1 00:00:10,719 --> 00:00:12,095 -Olá. -Olá. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,305 Olá. Desculpem o atraso. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,225 -Olá. -Não faz mal. Eu ajudo-te. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Pedi-te um galão. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 -Obrigada. -Mas ainda não chegou. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 -Como foi a caminhada até aqui? -O quê? 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 -"Como foi a caminhada até aqui?" -Não sei porquê tantos nervos. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Talvez porque te sintas envergonhado 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 por não teres confiado em mim o suficiente para viver a minha vida. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,497 -Deve ser isso. -Acho que eu não devia estar em sarilhos. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,000 O teu pai pediu-me para puxar uns cordelinhos por ti e puxei. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,503 Então e enfrentarmos as consequências juntos? 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,465 Tu disseste isso. Eu só queria o pequeno-almoço. 14 00:00:48,590 --> 00:00:52,970 Muito bem, querida, tenho pensado muito sobre isto, sobre como agi. 15 00:00:53,095 --> 00:00:56,682 Sei que é fácil dizer que foi porque te adoro, e adoro. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 Adoro-te muito, muito, muito. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,770 Ela percebe isso. Continua. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,814 Mas não é isso. 19 00:01:04,605 --> 00:01:09,570 Passei alguns anos na Florida a sentir muita pena de mim mesmo. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Essa parte é verdade. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,907 Eu... 22 00:01:14,032 --> 00:01:19,037 Senti-me perdido e um pouco só. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 E convenci-me de que tinha de fazer tudo o que pudesse 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 para impedir que isso te acontecesse. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 E peço desculpa. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 O que achas? 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,886 Mal estava a ouvir, mas pareceu sincero. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,515 Mas fez aquela cena dele em que se critica a si mesmo um pouco 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,684 para te sentires culpada por te zangares com ele. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,728 -Não é a minha cena. -É, sim. 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,314 Vais-te embora daqui a uns dias. Graças a Deus. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 Podias ter evitado o "graças a Deus". 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,859 -Não quis. -Está bem. 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,944 -Porque a minha vida é minha. -Está bem. 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,240 E preciso que prometas que não te metes, faça eu o que fizer. 36 00:01:55,365 --> 00:01:57,200 -Está bem. -Antes de prometeres, 37 00:01:57,326 --> 00:02:01,204 refiro-me a qualquer coisa. Posso viciar-me em metanfetaminas. 38 00:02:01,330 --> 00:02:03,206 Dizem que é divertido e que nos organizamos. 39 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Então, se te caírem os dentes, não posso dizer nada? 40 00:02:08,961 --> 00:02:10,380 Está bem, consome metanfetaminas. 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vive a vida. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,593 Olá, Graham! Já aí vou. 43 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Pede um café. Põe na conta do meu quarto. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 -Também vou pedir bacon. -Diverte-te. 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 Marcaste outra coisa numa crise familiar? 46 00:02:22,225 --> 00:02:26,521 Não, ajudámos demasiado a nossa filha, merda! Acho que vamos ficar bem. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 Olá! 48 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 Como é que achaste que faziam um bom par? 49 00:02:30,734 --> 00:02:34,738 Não achei, mas torna-se confuso quando alguém é assim tão gira. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Sim, a quem o dizes. 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Há aulas hoje? Ou estamos só a relaxar? 52 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 Não, desculpa, sim. 53 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 Espero que tenham gostado do nosso passeio pela história russa. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,685 Alguns não têm a certeza. Está bem, algumas caretas. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 É justo. Dei o meu melhor. 56 00:03:08,730 --> 00:03:13,402 Hoje em dia, há uma desconfiança compreensível sobre tudo o que é russo, 57 00:03:13,527 --> 00:03:17,739 mas falámos de algumas personagens interessantes. 58 00:03:17,864 --> 00:03:20,784 Vamos lá. Líderes russos favoritos. Vá. 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 -Pedro, o Grande. -Pedro, o Grande. 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Grandes avanços na educação, ciência e cultura. 