1 00:00:06,089 --> 00:00:07,758 [vozerio] 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 [bufa impaciente] 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,137 Oi. [Greg] Oi. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Oi. Desculpe o atraso. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Tudo bem. Tudo bem. Sente-se aqui. 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,268 E pedi um latte para você. 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 [Katie] Obrigada. Ainda não chegou. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,523 Ah. [suspira] 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,485 E como foi a caminhada até aqui? O quê? 10 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 Como foi a caminhada? 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,446 Não sei por que estou tão nervoso. 12 00:00:29,488 --> 00:00:31,448 Possivelmente, se sente culpado 13 00:00:31,532 --> 00:00:34,868 porque não confiou em mim para viver minha própria vida. 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 É, deve ser isso. 15 00:00:36,745 --> 00:00:38,539 Ainda acho que não fiz nada de errado. 16 00:00:38,622 --> 00:00:42,042 Já que seu pai me pediu para mexer uns pauzinhos, e eu mexi. 17 00:00:42,125 --> 00:00:44,545 E aquilo de encarar as consequências juntos? 18 00:00:44,628 --> 00:00:48,507 Você falou isso. Eu só queria tomar café da manhã. 19 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Certo. Filha, eu pensei muito nisso, em como eu agi. 20 00:00:53,095 --> 00:00:56,765 Eu sei que é fácil falar que foi porque eu te amo, e eu amo. 21 00:00:56,848 --> 00:00:59,560 Eu te amo muito, muito, muito, muito mesmo. 22 00:00:59,643 --> 00:01:02,563 Ela já sabe. Continua. 23 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Mas não é só isso. 24 00:01:04,605 --> 00:01:09,653 Eu passei uns anos na Flórida com pena de mim mesmo. 25 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Essa parte é verdade. 26 00:01:12,614 --> 00:01:13,991 Eu... 27 00:01:14,032 --> 00:01:18,787 Me perdi um pouco. E fiquei solitário. 28 00:01:20,706 --> 00:01:24,334 E acabei me convencendo de que precisava fazer tudo o possível 29 00:01:24,418 --> 00:01:26,003 para isso não acontecer com você. 30 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Eu sinto muito. 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 O que você acha? 32 00:01:31,592 --> 00:01:34,928 Eu mal prestei atenção, mas pareceu sincero. 33 00:01:35,012 --> 00:01:38,598 Ele fez aquela coisa que ele faz de se diminuir um pouco 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 para você se sentir culpada de ficar brava. 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Eu não faço isso. Faz, sim. 36 00:01:42,853 --> 00:01:45,354 Você vai embora daqui a uns dias. Graças a Deus. 37 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 Podia ter poupado o "graças a Deus". 38 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 Eu não quis. Está bem. 39 00:01:48,984 --> 00:01:51,027 Porque a minha vida é minha. Está bem. 40 00:01:51,069 --> 00:01:53,697 E precisa me prometer que não vai se meter, 41 00:01:53,739 --> 00:01:55,365 não importa o que eu faça. 42 00:01:55,407 --> 00:01:57,241 Eu... tá. Antes de prometer, 43 00:01:57,326 --> 00:02:01,371 estou falando de qualquer coisa. Até me viciar em metanfetamina. 44 00:02:01,413 --> 00:02:03,248 Dizem que é divertido e você se organiza. 45 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Então, se seus dentes caírem, eu não posso falar nada? 46 00:02:08,961 --> 00:02:10,213 Está bem, se vicie. 47 00:02:11,465 --> 00:02:12,633 Vai fundo. 48 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Oi, Graham! Já vou aí. 49 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 Pede um café e põe na conta do quarto. 50 00:02:16,762 --> 00:02:20,057 Vou pedir bacon também. Manda ver. [risadinha] 51 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 Marcou outra coisa com uma crise familiar? 52 00:02:22,225 --> 00:02:23,894 Ai, não ajudamos nossa filha demais. 53 00:02:23,977 --> 00:02:26,480 Merda. Acho que vamos ficar bem. 54 00:02:27,314 --> 00:02:28,482 Oi! 55 00:02:28,565 --> 00:02:30,651 Como achou que vocês combinavam? 56 00:02:30,734 --> 00:02:34,780 Não achei. Mas fica confuso quando a pessoa é tão gata. 57 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Pois é, nem me fala. 58 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Uh... Vai ter aula hoje ou a gente só vai ficar aqui? 59 00:02:51,380 --> 00:02:54,007 Não, desculpe. Vai, sim. 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,388 Espero que tenham curtido nosso passeio rápido 61 00:02:59,471 --> 00:03:01,431 pela história russa. 62 00:03:01,473 --> 00:03:03,392 Alguns não curtiram. 63 00:03:03,475 --> 00:03:04,643 Tem gente séria. 64 00:03:05,811 --> 00:03:07,646 É justo, eu tentei. 65 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 Hoje em dia, eu entendo 66 00:03:10,482 --> 00:03:13,443 que tem uma nuvem sobre tudo que é russo, 67 00:03:13,527 --> 00:03:17,781 mas a gente falou de várias figuras interessantes. 68 00:03:17,864 --> 00:03:20,826 Vamos lá. Líder russo favorito. Vai. 69 00:03:20,909 --> 00:03:22,661 Pedro, o Grande. [Archie] Pedro, o Grande. 70 00:03:22,744 --> 00:03:26,498 Grandes avanços em educação, ciência, cultura. 71 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 Grande no nome, grande na prática. 72 00:03:28,333 --> 00:03:29,418 Muito bem. Próximo? 73 00:03:29,501 --> 00:03:31,628 Stalin. [Archie] Interessante. 