1 00:00:10,719 --> 00:00:12,137 - Helló! - Szia! 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Bocs, hogy késtem. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 - Szia! - Semmi baj. Ülj csak le! 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,227 Én kértem neked egy lattét. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,187 - Köszi. - De még nem hozták ki. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,485 - Milyen volt a séta idáig? - Mi? 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,321 - Milyen volt a séta? - Nem tudom, miért vagyok ideges. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 Talán azért, mert szégyelled magad, 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,868 amiért nem hitted, hogy tudom élni az életemet. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,539 - Igen, talán ez lehet a gond. - Szerintem rám nem kellene haragudnod. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,042 Mármint apád megkért, hogy mozgassak meg pár szálat, és megtettem. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,545 Nem arról volt szó, hogy kiállunk egymásért? 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,507 Hát ezt te mondtad, én főleg csak enni akartam. 14 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Jól van, kicsim, sokat gondolkodtam a viselkedésemen. 15 00:00:53,095 --> 00:00:56,723 Könnyű azt mondani, hogy azért tettem, mert szeretlek, ami igaz. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,560 Szeretlek, olyan nagyon, nagyon, nagyon. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,770 Szerintem érti. Ugorjunk! 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,814 De nem ez a lényeg. 19 00:01:04,605 --> 00:01:09,611 Én pár évig Floridában éltem, és nagyon sajnáltam magamat. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Ez mondjuk igaz. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,949 Én... 22 00:01:14,032 --> 00:01:19,037 kissé elvesztem és magányos voltam. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,418 És meggyőztem magam arról, hogy mindent meg kell tennem azért, 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,086 hogy veled ez ne történjen meg. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Amit sajnálok. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Te mit gondolsz? 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,928 Annyira nem figyeltem, de nekem őszintének tűnt. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,640 De azt csinálta, amit szokott, hogy kicsit savazza magát, 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,726 így bűntudatod lesz, amiért haragszol rá. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,769 - Nem szoktam ezt csinálni. - De igen. 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,354 Oké, pár nap múlva elmész, hál' Isten. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 Kihagyhattad volna, hogy "hál' Isten". 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 - Nem akartam. - Oké. 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,985 - Mert ez az én életem. - Oké. 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,324 És meg kell ígérned, hogy nem szólsz bele, bármit is teszek. 36 00:01:55,407 --> 00:01:57,241 - Én... Jó. - Mielőtt megígérnéd, 37 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 mindenre vonatkozik. Még ha kristályfüggő is leszek. 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,248 Állítólag király, és rendezetté tesz. 39 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Szóval ha kihullanak a fogaid, nem mondhatok semmit? 40 00:02:08,961 --> 00:02:10,255 Rendben, kristályozz! 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,507 Nyugodtan! 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,635 Szia, Graham! Máris megyek. 43 00:02:14,718 --> 00:02:16,678 Rendelj egy kávét, írasd a szobámhoz! 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 - Bacont is rendelek! - Hajrá! 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 Rászerveztél egy családi vészhelyzetre? 46 00:02:22,225 --> 00:02:26,521 Jaj, ne, segítettünk a lányunknak! Basszus! Szerintem túléljük. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,482 Szia! 48 00:02:28,565 --> 00:02:30,651 Miért hitted, hogy ti összeilletek? 49 00:02:30,734 --> 00:02:34,780 Nem hittem. De összezavar, ha valaki ilyen jó nő. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Ja, nekem mondod? 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,296 Lesz ma óra is, vagy csak lazulunk? 52 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 Nem, bocsánat, igen. 53 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 Nos, remélem, élveztétek az áttekintést az orosz történelemről. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,685 Néhányan nem annyira. Rendben. Oké, komor arcok. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Értem. Megpróbáltam. 56 00:03:08,730 --> 00:03:13,443 Manapság érthető módon árnyék vetül mindenre, ami orosz, 57 00:03:13,527 --> 00:03:17,781 de azért jó pár érdekes személyiségről beszéltünk. 