61 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 Sim, grande de nome e de natureza. Muito bem. Sim. Mais alguém? 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 -Estaline. -Interessante. 63 00:03:31,712 --> 00:03:35,382 Mandou executar milhões de cidadãos, mas muito típico, Gina. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,341 -Muito obrigado. -Agora já sabe o meu nome. 65 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 -Sim, sabe. -Cabrita. 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,347 Sabem quem é o meu preferido? O Mikhail Gorbachev. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Penso sempre nele nesta altura do ano, 68 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 visto que se demitiu no dia de Natal de 1991. 69 00:03:47,352 --> 00:03:51,314 Muitas pessoas lembram-se do Gorby pela glasnost, pela perestroika, 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,651 mas sabem o que mais admirava nele? 71 00:03:54,776 --> 00:03:59,614 Foi o primeiro líder russo a ter a mulher em posição de destaque. 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,702 Os críticos dele afirmavam que ele a amava mais do que amava o país. 73 00:04:03,827 --> 00:04:08,623 Quando ela faleceu, ele lançou um CD chamado Canções para Raisa. 74 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 Tem coisas fantásticas. Deviam dar uma vista de olhos. 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Toda a gente sempre pensou 76 00:04:13,420 --> 00:04:17,339 que o Gorbachev queria desmantelar o estado soviético, mas... 77 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Acho que não queria. 78 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Claro que ele sabia que mudanças eram necessárias. 79 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Acredito que só queria que a união sobrevivesse. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Está a chorar? 81 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Não. 82 00:04:40,071 --> 00:04:43,450 Tenham umas boas férias. Adeusinho. 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,856 UNIVERSIDADE DE LUDLOW 84 00:05:16,441 --> 00:05:17,651 Olhem, pessoal. 85 00:05:17,776 --> 00:05:21,696 Se os leitores se preocuparem com as vossas personagens, vão alinhar. 86 00:05:21,822 --> 00:05:24,449 Por exemplo, ontem à noite, estava a ver TV 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,284 e deu Do Céu Caiu Uma Estrela. 88 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 E gosto tanto do personagem do George Bailey 89 00:05:29,830 --> 00:05:33,207 que tive de ver o filme até ao fim. 90 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 -Que filme é esse? -Estás a brincar. 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,463 "Sempre que um sino toca, um anjo ganha asas." 92 00:05:38,588 --> 00:05:41,842 É um filme cristão? Nesse caso, não, obrigada. 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Não, não é propriamente cristão. 94 00:05:44,094 --> 00:05:48,223 É um filme de Natal, mas... Bem, é de certo modo cristão. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 Espere. Sempre que um sino toca, um anjo ganha asas? 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 -Certo. -E se estivermos num salão de jogos? 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,106 Sim, são anjos a dar com um pau. 98 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 Não. Só há um anjo e chama-se Clarence. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,320 -Clarence? Isso é da Bíblia? -Acho que é dos Coríntios. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 Está a inventar? Porque a religião não é um tópico seguro. 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Não. É um filme a sério e tê-lo-ia atribuído como trabalho de casa, 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 mas hoje é a nossa última aula. 103 00:06:11,538 --> 00:06:16,793 E por falar nisso, tenho de dizer que, 104 00:06:16,918 --> 00:06:21,715 antes de vir para cá, nunca pensei... 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,885 Lamento, "Grg". Tenho exame de Química daqui a dois minutos. 106 00:06:25,010 --> 00:06:28,597 Sim. Vão, vão. Tenham umas boas férias. 107 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 E, por favor, continuem a escrever. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,933 Tommy. 109 00:06:33,852 --> 00:06:36,104 -Meu. Estás a dar cabo de mim. -Eu sei. 110 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 -Tens de o entregar. -Eu sei. Eu sei. 111 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 O rascunho final do teu capítulo. Só preciso disso para te passar. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 Assim que os meus dedos lhe tocarem, passas. 113 00:06:45,614 --> 00:06:50,619 Tenho-me esfalfado a trabalhar. Quero mesmo que isto seja bom, sim? 114 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 -Dou-lho no fim do dia? -Está bem. 115 00:06:52,996 --> 00:06:54,247 Perfeito. 116 00:06:54,372 --> 00:06:58,001 E grandes notícias. Passei a todas as outras cadeiras. 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 -Sim. -Boa. 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,172 -Até arrasei no exame de Estatística. Sim. -A sério? 119 00:07:02,297 --> 00:07:06,009 -Quanto tiveste? -A nota mais sexy de sempre, 69. 120 00:07:06,134 --> 00:07:07,344 Dá cá um abraço. 