 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Искам да ви благодаря за всичко. 454 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 Вие ми променихте живота. 455 00:25:07,756 --> 00:25:09,091 Ти сам си го променил. 456 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 Освен това натрупахме голяма сметка, а аз нямам никакви пари. 457 00:25:16,890 --> 00:25:20,185 Няма проблем. Аз ще се погрижа. - Наистина ли? Благодаря. 458 00:25:20,310 --> 00:25:23,564 Каза, че ще плати всичко. Поръчвайте още. 459 00:25:23,689 --> 00:25:26,984 Искаш ли да кажеш нещо, преди да започнат да се разотиват? 460 00:25:27,109 --> 00:25:29,570 Не, не искам. - Добре. 461 00:25:29,695 --> 00:25:35,534 Чуйте всички, Грег много иска да ви каже нещо. 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 Благодаря, Дилън. 463 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Добре. 464 00:25:41,915 --> 00:25:44,626 Това е голяма изненада. 465 00:25:44,752 --> 00:25:47,087 Много ви благодаря, че дойдохте. 466 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 Имам голям късмет... 467 00:25:52,676 --> 00:25:54,470 Имам най-прекрасната дъщеря на света. 468 00:25:54,595 --> 00:25:57,389 О, боже! - Ето я. Това е Кейти. 469 00:25:57,514 --> 00:25:59,183 Те ме познават. - Тя е най-добрата. 470 00:25:59,725 --> 00:26:02,895 Аз си изкарвам хляба с писане на истории. 471 00:26:03,020 --> 00:26:06,190 И съм много добър на бира понг. 472 00:26:06,315 --> 00:26:08,067 Така си е. - Най-добрият. 473 00:26:08,192 --> 00:26:10,402 Някои от вас сигурно не знаят, 474 00:26:10,527 --> 00:26:14,531 но съм доста тромав и неуверен човек. 475 00:26:14,656 --> 00:26:16,742 Какво? - Знаем. 476 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 И никъде не съм се чувствал на мястото си. 477 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 Но вие ме накарахте да почувствам, че мястото ми е тук. 478 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 И ви благодаря за това. 479 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 Никога няма да го забравя. 480 00:26:34,343 --> 00:26:37,513 Това е най-добрият ми приятел. 481 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Ела тук. 482 00:26:41,767 --> 00:26:43,769 "ДЕЛИКАТЕСИТЕ НА АРТ" 483 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Сложих край. 484 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 Този път завинаги. 485 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 Добре. 486 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 Това си е твоят живот. Трябва да правиш каквото искаш. 487 00:27:08,418 --> 00:27:11,505 Давай. - Да! 488 00:27:11,630 --> 00:27:15,259 Благодаря! 489 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Толкова съм щастлив! 490 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 Извинявай. Добре ли си? - Да. 491 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 Наистина ли? - Наистина. 492 00:27:23,600 --> 00:27:24,977 Добре. 493 00:27:32,860 --> 00:27:34,611 Толкова е красиво! - Да. 494 00:27:34,736 --> 00:27:36,446 Този град ще ми липсва. 495 00:27:37,865 --> 00:27:39,783 Няма нужда да си тръгваш заради мен. 496 00:27:41,285 --> 00:27:42,452 Какво? 497 00:27:42,578 --> 00:27:46,790 Не искам да ми се обаждаш всеки ден от Флорида с тъжния си глас. 498 00:27:46,915 --> 00:27:48,167 "Здравей, Кейти." 499 00:27:49,126 --> 00:27:51,879 Това е ужасяващо точно казано. 500 00:27:52,004 --> 00:27:54,089 Аз просто... 501 00:27:54,214 --> 00:27:57,634 Не искам да усложнявам живота ти още повече тук. 502 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Но ти ще го правиш където и да се намираш. 503 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 Права си. 504 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Здравей, Грег. Чакай малко. 505 00:28:27,915 --> 00:28:29,791 Недей да издаваш такива звуци по телефона. 506 00:28:29,917 --> 00:28:33,754 Знаеш, че обичам да издавам звуци. Какво мога да направя за теб? 507 00:28:35,047 --> 00:28:37,716 Какво ще кажеш, ако искам да се върна следващия семестър? 508 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 Тъпо ли ще бъде? - Не. 509 00:28:41,220 --> 00:28:44,765 Ще зарадваш много хора тук. 510 00:28:44,890 --> 00:28:48,727 Освен това можем да си направим един последен купон заедно. 511 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 Какво искаш да кажеш? 512 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Дадоха работата ми на бившата ти жена. Тя ще е новият ректор на "Лъдлоу". 513 00:28:59,780 --> 00:29:01,240 Греъм ми каза преди малко. 514 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 Ще влезе в длъжност от дригия семестър. 515 00:29:04,910 --> 00:29:05,911 Аз не... 516 00:29:07,454 --> 00:29:08,664 Добре ли си? 517 00:29:09,665 --> 00:29:10,999 Нека ти кажа нещо. 518 00:29:12,459 --> 00:29:17,381 Вечерта е прекрасна, Грег, и аз ще й се насладя. 519 00:29:18,382 --> 00:29:19,633 Весела Коледа, приятелю. 520 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Весела Коледа, Уолт. 521 00:29:44,324 --> 00:29:47,327 Превод: Денис Шепелев