74 00:03:31,712 --> 00:03:33,839 Mandou executar milhões de cidadãos, 75 00:03:33,922 --> 00:03:35,465 mas é bem a sua cara, Gina. 76 00:03:35,507 --> 00:03:37,426 Muito obrigado. Ele sabe meu nome agora. 77 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 Sabe, sim. Piranha. 78 00:03:39,219 --> 00:03:42,430 Sabem de quem eu gosto? Mikhail Gorbachev. 79 00:03:42,514 --> 00:03:44,516 Sempre penso nele nessa época do ano, 80 00:03:44,599 --> 00:03:47,310 já que ele renunciou no Natal de 1991. 81 00:03:47,352 --> 00:03:51,356 Muita gente lembra do Gorby por causa da Glasnost e Perestroika, 82 00:03:51,440 --> 00:03:54,692 mas sabe o que eu mais admirava nele? 83 00:03:54,776 --> 00:04:00,532 Ele foi o primeiro líder russo a colocar a esposa em destaque. 84 00:04:00,615 --> 00:04:03,744 Diziam que ele a amava mais do que o país. 85 00:04:03,827 --> 00:04:06,037 Quando ela morreu, ele lançou um CD 86 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 chamado Canções para Raisa. 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 Tem coisa boa ali. Vale a pena ouvir. 88 00:04:11,877 --> 00:04:14,045 Sabe, muita gente acha 89 00:04:14,129 --> 00:04:17,257 que ele queria acabar com a união soviética, mas... 90 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 eu acho que não. 91 00:04:23,138 --> 00:04:26,683 Claro, ele sabia que mudanças eram necessárias. 92 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Mas acredito que ele queria que a união sobrevivesse. 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Você está chorando? 94 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Não. 95 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 Boas festas para todo mundo. Até mais. 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,119 [funga] 97 00:04:46,203 --> 00:04:49,706 [♪ música de abertura] 98 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 [♪ música termina] 99 00:05:11,228 --> 00:05:12,729 FACULDADE LUDLOW 100 00:05:12,771 --> 00:05:14,815 [zunido] [Greg imita motor de moto] 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 [Greg] Olha, turma. 102 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Se o leitor gostar dos seus personagens, 103 00:05:20,320 --> 00:05:21,738 ele embarca na história. 104 00:05:21,822 --> 00:05:24,533 Por exemplo, ontem à noite, estava vendo TV, 105 00:05:24,574 --> 00:05:26,326 e passou A Felicidade Não se Compra. 106 00:05:26,409 --> 00:05:29,746 Eu amo tanto o personagem George Bailey 107 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 que eu tive que assistir até o final. 108 00:05:33,332 --> 00:05:35,335 Que filme é esse? [Gerg] Está brincando? 109 00:05:35,418 --> 00:05:38,547 "Toda vez que um sino toca, um anjo ganha asas". 110 00:05:38,630 --> 00:05:41,925 É tipo um filme cristão? Porque, se for, estou fora. 111 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Não, não é cristão exatamente. 112 00:05:44,052 --> 00:05:48,265 É um filme de Natal, então... É, acho que é meio cristão. 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 Espera aí. Toda vez que um sino toca, 114 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 um anjo ganha asas? Isso. 115 00:05:51,977 --> 00:05:54,104 E se você estiver, tipo, num fliperama? 116 00:05:54,145 --> 00:05:56,147 É, ia ter anjo pra caramba. 117 00:05:56,231 --> 00:05:58,942 Não. É só um anjo, e o nome dele é Clarence. 118 00:05:58,984 --> 00:06:02,362 Clarence? É da bíblia? Acho que é de Coríntios. 119 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 Você está inventando? Religião não é um tema seguro. 120 00:06:05,740 --> 00:06:09,452 Não, não. É um filme de verdade. Eu até passaria como tarefa, 121 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 mas hoje é nossa última aula. 122 00:06:11,621 --> 00:06:15,792 Sobre isso, eu preciso dizer que, 123 00:06:15,834 --> 00:06:21,798 antes de vir para cá, [tom emotivo] eu nunca pensei... 124 00:06:21,840 --> 00:06:24,092 Desculpe, Gurg. Tenho prova final de química agora. 125 00:06:24,175 --> 00:06:25,677 [vozerio] [Greg] Ah, é, é. 126 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 Vai, vai, vai. Boas férias. 127 00:06:28,722 --> 00:06:31,725 E continuem escrevendo, por favor. 128 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 Tommy. 129 00:06:33,852 --> 00:06:36,146 Cara, você está me matando. Eu sei. 130 00:06:36,229 --> 00:06:39,858 Você precisa entregar. Eu sei, eu sei. 131 00:06:39,941 --> 00:06:43,612 Versão final do seu capítulo. Só isso, e passa na matéria. 132 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 Quando eu tocar nele, você passa. 133 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Cara, estou me esforçando pra caramba. 134 00:06:46,907 --> 00:06:50,659 Eu quero que fique bom. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Te entrego até o final do dia? Está bem. 136 00:06:52,913 --> 00:06:54,414 Fechou. 137 00:06:54,497 --> 00:06:58,043 Ah, uma notícia boa: passei em todas as outras matérias. 138 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 É, cara. Aí, sim! 139 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 Fui bem até em estatística. 140 00:07:01,212 --> 00:07:02,172 Sério? É. 141 00:07:02,255 --> 00:07:03,173 Quanto você tirou? 142 00:07:03,256 --> 00:07:06,051 A nota mais sexual de todas: 69. 143 00:07:06,134 --> 00:07:07,385 Nossa! Vem cá. 144 00:07:07,469 --> 00:07:09,262 D+ na veia! Excelente. Estou orgulhoso. 145 00:07:10,221 --> 00:07:11,431 [Mo] Olha que merda. 