121 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 -Um 10. -Estou orgulhoso de ti. 122 00:07:10,180 --> 00:07:11,681 Isto é uma treta. 123 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 O meu professor de Macroeconomia vai dar-me um 15. 124 00:07:15,977 --> 00:07:18,563 Nunca tive uma nota abaixo de 16. Como é? 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Vai-te foder. 126 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Vai-te foder. 127 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 Andas em Gestão? 128 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 Três meses depois, é a primeira vez que me pergunta algo sobre a minha vida. 129 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 Desculpa. 130 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Merda. Pediste desculpa à Mo? Estás bem? Estás a morrer? 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,497 Não, eu só... Não dormi muito bem. 132 00:07:35,622 --> 00:07:37,290 Não ligaste a luz de presença? 133 00:07:37,415 --> 00:07:41,002 Estou a debater-me com algumas coisas, só isso. 134 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 Tenho de ir para as aulas. 135 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Mo, não te preocupes com o 15. Está bem? 136 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 Também nunca tive uma nota tão baixa, 137 00:07:47,842 --> 00:07:52,514 mas imagino que nos faça sentir mais... humanos. 138 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 -Cá está ele. -A ordem voltou. 139 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 Não faz mal ser mediano, Mo. 140 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 -Que suspiro é esse? -Nada, nada, nada. É só que... 141 00:08:03,233 --> 00:08:05,902 Tu e o Duque da Gola Alta vão para o Wisconsin 142 00:08:06,027 --> 00:08:08,238 e nunca mais poderei viver contigo. 143 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 Não sei como me vou safar sem ti. 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Vá lá. Dá cá um abraço. 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 -Vais ficar bem. -Não podes saber isso. 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 -Vamos a isto. -Está bem. 147 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 Posso beijar-te? 148 00:08:26,464 --> 00:08:30,719 Meu Deus. Odeio quando pedes. É tão embaraçoso. Fá-lo. 149 00:08:34,431 --> 00:08:38,476 Sabes, acho que a Katie ainda não me perdoou totalmente. 150 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 Pais e filhas, meu. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Devias ter visto a cara do meu pai 152 00:08:42,772 --> 00:08:46,151 quando lhe disse que queria desistir de Direito para ser poeta. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Acho que consigo fazer essa cara. -Fá-la. 154 00:08:48,570 --> 00:08:52,741 Poeta? Isso é fixe. 155 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 Vocês, cabrões, são todos iguais. 156 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 -Olá. -Olá. 157 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 -Já está. Espero que goste. -Ótimo. 158 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 Também espero. 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,376 -Seja sincero na crítica. -Sim. Claro. 160 00:09:03,501 --> 00:09:05,003 É o maior, Rooster! 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Desculpem, desculpem. Acalmem-se. 162 00:09:07,630 --> 00:09:10,967 -Ele já esteve numa biblioteca? -Uma outra vez, que eu saiba. 163 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Aquele rapaz venera-te. 164 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 Venera mesmo. Tal como muitos dos outros alunos. 165 00:09:16,473 --> 00:09:20,560 Estão todos chateados por te ires embora, e é irritante. 166 00:09:20,685 --> 00:09:24,689 Acho que estás a exagerar, mas obrigado. Vão ficar todos bem. 167 00:09:25,732 --> 00:09:26,983 Eu não, Greg. 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 Já te disse, não tenho muitos amigos aqui. 169 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 Sabes, ainda bem que não dormimos um com o outro. 170 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Ouço muito isso. 171 00:09:38,119 --> 00:09:41,456 Não, fico estranha com as pessoas depois de fazer sexo com elas. 172 00:09:41,581 --> 00:09:46,044 E, corra como correr, quero sempre fazê-las pensar que as odeio um pouco. 173 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 E, depois, acabo por deixar de falar com elas. 174 00:09:48,213 --> 00:09:54,052 Mas gosto de falar contigo e seria uma pena se tivéssemos de parar. 175 00:09:54,677 --> 00:09:56,221 Tens um telemóvel, certo? 176 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 -Ótimo. -Perfeito. 177 00:09:59,182 --> 00:10:01,017 -Raios. -O que foi? 178 00:10:01,518 --> 00:10:04,562 Recebi uma cópia antecipada do meu novo livro e quero dar-ta, 179 00:10:04,687 --> 00:10:08,525 porque é o primeiro que escrevi com uma protagonista. 180 00:10:08,650 --> 00:10:10,735 -Dá cá. -Espera, espera. 181 00:10:10,860 --> 00:10:15,824 Não é um livro do Rooster, não pude escolher a capa. 182 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 E... 183 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Está bem. Bem, cá está. 184 00:10:21,079 --> 00:10:23,164 Greg, ela não tem cabeça. 