58 00:03:17,864 --> 00:03:20,826 Gyerünk! Kedvenc orosz vezetők. Tessék! 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,661 - Nagy Péter. - Nagy Péter. 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,498 Előrelépések az oktatásban, tudományban, kultúrában. 61 00:03:26,581 --> 00:03:29,376 Igen, nem csak a nevében volt nagyformátumú. Még valaki? 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 - Sztálin. - Érdekes. 63 00:03:31,712 --> 00:03:35,424 Milliókat kivégzett a saját polgárai közül, de ez nagyon passzol, Gina. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,384 - Köszönöm. - Most már tudja a nevem. 65 00:03:37,466 --> 00:03:39,219 - Igen, tudja. - Kis picsa. 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,389 Tudjátok, ki a kedvencem? Mihail Gorbacsov. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,516 Ilyenkor egyébként is eszembe jut, 68 00:03:44,599 --> 00:03:47,269 mivel 1991 karácsonyán mondott le. 69 00:03:47,352 --> 00:03:51,356 Gorbi hagyatéka a glasznoszty és a peresztrojka, 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,692 de tudjátok, miért csodáltam? 71 00:03:54,776 --> 00:03:59,614 Ő volt az első orosz vezető, aki a feleségét előtérbe helyezte. 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,744 Kritikusai szerint jobban szerette őt, mint az országot. 73 00:04:03,827 --> 00:04:08,623 Amikor a neje meghalt, kiadott egy CD-t, a címe: "Dalok Raiszának". 74 00:04:09,416 --> 00:04:11,793 Van rajta pár sláger, ajánlom! 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,336 Mindenki mindig azt hitte, 76 00:04:13,420 --> 00:04:17,339 hogy Gorbacsov fel akarta számolni a Szovjetuniót, de... 77 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 De szerintem ez nem igaz. 78 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Mármint persze, tudta, hogy a változás szükséges. 79 00:04:30,353 --> 00:04:33,315 De azt hiszem, azt akarta, hogy túlélje az unió. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Most sír? 81 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Nem. 82 00:04:40,071 --> 00:04:43,450 Kellemes ünnepeket! Minden jót! 83 00:05:01,927 --> 00:05:03,970 ROOSTER 1. ÉVAD 10. RÉSZ 84 00:05:11,228 --> 00:05:14,856 LUDLOW EGYETEM 85 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Nézzétek, srácok! 86 00:05:17,776 --> 00:05:21,738 Ha az olvasó törődik a szereplőitekkel, akkor végig veletek tart. 87 00:05:21,822 --> 00:05:24,491 Egy jó példa. Este tévét néztem, 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,326 és épp "Az élet csodaszép" ment. 89 00:05:26,409 --> 00:05:29,746 Én pedig annyira szeretem George Bailey karakterét, 90 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 hogy nem bírtam ki, hogy ne nézzem végig az egész filmet. 91 00:05:33,332 --> 00:05:35,335 - Mi az "Az élet csodaszép"? - Viccelsz? 92 00:05:35,418 --> 00:05:38,505 "Ha egy csengő megszólal, egy angyal szárnyat kap." 93 00:05:38,588 --> 00:05:41,883 Ez egy a keresztény film? Mert akkor passzolom. 94 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Nem, nem kimondottan keresztény. 95 00:05:43,927 --> 00:05:48,223 Ez karácsonyi film, de szóval igen, akkor mégis csak az. 96 00:05:48,306 --> 00:05:51,058 Nem. "Ha egy csengő megszólal, egy angyal szárnyat kap." 97 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 - Igen. - Mi van, ha épp egy játékteremben vagy? 98 00:05:54,145 --> 00:05:56,147 Igen, akkor rengeteg angyalról beszélünk. 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,900 Nem, csak egy angyal van, a neve Clarence. 100 00:05:58,984 --> 00:06:02,362 - Clarence? Ez a Bibliából van? - Igen, a korinthoszi levélből. 101 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 Ezt most találja ki? Mert a vallás ingoványos téma. 102 00:06:05,740 --> 00:06:09,411 Nem, nem, nem. Ez egy létező film, és fel is adtam volna házinak, 103 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 de ma van az utolsó óránk. 104 00:06:11,538 --> 00:06:15,750 Szóval épp ezért el szeretném mondani, 105 00:06:15,834 --> 00:06:21,756 hogy mielőtt idejöttem, én nem hittem, hogy... 106 00:06:21,840 --> 00:06:24,926 Bocs, Grög, két perc múlva kémia vizsga. 107 00:06:25,010 --> 00:06:28,638 Jó, jó, jó. Futás, futás, futás! Kellemes ünnepeket! 108 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 És kérlek, írjatok tovább! 109 00:06:31,808 --> 00:06:32,933 Tommy! 110 00:06:33,852 --> 00:06:36,146 - Haver! Kikészítesz. - Hé, tudom. 111 00:06:36,229 --> 00:06:39,858 - Le kell adnod. Be kell fejezned. - Tudom, tudom. 112 00:06:39,941 --> 00:06:43,570 A fejezeted utolsó verziója. Csak ennyi kell, hogy átengedjelek. 113 00:06:43,653 --> 00:06:45,447 Amint átadod, átmentél. 114 00:06:45,530 --> 00:06:50,659 Hé, nézze, rommá írtam! Csak szeretném, ha jól sikerülne. Igen. 115 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 - Nap végén odaadom. - Rendben. 116 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 Tökély! 117 00:06:54,372 --> 00:06:58,043 Ó, ja, és nagy hírem van. Meglett az összes vizsgám. 