146 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 [tapinha] 147 00:07:12,891 --> 00:07:15,894 Meu professor de macroeconomia me deu um B. 148 00:07:15,977 --> 00:07:18,647 Eu nunca tirei menos que A. Como que é? 149 00:07:18,730 --> 00:07:20,190 Vai se foder. 150 00:07:20,231 --> 00:07:22,025 [imita] "Vai se foder." 151 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Você faz administração? [Mo] Uau! 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,904 Três meses, e é a primeira vez 153 00:07:25,987 --> 00:07:28,073 que ele me pergunta sobre minha vida. 154 00:07:28,156 --> 00:07:29,658 Desculpe. 155 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Cacete. Você pediu desculpas para a Mo? 156 00:07:31,409 --> 00:07:32,534 Está morrendo? 157 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Não, eu só não dormi muito bem. 158 00:07:35,622 --> 00:07:37,374 Não acendeu sua luzinha noturna? 159 00:07:37,415 --> 00:07:41,044 É que eu estou com algumas dificuldades. 160 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 Tenho que ir para aula. 161 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Mo, não liga para esse B, tá? 162 00:07:45,966 --> 00:07:47,759 Também nunca tirei uma nota tão baixa, 163 00:07:47,842 --> 00:07:52,555 mas imagino que faz a pessoa se sentir mais... humana. 164 00:07:52,639 --> 00:07:54,099 Olha ele aí. A ordem voltou. 165 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 Tudo bem ser mediana, Mo. 166 00:07:55,642 --> 00:07:56,558 [porta fecha] 167 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 [suspira] 168 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 Que suspiro foi esse? Nada, nada. Só... 169 00:08:03,400 --> 00:08:05,944 Você e o Duque da Gola Rolê vão para o Wisconsin, 170 00:08:06,027 --> 00:08:08,279 e eu nunca mais vou morar com você. 171 00:08:08,363 --> 00:08:11,241 Não faço ideia de como vou sobreviver sem você. 172 00:08:11,324 --> 00:08:13,410 Vem cá me dar um abraço. Ah. 173 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 Você vai ficar bem. Não tem como você saber disso. 174 00:08:22,043 --> 00:08:23,003 Vamos lá, então. 175 00:08:24,212 --> 00:08:26,423 Está bem. Posso te beijar? 176 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 Ah, não. Eu odeio quando você pergunta. 177 00:08:28,425 --> 00:08:30,635 É constrangedor. Só beija. 178 00:08:34,431 --> 00:08:38,518 Sabe, acho que a Katie ainda não me perdoou completamente. 179 00:08:38,601 --> 00:08:40,602 Pais e filhas, né? 180 00:08:40,645 --> 00:08:42,731 Devia ter visto a cara do meu pai 181 00:08:42,772 --> 00:08:46,234 quando eu falei que largaria o direito para virar poetisa. 182 00:08:46,317 --> 00:08:48,862 Acho que sei fazer essa cara. Faça. 183 00:08:48,945 --> 00:08:52,782 Poetisa, é? Legal. 184 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 Vocês são todos iguais. 185 00:08:54,576 --> 00:08:56,119 [risos] 186 00:08:56,161 --> 00:08:57,746 E aí? E aí? 187 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Terminei. Espero que curta. Ótimo. 188 00:08:59,914 --> 00:09:01,041 Também espero. 189 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Pega leve comigo. Pode deixar. 190 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 [falando alto] Você é o melhor, Rooster! 191 00:09:05,211 --> 00:09:06,296 [todos] Shh! Foi mal, foi mal. 192 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 Relaxa aí, gente. 193 00:09:07,630 --> 00:09:08,840 Ele já entrou numa biblioteca? 194 00:09:08,923 --> 00:09:11,009 Uma outra vez, que eu saiba. 195 00:09:11,092 --> 00:09:13,178 Ele te idolatra. 196 00:09:13,261 --> 00:09:16,389 Verdade. E vários outros alunos também. 197 00:09:16,473 --> 00:09:20,643 Estão todos chateados porque você vai embora. E isso irrita. 198 00:09:20,685 --> 00:09:23,313 Acho que está exagerando, mas obrigado. 199 00:09:23,396 --> 00:09:24,647 Vai ficar tudo bem. 200 00:09:25,732 --> 00:09:26,816 Eu não vou, Greg. 201 00:09:28,485 --> 00:09:31,696 Já te falei que não tenho muitos amigos aqui. 202 00:09:33,073 --> 00:09:36,910 E ainda bem que a gente não transou. 203 00:09:36,993 --> 00:09:38,036 Escuto isso sempre. 204 00:09:38,119 --> 00:09:39,496 Não, eu fico estranha 205 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 com as pessoas depois do sexo. 206 00:09:41,581 --> 00:09:43,165 Não importa o desfecho, 207 00:09:43,249 --> 00:09:46,169 sempre faço parecer que eu as odeio. 208 00:09:46,211 --> 00:09:48,046 Depois, paro de falar com elas. 209 00:09:48,129 --> 00:09:54,594 Mas eu gosto de falar com você. Seria uma pena perder isso. 210 00:09:54,677 --> 00:09:56,346 Você tem celular, né? [assente] 211 00:09:56,429 --> 00:09:57,722 Ótimo. Perfeito. 212 00:09:59,182 --> 00:10:00,725 Ah, droga. O quê? 213 00:10:00,809 --> 00:10:02,310 Ah... Eu queria te dar 214 00:10:02,352 --> 00:10:04,604 um exemplar adiantado do meu livro novo 215 00:10:04,687 --> 00:10:08,525 porque é o primeiro com uma protagonista feminina. 216 00:10:08,608 --> 00:10:10,819 Me dá. Me dá. Calma, calma. 217 00:10:10,860 --> 00:10:15,865 Não é um livro do Rooster. Eu não tive controle da capa. 218 00:10:15,949 --> 00:10:17,575 E... 219 00:10:17,659 --> 00:10:19,911 Tá. Para você. 220 00:10:21,079 --> 00:10:23,206 Greg, ela não tem cabeça. 221 00:10:23,289 --> 00:10:24,958 É que não coube na capa. 222 00:10:26,501 --> 00:10:28,711 Ronni. O quê? 223 00:10:28,753 --> 00:10:30,547 Vem ver isso. Não, não. 224 00:10:30,588 --> 00:10:32,382 Tudo bem, não precisa ver. 225 00:10:32,423 --> 00:10:35,260 [Ronni] O que foi? O Greg lançou livro novo. 226 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 Você vê alguma mulher na biblioteca 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 com um corpo assim? 