185 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Não cabia na capa. 186 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 -Ronni. -O quê? 187 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 -Vem cá ver isto. -Não, não. 188 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Está tudo bem. Não precisas de vir. 189 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 -O que se passa? -O Greg tem um livro novo. 190 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Vê mais alguma mulher nesta biblioteca com um corpo assim? 191 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Não sei e não vou verificar. 192 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 -Estás satisfeita? -Sim, estou. 193 00:10:49,524 --> 00:10:51,025 O que vão fazer nas férias? 194 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 A Lily vai ter comigo a Nova Iorque, depois do Natal, 195 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 e vamos à exposição do Duchamp. 196 00:10:55,530 --> 00:10:57,866 -Divertido. -E talvez a umas discotecas 197 00:10:57,991 --> 00:11:00,451 e beber até cair. Não sei. Desculpe. 198 00:11:00,577 --> 00:11:02,912 Mas vão fingir que é para aquilo do Duchamp. 199 00:11:03,037 --> 00:11:04,789 Mas podemos não ter tempo para isso. 200 00:11:04,914 --> 00:11:07,542 -Não sei quem é o Duchamp, por isso... -És a minha assistente. 201 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 -Está bem. -Devia vir ter connosco a Nova Iorque. 202 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 -Por favor. Seria tão divertido. -Adoraria. Eu... 203 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 Mas vou... Vou estar em Londres. Com o Archie. 204 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 -Está bem. -Eu percebo. 205 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Mas tenho de me habituar a dizê-lo em voz alta 206 00:11:23,183 --> 00:11:25,768 e preciso de que quem goste de mim não fique desiludido. 207 00:11:25,894 --> 00:11:27,604 -Sim, desculpe. Sim. -Sim, adoramo-la. 208 00:11:27,729 --> 00:11:28,855 Dê-nos outra oportunidade. 209 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Sim? Está bem. Vou reatar com o Archie. 210 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 -Não! -É uma tarada! 211 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 -Vocês não têm piada. -Não, somos hilariantes. 212 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 -Greg, é uma péssima decisão deixares-nos. -Bem... 213 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Serei o presidente desta faculdade 214 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 até a Cristle arrastar o meu cadáver para fora deste gabinete. 215 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 -Não vou fazer isso. -Vais, sim. 216 00:11:48,540 --> 00:11:51,252 -Ligo a alguém. -Faz sentido. Ele é grande. 217 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Greg, estou muito zangada contigo. 218 00:11:55,757 --> 00:11:58,801 -Porquê? -Elevaste a fasquia dos homens para mim. 219 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 O Jake convidou-me para tomar café. 220 00:12:02,096 --> 00:12:04,557 Ele é um tipo simpático. Só teve alguns problemas. 221 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 E está muito acima dessa fasquia. 222 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 -Ótimo. -É simpático comigo, gosto do cabelo dele. 223 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 Ele tem um bom cabelo. 224 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 Às vezes, quando olha para mim, não sei se está perdido nos pensamentos 225 00:12:16,152 --> 00:12:18,321 ou se me quer matar. 226 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Mas é excitante. 227 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Truz-truz. 228 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Desculpem a interrupção. Não quero estragar o momento. 229 00:12:25,745 --> 00:12:27,121 Estragas todos os momentos. 230 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Está bem. 231 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 Hoje, vou ter de fazer das tripas coração algumas vezes, 232 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 por isso, mais vale agarrar já nestas 233 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 e fazer delas coração, metaforicamente. 234 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 É por falares assim que as pessoas te odeiam. 235 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Greg, acho que temos de fazer as pazes. 236 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 -Porque faria isso? -Bem... 237 00:12:47,850 --> 00:12:49,978 Ela não pode voltar para aquele idiota. 238 00:12:50,103 --> 00:12:53,231 Céus, nem acredito que a nossa filha vai voltar 239 00:12:53,356 --> 00:12:56,818 para o marido supergiro com quem ela gosta mesmo de pinar. 240 00:12:56,943 --> 00:12:59,404 Podemos estar em sintonia por uma vez na vida? 241 00:12:59,529 --> 00:13:01,072 Estamos em sintonia. 242 00:13:01,197 --> 00:13:05,034 Acho que o Archie é um merdas arrogante, sempre achei. 243 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Temos de lhe ligar e dizer para não o fazer. 244 00:13:07,161 --> 00:13:10,540 Não foste àquele pequeno-almoço a que me obrigaste a ir? 245 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Não quero saber. Vou ligar. 246 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 -O que estás a fazer? -A salvar-te de ti mesmo. 