118 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 - Szép munka! - Bizony ám. 119 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 Még a stat vizsga is. 120 00:07:01,171 --> 00:07:02,213 - Komolyan? - Ja. 121 00:07:02,297 --> 00:07:06,051 - Hány százalék? - A legszexibb, 69. 122 00:07:06,134 --> 00:07:07,385 Azta! Ölelés! Szuper! 123 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 - Kettes fölé, bébi! - Büszke vagyok! 124 00:07:09,930 --> 00:07:11,097 Ez kibaszás! 125 00:07:12,682 --> 00:07:15,894 A makroökonómia prof csak négyest adott! 126 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 Sose kaptam ötösnél rosszabb jegyet. Milyen érzés? 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Kapd be! 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Kapd be! 129 00:07:22,108 --> 00:07:24,110 Közgázra jársz? 130 00:07:24,194 --> 00:07:28,073 Hűha! Három hónapja itt lakik, de most először kérdez rólam valamit. 131 00:07:28,156 --> 00:07:29,616 Sajnálom. 132 00:07:29,699 --> 00:07:32,494 Baszki! Bocsánatot kértél Mótól? Jól vagy? Haldokolsz? 133 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Nem, én csak... Nem aludtam túl jól. 134 00:07:35,622 --> 00:07:37,332 Kiégett tán a kislámpád? 135 00:07:37,415 --> 00:07:41,044 Csak épp küzdök néhány dologgal, ennyi. 136 00:07:41,127 --> 00:07:42,504 Órát kell tartanom. 137 00:07:42,587 --> 00:07:47,759 Mo, a négyes is jó. Én sem kaptam soha ilyen rossz jegyet, 138 00:07:47,842 --> 00:07:52,514 de talán ettől érzi magát valaki embernek. 139 00:07:52,597 --> 00:07:54,099 - Itt van. - Helyreállt a rend. 140 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 Az átlagosság nem bűn, Mo. 141 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 - Mi ez a sóhaj? - Semmi, semmi, semmi. Csak... 142 00:08:03,233 --> 00:08:05,944 Te meg a Garbóherceg elköltöztök Wisconsinba, 143 00:08:06,027 --> 00:08:08,279 én meg nem lakhatok többé veled. 144 00:08:08,363 --> 00:08:11,241 Nem tudom, hogy kibírom-e nélküled. 145 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Gyere ide! Ölelést! 146 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 - Nem lesz baj. - Ezt még te sem tudhatod. 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,213 - Csináljuk! - Oké. 148 00:08:25,296 --> 00:08:26,381 Megcsókolhatlak? 149 00:08:26,464 --> 00:08:30,719 Jaj! Utálom, amikor rákérdezel. Tök kínos. Csak csináld! 150 00:08:34,431 --> 00:08:38,518 Szerintem Katie még nem bocsátott meg nekem teljesen. 151 00:08:38,601 --> 00:08:40,562 Apák és lányaik. 152 00:08:40,645 --> 00:08:42,688 Látnod kellett volna apám arcát, 153 00:08:42,772 --> 00:08:46,192 amikor megmondtam, hogy jogász helyett költő leszek. 154 00:08:46,276 --> 00:08:48,486 - Olyan arcot én is tudok vágni. - Lássuk! 155 00:08:48,570 --> 00:08:52,782 Egy költő, mi? Ez csúcs. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 Mind baszott egyformák vagytok. 157 00:08:56,161 --> 00:08:57,704 - Üdv! - Szia! 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,831 Kész is van. Remélem, tetszeni fog. 159 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 Én is remélem. 160 00:09:01,082 --> 00:09:03,418 - Ne fogja vissza magát! - Isten ments, dehogy! 161 00:09:03,501 --> 00:09:05,045 Maga a legjobb, Rooster. 162 00:09:05,128 --> 00:09:07,547 Bocs, bocsesz! Csak nyugi! 163 00:09:07,630 --> 00:09:10,967 - Járt már a könyvtárban? - Egyetlen alkalomról tudok. 164 00:09:11,593 --> 00:09:13,178 Az a fiú imád téged. 165 00:09:13,261 --> 00:09:16,389 Komolyan. Ahogy a többi hallgató is. 166 00:09:16,473 --> 00:09:20,602 Mindenki kivan attól, hogy elmész. Tök idegesítő. 167 00:09:20,685 --> 00:09:24,689 Szerintem túlzol, de köszi. Túl lesznek rajta. 168 00:09:25,732 --> 00:09:26,983 Én nem, Greg. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 Megmondtam, nincs sok barátom itt. 170 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 És tudod, úgy örülök, hogy nem feküdtünk le. 171 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Ezt gyakran megkapom. 172 00:09:38,119 --> 00:09:41,498 Nem, nem, furcsán viselkedem azokkal, akikkel szexeltem. 173 00:09:41,581 --> 00:09:43,165 És akárhogy is ment, 174 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 mindig elérem, hogy azt higgyék, egy kicsit utálom őket. 175 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Aztán nem beszélek velük. 176 00:09:48,213 --> 00:09:54,052 De veled szeretek dumálni, és nagy kár lenne, ha ezután nem tehetném. 177 00:09:54,677 --> 00:09:56,262 Van telefonod, ugye? 178 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 - Szuper. - Tökély. 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,309 - A francba! - Mi az? 180 00:10:01,392 --> 00:10:04,604 Itt egy előnyomott példány az új könyvemből, amit neked szántam, 181 00:10:04,687 --> 00:10:08,566 mert ez az első, ahol női főszereplő van. 182 00:10:08,650 --> 00:10:10,777 - Add ide azonnal! Ide vele! - Várj, várj! 183 00:10:10,860 --> 00:10:15,865 Ez nem Rooster-regény. A borító nem az én ötletem. 184 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 És... 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Oké. Hát, itt van. 