228 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Não sei, e não vou conferir. 229 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 Está satisfeita agora? Estou, sim. 230 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 [Katie] O que vocês vão fazer nas férias? 231 00:10:51,151 --> 00:10:53,444 Lily vai para Nova York comigo depois do Natal. 232 00:10:53,528 --> 00:10:55,446 Vamos ver a exposição do Marcel Duchamp. 233 00:10:55,530 --> 00:10:57,740 Legal. E talvez sair para a balada, 234 00:10:57,824 --> 00:10:58,908 e beber até cair. 235 00:10:58,992 --> 00:11:00,493 Sei lá, desculpe. [risos] 236 00:11:00,577 --> 00:11:02,954 Tá, mas vão fingir que é pela exposição. 237 00:11:03,037 --> 00:11:04,873 Mas pode ser que nem dê tempo. 238 00:11:04,956 --> 00:11:07,584 Não sei quem é Duchamp. Você é minha monitora! 239 00:11:07,667 --> 00:11:10,378 E daí? Saia com a gente em Nova York. 240 00:11:10,461 --> 00:11:12,589 Por favor! Vai ser legal. Adoraria, 241 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 mas vou estar em Londres. Com o Archie. 242 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 [pausado] Tá. Eu sei. 243 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Mas preciso me acostumar a dizer em voz alta. 244 00:11:23,474 --> 00:11:25,810 E não decepcionar as pessoas que gostam de mim. 245 00:11:25,894 --> 00:11:27,478 [Lily] Desculpe. A gente te ama. 246 00:11:27,562 --> 00:11:29,105 É. Dá mais uma chance. 247 00:11:29,147 --> 00:11:31,524 É? Então tá. Eu vou voltar com o Archie. 248 00:11:31,608 --> 00:11:33,776 Não, não, não! Eca! Perversa! 249 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 Vocês não têm graça. Somos engraçadíssimas. 250 00:11:37,697 --> 00:11:39,157 Greg, ir embora 251 00:11:39,240 --> 00:11:40,909 é uma decisão horrível. É... 252 00:11:40,992 --> 00:11:43,786 Eu serei presidente dessa faculdade 253 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 até a Cristle arrastar meu cadáver para fora da sala. 254 00:11:46,789 --> 00:11:48,458 Não vou fazer isso. [Walt] Vai, sim. 255 00:11:48,540 --> 00:11:51,211 Eu chamo alguém. Faz sentido. Ele é pesado. 256 00:11:52,670 --> 00:11:54,005 Greg, estou brava com você. 257 00:11:54,797 --> 00:11:56,424 Oh. Por quê? 258 00:11:56,507 --> 00:11:58,843 Elevou o padrão dos homens para mim. 259 00:11:58,927 --> 00:12:00,303 Oh. [riso abafado] 260 00:12:00,345 --> 00:12:02,013 Jake me chamou para um café. 261 00:12:02,096 --> 00:12:04,641 Ele é gente boa, só teve uns problemas. 262 00:12:04,682 --> 00:12:06,559 E está bem acima desse padrão. 263 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 Ah. Ótimo. 264 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Ele é gentil e gosto do cabelo dele. 265 00:12:11,522 --> 00:12:12,982 O cabelo dele é bom. 266 00:12:13,066 --> 00:12:15,944 Às vezes, não sei se ele me olha pensativo 267 00:12:16,027 --> 00:12:18,363 ou se quer me matar. 268 00:12:18,446 --> 00:12:19,530 [risadinha] 269 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 Mas é emocionante. [risadinha] 270 00:12:21,324 --> 00:12:23,326 Toc, toc. Oh... 271 00:12:23,368 --> 00:12:25,662 Desculpe atrapalhar. Não quero estragar o momento. 272 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Você estraga todos os momentos. 273 00:12:27,247 --> 00:12:28,831 Está bem. 274 00:12:28,915 --> 00:12:31,334 Vou ter que morder algumas balas hoje. 275 00:12:31,417 --> 00:12:34,045 Então, é melhor já tirar essa da câmara, 276 00:12:34,128 --> 00:12:37,006 e mastigar metaforicamente. 277 00:12:37,048 --> 00:12:39,509 É por falar assim que as pessoas te odeiam. 278 00:12:39,592 --> 00:12:42,387 Greg, você e eu teremos que acertar umas coisas. 279 00:12:43,680 --> 00:12:46,057 Por que eu faria isso? Bom... 280 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 Ela não pode voltar para aquele idiota! 281 00:12:50,103 --> 00:12:53,273 Nossa! Não acredito que a nossa filha vai voltar 282 00:12:53,356 --> 00:12:56,859 para o marido gatíssimo, com quem ela adora transar. 283 00:12:56,943 --> 00:12:59,487 Podemos ficar do mesmo lado ao menos uma vez na vida? 284 00:12:59,570 --> 00:13:01,114 Estamos do mesmo lado. 285 00:13:01,197 --> 00:13:05,076 Acho o Archie um babaca arrogante. Sempre achei. 286 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 Temos que falar para ela não fazer isso. 287 00:13:07,161 --> 00:13:10,581 Não estava presente naquele café que me obrigou a ir? 288 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Não importa. Eu vou ligar. 289 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 O que está fazendo? Te salvando de si mesmo. 290 00:13:14,294 --> 00:13:15,420 Dá o telefone. Não. 291 00:13:15,503 --> 00:13:17,880 Dá o telefone, Beth. Não. 292 00:13:17,964 --> 00:13:21,801 E não, não, não, não. E agora está na minha bunda. 293 00:13:21,884 --> 00:13:24,053 Pode pegar se quiser, mas você nunca gostou disso. 294 00:13:24,095 --> 00:13:27,515 [suspira] Beth, qual é! Está bem. 295 00:13:28,683 --> 00:13:29,892 Faça a única coisa 296 00:13:29,976 --> 00:13:31,894 que prometeu a ela que não faria. 297 00:13:31,936 --> 00:13:33,604 Ela nunca mais vai falar com você, 298 00:13:33,688 --> 00:13:35,898 e eu terei companhia para esquiar no Natal. 299 00:13:35,982 --> 00:13:37,150 Eba! 300 00:13:39,193 --> 00:13:41,321 Quer ficar bêbada? Sempre. 