247 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 -Dá-me o telemóvel. -Não. 248 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 -Dá-me o telemóvel, Beth. Beth. -Não. Não. Não. 249 00:13:17,964 --> 00:13:21,759 Não, não e não. E agora está no meu rabo. 250 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 Podes ir buscá-lo, se quiseres, mas nunca gostaste disso. 251 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 -Beth, vá lá. -Pronto. 252 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 Faz a única coisa que lhe prometeste que não farias. 253 00:13:31,936 --> 00:13:33,563 Porque ela nunca mais falará contigo 254 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 e depois terei alguém com quem ir esquiar no Natal. 255 00:13:39,193 --> 00:13:41,279 -Queres embebedar-te? -Sempre. 256 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Isso é um sinal de alerta. 257 00:13:44,907 --> 00:13:47,577 A minha mãe fica demasiado entusiasmada com o Natal. 258 00:13:47,702 --> 00:13:49,329 Só vamos estar cinco dias no Wisconsin 259 00:13:49,454 --> 00:13:51,497 e quer dar três festas para podar árvores. 260 00:13:51,622 --> 00:13:55,126 Isso é demasiado podar. Pronto para me levares a casa, garanhão? 261 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Temos de falar. 262 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 -Podes sentar-te? -Porque não olhas para mim? 263 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 -Isso é a minha cena. -Por favor. 264 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Acho que vou ficar de pé até me dizeres o que se passa. 265 00:14:13,353 --> 00:14:16,230 -És uma grande mulher, Sunny. -Eu sei. 266 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 E vais ser uma mãe fantástica. 267 00:14:18,691 --> 00:14:21,527 E confia em mim, vou ser o melhor pai para o Robin. 268 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 A merda do nome não vai ser Robin. 269 00:14:25,531 --> 00:14:27,450 Ainda estou casado com a Katie 270 00:14:27,575 --> 00:14:30,370 e sinto que tenho de ir até ao fim. 271 00:14:30,495 --> 00:14:36,542 Não quero ouvir isto. Por favor, para. 272 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Desculpa. 273 00:14:45,718 --> 00:14:50,598 Eu sabia que isto era uma possibilidade, mas não pensei que me magoasse. 274 00:14:52,016 --> 00:14:54,227 -As coisas não costumam magoar-me. -És apenas humana. 275 00:14:54,352 --> 00:14:58,064 Ainda estou a falar. Céus, adoras o som da tua voz. 276 00:14:59,774 --> 00:15:02,985 O problema é que eu também. 277 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Isto é um erro. 278 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Sim. 279 00:15:11,327 --> 00:15:12,954 Estás a escolher o caminho errado. 280 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Muito bem, reagrupar. Pronto. 281 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Se não fôssemos ter um filho, provavelmente mandava-te à merda, 282 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 talvez furasse os teus pneus, e seguia em frente. 283 00:15:25,133 --> 00:15:28,428 Mas amanhã vou para o Wisconsin 284 00:15:28,553 --> 00:15:31,097 e, se quiseres ir comigo, vai ter ao apartamento às 8 horas. 285 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 -Não vou lá estar, querida. -Então, tu é que perdes. 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 E vais arrepender-te. 287 00:15:46,529 --> 00:15:48,823 Não há mais vinho, por isso, vamos mudar para bourbon, 288 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 o que acho ser saudável e responsável. 289 00:15:52,201 --> 00:15:54,996 Só bebo aguardente. Porque tens isto? 290 00:15:55,121 --> 00:15:59,792 Capturei-o e, agora, é meu, tal como diz a tradição viking. 291 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 Isto não cheira muito bem. 292 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 -Bem... -Desculpa, Bluey. 293 00:16:04,672 --> 00:16:08,176 Habituamo-nos ao cheiro. Às vezes, uso-o em casa. 294 00:16:09,302 --> 00:16:13,598 Gozavas tanto comigo por causa da minha ligação a esta universidade, 295 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 e, agora, adora-la. 296 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Pede desculpa. 297 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Peço imensa desculpa. Adoro-a. 298 00:16:19,812 --> 00:16:21,564 Então, porque te vais embora? 299 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Estou a estragar a cena à minha filha. 300 00:16:24,734 --> 00:16:27,987 Tens de parar de fazer isso. Tens de parar de viver para os outros. 301 00:16:28,112 --> 00:16:31,532 Eu, basicamente, só faço o que me faz mais feliz. 302 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 Todos sabem isso. 303 00:16:32,950 --> 00:16:35,286 Pode-se dizer que eu devia fazer isso um pouco menos, 304 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 mas tu tens de o fazer mais. 305 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Sim, estou a tentar. 306 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Queres um pouco de bourbon no teu copo de vinho? 307 00:16:42,293 --> 00:16:45,546 -Vou acabar por hoje. -Está bem. 308 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Tenho de fazer uma coisa antes de ir. 309 00:16:48,883 --> 00:16:51,594 Isto tem-me incomodado. 310 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Espera. 