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,206 Greg! Nincs feje a csajnak. 187 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Nem fért rá a borítóra. 188 00:10:26,501 --> 00:10:28,670 - Ronni! - Mi? 189 00:10:28,753 --> 00:10:30,505 - Ezt nézd meg! - Ne, ne, ne! 190 00:10:30,588 --> 00:10:32,340 Hagyjuk, nem érdekes! 191 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 - Mi az? - Greg új könyvet írt. 192 00:10:37,345 --> 00:10:40,098 Lát más nőt is ebben a könyvtárban ilyen testtel? 193 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Nem tudom, és nem fogom megnézni. 194 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 - Elégedett vagy? - Igen, nagyon. 195 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Szóval mi a terv a szünetre? 196 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 Lily eljön New Yorkba karácsony után, 197 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 megnézzük a Marcel Duchamp kiállítást. 198 00:10:55,530 --> 00:10:57,907 - De jó! - És talán elmegyünk bulizni, 199 00:10:57,991 --> 00:11:00,493 és hülyére isszuk magunkat. Mit tudom én! Bocsi. 200 00:11:00,577 --> 00:11:02,954 De azt mondjátok, hogy a kiállítás a lényeg. 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,831 Ja, de lehet, hogy nem lesz rá idő. 202 00:11:04,914 --> 00:11:07,584 Nem tudom, ki az a Duchamp. - Tanársegéd vagy! 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 - Jó, és? - Találkozhatnánk New Yorkban. 204 00:11:10,420 --> 00:11:12,547 - Légyszi! Tök jó lenne! - Jó lenne, de... 205 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 én Londonban leszek. Archie-val. 206 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 - Oké. - Megértem. 207 00:11:21,055 --> 00:11:22,974 De ki kell mondanom hangosan, 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,810 és örülnék, ha a szeretteim nem lennének csalódottak. 209 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 - Jó, bocsi. - Így is szeretünk. 210 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Próbáljuk meg újra! 211 00:11:28,980 --> 00:11:31,524 Oké, jó. Oké. Újra összejövök Archie-val. 212 00:11:31,608 --> 00:11:33,776 - Nem, nem, nem! - Te perverz! 213 00:11:33,860 --> 00:11:37,030 - Nem vagytok viccesek. - Fergetegesek vagyunk. 214 00:11:37,113 --> 00:11:40,867 - Greg, rémes döntés, hogy elmész. - Hát... 215 00:11:40,950 --> 00:11:43,745 Én viszont addig leszek itt rektor, 216 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 amíg Cristle ki nem vonszolja a holttestemet az irodából. 217 00:11:46,789 --> 00:11:48,458 - Nem vonszollak ki. - De igen. 218 00:11:48,540 --> 00:11:51,252 - Csak hívnék valakit. - Érthető. Nagydarab. 219 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Greg, nagyon haragszom rád. 220 00:11:55,757 --> 00:11:58,801 - Miért? - Túl magasra tetted a lécet a pasiknál. 221 00:12:00,345 --> 00:12:02,013 Jake elhívott kávézni. 222 00:12:02,096 --> 00:12:04,599 Hát, rendes fickó, de voltak gondjai. 223 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 És jócskán megugrotta a lécet. 224 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 - Örülök. - Kedves velem, és tetszik a haja. 225 00:12:11,522 --> 00:12:12,982 Menő a haja. 226 00:12:13,066 --> 00:12:15,902 Ha rám néz, nem tudom, hogy csak elkalandozott-e, 227 00:12:15,985 --> 00:12:18,321 vagy meg akar ölni. 228 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 De izgalmas. 229 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Kipp-kopp. 230 00:12:23,368 --> 00:12:25,662 Bocsánat, nem akarom elrontani a pillanatot. 231 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Te mindent elrontasz. 232 00:12:27,247 --> 00:12:28,831 Oké. 233 00:12:28,915 --> 00:12:31,334 Úgy látom, ma le kell nyelnem pár keserű pirulát, 234 00:12:31,417 --> 00:12:34,045 szóval elő is veszek egyet, 235 00:12:34,128 --> 00:12:36,965 és metaforikusan elrágom. 236 00:12:37,048 --> 00:12:39,592 Azért utálnak, mert így beszélsz. 237 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Greg, ideje helyrehozni a viszonyunkat. 238 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 - Mégis minek? - Hát... 239 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 Nem mehet vissza ahhoz a seggfejhez! 240 00:12:50,103 --> 00:12:53,273 Uramisten! Nem hiszem el, hogy a lányunk végre kibékül 241 00:12:53,356 --> 00:12:56,859 a baromi jóképű férjével, akivel nagyon szeret szexelni. 242 00:12:56,943 --> 00:12:59,445 Fújhatnánk egy követ egyszer az életben? 243 00:12:59,529 --> 00:13:01,114 De hát egy követ fújunk! 244 00:13:01,197 --> 00:13:05,076 Archie szerintem is egy arrogáns szarkupac, mindig mondtam. 245 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 Felhívom Katie-t, lebeszélem erről. 246 00:13:07,161 --> 00:13:10,581 Te nem voltál ott a mai reggelin, amire elrángattál? 247 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 Nem érdekel. Hívom. 248 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 - Mit művelsz? - Megmentelek magadtól. 