301 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 É um sinal de alerta. [risada] 302 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 Minha mãe fica empolgada demais com o Natal. 303 00:13:47,702 --> 00:13:49,329 Ficaremos cinco dias em Wisconsin 304 00:13:49,412 --> 00:13:51,581 e ela quer três festas para decorar árvore. 305 00:13:51,622 --> 00:13:55,126 É decoração demais. Vai comigo para casa, bonitão? 306 00:13:55,877 --> 00:13:56,836 Hm. 307 00:13:57,920 --> 00:13:58,838 Precisamos conversar. 308 00:14:00,006 --> 00:14:01,799 Pode se sentar? 309 00:14:01,883 --> 00:14:04,260 Por que não está olhando para mim? 310 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 Isso é coisa minha. Por favor. 311 00:14:09,182 --> 00:14:11,684 Vou ficar em pé até dizer o que está acontecendo. 312 00:14:13,353 --> 00:14:16,356 Você é uma boa mulher, Sunny. Eu sei. 313 00:14:16,439 --> 00:14:18,608 E será uma mãe fantástica. 314 00:14:18,691 --> 00:14:21,611 E pode anotar: eu serei o melhor pai do Robin. 315 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 Não é Robin, cacete. 316 00:14:25,531 --> 00:14:27,492 Eu ainda sou casado com a Katie, 317 00:14:27,575 --> 00:14:30,453 e sinto que preciso ir até o fim. 318 00:14:30,495 --> 00:14:36,501 Não quero ouvir isso. Por favor, pare. 319 00:14:37,919 --> 00:14:39,379 Sinto muito. [risadinha] 320 00:14:42,340 --> 00:14:43,466 Uau. 321 00:14:45,093 --> 00:14:48,679 Hum... Sempre soube que era uma possibilidade, 322 00:14:48,763 --> 00:14:50,515 só não achei que fosse me machucar. 323 00:14:52,225 --> 00:14:54,310 Normalmente, não me machuco. Você é humana. 324 00:14:54,352 --> 00:14:58,022 Eu ainda estou falando. Você adora o som da própria voz. 325 00:14:59,774 --> 00:15:02,819 O problema é que eu também adoro. 326 00:15:06,364 --> 00:15:07,615 Isso é um erro. 327 00:15:08,783 --> 00:15:09,867 É. 328 00:15:11,411 --> 00:15:12,912 Está escolhendo o caminho errado. 329 00:15:15,248 --> 00:15:18,000 Tá, reorganizar. Pronto. 330 00:15:19,669 --> 00:15:21,045 Se não fôssemos ter um filho, 331 00:15:21,129 --> 00:15:22,839 eu mandaria você se foder. 332 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Talvez furasse seus pneus e seguiria em frente. 333 00:15:25,216 --> 00:15:28,553 Mas eu vou para o Wisconsin amanhã. 334 00:15:28,636 --> 00:15:31,681 Se quiser ir comigo, esteja no apartamento às 8 horas. 335 00:15:31,722 --> 00:15:34,559 Eu não vou estar lá, querida. Então, azar o seu. 336 00:15:37,061 --> 00:15:38,229 E vai se arrepender. 337 00:15:46,529 --> 00:15:48,865 Acabou o vinho, então vamos de Bourbon, 338 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 o que acho muito saudável e responsável. [risadinha] 339 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Eu só bebo cachaça. Por que você tem isso? 340 00:15:55,121 --> 00:15:59,876 Eu capturei, agora é minha. Como manda a tradição Viking. 341 00:15:59,917 --> 00:16:02,879 Oh. Está muito fedido aqui dentro. 342 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 É... Desculpe, cabeça. 343 00:16:04,839 --> 00:16:08,176 Você se acostuma com o cheiro. Às vezes, eu uso em casa. 344 00:16:09,302 --> 00:16:11,053 Você tirava sarro de mim 345 00:16:11,137 --> 00:16:13,681 pela minha ligação com essa escola, 346 00:16:13,764 --> 00:16:15,933 e agora você adora. 347 00:16:16,017 --> 00:16:17,059 Peça desculpas. 348 00:16:17,143 --> 00:16:19,729 Desculpe. Eu adoro mesmo. 349 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 Então, por que vai embora? 350 00:16:22,857 --> 00:16:24,692 Estou atrapalhando a vida da minha filha. 351 00:16:24,734 --> 00:16:28,070 Você tem que parar com isso. Parar de viver para os outros. 352 00:16:28,112 --> 00:16:31,574 Eu, por exemplo, basicamente faço o que me faz feliz. 353 00:16:31,657 --> 00:16:32,909 Todo mundo sabe. 354 00:16:32,950 --> 00:16:34,243 Pode falar que eu devia 355 00:16:34,285 --> 00:16:35,495 fazer um pouco menos, 356 00:16:35,578 --> 00:16:37,246 mas você precisa fazer mais. 357 00:16:37,330 --> 00:16:38,831 É, estou tentando. 358 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Quer um pouco de Bourbon na sua taça de vinho, moça? 359 00:16:42,376 --> 00:16:45,588 Eu vou me recolher. Está bem. 360 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 Preciso fazer uma coisa antes de ir. 361 00:16:48,883 --> 00:16:51,636 Isso está me incomodando. 362 00:16:51,719 --> 00:16:53,012 Espera. O quê? 363 00:16:53,095 --> 00:16:56,641 O gancho ainda está aqui. Olha ela aí! 364 00:16:56,724 --> 00:17:00,019 É da revista Fortune. Foi a única foto que eu achei. 365 00:17:00,102 --> 00:17:02,021 Vou guardar para sempre. 366 00:17:02,104 --> 00:17:04,272 Boa noite. [risadinha] Boa noite. 367 00:17:04,357 --> 00:17:05,525 Fica longe do celular. 368 00:17:05,608 --> 00:17:06,858 Não posso garantir nada 369 00:17:06,943 --> 00:17:08,319 depois que você sair. 370 00:17:09,569 --> 00:17:11,113 É só pedir que eu fico mais. 371 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 Estou bem. Sério. Beleza. 372 00:17:13,824 --> 00:17:16,327 Tem certeza? Tenho. Beleza. 373 00:17:16,410 --> 00:17:18,246 Tem certeza? Tenho. 374 00:17:18,329 --> 00:17:20,665 Tem certeza? Não. 375 00:17:21,999 --> 00:17:23,751 Tá. Desculpe. Não faz isso. 376 00:17:23,834 --> 00:17:26,753 Eu me empolguei com a gente brincando de pai e mãe. 377 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 Foi legal. 