311 00:16:53,095 --> 00:16:56,599 Muito bem. O gancho ainda está aqui. Aqui está ela. 312 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 É da revista Fortune. Foi a única foto que encontrei. 313 00:17:00,102 --> 00:17:01,979 Vou estimá-la para sempre. 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,606 -Boa noite. -Boa noite. 315 00:17:04,357 --> 00:17:05,483 Afasta-te do telemóvel. 316 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Não posso garantir nada que faça depois de saíres. 317 00:17:09,569 --> 00:17:13,699 -É só dizeres e fico mais tempo. -Estou bem. A sério, estou. 318 00:17:13,824 --> 00:17:16,285 -De certeza? -Sim. Estou bem. 319 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 -De certeza? -Sim. 320 00:17:18,287 --> 00:17:20,790 -De certeza? -Não. 321 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 -Está bem. Desculpa. -Não faças isso. 322 00:17:23,792 --> 00:17:26,671 Deixei-me levar por isso de estarmos a ser mãe e pai. 323 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Foi bom. 324 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Demorei muito tempo a esquecer-te, Beth. 325 00:17:33,052 --> 00:17:36,722 Talvez não devesses dificultar tanto a vida à Katie 326 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 por lutar com a mesma coisa. 327 00:17:39,392 --> 00:17:42,645 Estás mesmo a fingir que estavas a tentar ensinar-me uma lição? 328 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 Vá lá. Nunca sei mesmo o que estou a fazer. 329 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 -Nem eu. -Isso eu sabia. 330 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 Tommy, li o teu trabalho. Isto foi fantástico. 331 00:17:57,368 --> 00:18:00,121 Não devia fazer isto, mas vou fazê-lo na mesma. 332 00:18:00,246 --> 00:18:02,248 Foi o melhor da turma. 333 00:18:02,373 --> 00:18:04,458 Isso é fantástico, meu. 334 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Quero perguntar qual é a sua parte preferida, mas seria demasiado carente. 335 00:18:07,795 --> 00:18:09,255 Acho que devias perguntar. 336 00:18:09,380 --> 00:18:11,841 -Qual foi? -O personagem principal, o Boone. 337 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 Quando diz que se veste como se não se importasse, mas importa-se. 338 00:18:15,636 --> 00:18:17,972 Senti que soube logo quem ele era. 339 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Foda-se, sim. 340 00:18:19,348 --> 00:18:22,351 Mas, depois, quando vê a foto dele em miúdo, 341 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 tudo muda. 342 00:18:23,603 --> 00:18:26,314 -Muda tudo. -É essa a questão de um grande personagem. 343 00:18:26,439 --> 00:18:30,401 No fundo, já sabem quem são, quem querem ser. 344 00:18:31,319 --> 00:18:34,864 Só precisam de uma coisinha para os acordar. 345 00:18:34,989 --> 00:18:37,199 O meu pai ofereceu-nos a cocheira, 346 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 mas, sinceramente, acho que devíamos ir para o Claridge's. 347 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 Umas férias em condições. Seria ótimo. 348 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Tens espinafre nos dentes. 349 00:18:49,503 --> 00:18:51,756 -Já começaste a fazer as malas? -Ainda lá está. 350 00:18:52,465 --> 00:18:54,008 Está mesmo. 351 00:18:56,969 --> 00:18:58,596 -Que tal? Está melhor? -Não. 352 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Agora? 353 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Não posso estar contigo. 354 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Como assim? 355 00:19:11,067 --> 00:19:14,195 Tive muitas reuniões a sós com professores. 356 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 -Esta é a primeira de que gostei. -Ainda bem. 357 00:19:19,533 --> 00:19:20,868 Trabalho no Art's, esta noite. 358 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 Devia aparecer e despedir-se. Posso roubar-lhe batatas fritas. 359 00:19:23,788 --> 00:19:26,832 -O Spooner e os rapazes vão lá estar? -Já foram de férias. 360 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Está bem. Sim, eu apareço. 361 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 -Certo, vemo-nos lá. -Está bem. 362 00:19:48,729 --> 00:19:50,231 Katie. C'um caraças, cá estás tu. 363 00:19:50,356 --> 00:19:51,857 Boa, encontraste-me. 364 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 Não podes dizer uma coisa dessas e fugir. 365 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 -Temos de falar. -Não me parece. 366 00:19:55,653 --> 00:19:56,987 -Temos. -Não temos. 367 00:19:57,113 --> 00:19:58,406 -Temos. -Não temos. 368 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Não quero estar mais contigo. 369 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 Por ter espinafre nos dentes? 370 00:20:06,080 --> 00:20:09,083 Para mim, terás sempre espinafre nos dentes, metaforicamente. 371 00:20:09,208 --> 00:20:12,420 O que quer que se esteja a passar contigo é de loucos. 372 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Desculpa, então aceito-te de volta. 373 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 Katie, para, para, para. 374 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Eu amo-te. 375 00:20:18,843 --> 00:20:22,179 Vá lá, sou só um rapaz à tua frente com o coração na mão. 376 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 -Meu Deus. Estás a ouvir o que dizes? -Então, faz-me perceber. 377 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 Não importa o que preciso que sejas, serás sempre tu. 378 00:20:32,690 --> 00:20:34,483 -Isso é mau? -Vá lá. 379 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 De certa forma, deves saber que não és grande pessoa. 380 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 Talvez não. Está bem. 381 00:20:41,115 --> 00:20:42,950 Ainda bem que reatámos, 382 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 mesmo que só por 36 horas, 383 00:20:45,661 --> 00:20:50,416 porque quando tudo isto foi escolha minha... Era muito mais claro, sabes? 384 00:20:51,417 --> 00:20:52,626 Falei com as minhas amigas 385 00:20:52,752 --> 00:20:56,380 e estava preocupada com elas ficarem desiludidas comigo por reatar contigo. 386 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 E, sinceramente, todos os que conheço e adoro ficariam. 387 00:20:59,049 --> 00:21:00,176 O Roscoe não. 388 00:21:00,301 --> 00:21:03,095 Não o Roscoe, o cão. Tens razão. 389 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 Mas a questão não é a desilusão deles. 390 00:21:05,765 --> 00:21:08,726 A verdade é que fiquei muito desiludida comigo mesma. 391 00:21:09,477 --> 00:21:11,562 Porque não preciso de ti para me sentir especial. 392 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Não sei se sabes, mas sou uma estrela de rock. 393 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 Sabotei a minha vida com a mãe do meu filho por ti. 394 00:21:22,615 --> 00:21:23,991 Desculpa lá. 395 00:21:25,409 --> 00:21:28,704 Mas, para ser justa, começaste tudo isso sozinho, por isso... 396 00:21:28,829 --> 00:21:30,039 Sabes que mais? Não. 397 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Archie Bates, 398 00:21:35,211 --> 00:21:37,963 espero mesmo que acabes feliz. 399 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Está mesmo a acontecer, sim. 400 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 E quero o divórcio. 401 00:21:48,015 --> 00:21:50,267 Mas não há pressa. As férias são uma loucura. 402 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Arranjaremos uma solução. 403 00:21:53,562 --> 00:21:54,855 Olá, Dylan. 404 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 Deixei-te um presente de Natal à porta de tua casa. 405 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 Por favor, alimenta-o. 406 00:22:03,739 --> 00:22:06,408 Ia perguntar-te se querias ir ao Art's comigo, 407 00:22:06,534 --> 00:22:09,662 mas tens as luzes apagadas, por isso, deves estar a dormir. 408 00:22:09,787 --> 00:22:13,749 Eu passo cá de manhã para me despedir. Está bem. Adeus. 409 00:22:22,716 --> 00:22:24,844 É uma vida maravilhosa, cabrão! 410 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 Vês? As pessoas importam-se. 411 00:22:33,310 --> 00:22:35,271 Não sei o que dizer. 412 00:22:35,396 --> 00:22:38,607 -Spooner, porque não vestiste uma camisa? -Sou um anjo. 413 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 -Eu e o George fizemos as asas. -Sim. 414 00:22:40,734 --> 00:22:43,737 -Vocês nunca viram esse filme, pois não? -Nem um pouco. 415 00:22:43,863 --> 00:22:47,116 -Passem-lhe uma cerveja. -Isso mesmo. Vamos. Greg. 416 00:22:48,617 --> 00:22:49,994 Bem, saúde. 417 00:22:52,246 --> 00:22:54,623 -Sunny? -Tenho de recuperar a chave. 418 00:22:54,748 --> 00:22:55,791 -Sunny! -Sunny? 419 00:22:55,916 --> 00:22:58,836 Sunny, ele está aqui! Graças a Deus, ele veio. 420 00:22:58,961 --> 00:23:03,173 Merda, quase me esquecia. Eu e o Fred pusemo-la num voo mais cedo. 421 00:23:03,299 --> 00:23:05,467 -O quê? -Ela saiu há horas. 422 00:23:05,593 --> 00:23:06,969 Está finalmente livre. 423 00:23:07,761 --> 00:23:10,598 Pareces triste. Precisas da tua mamã? 424 00:23:11,432 --> 00:23:12,474 Não? 425 00:23:12,600 --> 00:23:15,311 Importas-te de fechar tudo quando saíres? 426 00:23:15,436 --> 00:23:17,229 Tenho de ir a um sítio. 427 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Continua. 428 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 -Não quero falar... -A Ronni tem algo a dizer. 429 00:23:52,056 --> 00:23:53,140 Não o odiei. 430 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 Ronni, lamento. Deve ter sido tão difícil para ti. 431 00:23:55,601 --> 00:23:57,436 Foi difícil para mim. Obrigada. 432 00:23:58,604 --> 00:24:02,858 Queria agradecer-vos por todos os chocolates quentes. 433 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Obrigado, Darren. Obrigado, Marta. 434 00:24:09,406 --> 00:24:10,741 -Olá, Susan. -Olá. 435 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 -Como estás? -Aí estás tu. 436 00:24:13,577 --> 00:24:15,496 -Cheiras tão bem. -Está bem. 437 00:24:15,621 --> 00:24:18,123 A namorada da minha mãe, a Sharon, é uma grande fã. 438 00:24:18,248 --> 00:24:20,668 Ela adora os seus livros. Não acredita que o conheço. 439 00:24:20,793 --> 00:24:23,587 Seja como for, quer fazer um vídeo rápido para ela? 440 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 -Porque não... Bem... -Vai-te foder, Sharon! Vai-te foder! 441 00:24:28,634 --> 00:24:31,053 -Sharon, como está? -Não me digas quem eu conheço. Olha. 442 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 -Olá. Como está? -Olha. 443 00:24:36,433 --> 00:24:39,061 Muito bem, pessoal, já chega. Já chega. 