249 00:13:14,294 --> 00:13:15,420 - Add ide! - Nem. 250 00:13:15,503 --> 00:13:17,880 - Kérem a telefont, Beth! Beth! - Nem, nem! 251 00:13:17,964 --> 00:13:21,801 Nem, nem és nem. És már a fenekemben van. 252 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 Vedd el, ha tudod, de ezt a műfajt nem szeretted. 253 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 - Beth, ne már! - Jó. 254 00:13:28,599 --> 00:13:31,853 Tedd meg az egyetlen dolgot, amit megígértél, hogy nem fogsz! 255 00:13:31,936 --> 00:13:33,604 Így többé nem áll veled szóba, 256 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 és lesz sípartnerem karácsonykor. 257 00:13:39,193 --> 00:13:41,321 - Be akarsz rúgni? - Naná, mindig! 258 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Ez aggasztó. 259 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 Anyám szörnyen izgatott a karácsony miatt. 260 00:13:47,702 --> 00:13:49,329 Öt napot leszünk Wisconsinban, 261 00:13:49,412 --> 00:13:51,539 de három fadíszítő bulit akar tartani. 262 00:13:51,622 --> 00:13:55,126 Szerintem túlzás. Hazakísérsz, te macsó? 263 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Beszélnünk kell. 264 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 - Leülnél? - Miért nem nézel rám? 265 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 - Ezt én szoktam csinálni. - Kérlek! 266 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Inkább csak állok, míg ki nem nyögöd, mi a baj. 267 00:14:13,353 --> 00:14:16,272 - Csodás nő vagy, Sunny. - Tudom. 268 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Fantasztikus anya leszel. 269 00:14:18,691 --> 00:14:21,569 És ígérem, hogy jó apja leszek Robinnak. 270 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 Nem lesz Robin, bassza meg! 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,492 Katie még a feleségem, 272 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 és úgy érzem, végig kell csinálnom. 273 00:14:30,495 --> 00:14:36,542 Én nem akarom hallani ezt. Kérlek, hagyd abba! 274 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Sajnálom. 275 00:14:45,718 --> 00:14:50,598 Tudtam, hogy ez is benne van, de nem hittem, hogy fájhat. 276 00:14:52,058 --> 00:14:54,310 - Általában nem fáj semmi. - Te is ember vagy. 277 00:14:54,394 --> 00:14:58,064 Nem fejeztem be. Jaj, imádod a saját hangodat! 278 00:14:59,774 --> 00:15:02,985 És az a baj, hogy én is. 279 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Ez nagy hiba. 280 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Igen. 281 00:15:11,327 --> 00:15:12,954 Rosszul döntesz. 282 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Összeszedem magam. Ennyi. 283 00:15:19,710 --> 00:15:22,839 Ha nem születne gyerekünk, elküldenélek a picsába, 284 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 kiszúrnám a kerekeidet, és kész. 285 00:15:25,133 --> 00:15:28,553 De Wisconsinba megyek holnap, 286 00:15:28,636 --> 00:15:31,097 és ha mégis jönnél, légy a lakás előtt nyolckor! 287 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 - Nem leszek ott, picim. - Az a te bajod. 288 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 És meg fogod bánni. 289 00:15:46,529 --> 00:15:48,865 Elfogyott a bor, szóval jöhet a bourbon, 290 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 ami egészséges és jó döntés. 291 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Én csak házi szeszt iszom. Miért van ez itt? 292 00:15:55,121 --> 00:15:59,792 Mert elkaptam, és már az enyém, a viking hagyomány szerint. 293 00:16:00,793 --> 00:16:03,004 Hát, nincs valami jó szag benne. 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,589 - Hát... - Bocs, kékhasú! 295 00:16:04,672 --> 00:16:08,176 A szagot meg lehet szokni. Néha felveszem idebent. 296 00:16:09,302 --> 00:16:13,639 Régen annyit piszkáltál, amiért szerettem ezt az iskolát, 297 00:16:13,723 --> 00:16:15,933 és most te is imádod. 298 00:16:16,017 --> 00:16:17,059 Kérj bocsánatot! 299 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Nagyon sajnálom. Tényleg imádom. 300 00:16:19,812 --> 00:16:21,439 Akkor miért mész el? 301 00:16:22,857 --> 00:16:24,650 Mert a lányom útjában vagyok. 302 00:16:24,734 --> 00:16:28,029 Ezt abba kell hagynod. Nem élhetsz másokért. 303 00:16:28,112 --> 00:16:31,574 Én, személy szerint, mindig azt teszem, ami boldoggá tesz. 304 00:16:31,657 --> 00:16:32,867 Jól tudjuk. 305 00:16:32,950 --> 00:16:35,328 Van, aki szerint kevesebbszer kéne csinálnom, 306 00:16:35,411 --> 00:16:37,246 de neked egyértelműen többször. 307 00:16:37,330 --> 00:16:38,831 Igen, próbálkozom. 308 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Tölthetek bourbont a borospoharába, hölgyem? 309 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 - Inkább visszavonulok. - Oké. 310 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 De valamit meg kell tennem, mielőtt megyek. 311 00:16:48,883 --> 00:16:51,636 Ez már régóta zavar. 312 00:16:51,719 --> 00:16:53,012 - Pillanat! - Most mit... 313 00:16:53,095 --> 00:16:56,641 Oké, még itt az akasztó. Itt is van. 314 00:16:56,724 --> 00:17:00,019 A "Fortune" magazinból van, nem találtam másik képet. Szívesen. 