378 00:17:27,922 --> 00:17:28,839 Hm. 379 00:17:30,091 --> 00:17:31,842 Demorei muito para te superar, Beth. 380 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Então não devia 381 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 pegar tão pesado com a Katie 382 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 por estar passando pela mesma coisa. 383 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Você está fingindo que tentou me ensinar uma lição agora? 384 00:17:42,770 --> 00:17:46,482 Qual é! Eu nunca sei bem o que eu estou fazendo. 385 00:17:46,566 --> 00:17:48,150 Nem eu. Isso eu já sabia. 386 00:17:48,234 --> 00:17:49,318 [risadinha] 387 00:17:49,402 --> 00:17:51,654 [vozerio] [Greg imita motor de moto] 388 00:17:54,115 --> 00:17:57,326 Tommy, eu li seu trabalho. Ficou fantástico! 389 00:17:57,368 --> 00:18:00,162 Eu não devia, mas vou fazer mesmo assim. 390 00:18:00,246 --> 00:18:02,331 O seu foi o melhor da turma. 391 00:18:02,373 --> 00:18:04,500 Que demais, cara! 392 00:18:04,584 --> 00:18:06,335 Queria perguntar qual parte gostou mais, 393 00:18:06,419 --> 00:18:07,712 mas não quero parecer carente. 394 00:18:07,795 --> 00:18:09,338 Acho que devia perguntar. 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 De qual gostou mais? 396 00:18:10,715 --> 00:18:12,216 Seu personagem principal, o Boone. 397 00:18:12,300 --> 00:18:14,510 Quando ele se veste sem ligar para a aparência, 398 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 mas na verdade liga. 399 00:18:15,886 --> 00:18:18,014 Senti que entendi quem ele era na hora. 400 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Cara, isso mesmo! 401 00:18:19,682 --> 00:18:22,059 Daí quando ele vê aquela foto dele quando criança, 402 00:18:22,143 --> 00:18:24,520 tudo muda. [assente] Muda tudo. 403 00:18:24,604 --> 00:18:26,355 É a essência de um grande personagem. 404 00:18:26,439 --> 00:18:31,235 Lá no fundo, ele já sabe quem é, quem quer ser. 405 00:18:31,319 --> 00:18:34,905 Só precisa de uma coisinha para despertar. 406 00:18:34,989 --> 00:18:37,241 Meu pai ofereceu a casa de hóspedes, 407 00:18:37,325 --> 00:18:39,952 mas acho que devíamos ir para um hotel bom. 408 00:18:40,036 --> 00:18:42,204 Fazer uma coisa mais especial, um Natal de verdade. 409 00:18:42,288 --> 00:18:44,373 Você está com espinafre no dente. 410 00:18:45,124 --> 00:18:46,584 Hm? Oh, hm. 411 00:18:49,420 --> 00:18:51,422 Já começou a arrumar as malas? Ainda está aí. 412 00:18:52,673 --> 00:18:53,966 É. [risadinha] 413 00:18:55,426 --> 00:18:57,053 [chupa dentes] 414 00:18:57,094 --> 00:18:58,596 E agora? Saiu? Não. 415 00:18:59,639 --> 00:19:01,349 Hum. Hm. 416 00:19:02,183 --> 00:19:03,100 Saiu? 417 00:19:04,310 --> 00:19:05,645 Não posso ficar com você. 418 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 Como assim? 419 00:19:11,067 --> 00:19:12,485 Já tive várias reuniões 420 00:19:12,568 --> 00:19:14,236 individuais com professores. 421 00:19:14,320 --> 00:19:17,281 Essa é a primeira que eu gostei. [ri] Que bom. 422 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Ah... 423 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 Vou trabalhar no Art's hoje. 424 00:19:21,285 --> 00:19:23,746 Aparece lá para se despedir. Te arrumo umas fritas. 425 00:19:23,788 --> 00:19:25,414 O Spooner e o pessoal estarão lá? 426 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 Não, já foram viajar. 427 00:19:26,957 --> 00:19:28,626 Está bem. Eu passo lá. 428 00:19:28,709 --> 00:19:30,461 Beleza, te vejo lá. Legal. 429 00:19:31,671 --> 00:19:35,758 [♪ música positiva] 430 00:19:45,601 --> 00:19:46,769 [♪ música termina] 431 00:19:48,729 --> 00:19:50,272 Katie. Pelo amor de Deus, te achei. 432 00:19:50,356 --> 00:19:51,941 Ah, que bom que me achou. 433 00:19:51,982 --> 00:19:54,026 Não pode soltar uma bomba e sair correndo. 434 00:19:54,110 --> 00:19:55,611 Precisamos conversar. Não acho. 435 00:19:55,653 --> 00:19:57,029 Precisamos. Não. 436 00:19:57,113 --> 00:19:58,447 Precisamos. Não. 437 00:19:58,531 --> 00:19:59,490 [suspira] 438 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 Eu não quero mais ficar com você. 439 00:20:02,910 --> 00:20:05,913 Por causa de um espinafre no dente? 440 00:20:05,996 --> 00:20:09,291 Você sempre terá espinafre no dente. Metaforicamente. 441 00:20:09,333 --> 00:20:12,461 O que está acontecendo com você agora é loucura. 442 00:20:12,545 --> 00:20:14,213 Perdão, então eu volto com você. 443 00:20:14,296 --> 00:20:17,466 Oh, oh, oh. Katie, pare, pare, pare. 444 00:20:17,550 --> 00:20:18,801 Eu te amo. 445 00:20:18,843 --> 00:20:20,970 Sou apenas um cara na sua frente 446 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 com o coração na mão... 447 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Meu Deus. Você está se ouvindo? 448 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 Está bem, então me faça entender. 449 00:20:27,768 --> 00:20:29,937 Não importa o que eu precise que seja, 450 00:20:30,020 --> 00:20:32,523 você sempre vai ser você. 451 00:20:32,606 --> 00:20:34,525 Isso é ruim? Fala sério. 452 00:20:34,608 --> 00:20:37,570 Você deve ter alguma noção de que não é um cara incrível. 453 00:20:37,653 --> 00:20:39,864 Talvez não. Certo. [inspira] Hum... 454 00:20:41,115 --> 00:20:42,992 Olha, gostei que a gente voltou, 455 00:20:43,075 --> 00:20:45,578 mesmo que tenha sido só por 36 horas, 456 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 porque quando foi escolha minha, 457 00:20:47,580 --> 00:20:50,374 tudo ficou muito mais claro, sabe? 458 00:20:51,542 --> 00:20:52,668 Falei com minhas amigas. 459 00:20:52,752 --> 00:20:54,336 Estava preocupada que ficassem 460 00:20:54,420 --> 00:20:56,464 decepcionadas por te aceitar de volta. 461 00:20:56,505 --> 00:20:59,008 E, sejamos sinceros, todos que eu conheço e amo ficariam. 462 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Roscoe não ficaria. 463 00:21:00,301 --> 00:21:01,844 Roscoe, que é um cachorro, não. 464 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 Você tem razão. 465 00:21:03,262 --> 00:21:05,681 Mas não se trata da decepção deles. 466 00:21:05,765 --> 00:21:07,975 A verdade é que eu estava decepcionada comigo. 467 00:21:09,560 --> 00:21:11,562 Não preciso de você para me sentir especial. 468 00:21:13,189 --> 00:21:14,857 Não sei se ficou sabendo, 469 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 mas eu sou uma estrela do rock. 470 00:21:18,194 --> 00:21:22,531 Eu sabotei minha vida com a mãe do meu filho por você. 471 00:21:22,615 --> 00:21:25,242 Foi mal. Hum... 472 00:21:25,326 --> 00:21:28,704 Mas sendo justa, você começou tudo isso sozinho, então... 473 00:21:28,746 --> 00:21:29,914 Quer saber? Não. 474 00:21:32,208 --> 00:21:33,584 Archie Bates. 475 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 Eu realmente espero que seja feliz. 476 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Foi muito convincente, é. 477 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 Ah, eu quero o divórcio. 478 00:21:48,015 --> 00:21:50,392 Mas sem pressa. Sei que o fim de ano é uma loucura. 479 00:21:50,476 --> 00:21:51,727 A gente resolve isso. 480 00:21:53,646 --> 00:21:54,814 [Greg] Oi, Dylan. 481 00:21:54,897 --> 00:21:57,942 Eu deixei um presente de Natal 482 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 para você na frente da sua casa. 483 00:22:00,236 --> 00:22:03,656 Por favor, dê comida para ele. 484 00:22:03,739 --> 00:22:06,408 Eu ia perguntar se queria ir ao Art's comigo, 485 00:22:06,492 --> 00:22:09,912 mas as luzes estão apagadas. Imagino que esteja dormindo. 486 00:22:09,954 --> 00:22:13,749 Eu passo aqui de manhã para me despedir. Até mais. 487 00:22:21,257 --> 00:22:22,633 [sineta] 488 00:22:22,716 --> 00:22:24,260 A felicidade não se compra, mané! 489 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 [palmas, vozerio] 490 00:22:28,764 --> 00:22:30,307 Falei que gostavam de você. 491 00:22:30,391 --> 00:22:31,308 [risos] 492 00:22:32,393 --> 00:22:35,312 Oh, uau. Eu nem sei o que dizer. 493 00:22:35,396 --> 00:22:36,814 Spooner, por que está sem camisa? 494 00:22:36,897 --> 00:22:38,649 Eu sou um anjo. 495 00:22:38,732 --> 00:22:40,651 Eu e o George fizemos as asas. É. 496 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Vocês não viram esse filme, né? 497 00:22:42,528 --> 00:22:43,779 Não. De jeito nenhum. 498 00:22:43,863 --> 00:22:45,447 Deem cerveja para esse homem. 499 00:22:45,489 --> 00:22:47,116 É isso aí! Vai lá, Greg. 500 00:22:48,617 --> 00:22:50,703 Um brinde! [todos vibram] 501 00:22:52,246 --> 00:22:54,665 [Archie] Sunny? Vou pegar essa chave de volta. 502 00:22:54,748 --> 00:22:55,833 [Mo] Sunny! [Archie] Sunny? 503 00:22:55,916 --> 00:22:57,001 Sunny, ele chegou! 504 00:22:57,084 --> 00:22:58,878 Pela graça de Deus, ele veio! 505 00:22:58,961 --> 00:23:01,088 Droga, eu quase esqueci. 506 00:23:01,171 --> 00:23:03,215 Eu e o Fred a colocamos num voo mais cedo. 507 00:23:03,299 --> 00:23:05,509 O quê? Faz horas que ela saiu. 508 00:23:05,593 --> 00:23:07,636 Ela está livre. 509 00:23:07,678 --> 00:23:09,179 Ah, que carinha triste. 510 00:23:09,263 --> 00:23:11,223 [com sotaque britânico] Quer sua mamãe? 511 00:23:11,307 --> 00:23:12,516 Não? 512 00:23:12,600 --> 00:23:15,352 Pode trancar tudo quando sair? 513 00:23:15,436 --> 00:23:17,187 Eu tenho um compromisso. 514 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 ART'S DELICATESSEN 515 00:23:26,572 --> 00:23:28,324 [vozerio] 516 00:23:28,407 --> 00:23:32,995 [diálogos inaudíveis] 517 00:23:36,707 --> 00:23:38,250 [celebração] 518 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 [ri] 519 00:23:40,753 --> 00:23:42,212 Tem continuação. 520 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 Não quero falar... A Ronni quer falar uma coisa. 521 00:23:51,764 --> 00:23:53,182 Eu não odiei. 522 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 Ronni, desculpe. Deve ter sido difícil para você. 523 00:23:55,601 --> 00:23:56,727 Foi difícil. Obrigada. 524 00:23:58,604 --> 00:24:02,900 Gente, eu queria agradecer pelos chocolates quentes. 525 00:24:02,983 --> 00:24:05,569 Obrigado, Darren. Obrigado, Marta. 526 00:24:05,653 --> 00:24:09,365 [diálogo inaudível] 527 00:24:09,406 --> 00:24:10,783 Oi, Susan. Oi. 528 00:24:10,866 --> 00:24:12,409 Como está? Até que enfim. 529 00:24:12,493 --> 00:24:13,577 Hm. 530 00:24:13,661 --> 00:24:15,537 Que homem cheiroso. Está bem. 531 00:24:15,621 --> 00:24:18,207 A namorada da minha mãe, Sharon, te adora. 532 00:24:18,248 --> 00:24:20,709 Ela ama seus livros. Nem acredita que eu te conheço. 533 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Enfim, pode gravar um videozinho para ela? 534 00:24:25,631 --> 00:24:28,550 Por que não... Bem... Vai se foder, Sharon! Foda-se! 535 00:24:28,634 --> 00:24:31,095 Sharon, tudo bem? Você não me diz quem eu conheço. 536 00:24:31,178 --> 00:24:32,471 Oi. Como vai? Olha. 537 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Está bem, gente. Chega. Já chega. 538 00:24:39,812 --> 00:24:40,938 [Greg] Tá bem, mais um. 539 00:24:41,021 --> 00:24:43,399 [gritos animados] 540 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Adeus. 541 00:24:45,776 --> 00:24:46,902 De uma vez por todas. 