444 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Pronto, mais um. 445 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Adeus. 446 00:24:45,776 --> 00:24:48,028 -De uma vez por todas. -De uma vez por todas. 447 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 -Olha. Adeus a sério. -Está bem. 448 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Adeus. 449 00:24:56,954 --> 00:25:00,165 -Rooster. -Olá. 450 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Só queria agradecer-lhe por tudo. 451 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 A sério, mudou a minha vida. 452 00:25:07,756 --> 00:25:09,091 Tu mudaste a tua vida. 453 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 Além disso, temos uma grande conta e não tenho dinheiro. 454 00:25:16,890 --> 00:25:20,185 -Não faz mal. Eu trato disso. -Sim? Obrigado. 455 00:25:20,310 --> 00:25:23,564 Ele disse que ia pagar tudo. Peçam mais. Peçam mais. 456 00:25:23,689 --> 00:25:26,984 Olha. Queres dizer alguma coisa antes que o pessoal comece a sair? 457 00:25:27,109 --> 00:25:29,570 -Não, não quero mesmo. -Está bem. 458 00:25:29,695 --> 00:25:35,534 Pessoal! O Greg quer muito dizer alguma coisa. 459 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 Obrigado, Dylan. 460 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Muito bem. 461 00:25:41,915 --> 00:25:44,626 Olá. Isto é uma grande surpresa. 462 00:25:44,752 --> 00:25:47,087 Agradeço muito a vossa presença. 463 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 Tenho muita sorte... 464 00:25:52,676 --> 00:25:54,470 Tenho uma filha maravilhosa. 465 00:25:54,595 --> 00:25:57,389 -Meu Deus. -Ali está ela. É a Katie. 466 00:25:57,514 --> 00:25:58,766 -Eles sabem. -Ela é a maior. 467 00:25:59,725 --> 00:26:02,895 Ganho a vida a escrever histórias. 468 00:26:03,020 --> 00:26:06,190 Sou muito, muito bom no beer pong. 469 00:26:06,315 --> 00:26:08,067 -Isso mesmo. -O melhor. 470 00:26:08,192 --> 00:26:10,402 Alguns de vocês não devem saber, 471 00:26:10,527 --> 00:26:14,531 mas sou um tipo muito estranho e desconfortável. 472 00:26:14,656 --> 00:26:16,742 -O quê? -Não, nós sabemos. 473 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 E acho que nunca senti que pertencia a lado nenhum. 474 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 Mas todos vocês me fizeram sentir que pertencia aqui. 475 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 E agradeço-vos por isso. 476 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 E nunca o esquecerei. 477 00:26:34,343 --> 00:26:37,513 Aquele é o meu melhor amigo. 478 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Venha cá. 479 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Acabei tudo. 480 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 De vez, desta vez. 481 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 Está bem. 482 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 Querida, é a tua vida. Tens de fazer o que queres fazer. 483 00:27:08,418 --> 00:27:11,505 -Força. -Boa! Boa! 484 00:27:11,630 --> 00:27:15,259 Obrigado! Obrigado! Obrigado! 485 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Estou tão feliz. 486 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 -Desculpa. Estás bem? -Estou. 487 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 -A sério? -Estou muito bem. 488 00:27:23,600 --> 00:27:24,977 Está bem. Está bem. 489 00:27:32,860 --> 00:27:34,611 -Tão bonito. -Sim. 490 00:27:34,736 --> 00:27:36,446 Vou ter saudades deste sítio. 491 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Não te vás embora por minha causa. 492 00:27:41,285 --> 00:27:42,452 O que foi? 493 00:27:42,578 --> 00:27:46,790 Não quero que me ligues todos os dias da Florida com a tua voz triste. 494 00:27:46,915 --> 00:27:48,167 "Olá, Katie." 495 00:27:49,126 --> 00:27:51,879 Isso é assustadoramente igual. 496 00:27:52,004 --> 00:27:54,089 Querida, eu só... 497 00:27:54,214 --> 00:27:57,634 Não quero ficar aqui e continuar a complicar a tua vida. 498 00:27:57,759 --> 00:28:00,762 Sim, mas provavelmente farias isso de qualquer lado. 499 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 Não estás errada. 500 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Olá, Greg. Espera aí. 501 00:28:27,915 --> 00:28:29,791 Não é um bom som para se fazer ao telefone. 502 00:28:29,917 --> 00:28:33,754 Eu faço sons, Greg. Tu sabes isso. O que posso fazer por ti? 503 00:28:35,047 --> 00:28:37,716 E se eu quisesse voltar no próximo semestre? 504 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 -Isso seria ridículo? -Não. 505 00:28:41,220 --> 00:28:44,765 Farás muita gente feliz por aqui. 506 00:28:44,890 --> 00:28:48,727 Além disso, tu e eu podemos sair em glória juntos. 507 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 Como assim? 508 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Deram o meu emprego à tua ex-mulher. Ela será a nova presidente de Ludlow. 509 00:28:59,780 --> 00:29:01,323 O Graham contou-me agora. 510 00:29:01,448 --> 00:29:04,034 Começaremos a transição no próximo semestre. 511 00:29:04,910 --> 00:29:05,911 Eu não... 512 00:29:07,454 --> 00:29:08,664 Estás bem? 513 00:29:09,665 --> 00:29:11,041 Bem, digo-te uma coisa. 514 00:29:12,459 --> 00:29:17,381 Está uma noite linda, Greg, e vou apreciá-la. 515 00:29:18,382 --> 00:29:19,633 Feliz Natal, amigo. 516 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Feliz Natal, Walt. 517 00:29:44,324 --> 00:29:48,245 Tradução: Eduardo Silva