315 00:17:00,102 --> 00:17:02,021 Nagy becsben fogom tartani. 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,606 - Jó éjt! - Jó éjt! 317 00:17:04,357 --> 00:17:05,525 Fel ne hívd Katie-t! 318 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Semmire nincs garancia, miután elmész. 319 00:17:09,569 --> 00:17:13,741 - Csak kérned kell, és maradok. - Jól vagyok. Komolyan, jól vagyok. 320 00:17:13,824 --> 00:17:16,327 - Biztos. - Igen, jól vagyok. 321 00:17:16,410 --> 00:17:18,204 - Biztos? - Igen. 322 00:17:18,287 --> 00:17:20,790 - Bizti? - Ne! 323 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 - Oké. Bocs. - Ezt ne csináld! 324 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 Elkapott a hév, mert papás-mamásat játszottunk. 325 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Örültem neki. 326 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Nehéz volt túltennem magam rajtad. 327 00:17:33,052 --> 00:17:36,764 Akkor talán nem kéne olyan szigorúnak lenned Katie-vel, 328 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 amiért ugyanezzel kínlódik. 329 00:17:39,392 --> 00:17:42,687 Tényleg eljátszod, hogy az előbb csak meg akartál leckéztetni? 330 00:17:42,770 --> 00:17:46,482 Ugyan már! Soha nem tudom, mit miért teszek. 331 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 - Én sem. - Na, azt tudom. 332 00:17:54,198 --> 00:17:57,285 Tommy, olvastam a beadandód. Fantasztikusan írsz! 333 00:17:57,368 --> 00:18:00,162 Nem mondhatnám ezt, de kimondom. 334 00:18:00,246 --> 00:18:02,290 Ez a kurzus legjobb írása. 335 00:18:02,373 --> 00:18:04,500 Ez tök király! 336 00:18:04,584 --> 00:18:07,712 Érdekelne, mi a kedvenc része, de nem kell elmondania. 337 00:18:07,795 --> 00:18:09,297 Én rákérdeznék. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,882 - Mi a kedvenc része? - A főszereplő, Boone. 339 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 Az a sor arról, hogy úgy öltözik, mintha nem érdekelné, pedig de. 340 00:18:15,595 --> 00:18:18,014 Ott úgy éreztem, már tudom is, milyen ez a srác. 341 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Ez kurva jó! 342 00:18:19,348 --> 00:18:22,393 De aztán, amikor meglátja a gyerekkori fotóját, 343 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 minden megváltozik. 344 00:18:23,603 --> 00:18:26,355 - Más színt kap. - Ez a jó karakter titka. 345 00:18:26,439 --> 00:18:30,401 Legbelül már tudják, hogy kicsodák, és kik akarnak lenni. 346 00:18:31,319 --> 00:18:34,905 Csak egyetlen apróság kell, hogy felébredjenek. 347 00:18:34,989 --> 00:18:37,241 Apám felajánlotta a vendégszárnyat, 348 00:18:37,325 --> 00:18:39,952 de inkább menjünk a Claridge's-be, 349 00:18:40,036 --> 00:18:42,371 hogy luxusnyaralás legyen. Szuper lesz. 350 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Spenótos a fogad. 351 00:18:49,503 --> 00:18:51,756 - Összepakoltál már? - Még mindig olyan. 352 00:18:52,465 --> 00:18:54,008 Ó, igen. 353 00:18:56,969 --> 00:18:58,596 - Na, most? Jó már? - Nem. 354 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Most? 355 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Nem lehetek veled. 356 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 Hogy érted? 357 00:19:11,067 --> 00:19:14,236 Sokszor volt értékelésem a tanáraimmal. 358 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 - De ez az első, ami tetszett. - Örülök. 359 00:19:19,533 --> 00:19:20,910 Este a kávézóban melózom. 360 00:19:20,993 --> 00:19:23,704 Ugorjon be elköszönni! Lopok sült krumplit. 361 00:19:23,788 --> 00:19:26,874 - Spoonerék is ott lesznek? - Nem, már elhúztak a szünetre. 362 00:19:26,957 --> 00:19:28,626 Oké. Jó, beugrom. 363 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 - Szuper. Este tali! - Rendben. 364 00:19:48,729 --> 00:19:50,272 Katie! Hát itt vagy! 365 00:19:50,356 --> 00:19:51,899 De jó, megtaláltál. 366 00:19:51,982 --> 00:19:54,026 Nem hagyhatsz faképnél egy ilyen után. 367 00:19:54,110 --> 00:19:55,569 - Beszéljünk! - Szerintem ne. 368 00:19:55,653 --> 00:19:57,029 - De igen. - Nem, nem. 369 00:19:57,113 --> 00:19:58,406 - De igen. - Nem akarom. 370 00:20:00,658 --> 00:20:02,827 Már nem akarok veled lenni. 371 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 Azért mert spenótos volt a fogam? 372 00:20:06,080 --> 00:20:09,125 Mindig spenótosnak fogom látni a fogad, nem szó szerint. 373 00:20:09,208 --> 00:20:12,461 Oké. Bármi is zajlik most benned, az kész őrület. 374 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Bocs, akkor mégis visszaveszlek. 375 00:20:15,381 --> 00:20:16,841 Katie, elég, elég, elég! 376 00:20:17,550 --> 00:20:18,759 Szeretlek. 377 00:20:18,843 --> 00:20:22,221 Kérlek, én csak egy fiú vagyok, aki itt áll, nyitott szívvel! 378 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 - Uramisten! Nem hallod magad? - Jó, akkor világosíts fel! 379 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 Nem számít, hogy mire van szükségem, te sosem fogsz megváltozni. 380 00:20:32,690 --> 00:20:34,525 - És az rossz? - Ne már! 381 00:20:34,608 --> 00:20:37,570 Legbelül, te is tudod, hogy nem vagy jó ember. 