542 00:24:46,944 --> 00:24:48,737 De uma vez por todas. [risadinha] 543 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 Tá. Adeus de verdade. Está bem. 544 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 Tchau. 545 00:24:56,954 --> 00:25:00,249 Rooster. Oi. 546 00:25:00,290 --> 00:25:03,210 Eu queria agradecer por tudo, cara. 547 00:25:03,293 --> 00:25:06,797 Que nada. Sério, você mudou a minha vida. 548 00:25:07,798 --> 00:25:09,008 Você mudou a sua vida. 549 00:25:10,009 --> 00:25:11,510 [risadinha] 550 00:25:13,762 --> 00:25:15,639 Além disso, a conta ficou bem alta, 551 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 e não tenho dinheiro. 552 00:25:16,932 --> 00:25:20,144 Tudo bem. Eu pago. É? Valeu. 553 00:25:20,227 --> 00:25:23,605 Ele falou que vai pagar tudo. Pede mais, pede mais. 554 00:25:23,689 --> 00:25:27,026 Ei. Quer falar alguma coisa antes de começarem a vazar? 555 00:25:27,109 --> 00:25:29,611 Ah, não. Eu não quero. Está bem. 556 00:25:29,695 --> 00:25:35,492 Gente! Greg quer muito falar uma coisinha. 557 00:25:35,576 --> 00:25:37,536 Obrigado, Dylan. 558 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Está bem. 559 00:25:39,455 --> 00:25:41,832 [hesita] 560 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Oi. Isso é uma surpresa incrível. 561 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 Eu agradeço a presença de vocês. 562 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Eu tenho muita sorte... 563 00:25:50,090 --> 00:25:51,341 [arfa surpreso] 564 00:25:52,760 --> 00:25:54,511 Tenho a filha mais maravilhosa. 565 00:25:54,595 --> 00:25:57,389 Ai, meu Deus. Olha aí. É a Katie. 566 00:25:57,473 --> 00:25:58,766 Eles sabem. Ela é a melhor. 567 00:25:59,850 --> 00:26:02,978 Eu vivo de escrever histórias. 568 00:26:03,020 --> 00:26:06,273 Eu sou muito, muito bom em beer pong. 569 00:26:06,356 --> 00:26:08,150 Com certeza. O melhor. 570 00:26:08,192 --> 00:26:10,486 Acho que alguns de vocês não sabem, 571 00:26:10,527 --> 00:26:14,573 mas eu sou um cara bem estranho e desconfortável. 572 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 [George] O quê? [Lily] É, a gente sabe. 573 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 E nunca senti que fazia parte de lugar algum. 574 00:26:23,082 --> 00:26:25,542 Mas vocês me fizeram sentir que faço parte daqui. 575 00:26:27,669 --> 00:26:29,088 Eu agradeço por isso. 576 00:26:30,464 --> 00:26:32,049 E nunca vou esquecer. 577 00:26:34,426 --> 00:26:37,387 É o meu melhor amigo. Bem aí. 578 00:26:38,639 --> 00:26:39,556 Vem cá! 579 00:26:40,432 --> 00:26:41,683 [vozerio animado] 580 00:26:41,767 --> 00:26:43,727 ART'S DELICATESSEN 581 00:26:52,653 --> 00:26:54,696 [Katie] Eu terminei. 582 00:26:54,738 --> 00:26:56,115 Dessa vez, é sério. 583 00:26:58,325 --> 00:26:59,451 Está bem. 584 00:27:00,536 --> 00:27:02,246 Filha, é a sua vida. 585 00:27:02,329 --> 00:27:03,914 Você tem que fazer o que quiser. 586 00:27:08,418 --> 00:27:10,379 Pode falar. Isso! 587 00:27:10,462 --> 00:27:11,547 [risos] 588 00:27:11,630 --> 00:27:15,342 Obrigado! Obrigado! Obrigado! 589 00:27:15,425 --> 00:27:17,219 Estou tão feliz. 590 00:27:18,262 --> 00:27:20,472 Oh! Desculpe. Você está bem? 591 00:27:20,556 --> 00:27:21,890 Estou. 592 00:27:21,932 --> 00:27:23,559 Sério? É, estou muito bem. 593 00:27:23,600 --> 00:27:24,935 Está bem. 594 00:27:30,691 --> 00:27:32,776 [suspira] 595 00:27:32,860 --> 00:27:34,653 Que bonito. É. 596 00:27:34,736 --> 00:27:36,405 Vou sentir falta desse lugar. 597 00:27:37,865 --> 00:27:39,491 Não vá embora por minha causa. 598 00:27:41,243 --> 00:27:43,954 Que foi? Não quero você me ligando 599 00:27:44,037 --> 00:27:46,874 todo dia da Flórida com aquela voz triste. 600 00:27:46,957 --> 00:27:47,916 "Oi, Katie." 601 00:27:49,251 --> 00:27:51,920 Foi assustadoramente preciso. [risadinha] 602 00:27:52,004 --> 00:27:54,131 Filha, eu só... 603 00:27:54,214 --> 00:27:57,801 não quero ficar aqui complicando a sua vida. 604 00:27:57,885 --> 00:28:01,180 É, você provavelmente faria isso de qualquer lugar. 605 00:28:01,263 --> 00:28:02,931 Você não está errada. [assente] 606 00:28:22,326 --> 00:28:24,661 Alô, Greg. Calma aí. 607 00:28:25,621 --> 00:28:27,039 [gemido intenso] 608 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Oh! Não é um som bom de se fazer ao telefone. 609 00:28:29,917 --> 00:28:33,712 Eu faço sons, Greg. Você sabe. Como posso te ajudar? 610 00:28:35,214 --> 00:28:37,799 E se eu quisesse voltar no próximo semestre? 611 00:28:37,841 --> 00:28:39,801 [Greg] Seria ridículo? Não. 612 00:28:41,220 --> 00:28:44,806 Você fará muita gente feliz por aqui. 613 00:28:44,890 --> 00:28:48,810 Além disso, podemos fazer nossa despedida juntos. 614 00:28:48,852 --> 00:28:50,437 [arfa] 615 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 Como assim? 616 00:28:52,814 --> 00:28:54,650 Deram meu cargo para sua ex-esposa. 617 00:28:54,691 --> 00:28:59,696 Ela será a nova presidente da Ludlow. 618 00:28:59,780 --> 00:29:01,365 Graham acabou de avisar. 619 00:29:01,448 --> 00:29:03,825 Começaremos a transição no próximo semestre. 620 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 Ah... Eu não... 621 00:29:07,454 --> 00:29:08,580 Você está bem? 622 00:29:09,790 --> 00:29:10,874 É o seguinte. 623 00:29:12,542 --> 00:29:17,381 A noite está linda, Greg, e eu vou aproveitar. 624 00:29:18,423 --> 00:29:19,549 Feliz Natal, amigo. 625 00:29:21,134 --> 00:29:22,386 Feliz Natal, Walt. 626 00:29:28,183 --> 00:29:35,107 [♪ música dramática] 627 00:30:53,060 --> 00:30:55,395 Tradução: Gregor Izidro