382 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 Akkor mégsem. Oké. 383 00:20:41,115 --> 00:20:42,992 Amúgy örülök, hogy újra összejöttünk, 384 00:20:43,075 --> 00:20:45,578 még ha csak harminchat órára is, 385 00:20:45,661 --> 00:20:50,416 mert amikor én döntöttem, minden világos lett, érted? 386 00:20:51,417 --> 00:20:52,668 Beszéltem a barátaimmal, 387 00:20:52,752 --> 00:20:56,422 és annyira aggódtam, hogy csalódni fognak bennem, ha kibékülünk. 388 00:20:56,505 --> 00:20:58,966 És, őszintén, mindenki, akit szeretek, csalódna. 389 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Roscoe nem. 390 00:21:00,301 --> 00:21:03,137 Ja, Roscoe, a kutya, nem. Ebben igazad van. 391 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 De nem az ő csalódásukról van szó. 392 00:21:05,765 --> 00:21:08,726 Az az igazság, hogy én csalódtam magamban. 393 00:21:09,560 --> 00:21:11,562 Mert nem tőled kell jól éreznem magam. 394 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Nem tudom, hallottad-e, de rocksztár vagyok. 395 00:21:18,194 --> 00:21:22,531 Szabotáltam az életemet a gyerekem anyjával. Érted. 396 00:21:22,615 --> 00:21:23,991 Hát bocs. 397 00:21:25,409 --> 00:21:28,746 Bár igazság szerint, te kezdted el ezt az egészet, szóval... 398 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 Tudod mit? Nem. 399 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Archie Bates! 400 00:21:35,211 --> 00:21:38,005 Remélem, hogy megtalálod a boldogságot. 401 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Ez átjött, igen. 402 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 Ó, és el akarok válni. 403 00:21:48,015 --> 00:21:50,309 Nem sürgős, az ünnepekkor nagy a pörgés. 404 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Majd megoldjuk. 405 00:21:53,562 --> 00:21:54,897 Szia, Dylan! 406 00:21:54,980 --> 00:22:00,152 Hagytam egy apró karácsonyi ajándékot a házad előtt. 407 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 Kérlek, ne felejtsd el etetni! 408 00:22:03,739 --> 00:22:06,408 El akartalak hívni a kávézóba, 409 00:22:06,492 --> 00:22:09,703 de sötét van nálad, már biztos alszol. 410 00:22:09,787 --> 00:22:13,749 Majd reggel beugrom elbúcsúzni. Jól van. Szia! 411 00:22:22,716 --> 00:22:24,844 Az élet csodaszép, faszikám! 412 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 Mondtam, hogy fontos vagy. 413 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Szóhoz se jutok. 414 00:22:35,396 --> 00:22:38,649 - Spooner, hol van a pólód? - Angyal vagyok. 415 00:22:38,732 --> 00:22:40,651 George-dzsal csináltunk szárnyakat. 416 00:22:40,734 --> 00:22:43,779 - Nem láttátok a filmet, mi? - Nem. Kurvára nem. 417 00:22:43,863 --> 00:22:47,116 - Adjátok oda a sörét! - Ez az! Gyerünk, Greg! 418 00:22:48,617 --> 00:22:49,994 Egészségünkre! 419 00:22:52,246 --> 00:22:54,665 - Sunny! - Vissza kell adnod a kulcsot. 420 00:22:54,748 --> 00:22:55,833 - Sunny! - Sunny! 421 00:22:55,916 --> 00:22:58,878 Sunny, itt van! Hál' Istennek, ideért! 422 00:22:58,961 --> 00:23:03,215 Baszki, majd' elfelejtettem. Freddel feltettük egy korábbi gépre. 423 00:23:03,299 --> 00:23:05,509 - Hogy? - Órákkal ezelőtt elment. 424 00:23:05,593 --> 00:23:06,969 Végre szabad! 425 00:23:07,761 --> 00:23:10,598 De szominak tűnsz! Szóljak anyucinak? 426 00:23:11,432 --> 00:23:12,516 Ne? 427 00:23:12,600 --> 00:23:15,352 Bezárnál, miután elmentél? Nekem most dolgom van. 428 00:23:15,436 --> 00:23:17,229 Szép munka, igen. 429 00:23:25,070 --> 00:23:26,447 ART'S BÜFÉ 430 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Még folytatjuk. 431 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 - Nem akarok beszélni róla! - Ronni mondana valamit. 432 00:23:52,056 --> 00:23:53,182 Nem utáltam. 433 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 Ronni, sajnálom, nehéz lehetett kimondani. 434 00:23:55,601 --> 00:23:57,394 Az volt, köszönöm. 435 00:23:58,604 --> 00:24:02,900 Srácok! Én csak meg akartam köszönni a forró csokikat. 436 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Köszi, Darren! Köszi, Marta! 437 00:24:09,406 --> 00:24:10,783 - Szia, Susan! - Szia! 438 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 - Hogy vagy? - Hát itt vagy! 439 00:24:13,577 --> 00:24:15,537 - Jó illatod van. - Oké. 440 00:24:15,621 --> 00:24:18,165 Anyám barátnője, Sharon, nagy rajongód. 441 00:24:18,248 --> 00:24:20,709 Imádja a könyveidet. Nem hiszi el, hogy ismerlek. 442 00:24:20,793 --> 00:24:23,587 Na mindegy. Felveszünk neki egy videót? 443 00:24:25,631 --> 00:24:28,467 - Miért nem... Mindegy. - Baszd meg, Sharon! Baszd meg! 444 00:24:28,550 --> 00:24:31,136 - Sharon, hogy vagy? - Ne te mondd meg, kit ismerek! 445 00:24:31,220 --> 00:24:32,513 - Helló! Mi újság? - Nézd! 446 00:24:36,433 --> 00:24:39,061 Oké, srácok. Elég lesz! Ennyi elég! 447 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Oké, még egyet! 448 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Ég veled! 449 00:24:45,776 --> 00:24:48,028 - Most már végleg. - Most már végleg. 450 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 - Oké. Tényleg búcsúzom. - Oké. 451 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Szia! 452 00:24:56,954 --> 00:25:00,207 - Rooster! - Szia! 453 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Én csak meg akartam köszönni mindent. 454 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 Komolyan, mert megváltoztatott. 455 00:25:07,756 --> 00:25:09,091 Ez a te érdemed. 456 00:25:13,429 --> 00:25:16,807 Ja, és jó nagy lett a cech, és egy fityingem sincs. 457 00:25:16,890 --> 00:25:20,227 - Semmi baj. Kifizetem. - Igen? Kösz! 458 00:25:20,310 --> 00:25:23,605 Hé, azt mondta, mindent kifizet. Igyatok még, igyatok! 459 00:25:23,689 --> 00:25:27,026 Hé, nem mondasz valamit, mielőtt mindenki lelép? 460 00:25:27,109 --> 00:25:29,611 - Nem, inkább nem. - Oké. 461 00:25:29,695 --> 00:25:35,576 Emberek! Greg nagyon szeretne beszédet mondani. 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 Köszi, Dylan! 463 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Oké. 464 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Sziasztok! Jól megleptetek. 465 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 Nagyon örülök, hogy itt vagytok. 466 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 Szerencsés vagyok... 467 00:25:52,593 --> 00:25:54,511 mert nekem van a legcsodásabb lányom. 468 00:25:54,595 --> 00:25:57,431 - Ó, jaj! - Itt is van, ő Katie. 469 00:25:57,514 --> 00:25:58,766 - Ismernek. - Ő a legjobb. 470 00:25:59,725 --> 00:26:02,936 Én könyveket írok, 471 00:26:03,020 --> 00:26:06,231 és nagyon-nagyon jó vagyok sörpongban. 472 00:26:06,315 --> 00:26:08,108 - Az tuti! - A legjobb, igen! 473 00:26:08,192 --> 00:26:10,444 Egyesek talán nem tudják, 474 00:26:10,527 --> 00:26:14,573 de én nagyon esetlen és zavart vagyok. 475 00:26:14,656 --> 00:26:16,784 - Mi? - Ja, ezt tudtuk. 476 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 És talán még sosem éreztem, hogy tartozom valahová. 477 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 De itt úgy éreztem, idetartozom. 478 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 És ezért hálás vagyok. 479 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 Sosem felejtem el. 480 00:26:34,343 --> 00:26:37,513 Ő a legjobb barátom! Bizony. 481 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Gyere ide! 482 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Kitettem. 483 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 Most már végleg. 484 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 Oké. 485 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 Kicsim, ez a te életed. Azt teszel, amit akarsz. 486 00:27:08,418 --> 00:27:11,547 - Ne fogd vissza! - Igen! Igen! 487 00:27:11,630 --> 00:27:15,300 Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm! 488 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Olyan boldog vagyok! 489 00:27:19,138 --> 00:27:21,682 - Ne haragudj! Jól vagy? - Igen. 490 00:27:21,765 --> 00:27:23,517 - Biztos? - Igen. Nagyon jól. 491 00:27:23,600 --> 00:27:24,977 Oké, oké. 492 00:27:32,860 --> 00:27:34,653 - Milyen szép! - Az. 493 00:27:34,736 --> 00:27:36,446 Hiányozni fog ez a hely. 494 00:27:37,865 --> 00:27:39,783 Hát, miattam ne menj el! 495 00:27:41,285 --> 00:27:42,494 Mi van? 496 00:27:42,578 --> 00:27:46,832 Nem akarom, hogy naponta a szomorú hangodon hívogass Floridából. 497 00:27:46,915 --> 00:27:48,167 "Szia, Katie!" 498 00:27:49,126 --> 00:27:51,920 Ez ijesztően pontos volt. 499 00:27:52,004 --> 00:27:54,131 Kicsim, én... 500 00:27:54,214 --> 00:27:57,676 Nem akarok itt maradni és bonyolítani az életedet. 501 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Jó, de ezt bárhonnan megtennéd. 502 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 Ebben nem tévedsz. 503 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Szia, Greg! Várj egy percet! 504 00:28:27,873 --> 00:28:29,833 Nem szerencsés telefonon ilyet hallani. 505 00:28:29,917 --> 00:28:33,754 Én ilyen vagyok, Greg. Te is tudod. Mit tehetek érted? 506 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 Mi lenne, ha visszajönnék a következő félévre? 507 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 - Nevetséges ötlet? - Nem. 508 00:28:41,220 --> 00:28:44,806 Mert sokakat boldoggá tennél itt. 509 00:28:44,890 --> 00:28:48,727 Sőt, az lenne az utolsó közös bulink. 510 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 Ezt hogy érted? 511 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Az exnejed kapta az állásomat. Ő lesz az új rektor a Ludlow-n. 512 00:28:59,780 --> 00:29:01,281 Graham most szólt. 513 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 Indul az átmeneti időszak jövőre. 514 00:29:04,910 --> 00:29:05,911 Én nem... 515 00:29:07,454 --> 00:29:08,664 Hogy viseled? 516 00:29:09,665 --> 00:29:10,999 Hát, tudod, mit? 517 00:29:12,459 --> 00:29:17,381 Gyönyörű esténk van, Greg. És akkor is ki fogom élvezni. 518 00:29:18,382 --> 00:29:19,633 Boldog karácsonyt! 519 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Boldog karácsonyt, Walt! 520 00:29:46,201 --> 00:29:48,203 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno