1 00:00:11,988 --> 00:01:10,032 SYLAR ترجمه تهیه و تنظیم 2 00:01:11,988 --> 00:01:14,032 ۶۰ درصد از تمام قاتلان حرفه ای 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 با نزدیک شدن به میانسالی، دچار عذاب وجدان می شوند، 4 00:01:16,826 --> 00:01:18,453 اما در شغل من، 5 00:01:18,495 --> 00:01:21,956 چیزی به اسم برنامه بازنشستگی وجود ندارد. 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 در عوض، به من می رسید. 7 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 برگرد. سلاحتو بذار زمین. 8 00:02:17,428 --> 00:02:20,557 یه پیشنهاد برات دارم. بری، زنده می مونی. 9 00:02:24,561 --> 00:02:25,520 صبر کن. 10 00:02:25,562 --> 00:02:28,439 بیا یکم برگردیم عقب، ببینیم چطوری به اینجا رسیدیم. 11 00:02:35,238 --> 00:02:37,657 هدف من یه آدمکشه که سر کار ناپدید شده 12 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 چند سال پیش. 13 00:02:39,951 --> 00:02:41,578 پیدا کردنش خیلی سخت بوده. 14 00:02:42,537 --> 00:02:46,166 معلوم شده که الان یه دلال هنری برای آثار خاصه... 15 00:02:46,249 --> 00:02:48,585 بذار فقط بگم آثاری که دقیقا قانونی نیستن. 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,212 به خاطر همین، فقط با کسایی قرار میذاره 17 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 که معرفیشون مورد اعتمادش باشه. 18 00:02:54,591 --> 00:02:57,135 و اتفاقا اون آشغالی که قراره ببینمش 19 00:02:57,218 --> 00:03:00,180 الان یه خط مستقیم به اونه. 20 00:03:01,472 --> 00:03:03,224 من معمولا غیرنظامی ها رو وارد ماجرا نمیکنم 21 00:03:03,266 --> 00:03:04,517 یا هیچکس رو خارج از هدفم، 22 00:03:04,601 --> 00:03:08,521 ولی این یارو، یه آشغال درجه یکه. 23 00:03:09,272 --> 00:03:14,027 زن، مواد، اسلحه میفروشه، 24 00:03:14,110 --> 00:03:15,737 حتی بچه ها رو به فوق ثروتمندها. 25 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 من دارم یه لطفی به دنیا میکنم. 26 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 کار من پیدا کردن و از بین بردنه 27 00:04:51,040 --> 00:04:52,834 دارایی های بازنشسته. 28 00:04:52,875 --> 00:04:56,629 برام مهم نیست چقدر طول بکشه، من کار رو تموم میکنم. 29 00:04:57,922 --> 00:05:00,383 من بهترینِ بهترین ها رو میکشم. 30 00:05:00,466 --> 00:05:04,554 من قاتل آدمکش هام، یه قاتلِ قاتل ها. 31 00:05:06,389 --> 00:05:08,182 من همینجوری وارد این حرفه نشدم 32 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 مثل خیلی های دیگه، 33 00:05:10,476 --> 00:05:12,729 من یه یتیمِ شرایط بودم. 34 00:05:13,896 --> 00:05:17,358 من انتخاب کردم که خطرناک ترین آدم های روی زمین رو شکار کنم، 35 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 و این رو کار زندگی خودم قرار بدم، 36 00:05:20,611 --> 00:05:23,573 و به کاری که میکنم افتخار میکنم. 37 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 صبح بخیر، من آقای آنتونی هستم. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 خونه قشنگیه. 39 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 بله، همینطوره. این خونه بازنشستگی منه. 40 00:06:06,115 --> 00:06:07,283 شما بازنشسته اید؟ 41 00:06:07,325 --> 00:06:10,453 بله، هستم. ام، ولی زیاد به من نیومد. 42 00:06:12,121 --> 00:06:13,748 این رو میفهمم. 43 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 فکر نمیکنم هیچوقت بتونم بازنشسته بشم. 44 00:06:19,962 --> 00:06:21,339 خب... 45 00:06:23,299 --> 00:06:24,634 مایلید بشینید؟ 46 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 ممنون. 47 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 خب، دقیقا بهم بگو دنبال چی میگردی. 48 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 یه رامبراند. 49 00:06:43,111 --> 00:06:44,278 یه رامبراند. 50 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 فکر کنم دوتا از اونا رو داشته باشم. 51 00:06:46,656 --> 00:06:48,408 من دنبال یه رامبراند معمولی نیستم. 52 00:06:48,491 --> 00:06:50,952 مخصوصاً یکیشون هست. 53 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 میدونی کدوم رو میگم؟ 54 00:06:55,164 --> 00:06:56,165 دریای جلیل. 55 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 انگار داری دنبال حضرت مسیح میگردی. 56 00:07:00,586 --> 00:07:02,296 همه دارن دنبال اون میگردن. 57 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 هیچکس پیداش نکرده. 58 00:07:05,174 --> 00:07:08,845 آره، ولی فکر کنم من پیداش کردم. 59 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 تو اونی نیستی که فکر میکردم. 60 00:07:18,020 --> 00:07:20,898 نه، نیستم. 61 00:07:24,193 --> 00:07:26,362 چطور منو پیدا کردی؟ 62 00:07:26,446 --> 00:07:28,364 اونقدرها هم که فکر میکنی سخت نبود. 63 00:07:28,406 --> 00:07:30,533 ولی چرا، بعد از پنج سال، 64 00:07:30,616 --> 00:07:32,368 بعد از این همه مدت اومدی دنبالم؟ 65 00:07:32,452 --> 00:07:36,038 از دید من، ما هر دو حرفه ای هستیم. 66 00:07:36,080 --> 00:07:37,748 یا بودی. 67 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 این رو یه لطف در نظر بگیر. 68 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 اگه من جای تو بودم، همچین چیزی رو میخواستم. 69 00:07:46,591 --> 00:07:48,634 هیچوقت از این کار خسته نمیشی؟ 70 00:07:48,718 --> 00:07:50,094 نه. 71 00:07:50,178 --> 00:07:51,387 ولی من تو نیستم، 72 00:07:51,471 --> 00:07:54,348 و تمام کارهایی که تو کردی. 73 00:07:54,390 --> 00:07:55,892 به خاطر همینه که من اینجام. 74 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 هوم. 75 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 شما جوون ترها، 76 00:08:10,573 --> 00:08:14,076 هیچی نمیدونید، هیچوقت یه استراتژی خروج ندارید. 77 00:08:14,118 --> 00:08:15,745 زیادی بازی ویدیویی انجام میدید. 78 00:08:17,288 --> 00:08:20,249 و شما قدیمی ترها، 79 00:08:20,333 --> 00:08:24,086 هیچی از تکنولوژی نمیدونید. 80 00:12:00,469 --> 00:12:01,762 بله. 81 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 چهارصد هزار دلار لعنتی برای بردن. 82 00:12:04,181 --> 00:12:07,268 اگه میخواستم همه رو ببرم، همون موقع میگفتم! 83 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 همش رو، برای بردن! 84 00:12:20,489 --> 00:12:22,783 روی بینگ بونگ بینگ شرط بستی؟ 85 00:12:22,825 --> 00:12:25,494 قمار کردن دقیقاً توی شغل من توصیه نمیشه. 86 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 خب، هر جور راحتی. 87 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 ولی یه حسی دارم که این اسب دور از انتظار 88 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 برنده میشه. 89 00:12:30,249 --> 00:12:32,001 من روی یه چیز مطمئن شرط میبندم. 90 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 فرض میکنم دستورالعمل ها رو به خوبی دریافت کردی. 91 00:12:34,170 --> 00:12:35,087 دریافت کردم. 92 00:12:35,171 --> 00:12:37,631 من خودم از محل اقامت مراقبت میکنم. 93 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 با شما در تماس خواهم بود. 94 00:12:40,217 --> 00:12:45,181 آقای هیدن، وقتی روی چیزی پول میذارم، 95 00:12:45,222 --> 00:12:47,183 هیچوقت قمار نیست. 96 00:12:47,266 --> 00:12:49,185 من روی یه چیز مطمئن شرط میبندم. 97 00:12:52,688 --> 00:12:54,774 آگوستوس یه آدم متکبر و احمقه، 98 00:12:54,857 --> 00:12:57,109 ولی اون رئیس منه. 99 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 اون چیزی رو اداره میکنه که ما بهش میگیم 'سازمان'. 100 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 یه شبکه گسترده از گانگسترهای ثروتمنده 101 00:13:01,864 --> 00:13:05,868 که یه شبکه وسیع از آدمکش های اجاره ای رو کنترل میکنن. 102 00:13:05,951 --> 00:13:07,620 من یک آدمکش هستم، اما فقط گرگ‌ها را می‌کشم 103 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 تا از گوسفندان محافظت کنم. 104 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 هر ماموریتی مزایا و معایب خودش را دارد. 105 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 مزایای این یکی، 106 00:13:14,919 --> 00:13:16,837 اینکه هدف درست جلوی در خانه‌ام پنهان شده 107 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 و اینکه فرصتی دست داد تا بعد از مدتها به خانه برگردم. 108 00:13:19,882 --> 00:13:23,177 معایبش؟ این حرومزاده. 109 00:13:23,719 --> 00:13:26,180 چارلز ماناگولد. 110 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 من معمولا عصبی یا مرعوب نمی‌شم 111 00:13:28,974 --> 00:13:33,729 هیچ هدفی، چون خب، من بهترینم. 112 00:13:33,813 --> 00:13:37,149 ولی اگه قرار بود بشم، ماناگولد این کارو می‌کرد. 113 00:13:38,192 --> 00:13:39,777 یک قاتل بالفطره که اجازه نمی‌دهد هیچ چیز 114 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 یا هیچ‌کس سر راهش قرار بگیرد. 115 00:13:42,863 --> 00:13:46,200 اصلا براش مهم نیست کی یا کجا. 116 00:13:46,242 --> 00:13:49,245 اگر قراردادی را قبول کند، حتما یک نفر می‌میرد. 117 00:13:50,579 --> 00:13:52,414 حالا او قرارداد من است. 118 00:13:53,499 --> 00:13:54,792 چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟ 119 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 لعنت به ردیاب. 120 00:14:09,598 --> 00:14:11,267 واقعا آگوستوس؟ 121 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 احمق. 122 00:14:32,371 --> 00:14:34,498 زندگی من یک زندگی کوچ‌نشینی است، 123 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 و این کاملا مناسب من است، 124 00:14:37,001 --> 00:14:39,253 وگرنه در شغل اشتباهی مشغول به کار هستم. 125 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 در این کار، شما دوست ندارید. 126 00:14:45,634 --> 00:14:49,555 شما رابطه ندارید، چون آنها متوجه می‌شوند 127 00:14:49,638 --> 00:14:51,223 و این چیزی است که باعث کشته شدن شما می‌شود. 128 00:14:53,142 --> 00:14:56,020 شما نمی‌توانید هیچ نقطه ضعفی داشته باشید. 129 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 از نقاط ضعف سوء استفاده می‌شود. 130 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 اما هر کسی به مکانی نیاز دارد تا آن را خانه بنامد، 131 00:15:04,028 --> 00:15:05,779 جایی که کاملا خارج از دسترس باشد 132 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 جایی که هرگز شما را پیدا نکنند. 133 00:15:11,619 --> 00:15:14,371 جایی که حس هوای تازه را داشته باشید. 134 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 جایی برای احساس امنیت. 135 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 بالاخره. 136 00:15:37,519 --> 00:15:39,021 سلام. 137 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 به خانه خوش آمدی. 138 00:15:41,190 --> 00:15:44,568 خوشحالم که خونه‌ام. دلم برات تنگ شده بود. 139 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 هوم. 140 00:15:47,363 --> 00:15:51,033 اوم، اول باید دوش بگیری بعد بهت از اینا می‌رسه. 141 00:15:52,868 --> 00:15:54,662 تو آخرش کار دستم میدی. 142 00:15:54,703 --> 00:15:56,205 اگه خوش شانس باشی. 143 00:16:20,813 --> 00:16:22,398 دیدی کیه؟ 144 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 آره، یه کلیشه دیگه. 145 00:16:25,067 --> 00:16:26,986 یه آدمکش که وجدانش بیدار شده. 146 00:16:27,069 --> 00:16:29,238 اون چارلز ماناگولده. 147 00:16:29,279 --> 00:16:30,572 آره. 148 00:16:30,614 --> 00:16:31,907 اون یه افسانه‌ست. 149 00:16:31,991 --> 00:16:33,742 همشون همینطورن. 150 00:16:33,784 --> 00:16:35,035 چوپاروسا؟ 151 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 همه اسم چوپاروسا رو شنیدن. 152 00:16:37,913 --> 00:16:40,040 برد، 1900 یارد. 153 00:16:40,082 --> 00:16:42,418 سرعت، 2008 فوت بر ثانیه. 154 00:16:44,253 --> 00:16:46,505 افت گلوله، سرعت باد، انحنای زمین... 155 00:16:48,048 --> 00:16:49,883 همه در نظر گرفته شده. 156 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 گلوله ها مستقیم پرواز نمی کنند. 157 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 این یک تصور غلط رایج است، به خصوص در این فاصله. 158 00:16:55,264 --> 00:16:58,392 آنها درست روی سرت فرود می آیند. 159 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 و با این کار، او یک زن بی گناه را کشت 160 00:17:00,769 --> 00:17:01,979 در این فرایند. 161 00:17:02,062 --> 00:17:05,107 از او عبور کرد تا به هدفش برسد. 162 00:17:05,149 --> 00:17:06,984 چارلز ماناگولد حتی مادر خودش را هم می کشت 163 00:17:07,067 --> 00:17:08,819 اگر این به معنای اتمام کار بود. 164 00:17:11,280 --> 00:17:13,073 اول اینکه، عبور از یک زن بی گناه 165 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 برای رسیدن به هدفش، یک شلیک لعنتی است. 166 00:17:15,784 --> 00:17:18,454 دوم اینکه، اوضاع تغییر می کند. 167 00:17:19,329 --> 00:17:21,623 خدا می داند چه چیزی باعث می شود یک روانی مثل او 168 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 پیگیری نکند. 169 00:17:23,792 --> 00:17:25,794 اون بی رحمه، سم. 170 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 فکر می کنم تو بهتر از هر کسی می دونی من چقدر می تونم بی رحم باشم، نونا. 171 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 به علاوه، فکر می کنم اگر بهتر نمی دونستم، 172 00:17:35,012 --> 00:17:37,139 یه جورایی نگران من هستی. 173 00:17:39,349 --> 00:17:41,685 باید سعی کنی بیشتر بترسی، می دونی؟ 174 00:17:41,769 --> 00:17:43,312 نه. 175 00:17:47,200 --> 00:17:49,604 تو هیچوقت نمیتونی منو نادیده بگیری سم 176 00:17:49,671 --> 00:17:53,073 من واست مثل یک حلقه گمشده هستم 177 00:17:53,140 --> 00:17:55,208 تنها نقطه ضعفت 178 00:17:56,044 --> 00:17:58,345 من هیچ نقطه ضعفی ندارم نونا 179 00:17:58,412 --> 00:17:59,179 هممم 180 00:17:59,246 --> 00:18:01,348 ولی اگه داشته باشم فکر کنم اون تویی 181 00:18:15,597 --> 00:18:17,099 دور شو. 182 00:18:23,480 --> 00:18:25,566 مجبورم تو رو ببرم به کلمبیا. 183 00:18:26,066 --> 00:18:27,568 دور شو. 184 00:18:31,071 --> 00:18:33,157 هیچوقت خسته نمیشی؟ 185 00:18:40,414 --> 00:18:43,083 دنیای قاتل ها کوچیکه، 186 00:18:43,167 --> 00:18:45,586 و بین بهترین های ما احترام متقابل وجود داره. 187 00:18:47,421 --> 00:18:49,131 حتی ممکنه وقتی سر راهمون قرار می گیریم یکی دو تا نوشیدنی هم بخوریم 188 00:18:49,214 --> 00:18:51,884 در ماموریت، 189 00:18:51,925 --> 00:18:53,427 اما کار، کار است. 190 00:18:54,470 --> 00:18:57,431 اگر اونجا برای تو باشم، متوجه میشی. 191 00:18:59,308 --> 00:19:02,102 هر قاتلی که تا حالا کشتم فکر می کرد نخبه است. 192 00:19:02,603 --> 00:19:04,605 همه فکر می کردند هیچ کس نمی تونه بهشون دست بزنه 193 00:19:04,646 --> 00:19:06,190 تا اینکه من سر رسیدم. 194 00:19:08,317 --> 00:19:10,069 دلیلی داره که من قرارداد رو می گیرم 195 00:19:10,110 --> 00:19:11,487 از سازمان. 196 00:19:13,113 --> 00:19:14,948 وقتی ثبت نام می کنید، یک 197 00:19:14,990 --> 00:19:17,201 پروتکل خاص برای خروج وجود دارد. 198 00:19:19,495 --> 00:19:23,540 و اون پروتکل منم. من پروتکل خروجم. 199 00:19:24,625 --> 00:19:27,669 و اگر تو قرارداد من باشی، بازنشستت می کنم. 200 00:19:29,463 --> 00:19:32,299 این ماناگولد، با وجود شهرتش، 201 00:19:32,341 --> 00:19:34,718 نباید هیچ فرقی می کرد، 202 00:19:34,802 --> 00:19:36,553 اما بعد از اتفاق همه چی معلوم میشه. 203 00:19:38,806 --> 00:19:44,603 حتی اگه بهترین باشی و اسباب بازی هایی داشته باشی که منفجر میشن، 204 00:19:44,645 --> 00:19:50,234 همونطور که دلال آثار هنری گفت، همیشه یه نقشه پشتیبان داشته باش. 205 00:20:08,168 --> 00:20:09,002 زود برمی گردم. 206 00:20:09,044 --> 00:20:10,796 هی، صبر کن. 207 00:20:12,847 --> 00:20:14,649 هی. بیا ایجا 208 00:20:17,384 --> 00:20:19,453 حالت امروز چطوره؟ 209 00:20:19,520 --> 00:20:20,655 بهترم 210 00:20:20,722 --> 00:20:21,656 بهتری؟ 211 00:20:22,322 --> 00:20:24,125 چیزی میخای برات بگیرم؟ 212 00:20:24,192 --> 00:20:26,127 خودت میدونی چی دلم میخاد 213 00:20:26,194 --> 00:20:29,731 خیلی خب. زود میبینمت 214 00:20:31,933 --> 00:20:35,937 هی، مراقب باش. 215 00:20:36,020 --> 00:20:37,855 یه دعای کوچیک برامون بکن. 216 00:20:37,897 --> 00:20:39,691 همیشه. 217 00:21:06,551 --> 00:21:08,720 لطفاً گناهان گذشته‌ام را ببخش، 218 00:21:08,761 --> 00:21:12,515 نگذار با امیدهای آینده‌ام تداخل پیدا کنند. 219 00:21:12,557 --> 00:21:14,100 با صدا زدن تو به عنوان تنها ناجی واقعی‌ام، 220 00:21:14,183 --> 00:21:16,894 من واقعاً نجات یافته‌ام. 221 00:21:16,978 --> 00:21:20,023 لطفاً از ما محافظت کن. 222 00:21:20,064 --> 00:21:23,860 اگر به خاطر من نه، پس به خاطر او این کار را بکن. 223 00:21:23,901 --> 00:21:25,737 لطفاً از او محافظت کن. 224 00:21:29,073 --> 00:21:30,867 آمین. 225 00:21:30,908 --> 00:21:33,328 Bik'egu'indán. 226 00:21:33,411 --> 00:21:35,413 این مسیح آپاچی است. 227 00:21:35,455 --> 00:21:37,457 این‌طوریه که اون‌ها خودشون رو در او می‌بینند. 228 00:21:40,126 --> 00:21:41,753 من اینو می‌دونم. 229 00:21:45,590 --> 00:21:48,009 حتی خدا هم اینجا ازت محافظت نمی‌کنه. 230 00:22:39,811 --> 00:22:40,937 برگرد. 231 00:22:43,064 --> 00:22:44,816 سلاحتو بذار زمین. 232 00:22:45,733 --> 00:22:48,653 می‌تونستم قبل از اینکه بیای تو کلیسا، بیرون بکشمت. 233 00:22:50,321 --> 00:22:53,825 یه معامله باهات دارم. بری، زنده می‌مونی. 234 00:23:09,215 --> 00:23:10,508 لعنتی. 235 00:23:32,363 --> 00:23:33,531 پنج دقیقه دیگه می‌رسیم. 236 00:23:33,573 --> 00:23:35,867 تا ما برسیم، کارش تموم شده. 237 00:23:35,908 --> 00:23:39,537 یه کم عجیبه که تو هم تو این عملیات با ما همراه شدی. 238 00:23:39,579 --> 00:23:41,747 داری سعی می‌کنی تجربه جنگی کسب کنی؟ 239 00:23:41,831 --> 00:23:44,500 ترجیح می‌دم به اسب‌های لعنتیم غذا بدم، 240 00:23:44,542 --> 00:23:46,127 ولی یه مشتری مهم داریم. 241 00:23:46,210 --> 00:23:47,795 عالیه. 242 00:23:47,879 --> 00:23:49,464 ایزاک. 243 00:23:49,547 --> 00:23:51,007 اینجا مشکلی نخواهیم داشت، درسته؟ 244 00:23:51,048 --> 00:23:52,842 تا حالا مشکلی داشتم؟ 245 00:23:52,884 --> 00:23:56,179 نه، ولی تا حالا چیزی شبیه این رو تجربه نکردی. 246 00:23:56,220 --> 00:23:58,055 مثل چی؟ 247 00:23:58,139 --> 00:23:59,223 شخصی. 248 00:23:59,307 --> 00:24:00,349 اگه فکر نمی‌کردم 249 00:24:00,391 --> 00:24:01,976 شوخی می‌کنی، ناراحت می‌شدم. 250 00:24:03,561 --> 00:24:05,521 اون حتی تو روزهای معمولی هم می‌تونه یکم تندخو باشه. 251 00:24:05,563 --> 00:24:07,231 من ترجیح می‌دم بهش بگم اشتیاق پیشرو. 252 00:24:07,273 --> 00:24:08,524 هوم. 253 00:24:08,566 --> 00:24:09,901 مثل بلوط یک بوربن خوش ساخت. 254 00:24:09,942 --> 00:24:14,739 ویکد، جدی می‌گم. بهترین رفتارت رو داشته باش. 255 00:24:14,822 --> 00:24:16,824 لازم نیست نگران من باشی، ایزاک. 256 00:24:16,908 --> 00:24:17,909 فقط کار. 257 00:24:37,094 --> 00:24:38,804 دانیک! 258 00:24:39,972 --> 00:24:41,516 دانیک؟ 259 00:24:47,146 --> 00:24:48,773 دانیک؟ 260 00:24:50,691 --> 00:24:52,068 زود باش، باید بریم. بجنب. 261 00:24:52,109 --> 00:24:53,027 چی؟ 262 00:24:53,110 --> 00:24:54,278 لباس بپوش، باید بریم. 263 00:24:54,320 --> 00:24:55,154 چارلز، چه خبر شده؟ 264 00:24:56,364 --> 00:24:57,698 باید همین الان بریم. 265 00:24:57,782 --> 00:24:59,784 اونا دار و دسته باشکیم هستن؟ نکنه پیدامون کردن؟ 266 00:24:59,867 --> 00:25:01,953 فقط یه نفره. لباس بپوش. 267 00:25:01,994 --> 00:25:02,787 لعنتی! 268 00:25:35,486 --> 00:25:36,904 حالا میخوایم چیکار کنیم؟ 269 00:25:36,988 --> 00:25:39,115 نگران نباش. بزن بریم از اینجا. 270 00:25:39,156 --> 00:25:40,324 همه وسایلامون و... 271 00:25:40,408 --> 00:25:42,326 قابل جایگزینن، ولی تو نه. بزن بریم. 272 00:25:42,368 --> 00:25:43,619 لعنت! 273 00:25:43,661 --> 00:25:45,538 زود باش، بزن بریم. 274 00:25:48,374 --> 00:25:50,751 فکر میکنی هنوز عکس منو تو کیف پولش نگه میداره؟ 275 00:25:50,835 --> 00:25:53,462 یا اینکه اسممو رو سینه‌ش خالکوبی کنم تا یادش بیارم؟ 276 00:25:53,504 --> 00:25:56,507 شیطانی، مگه نه؟ این خیلی مهمه. 277 00:25:56,549 --> 00:25:58,092 میشه لطفا روی کارت تمرکز کنی؟ 278 00:25:58,593 --> 00:26:02,263 برای تو مهمه، نه من. من برای آیزاک کار میکنم. 279 00:26:02,346 --> 00:26:03,389 شیطانی. 280 00:26:03,472 --> 00:26:06,809 من فقط دارم شوخی میکنم. 281 00:26:06,851 --> 00:26:09,478 یه کم دارم نخ‌های رئیس تو میکشم. 282 00:26:09,520 --> 00:26:11,689 از یه کشیدن خوب خوشت میاد، درسته؟ 283 00:26:12,898 --> 00:26:14,567 این دختره رو کدوم گوری پیداش کردی؟ 284 00:26:14,650 --> 00:26:16,986 این یه داستانه برای یه وقت دیگه. 285 00:26:17,028 --> 00:26:20,740 تو اون گوشه‌های تاریک جهنم که توهمات تو هستن، عزیزم. 286 00:26:20,823 --> 00:26:22,491 تو بیشتر شبیه سوزش ته گلوی منی 287 00:26:22,533 --> 00:26:24,160 از اون آشغال ارزونایی که تو دبیرستان میخوردم. 288 00:26:24,201 --> 00:26:26,704 میدونی، تقریبا یه ساله که دارم باهات کار میکنم 289 00:26:26,746 --> 00:26:28,706 و تو هنوزم منو شگفت‌زده میکنی. 290 00:26:28,748 --> 00:26:30,875 اصلا نمیدونستم تحصیلات داری. 291 00:26:32,293 --> 00:26:33,961 گمشو، دختر دانشجو. 292 00:26:34,045 --> 00:26:37,340 مراقب باش داکس، ممکنه سرنوشتت مثل همه دوست های قبلیش بشه. 293 00:26:37,381 --> 00:26:38,424 به جز یکیشون، ها؟ 294 00:26:38,507 --> 00:26:41,052 اوه، وقتش داره میرسه. 295 00:26:41,093 --> 00:26:42,511 اوم-هوم. 296 00:26:42,553 --> 00:26:44,180 تو دانشگاه رفتی؟ 297 00:26:44,221 --> 00:26:45,848 با رتبه ممتاز. 298 00:26:45,890 --> 00:26:48,809 دنیای خطرناک یه دختر خطرناک میسازه. 299 00:26:54,023 --> 00:26:54,899 چی؟ 300 00:26:54,982 --> 00:26:56,233 بزن بریم. 301 00:26:56,275 --> 00:26:57,068 باشه. 302 00:27:02,156 --> 00:27:03,324 لعنت، لاستیکا! 303 00:27:11,874 --> 00:27:14,126 میتونستم تو کلیسا بکشمت. 304 00:27:15,086 --> 00:27:17,838 فکر کنم تو هم باید همین احترام حرفه‌ای رو بهم بذاری. 305 00:27:17,922 --> 00:27:21,258 قضیه اینجوری نیست. ضعف‌های تو، ضعف‌های من نیستن. 306 00:27:22,593 --> 00:27:25,971 ولی هر اتفاقی افتاد، به دختره آسیب نزن. 307 00:27:28,265 --> 00:27:29,934 آدم‌های عادی کار من نیستن. 308 00:27:29,975 --> 00:27:32,687 تا جایی که من میدونم، این امضای توئه. 309 00:27:32,770 --> 00:27:36,565 آره، من همه چیز رو درباره مکزیک میدونم. 310 00:27:36,607 --> 00:27:38,109 داره درباره چی حرف میزنه؟ 311 00:27:38,150 --> 00:27:39,026 هیس. 312 00:27:40,986 --> 00:27:44,949 خب چی شد؟ احساس گناه میکنی درباره اون سنيوریتا؟ 313 00:27:44,990 --> 00:27:47,410 پس عاشق طعمه خوشگل بعدی شدی؟ 314 00:27:47,451 --> 00:27:49,120 به نظر درست میاد؟ 315 00:27:52,748 --> 00:27:54,875 راستی، من خدا رو پیدا کردم، یادت که هست؟ 316 00:27:54,959 --> 00:27:57,294 خیلی بده که انقدر قابل پیش بینی باشی. 317 00:28:02,925 --> 00:28:04,635 پایین بمون. دوستای تو هستن؟ 318 00:28:04,677 --> 00:28:06,303 فکر نکنم. 319 00:28:07,346 --> 00:28:08,222 ببین... 320 00:28:10,015 --> 00:28:11,600 امکانش هست که مزخرفات تو 321 00:28:11,642 --> 00:28:13,477 یه وقت دیگه تموم کنیم؟ 322 00:28:13,561 --> 00:28:15,312 چه عجله ایه؟ 323 00:28:26,532 --> 00:28:27,950 سی ثانیه دیگه میرسن، با مقاومت روبرو شدن. 324 00:28:27,992 --> 00:28:29,452 فکر کردم گفتی هیچ 325 00:28:29,493 --> 00:28:30,578 هیچ مشکل لعنتی ای پیش نمیاد. 326 00:28:31,996 --> 00:28:35,082 فقط پشت سر ما بمون. ما درستش می کنیم. 327 00:28:59,398 --> 00:29:01,609 جدی میگی؟ 328 00:29:01,692 --> 00:29:03,527 رئیست، نه رئیس من. 329 00:29:03,569 --> 00:29:04,779 بریم. 330 00:29:41,565 --> 00:29:43,442 دنبال من. آماده ای؟ 331 00:29:43,526 --> 00:29:44,485 برو! 332 00:29:53,786 --> 00:29:55,246 به دردسر افتادیم. 333 00:29:57,581 --> 00:29:59,250 اون آیزاکه. 334 00:29:59,291 --> 00:30:00,459 اوه، لعنتی. 335 00:30:00,543 --> 00:30:01,752 آیزاک کیه؟ 336 00:30:01,794 --> 00:30:03,003 آیزاک فلورنتین، 337 00:30:03,087 --> 00:30:05,005 از اون تیپ آدمای یه نفره یه ارتشه. 338 00:30:05,089 --> 00:30:06,966 ولی امروز، ظاهراً، احتمالاً 339 00:30:07,049 --> 00:30:08,509 دومین آدمکش برتر دنیاست. 340 00:30:08,592 --> 00:30:09,718 اول کیه؟ 341 00:30:09,760 --> 00:30:11,095 - من. - من. 342 00:30:14,515 --> 00:30:16,851 از دیدنت دوباره خوشحالم، ماناگولد. 343 00:30:16,934 --> 00:30:18,894 تو یه افسانه ی لعنتی هستی. حیف. 344 00:30:18,936 --> 00:30:20,271 آره، منم از دیدنت خوشحالم. 345 00:30:21,105 --> 00:30:24,191 هی، هیدن. خیلی وقته. 346 00:30:24,275 --> 00:30:26,610 اومدی پول اون نوشیدنی تو هاوانا رو پس بدی؟ 347 00:30:26,652 --> 00:30:28,946 شاید یه وقت دیگه. 348 00:30:28,988 --> 00:30:31,782 ولی میدونی اگه نخوای کارتو انجام بدی، 349 00:30:31,866 --> 00:30:33,242 مجبورم میکنی کار خودمو انجام بدم. 350 00:30:34,869 --> 00:30:37,413 متاسفانه، من قبلاً تو رو قول دادم 351 00:30:37,454 --> 00:30:38,831 به یه کس دیگه. 352 00:30:39,623 --> 00:30:41,375 هی، هیدن. 353 00:30:41,458 --> 00:30:43,460 اوه، لعنتی. 354 00:30:43,502 --> 00:30:44,545 اون ویکده؟ 355 00:30:44,628 --> 00:30:45,921 آره. 356 00:30:45,963 --> 00:30:47,631 واقعاً یه نفر اسمش ویکده؟ 357 00:30:47,715 --> 00:30:49,925 آره. اسمش بهش میاد. 358 00:30:49,967 --> 00:30:51,302 آره، اسم واقعیش آنیه. 359 00:30:52,845 --> 00:30:54,722 چند سال پیش یه رابطه ای با هم داشتیم. 360 00:30:54,805 --> 00:30:56,390 خوش گذشت. 361 00:30:56,473 --> 00:30:58,309 تو منو سر سفره عقد ول کردی! 362 00:31:00,519 --> 00:31:01,854 ببین از این خوشت میاد یا نه. 363 00:31:01,937 --> 00:31:04,189 آره، بابتش متاسفم! 364 00:31:05,399 --> 00:31:06,650 اونجا وگاس بود. 365 00:31:06,692 --> 00:31:07,943 شرور؟ 366 00:31:07,985 --> 00:31:09,445 میخوام چشاتو در بیارم! 367 00:31:10,529 --> 00:31:12,072 لعنتی! 368 00:31:14,491 --> 00:31:15,951 اوه، لعنت بهش! 369 00:31:15,993 --> 00:31:16,785 بریم، بریم. بریم. 370 00:31:16,827 --> 00:31:17,620 بریم، زود باش. 371 00:31:45,648 --> 00:31:47,358 زود باش. 372 00:31:53,030 --> 00:31:56,408 فقط کار، هان؟ زود باش. 373 00:32:07,670 --> 00:32:09,171 به آب نیاز دارم. 374 00:32:09,213 --> 00:32:10,631 باشه. یکم آب اینجاست. 375 00:32:10,714 --> 00:32:11,507 بریم. 376 00:32:18,847 --> 00:32:20,349 خوبی؟ 377 00:32:20,391 --> 00:32:21,392 آره. 378 00:32:37,241 --> 00:32:39,535 بیا، بگیرش. اینجا استراحت کن. 379 00:32:44,581 --> 00:32:46,083 هی! 380 00:32:46,959 --> 00:32:49,128 اون برای کلیسا بود. 381 00:32:49,211 --> 00:32:51,463 اسحاق اینجا چه غلطی میکنه؟ 382 00:32:53,048 --> 00:32:54,049 اوه، لعنتی. 383 00:32:54,091 --> 00:32:56,176 اون برای دختره اینجاست. 384 00:32:56,260 --> 00:32:58,137 اون شاهد یه قتل توی لندن بوده. 385 00:32:59,138 --> 00:33:00,597 سازمان میخواست از شرش خلاص شه، 386 00:33:00,681 --> 00:33:02,433 و به من زنگ زدن. 387 00:33:03,851 --> 00:33:05,811 باشکیم و آلبانیایی ها، یه کار کثیف. 388 00:33:05,894 --> 00:33:07,104 آره. 389 00:33:07,187 --> 00:33:09,064 ولی نتونستی انجامش بدی؟ 390 00:33:09,106 --> 00:33:11,108 من هیچ جوره دیگه انجامش نمیدادم. 391 00:33:11,191 --> 00:33:12,526 فکر میکنی همه چیز رو درباره من میدونی؟ 392 00:33:12,609 --> 00:33:14,194 منم درباره تو میدونم. 393 00:33:15,112 --> 00:33:15,946 میدونم چطوری باهات قرارداد بستن. 394 00:33:15,988 --> 00:33:18,240 من درباره اون دختره میدونم. 395 00:33:22,286 --> 00:33:26,915 ولی من اون کار رو تموم کردم. من همیشه یه کار رو تموم میکنم. 396 00:33:26,957 --> 00:33:29,293 صبر کن! من حامله ام. 397 00:33:30,919 --> 00:33:32,212 من استثنا قائل نمیشم. 398 00:33:32,279 --> 00:33:33,848 خیلی خب کاری که میخای بکنیو بکن 399 00:33:33,915 --> 00:33:35,717 خب؟ 400 00:33:35,783 --> 00:33:36,818 لعنتی 401 00:33:36,885 --> 00:33:38,095 چی شده؟ چی شده؟ 402 00:33:40,053 --> 00:33:42,972 باشه، یه لحظه. یکم آب بیار. 403 00:33:43,014 --> 00:33:44,474 یکم... یکم آب بیار. 404 00:33:49,395 --> 00:33:51,522 نفس بکش، نفس بکش. نفس بکش، نفس بکش. 405 00:33:51,606 --> 00:33:53,816 باشه، بیا فقط مراقب... هیس، هیس، هیس. 406 00:33:59,373 --> 00:34:02,376 باشکیم یه مشتریه. این خوب نیست. 407 00:34:03,710 --> 00:34:07,464 دقیقا کسی نیست که بخوای توی یه کوچه تاریک ببینی، 408 00:34:07,506 --> 00:34:09,299 یه زورگو که رتبه هاشو بالا رفت 409 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 بخاطر وحشی بودنش، و الان آلبانیایی ها رو اداره میکنه. 410 00:34:14,346 --> 00:34:18,100 من مانگولد رو توی کلیسا دست کم گرفتم. 411 00:34:18,183 --> 00:34:20,185 اون به یه دلیلی یه افسانه است. 412 00:34:21,353 --> 00:34:23,814 نباید به آدمایی مثل اون یه ذره هم رو بدی، و این تقصیر من بود. 413 00:34:25,190 --> 00:34:26,817 ولی من اونو توی خونه گیر مینداختم 414 00:34:26,859 --> 00:34:28,360 اگه اسحاق سر و کله اش پیدا نمیشد. 415 00:34:29,194 --> 00:34:31,321 اون اینجا چه غلطی میکنه؟ 416 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 این کار منه. 417 00:34:47,212 --> 00:34:50,507 قسم خوردم که هیچوقت این کار رو نکنم. 418 00:34:50,549 --> 00:34:56,513 گفتم: 'سام، تو همیشه کار رو تموم می کنی.' 419 00:35:00,893 --> 00:35:02,519 ولی حالا اینجاییم. 420 00:35:08,775 --> 00:35:10,068 قسم خوردم که هرگز این کار رو نکنم. 421 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 قسم خوردم که کار رو تموم کنم. 422 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 قسم می خورم که هیچ وقت هدفم رو از دست ندادم. 423 00:35:14,072 --> 00:35:14,990 و اون سزاوارش بود، درسته؟ 424 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 هر کسی که کشتم سزاوارش بوده. 425 00:35:16,450 --> 00:35:17,576 هر کسی؟ 426 00:35:20,120 --> 00:35:22,873 تو خودت رو توی اون هدف دیدی، مگه نه؟ 427 00:35:22,915 --> 00:35:24,041 جایی که می تونستی باشی؟ 428 00:35:24,082 --> 00:35:26,335 نه، نه، نه، نه. من هیچ وقت هدفم رو از دست نمی دم. 429 00:35:26,418 --> 00:35:28,337 پس به آگوستوس بگو که به زمان بیشتری نیاز داری. 430 00:35:28,420 --> 00:35:30,214 بهش بگو ماناگولد از دستت فرار کرد. 431 00:35:30,255 --> 00:35:32,883 تو دست کم گرفتیش، عزیزم. 432 00:35:32,925 --> 00:35:34,676 من اینو تموم می کنم. 433 00:35:43,852 --> 00:35:45,437 هوا اونجا چطوره؟ 434 00:35:46,104 --> 00:35:47,356 به زمان بیشتری نیاز دارم. 435 00:35:47,439 --> 00:35:50,025 زمان بیشتر؟ تو؟ 436 00:35:50,108 --> 00:35:51,360 آره، اتفاق می افته. 437 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 12 ساله که هیچ اتفاقی نیفتاده. 438 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 دقیقا، پس چرا آیزاک اونجا بود؟ 439 00:35:56,657 --> 00:35:59,243 ماناگولد فقط یه هدف معمولی نیست. 440 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 مشتری بهترین رو می خواست. 441 00:36:00,953 --> 00:36:02,538 من بهترینم. 442 00:36:02,621 --> 00:36:03,789 پس ثابتش کن! 443 00:36:07,084 --> 00:36:08,627 لعنتی عوضی. 444 00:36:09,795 --> 00:36:12,381 دارم از کنترل خارج میشم. 445 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 چه بلایی داره سرم میاد؟ 446 00:36:16,468 --> 00:36:18,554 چرا نمی تونم این کار رو تموم کنم؟ 447 00:36:19,638 --> 00:36:22,474 باید فقط بهش شلیک کنم و تمومش کنم. 448 00:36:47,165 --> 00:36:49,209 داری غمهات رو غرق می کنی؟ 449 00:36:50,085 --> 00:36:51,545 می دونی که سر کار نوشیدنی نمی خورم. 450 00:36:51,628 --> 00:36:54,673 از قیافش معلومه که دیگه سر کار نیستی. 451 00:36:55,591 --> 00:36:58,093 در واقع، تو و ماناگولد خیلی صمیمی به نظر می رسید، 452 00:36:58,176 --> 00:36:59,845 شاید انگار دارین با هم کار می کنین. 453 00:36:59,886 --> 00:37:01,513 من شریک نمی گیرم. 454 00:37:02,556 --> 00:37:04,683 و من اینجام تا چیزی رو که شروع کردم تموم کنم. 455 00:37:04,766 --> 00:37:05,851 من همیشه این کار رو می کنم. 456 00:37:05,892 --> 00:37:07,686 منظورت اینه که همیشه می کردی. 457 00:37:08,854 --> 00:37:10,272 هی، آنی. 458 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 درباره وگاس... 459 00:37:12,357 --> 00:37:14,735 نمی تونم صبر کنم تا تو رو بکشم. 460 00:37:16,361 --> 00:37:17,779 امیدوار بودم بتونیم در موردش صحبت کنیم. 461 00:37:17,863 --> 00:37:19,489 نکن. 462 00:37:20,032 --> 00:37:22,576 اون آخر هفته... 463 00:37:22,659 --> 00:37:25,662 مگر اینکه بخوای معذرت خواهی کنی، فقط ساکت شو. 464 00:37:27,873 --> 00:37:30,083 من، اوم... 465 00:37:33,545 --> 00:37:35,631 من... 466 00:37:35,714 --> 00:37:37,215 احتمالا می تونستم جور دیگه ای باهاش برخورد کنم. 467 00:37:37,257 --> 00:37:39,176 این معذرت خواهی نیست، احمق! 468 00:37:39,217 --> 00:37:40,469 هی، هی، هی. 469 00:37:40,552 --> 00:37:42,888 با اینکه از تماشای لت و پار شدنت لذت میبرم، 470 00:37:42,971 --> 00:37:44,556 ولی ترجیح میدم قضیه بیشتر از این بالا نگیره. 471 00:37:44,598 --> 00:37:47,643 ولی ترجیح میدم قضیه بیشتر از این بالا نگیره. 472 00:37:47,726 --> 00:37:48,727 ممنون میشم. 473 00:37:50,145 --> 00:37:51,980 میبینم که تو هم همون فکری رو کردی که من کردم. 474 00:37:52,439 --> 00:37:54,191 پس هواپیما رو با اسم واقعی‌شون اجاره نکردن، ها؟ 475 00:37:54,232 --> 00:37:55,734 پس هواپیما رو با اسم واقعی‌شون اجاره نکردن، ها؟ 476 00:37:56,735 --> 00:38:00,447 خیلی تابلو میشد. از کجا میدونستی من اینجام؟ 477 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 خب، این فرودگاه یه جوری از شهر دوره 478 00:38:03,742 --> 00:38:08,413 که یه هواپیمای کوچیک میتونه با یه باک پر تا مکزیک بره. 479 00:38:08,497 --> 00:38:10,749 و از اونجا هم هرجای دیگه‌ای بره. 480 00:38:11,416 --> 00:38:13,752 من اگه میخواستم فرار کنم اینجوری فرار میکردم. 481 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 معلومه که تو اینجوری میکردی. 482 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 خب، الان همونجاییه که باید بگی، 483 00:38:18,423 --> 00:38:20,676 'خوشحالم که اینجایی، هیدن. 484 00:38:20,759 --> 00:38:23,428 فکر کنم ما باید بریم کنار تا تو کارش رو تموم کنی.' 485 00:38:24,346 --> 00:38:26,598 منظورت مثل کاریه که تو کلیسا کردی؟ 486 00:38:30,936 --> 00:38:32,354 تو اونجا بودی؟ 487 00:38:34,272 --> 00:38:36,733 من همه جا چشم دارم. 488 00:38:38,276 --> 00:38:39,945 اون از چیزی که نشون میده سریعتره. 489 00:38:41,530 --> 00:38:45,617 یا خیلی مغرور شدی، یا گذاشتی بره. 490 00:38:45,659 --> 00:38:47,577 اگه تو دخالت نمیکردی، تو خونه گرفته بودمش. 491 00:38:47,619 --> 00:38:49,413 از نظر من که اینطور به نظر نمیومد. 492 00:38:49,454 --> 00:38:51,665 خب، پس باید بری چشمهات رو چک کنی. 493 00:38:51,748 --> 00:38:55,335 برو کنار، هیدن. بقیش با من. 494 00:38:56,461 --> 00:38:58,714 دوست ندارم کسی کار منو تموم کنه. 495 00:38:59,631 --> 00:39:02,175 البته کار دست آدم درستیه. من بهترین تو این کارم. 496 00:39:02,259 --> 00:39:03,051 دومین نفر. 497 00:39:03,135 --> 00:39:05,429 به هیچ وجه. 498 00:39:05,470 --> 00:39:09,766 الان این آخرین فرصتته که به خیر و خوشی بری. 499 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 چه مهربون. 500 00:39:15,522 --> 00:39:19,109 حتی مدرک مرگش رو هم بهت میدم 501 00:39:19,151 --> 00:39:20,652 برای کارفرمات. 502 00:39:24,030 --> 00:39:25,490 این کارو میکنی؟ 503 00:39:26,199 --> 00:39:27,951 میدونی که من سر حرفم میمونم. 504 00:39:29,494 --> 00:39:31,288 مدرک مرگ تا فردا صبح. 505 00:39:31,329 --> 00:39:33,498 به محض اینکه به دستم برسه. 506 00:39:36,209 --> 00:39:38,170 و متاسفم که افرادت رو کشتم. 507 00:39:38,211 --> 00:39:39,671 جدی میگی؟ 508 00:39:39,755 --> 00:39:41,923 میتونی بخاطر اونا معذرت بخوای، ولی از من نه؟ 509 00:39:42,007 --> 00:39:43,133 تو یه عوضی آشغالی! 510 00:39:43,175 --> 00:39:45,510 آروم باش. آروم باش. 511 00:39:46,845 --> 00:39:51,099 روز حسابت برای کشتن اون با من نیست، 512 00:39:51,183 --> 00:39:53,310 ولی داره میرسه. 513 00:39:53,351 --> 00:39:55,854 باید تو صف وایسه. 514 00:40:02,937 --> 00:40:04,639 کابو یا مکزیکو سیتی؟ 515 00:40:04,705 --> 00:40:06,908 تو بگو دلت میخاد کجا بری؟ 516 00:40:07,575 --> 00:40:09,944 بفرما بقیش مال خودت رفیق 517 00:40:10,011 --> 00:40:11,444 خیلی خب خوبه 518 00:40:24,592 --> 00:40:25,885 حالا فهمیدم 519 00:40:26,344 --> 00:40:28,304 که مناگولد داره شلخته میشه. 520 00:40:29,055 --> 00:40:32,392 دختره باعث شده بود کند بشه، باعث شده بود چیزهایی رو نبینه 521 00:40:32,433 --> 00:40:34,477 که سالها پیش باعث مرگش میشد. 522 00:40:35,603 --> 00:40:37,230 باید امشب از کشور بریم. 523 00:40:37,272 --> 00:40:38,565 این بهترین راهه. 524 00:40:38,606 --> 00:40:40,817 تا وقتی که با هم باشیم. 525 00:40:42,193 --> 00:40:45,863 مثل یه عنکبوت که داره تو سیفون چاه توالت میچرخه، 526 00:40:45,905 --> 00:40:48,575 دلم براش سوخت. 527 00:40:48,658 --> 00:40:53,913 شاید واسه همینه که دفعه اولی که دیدمش گذاشتم زنده بمونه، 528 00:40:53,955 --> 00:40:56,958 و به خاطر همینه که کاری که بعدش کردم خیلی گیجم کرد. 529 00:41:01,421 --> 00:41:03,590 چه کلیشه مسخره ای. 530 00:41:09,304 --> 00:41:10,805 زود باش، بریم. 531 00:41:12,432 --> 00:41:16,019 بذارید بیایم تو! بذارید بیایم تو! 532 00:41:22,108 --> 00:41:23,610 سوار شید! 533 00:41:23,651 --> 00:41:25,278 از کجا بدونیم میتونیم بهت اعتماد کنیم؟ 534 00:41:25,320 --> 00:41:26,362 سوار ماشین شید! 535 00:41:28,281 --> 00:41:29,115 بیا سوار شیم. 536 00:41:29,157 --> 00:41:29,949 باشه. 537 00:41:32,619 --> 00:41:34,037 سوار شید. سوار شید. 538 00:41:37,415 --> 00:41:38,791 باشه، بریم! 539 00:42:01,147 --> 00:42:02,148 لعنتی. 540 00:42:02,190 --> 00:42:03,650 لعنتیا. 541 00:42:16,037 --> 00:42:17,455 خوبی؟ 542 00:42:17,497 --> 00:42:18,581 آره. 543 00:42:18,665 --> 00:42:21,542 خیلی خب. ما خوب میشیم. 544 00:42:23,336 --> 00:42:25,338 - باشه؟ - باشه. 545 00:42:25,380 --> 00:42:29,717 خوبه. خب، چرا داری این کارو میکنی؟ 546 00:42:30,593 --> 00:42:32,428 میخوای نظرم عوض شه؟ 547 00:42:32,512 --> 00:42:33,930 لعنت بهش. 548 00:42:34,013 --> 00:42:36,307 ما قبلاً این مزخرفات رو گذروندیم. 549 00:42:36,349 --> 00:42:37,642 تو اونجا نجاتمون دادی. 550 00:42:37,684 --> 00:42:40,019 مطمئناً، یه دلیلی داشتی. 551 00:42:40,103 --> 00:42:43,773 بیشتر از روی هوس بود. میتونست هر طرفی بره. 552 00:42:44,357 --> 00:42:46,025 حالا هممون به فنا رفتیم. 553 00:42:46,109 --> 00:42:47,860 این درسته؟ 554 00:42:47,944 --> 00:42:49,904 خب، حداقل الان دشمن مشترک داریم. 555 00:42:58,538 --> 00:43:00,707 خب، نقشه چیه؟ 556 00:43:00,748 --> 00:43:03,084 یه جایی دارم که میتونیم قایم شیم. 557 00:43:04,961 --> 00:43:05,878 باشه؟ 558 00:43:05,962 --> 00:43:07,171 باشه. 559 00:43:07,213 --> 00:43:08,005 خوبه. 560 00:43:09,841 --> 00:43:12,760 میتونیم اونجا دوباره جمع شیم، یه نقشه بکشیم. 561 00:43:14,387 --> 00:43:16,222 باشه، انجامش بدیم. 562 00:43:19,058 --> 00:43:21,853 فکر میکردم همه چیو فهمیدم. 563 00:43:21,894 --> 00:43:24,981 شاید حق با دلال هنری بود، 564 00:43:25,064 --> 00:43:29,193 هیچ راه فراری نداشتم، یا بدتر، 565 00:43:29,235 --> 00:43:30,528 شاید دارم خسته میشم. 566 00:43:44,459 --> 00:43:46,085 اینجا امن خواهیم بود. 567 00:43:48,087 --> 00:43:51,090 پس قربونیتو آوردی به یه خونه امن، ها؟ 568 00:43:51,174 --> 00:43:53,092 باحاله. 569 00:43:53,134 --> 00:43:54,719 خوشم اومد. 570 00:43:54,761 --> 00:43:55,887 نگران نباش، فقط یکم میخوابیم، 571 00:43:55,928 --> 00:43:57,305 صبح از اینجا میبرمت، باشه؟ 572 00:43:57,388 --> 00:43:58,389 هوم؟ 573 00:43:58,431 --> 00:43:59,766 عزیزم، نمیتونیم همینطور فرار کنیم. 574 00:43:59,807 --> 00:44:01,642 فکر میکنی باید چیکار کنیم، فقط فرار کنیم و به فرار کردن ادامه بدیم؟ 575 00:44:01,726 --> 00:44:03,770 کجا داریم میریم؟ 576 00:44:04,896 --> 00:44:07,106 قبل از اینکه منو ببینی میخواستی چیکار کنی؟ 577 00:44:09,108 --> 00:44:11,277 خب، من چیز زیادی ندارم، ولی مطمئنم گرسنه‌ای، پس... 578 00:44:11,319 --> 00:44:12,612 ممنون. 579 00:44:12,695 --> 00:44:15,281 آره. اتاق خواب پشتی رو بردار. 580 00:44:16,616 --> 00:44:19,035 خیلی خب، بریم. 581 00:44:45,319 --> 00:44:46,153 هی 582 00:44:48,657 --> 00:44:49,924 قول بده همه چیز درست میشه 583 00:44:49,990 --> 00:44:52,426 درست میشه همه چیز درست میشه 584 00:44:52,493 --> 00:44:54,094 فقط یکم استراحت کن باشه؟ 585 00:44:54,161 --> 00:44:56,297 آروم باش نگران نباش نگران نباش 586 00:45:13,714 --> 00:45:15,216 میدونی که این تقصیر توئه؟ 587 00:45:16,342 --> 00:45:18,803 نمیتونی منو سرزنش کنی چون تو وجدان پیدا کردی. 588 00:45:18,845 --> 00:45:20,680 و همونطور که پدرم همیشه میگفت، 589 00:45:20,763 --> 00:45:22,140 همه چیز به دلیلی اتفاق میفته. 590 00:45:22,181 --> 00:45:24,183 آره، خب، شاید پدرت اشتباه میکرد. 591 00:45:26,102 --> 00:45:28,896 وقتی بچه ایم فکر میکنیم پدر و مادرمون همه چیز رو میدونن. 592 00:45:28,980 --> 00:45:31,149 اون باور داشت که آدما میتونن تغییر کنن. 593 00:45:32,900 --> 00:45:34,527 پدرت داشت نصیحت زندگی میکرد. 594 00:45:34,569 --> 00:45:36,779 پدر من توسط آدمکش ها کشته شد، نونا. 595 00:45:37,697 --> 00:45:39,073 مادرم هم همراهش. 596 00:45:41,325 --> 00:45:43,619 من زندگیم رو وقف پیدا کردن مسئولینش کردم، 597 00:45:43,703 --> 00:45:45,204 و این کار رو کردم. 598 00:45:46,706 --> 00:45:48,207 تو اینو از قبل میدونی. 599 00:45:49,876 --> 00:45:51,878 اونا از من گرفتن، درست مثل همه هدف هام 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 یه چیزی رو از یه نفر گرفتن. 601 00:45:55,006 --> 00:45:57,467 یه چیزی که براشون مهم بود. 602 00:45:59,218 --> 00:46:04,056 همه کارایی که اونا کردن، اونا فقط لیاقت ندارن 603 00:46:04,098 --> 00:46:08,144 که سوار شن و به سمت غروب آفتاب برن، به زندگیشون ادامه بدن. 604 00:46:09,228 --> 00:46:11,647 اونا لیاقت دارن که دردی که باعثش شدن رو حس کنن، 605 00:46:11,731 --> 00:46:13,524 و من اون درد رو بهشون میدم. 606 00:46:31,559 --> 00:46:33,927 یکم استراحت کن 607 00:46:47,474 --> 00:46:49,309 داشتی با کی حرف میزدی؟ 608 00:46:57,109 --> 00:46:58,152 یه روح. 609 00:47:02,281 --> 00:47:05,409 یه روح؟ آره. 610 00:47:07,619 --> 00:47:09,288 منم با چندتا از اونا حرف زدم. 611 00:47:10,789 --> 00:47:12,458 اون دختر توی مکزیک. 612 00:47:15,210 --> 00:47:16,420 یکی از خیلی ها. 613 00:47:19,631 --> 00:47:21,049 حالش چطوره؟ 614 00:47:21,633 --> 00:47:23,427 بهتره. 615 00:47:23,469 --> 00:47:24,970 خوبه. 616 00:47:25,053 --> 00:47:26,972 میدونی که اونا دارن میان دنبالمون، درسته؟ 617 00:47:27,514 --> 00:47:31,185 آره. به خاطر همینه که اونو دارم. 618 00:47:33,770 --> 00:47:36,356 اوف. عالیه. 619 00:47:40,652 --> 00:47:42,571 و این رو هم دارم. 620 00:47:42,654 --> 00:47:44,323 حتی بهتر. 621 00:48:08,639 --> 00:48:10,516 ممنون. 622 00:48:10,599 --> 00:48:12,184 به سلامتی. 623 00:48:23,403 --> 00:48:27,658 میدونی، بعضی وقتا فکر میکنم اگه من 624 00:48:27,699 --> 00:48:29,159 دنییک رو زودتر ملاقات میکردم، 625 00:48:29,201 --> 00:48:31,203 خیلی از آدما هنوز زنده بودن. 626 00:48:32,704 --> 00:48:33,705 ولی نه تو، درسته؟ 627 00:48:34,748 --> 00:48:36,208 احتمالا نه. 628 00:48:40,254 --> 00:48:43,048 نمیدونم فرصتی پیش اومد که ازت تشکر کنم یا نه. 629 00:48:44,466 --> 00:48:46,343 نه، نه. این کارو نکن. 630 00:48:46,385 --> 00:48:49,429 هنوز تصمیم نگرفتم بکشمت یا نه. 631 00:48:51,348 --> 00:48:54,726 ضمنا، من به قدردانی تو نیازی ندارم 632 00:48:54,810 --> 00:48:56,395 و قطعا نمیخوامش. 633 00:48:57,729 --> 00:48:59,523 به سلامتی. 634 00:49:05,779 --> 00:49:07,406 چی میخوای؟ 635 00:49:19,918 --> 00:49:21,253 چی میخوای؟ 636 00:49:22,588 --> 00:49:25,340 خب، نمیخوام تو اون اتاق اونجا بخوابی. 637 00:49:26,633 --> 00:49:28,135 منصفانه است. 638 00:49:29,261 --> 00:49:31,930 میدونم چی فکر میکنی، اینکه من دیگه مثل قبل نیستم. 639 00:49:31,972 --> 00:49:33,849 این نیست که از دستش دادم، فقط... 640 00:49:35,684 --> 00:49:38,061 دیگه برام مهم نیست که داشته باشمش یا نه. 641 00:49:38,103 --> 00:49:39,730 آره، ولی بدون اون، چطور میخوای 642 00:49:39,771 --> 00:49:41,356 ازش مراقبت کنی؟ 643 00:49:42,107 --> 00:49:46,111 خیلی دعا کردم. خدا تو رو فرستاد. 644 00:49:47,696 --> 00:49:49,281 یه آدمکش لعنتی. 645 00:49:50,616 --> 00:49:52,034 چه احتمالی، ها؟ 646 00:49:52,117 --> 00:49:54,077 این قرار نیست یکی از اون 647 00:49:54,119 --> 00:49:56,955 مکالمات 'کار خدا مرموزه' باشه، درسته؟ 648 00:49:57,039 --> 00:49:58,874 تو به خدا اعتقاد نداری. 649 00:49:58,957 --> 00:50:01,126 مسئله اعتقاد نیست. 650 00:50:03,045 --> 00:50:05,088 مردایی رو دیدم که برای رحمت خدا دعا میکردن 651 00:50:05,130 --> 00:50:08,091 در حالی که لوله تفنگ رو صورتشون بود. 652 00:50:08,133 --> 00:50:11,637 برای چی؟ اونا به هر حال مردن. 653 00:50:13,972 --> 00:50:19,061 حالا، اگه خدایی وجود داشته باشه، حداقلش اینه که، 654 00:50:19,144 --> 00:50:21,021 هیچ اهمیتی به ما نمیده. 655 00:50:22,981 --> 00:50:24,608 منم یه زمانی مثل تو بودم. 656 00:50:24,650 --> 00:50:29,529 نه، تو اصلا مثل من نیستی. هدف هامون فرق داشتن. 657 00:50:31,323 --> 00:50:35,786 آره، خب، تنها چیزی که برام مهم بود این بود که بهترین باشم 658 00:50:35,827 --> 00:50:37,412 تو کاری که انجام میدادم، 659 00:50:37,496 --> 00:50:39,748 و کار رو تموم کنم، هر کاری که بود. 660 00:50:41,833 --> 00:50:44,211 میدونی، شاید من کشیش نباشم، 661 00:50:44,294 --> 00:50:49,966 ولی من باور دارم همه گناها، حتی بدترینشون، 662 00:50:50,008 --> 00:50:51,635 میتونن پاک بشن. 663 00:50:53,845 --> 00:50:56,515 چه راحت برای مردایی مثل ما. 664 00:50:57,933 --> 00:50:59,685 خداوند در اون روز ما رو کنار هم قرار داد 665 00:50:59,768 --> 00:51:02,020 خدا ما رو اون روز تو کلیسا کنار هم قرار داد، یادت میاد؟ 666 00:51:02,104 --> 00:51:03,855 من نتونستم نور خدا رو 667 00:51:03,897 --> 00:51:05,941 تو گوشه چشات ببینم، 668 00:51:06,024 --> 00:51:09,027 ولی میدونستم اون اونجاست. 669 00:51:09,069 --> 00:51:11,071 من هیچوقت واقعا به خدا اعتقاد نداشتم. 670 00:51:12,447 --> 00:51:14,032 برای من، انگار یه کلیدی زده شد 671 00:51:14,074 --> 00:51:17,285 و من... من تغییر کردم، میدونی؟ 672 00:51:17,369 --> 00:51:20,372 شاید خدا منو پیدا کرد، نمیدونم. 673 00:51:22,040 --> 00:51:24,167 فقط میدونم که فرق کرده بودم. 674 00:51:24,209 --> 00:51:26,461 نمیخواستم دیگه اون کسی باشم که بودم. 675 00:51:27,546 --> 00:51:30,173 میدونی، بیشتر مردم سعی میکنن کار درست رو انجام بدن 676 00:51:30,215 --> 00:51:33,885 تو کل زندگیشون، چه خدا باشه چه نباشه. 677 00:51:33,927 --> 00:51:36,263 منم یه زمانی مثل اونا بودم... 678 00:51:39,099 --> 00:51:41,685 تا اینکه تو این راه گم شدم، آه. 679 00:51:44,896 --> 00:51:48,024 اگه مجبور باشم توبه کنم، تاوان پس بدم، 680 00:51:48,066 --> 00:51:49,818 مجازات بشم، خب بشم. 681 00:51:51,486 --> 00:51:56,241 ببین، من لیاقتش رو دارم، می دونم، ولی اون نه. 682 00:51:57,909 --> 00:51:59,453 اون لیاقتش رو نداره. 683 00:52:07,753 --> 00:52:09,629 من، آه... 684 00:52:11,298 --> 00:52:12,632 خیلی قبل تر از اینکه حتی دانییک رو ملاقات کنم، 685 00:52:12,716 --> 00:52:16,762 من یه انتخابی کردم قبلش... قبل از اینکه حتی اون رو بشناسم. 686 00:52:18,096 --> 00:52:19,639 چون کار درستی بود که باید انجام می دادم. 687 00:52:22,893 --> 00:52:24,644 هیچ دلیل دیگه ای نداشت. 688 00:52:29,316 --> 00:52:31,610 ممنون. من اولین نگهبانی رو می دم. 689 00:52:56,301 --> 00:52:58,637 می دونم کلمبیا نیست، ولی این مکان مورد علاقه منه 690 00:52:58,678 --> 00:53:00,430 تو دنیا. 691 00:53:00,472 --> 00:53:02,182 باید تو رو ببرم کلمبیا. 692 00:53:02,265 --> 00:53:03,934 من هستم. تو بگو. 693 00:53:03,975 --> 00:53:05,393 بزن بریم. 694 00:53:06,186 --> 00:53:08,230 این دریاچه زیباست. 695 00:53:08,939 --> 00:53:10,690 هست. 696 00:53:14,319 --> 00:53:15,946 آره، ما نمی تونیم انتخاب کنیم کجا قراره اتفاق بیفته، 697 00:53:15,987 --> 00:53:18,448 ولی اگه می تونستم، 698 00:53:18,490 --> 00:53:20,659 فکر کنم اینجا جاییه که می خوام بمیرم. 699 00:53:20,700 --> 00:53:21,827 همین جا. 700 00:53:21,910 --> 00:53:24,663 هوم. می تونم دلیلش رو بفهمم. 701 00:53:25,831 --> 00:53:27,123 وحشتناکه. این وحشتناکه. 702 00:53:27,165 --> 00:53:28,500 نباید اینو می گفتم. 703 00:53:30,335 --> 00:53:33,296 عیبی نداره. می خوای بپری تو آب؟ 704 00:53:33,338 --> 00:53:35,423 معلومه که می خوام بپرم تو آب. 705 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 می خوای اول آب رو چک کنم؟ 706 00:53:37,008 --> 00:53:38,677 من تو رو می شناسم. 707 00:53:38,718 --> 00:53:39,511 خواهش می کنم. 708 00:53:39,553 --> 00:53:40,428 باشه. 709 00:53:41,513 --> 00:53:43,807 اگه سرد باشه، شلوارم رو در نمیارم. 710 00:53:46,852 --> 00:53:47,811 اوم. 711 00:53:50,730 --> 00:53:52,691 اوه، این عالیه. 712 00:53:58,864 --> 00:54:00,532 سم، بیا! 713 00:54:02,701 --> 00:54:03,702 سم، بی... 714 00:54:05,912 --> 00:54:07,706 من هدفم؟ 715 00:54:09,833 --> 00:54:10,959 آره. 716 00:54:22,637 --> 00:54:25,974 هیچ کس بی گناه نیست. هیچ کس بی گناه نیست. 717 00:55:46,471 --> 00:55:49,641 این حرومزاده. 718 00:55:49,683 --> 00:55:51,977 این دفعه نمی ذارم فرار کنه. 719 00:55:52,060 --> 00:55:54,229 دستاش رو می برم. 720 00:55:54,312 --> 00:55:55,438 این یارو، 721 00:55:55,480 --> 00:55:57,399 می خوام بکشمش. 722 00:55:58,692 --> 00:55:59,734 خیلی خب. 723 00:55:59,818 --> 00:56:03,530 آلفا، ما به سمت چپ میریم. شماها به سمت راست برید. 724 00:56:12,998 --> 00:56:17,043 ویکد، یادت میاد بهت گفتم بهترین رفتارت رو داشته باشی؟ 725 00:56:17,127 --> 00:56:19,004 آره. 726 00:56:19,087 --> 00:56:20,296 نکن. 727 00:57:08,553 --> 00:57:09,304 ساکت بمون. 728 00:57:09,387 --> 00:57:11,056 پایین، پایین. هیس. 729 00:57:33,203 --> 00:57:34,287 همون پایین بمون. 730 00:58:01,773 --> 00:58:05,401 بیا، این اسلحه رو بگیر. ضامن نداره. 731 00:58:05,443 --> 00:58:07,070 با دو دست، با دو دست بگیرش. 732 00:58:07,987 --> 00:58:08,988 دستات رو صاف نگه دار. 733 00:58:09,072 --> 00:58:11,407 خیلی خب، هر کی از اون در اومد تو، شلیک کن. 734 00:58:11,449 --> 00:58:13,243 فهمیدی؟ تا وقتی نیفتادن شلیک کن. 735 00:58:13,284 --> 00:58:15,745 فهمیدی؟ نه به هایدن، باشه؟ 736 00:58:15,787 --> 00:58:18,957 و نشونه بگیر، درست نشونه بگیر. خوبه، خوبه، خوبه. 737 00:58:19,040 --> 00:58:20,083 همونجا بمون. 738 00:59:50,965 --> 00:59:52,050 هوم. 739 00:59:55,595 --> 01:00:00,225 می‌خوام باهات بازی کنم، می‌خوام تیکه تیکه ات کنم، 740 01:00:00,308 --> 01:00:01,976 و می‌خوام بکشمت. 741 01:00:02,727 --> 01:00:04,479 نمی‌دونم باید بترسم یا تحریک بشم. 742 01:00:04,562 --> 01:00:07,315 اول چی رو ببریم؟ 743 01:00:07,398 --> 01:00:09,275 داری نظر منو می‌پرسی؟ 744 01:00:10,610 --> 01:00:12,278 بیا یکم خوش بگذرونیم، موافقی؟ 745 01:00:13,404 --> 01:00:15,073 باشه. نه، نه. 746 01:00:17,283 --> 01:00:18,868 اوه، این خیلی تیزه. 747 01:00:18,910 --> 01:00:20,578 این... 748 01:00:20,620 --> 01:00:21,996 آره، آره، کافیه. 749 01:00:32,632 --> 01:00:34,676 چطور اینقدر سریع ما رو پیدا کردی، آیزاک؟ 750 01:00:34,759 --> 01:00:36,928 هیچکس از این مکان خبر نداره. 751 01:00:39,639 --> 01:00:41,849 آیا آگوستوس تو رو فرستاده؟ 752 01:00:41,933 --> 01:00:44,978 داری چیکار می‌کنی، هایدن. تو بهتر از اینا می‌دونی. 753 01:00:46,938 --> 01:00:49,857 آره، این سازمان دو جور آدم داره. 754 01:00:49,941 --> 01:00:52,777 یه سری‌ها هستن که فقط حقوق می‌گیرن، 755 01:00:52,819 --> 01:00:55,113 و یه سری‌ها هستن که به عنوان یه دین بهش نگاه می‌کنن. 756 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 تو کدومی؟ 757 01:00:58,449 --> 01:01:01,869 همونطور که گفتم، من سر حرفم می‌مونم، 758 01:01:01,953 --> 01:01:04,122 و به خاطر هیچ‌کس زیرش نمی‌زنم. 759 01:01:05,164 --> 01:01:08,167 حتی به خاطر خانواده‌ات در بیساکوئینو، سیسیل هم نه؟ 760 01:01:16,801 --> 01:01:18,052 می‌دونی، آگوستوس فکر می‌کرد 761 01:01:18,136 --> 01:01:21,764 که وقتی 10 سال پیش تو سیسیل تشکیل خانواده دادی، 762 01:01:21,806 --> 01:01:24,017 ممکنه سعی کنی ناپدید بشی. 763 01:01:24,976 --> 01:01:28,313 برای همین از اون موقع زیر نظرت داشته، 764 01:01:28,396 --> 01:01:30,189 فقط برای اینکه اگه بازنشسته شدی. 765 01:01:32,734 --> 01:01:35,111 و اینا همون آدمایی هستن که حاضره براشون بمیری. 766 01:01:36,946 --> 01:01:38,448 من هیچوقت به خانواده‌ات آسیب نمی‌زنم، آیزاک. 767 01:01:38,489 --> 01:01:39,866 این رو می‌دونی. 768 01:01:41,159 --> 01:01:44,746 ولی اونا این کارو می‌کنن، و حتی یه لحظه هم فکر نمی‌کنن. 769 01:01:48,666 --> 01:01:50,168 آیا آگوستوس تو رو فرستاده؟ 770 01:01:52,754 --> 01:01:54,756 سه تا قرارداد هست، یکی برای دختره، 771 01:01:54,839 --> 01:01:57,008 یکی برای ماناگولد، و یکی هم برای تو. 772 01:01:59,552 --> 01:02:02,013 آروم. آروم. 773 01:02:05,350 --> 01:02:06,851 چطور ما رو پیدا کردی؟ 774 01:02:07,894 --> 01:02:10,104 یه زن تلفن زد. 775 01:02:11,731 --> 01:02:13,649 بگو که این کارو نکردی. 776 01:02:13,733 --> 01:02:15,318 من فقط به خاله‌ام تو سوهو زنگ زدم. 777 01:02:15,360 --> 01:02:16,444 من تنها کسی‌ام که اون داره. 778 01:02:16,527 --> 01:02:17,862 می‌خواستم بدونه که من حالم خوبه. 779 01:02:17,945 --> 01:02:20,073 می‌دونم. می‌فهمم. دفعه‌ی اول هم اینجوری پیدامون کردن. 780 01:02:20,156 --> 01:02:23,076 لعنتی، دانیک، بهت گفتم تلفن زدن ممنوع! 781 01:02:23,159 --> 01:02:24,702 به خاطر همینه که این مدت زنده موندیم. 782 01:02:24,744 --> 01:02:26,245 نمی‌تونی انتظار داشته باشی من همینطوری خانواده‌مو ول کنم 783 01:02:26,329 --> 01:02:27,038 بدون هیچ ردی. 784 01:02:27,080 --> 01:02:28,081 همینه که من انتظار دارم. 785 01:02:28,164 --> 01:02:30,666 دقیقا همینه که انتظار دارم اگه می‌خوای زنده بمونی. 786 01:02:30,750 --> 01:02:32,668 اگه می‌خوای بچه زنده بمونه. 787 01:02:32,752 --> 01:02:34,670 اون اسلحه رو بده به من. 788 01:02:34,754 --> 01:02:37,256 متاسفم. متاسفم. 789 01:02:51,396 --> 01:02:52,397 بله؟ 790 01:02:52,438 --> 01:02:54,065 هوا اون طرفا چطوره؟ 791 01:02:54,107 --> 01:02:54,982 خیلی خوبه. 792 01:02:55,066 --> 01:02:56,984 هوا اونجا که هستی چطوره؟ 793 01:02:58,069 --> 01:03:01,322 چند روزی طوفانی بود، ولی الان آسمون صافه. 794 01:03:01,989 --> 01:03:04,784 خوبه. مردم خوشحال میشن. 795 01:03:04,867 --> 01:03:06,160 یه سری بهت بزنم؟ 796 01:03:06,244 --> 01:03:09,122 خوب میشه. میدونی کجا پیدام کنی. 797 01:03:12,917 --> 01:03:15,211 اون فردا تو پیست خواهد بود. 798 01:03:15,253 --> 01:03:16,254 اونجا رو می‌شناسم. 799 01:03:17,630 --> 01:03:19,090 نقشه‌ای داریم؟ 800 01:03:21,092 --> 01:03:24,512 من همیشه یه نقشه دارم. این چیزیه که منو بهترین می‌کنه. 801 01:03:24,595 --> 01:03:26,556 دومین بهترین. 802 01:03:26,639 --> 01:03:28,015 سومین بهترین. 803 01:03:31,185 --> 01:03:32,395 خب، حالا چی؟ 804 01:03:35,982 --> 01:03:38,234 فکر کنم دیگه به اندازه‌ی کافی آدم کشتم. 805 01:03:39,610 --> 01:03:40,945 آره. منم همینطور. 806 01:03:42,113 --> 01:03:45,283 فکر کنم برم خونه و خانواده‌مو جابجا کنم. 807 01:03:48,828 --> 01:03:50,288 میبینمت، آیزاک. 808 01:03:50,371 --> 01:03:51,456 امیدوارم نبینمت. 809 01:03:51,539 --> 01:03:52,665 ببخشید مزاحم رفاقتتون شدم. 810 01:03:52,748 --> 01:03:54,459 من فقط یه وسیله نقلیه لازم دارم. 811 01:03:56,794 --> 01:03:58,296 اون کامیون رو بردار. 812 01:03:59,964 --> 01:04:02,758 من باید بمونم و اینجا رو تمیز کنم. 813 01:04:02,842 --> 01:04:04,302 البته نه به خاطر تو. 814 01:04:04,802 --> 01:04:06,262 میبینمت، آیزاک. 815 01:04:06,304 --> 01:04:07,430 میبینمت. 816 01:04:07,472 --> 01:04:09,223 آنی. 817 01:04:10,850 --> 01:04:13,394 تو هیچ وقت عذرخواهی نکردی. 818 01:04:20,359 --> 01:04:22,487 به آگوستوس گفتم من هیچ وقت قمار نمی‌کنم، 819 01:04:23,571 --> 01:04:25,156 و قطعا هیچ وقت بلوف نمی‌زنم. 820 01:04:27,158 --> 01:04:29,285 برای هر چیزی یه بار اولی وجود داره. 821 01:05:02,026 --> 01:05:04,403 عزیزم، خیلی متاسفم که از تلفن استفاده کردم. 822 01:05:05,154 --> 01:05:06,197 نگران نباش. 823 01:05:06,239 --> 01:05:08,991 فقط نذار دوباره اتفاق بیفته. باشه؟ 824 01:05:09,042 --> 01:05:11,294 تنها چیزی که نیاز دارم تویی و بچه. 825 01:05:14,616 --> 01:05:16,016 آره 826 01:05:17,852 --> 01:05:19,319 و بچه 827 01:05:22,222 --> 01:05:25,827 خب کدوم طرفی میریم؟ شرق یا غرب؟ 828 01:05:25,894 --> 01:05:27,995 کجا دلت میخاد بری؟ 829 01:05:28,061 --> 01:05:30,197 من تا حالا گرند کنیون نبودم 830 01:05:31,198 --> 01:05:34,067 خب اونجا دومین جای زیبا توو دنیاست 831 01:05:41,843 --> 01:05:43,261 دوباره داره میاد. 832 01:05:45,597 --> 01:05:47,140 الان برمی‌گردم. 833 01:06:02,614 --> 01:06:03,656 چرا با ما نمیای؟ 834 01:06:06,242 --> 01:06:08,953 با اینکه خیلی وسوسه‌انگیزه، ولی تصمیمم رو گرفتم. 835 01:06:08,995 --> 01:06:10,246 وقتشه که همه اشتباهات رو جبران کنم. 836 01:06:10,288 --> 01:06:12,290 واقعا فکر میکنی حرفت رو باور میکنن؟ 837 01:06:13,792 --> 01:06:16,461 نمیدونم. شاید. 838 01:06:18,254 --> 01:06:19,839 تا وقتی بشکیم قرارداد داشته باشه، 839 01:06:19,923 --> 01:06:21,424 اونها میان. 840 01:06:22,384 --> 01:06:25,303 فقط اونو یه جای امن نگه دار که بتونه قایم بشه. 841 01:06:25,387 --> 01:06:28,765 اگه بتونه خودشو قاطی کنه، شاید بالاخره 842 01:06:28,807 --> 01:06:30,266 شرکت اونو فراموش کنه. 843 01:06:33,478 --> 01:06:34,896 اما تو چی؟ 844 01:06:34,979 --> 01:06:37,399 دارم وسایلم رو از روی میز جمع میکنم. 845 01:06:37,440 --> 01:06:38,942 واقعا فکر میکنی بذارن بری؟ 846 01:06:38,983 --> 01:06:40,693 اونها نمیذارن بری. 847 01:06:40,777 --> 01:06:42,153 این رو میدونی. 848 01:06:47,117 --> 01:06:52,372 شاید این چیزیه که میخوای. این همون چیزیه که میخوای. 849 01:06:57,669 --> 01:06:59,379 باشه. خیلی خب. 850 01:07:00,672 --> 01:07:02,757 خیلی خب. موفق باشی، دوست من. 851 01:07:02,841 --> 01:07:03,800 ممنون. 852 01:07:05,802 --> 01:07:07,595 اونو در امان نگه دار. 853 01:07:07,679 --> 01:07:09,472 نگهش میدارم. موفق باشی. 854 01:07:13,685 --> 01:07:15,311 هیدن. 855 01:07:17,730 --> 01:07:19,524 فکر کنم یه دونه بهت بدهکارم. 856 01:07:47,200 --> 01:07:48,703 انتظار دیدنتو نداشتم 857 01:07:48,770 --> 01:07:50,103 جدی میفرمایید 858 01:07:50,170 --> 01:07:52,840 الینا واسه این مرد یه نوشیدنی بیار 859 01:07:52,907 --> 01:07:54,576 هر چی تو بگی عزیزم 860 01:07:59,179 --> 01:08:00,722 اخبار روز رو دنبال میکنی؟ 861 01:08:00,806 --> 01:08:02,516 نیومکزیکو؟ 862 01:08:05,143 --> 01:08:07,396 مرگ چند نفر بر اثر اصابت گلوله. 863 01:08:07,479 --> 01:08:09,856 صورت یه مرد به خصوص با شلیک گلوله از بین رفته 864 01:08:09,898 --> 01:08:12,192 و یه انگشت اشاره هم نداشت. 865 01:08:13,235 --> 01:08:15,862 مال اونه. دی‌ان‌ای رو چک کن. 866 01:08:18,073 --> 01:08:19,950 آه، نیازی نیست. 867 01:08:20,033 --> 01:08:22,661 من کاملا مطمئنم که این قبلا متعلق بوده 868 01:08:22,744 --> 01:08:24,371 به آقای ماناگولد. 869 01:08:25,205 --> 01:08:28,333 و این دقیقا بهت چی میگه؟ 870 01:08:28,375 --> 01:08:30,127 این یعنی تو داری سعی میکنی اشتباهاتت رو جبران کنی 871 01:08:30,210 --> 01:08:32,296 به خاطر تردیدهای اخیرت. 872 01:08:32,379 --> 01:08:36,800 من کارم رو تموم کردم، و میخوام تو و بقیه 873 01:08:36,883 --> 01:08:40,137 اجازه بدید با آرامش کنار بکشم. 874 01:08:40,220 --> 01:08:42,472 و دختره، دنیک؟ 875 01:08:42,556 --> 01:08:46,143 قرارداد من نبود. هر کاری میخوای باهاش بکن. 876 01:08:46,226 --> 01:08:48,937 تو بارها این نمایش رو دیدی. 877 01:08:48,979 --> 01:08:52,316 سعی کردی منو بکشی، لعنتی! 878 01:08:53,025 --> 01:08:54,401 تو به من بدهکاری. 879 01:08:54,443 --> 01:08:57,070 و برخلاف بقیه، من برگشتم اینجا 880 01:08:57,112 --> 01:08:59,364 تا رودررو باهات حرف بزنم. 881 01:08:59,406 --> 01:09:04,077 سم، من هیچوقت فکر نمیکردم احمق باشی. 882 01:09:04,119 --> 01:09:06,580 ولی واقعا فکر کردی 883 01:09:06,622 --> 01:09:11,209 یه انگشت ما رو متقاعد میکنه که چارلز ماناگولد مرده؟ 884 01:09:11,251 --> 01:09:13,045 یه سر، منو متقاعد میکرد، 885 01:09:13,128 --> 01:09:15,505 ولی یه انگشت لعنتی؟ 886 01:09:19,134 --> 01:09:23,096 چارلز ماناگولد مرده. 887 01:09:23,138 --> 01:09:26,099 لطفا سم. به من توهین نکن. 888 01:09:26,141 --> 01:09:27,601 به همین دلیله که من قمار نمی‌کنم. 889 01:09:30,937 --> 01:09:31,938 خب، سم، 890 01:09:31,980 --> 01:09:35,484 ما قراره بفهمیم ماناگولد کجاست 891 01:09:35,567 --> 01:09:38,612 و قراره در حین انجامش کلی خوش بگذرونیم. 892 01:09:38,654 --> 01:09:39,738 لعنتی. 893 01:09:46,161 --> 01:09:48,580 فقط راحت باش. 894 01:09:48,656 --> 01:09:51,693 دقیقا همونطوری که فکر میکردم پیش رفت 895 01:09:54,729 --> 01:09:56,815 فقط یک راه خروج وجود داره. 896 01:09:56,857 --> 01:09:59,442 فقط یک راه خروج وجود داره. 897 01:10:00,193 --> 01:10:02,487 به زودی میبینمت. 898 01:10:23,675 --> 01:10:26,511 خب، بیدار شو، هیدن. 899 01:10:26,553 --> 01:10:28,972 می‌خوام تو رو به یه نفر معرفی کنم. 900 01:10:29,055 --> 01:10:30,724 اسمم باشکیمه. 901 01:10:42,736 --> 01:10:44,195 خودت اینو به سر خودت 902 01:10:44,237 --> 01:10:45,864 آوردی، هیدن. 903 01:10:47,532 --> 01:10:51,453 به ما بگو ماناگولد و دانیک کجا هستن. 904 01:10:53,121 --> 01:10:55,373 این خیلی دردناک خواهد بود، هیدن. 905 01:10:55,415 --> 01:10:59,085 و میزانش، به خودت بستگی داره. 906 01:11:08,595 --> 01:11:10,013 اوه، آره. 907 01:11:17,270 --> 01:11:18,772 منو نزدیک‌تر بیار. 908 01:11:23,109 --> 01:11:24,402 اونا کجا هستن؟ 909 01:11:26,488 --> 01:11:28,740 فقط به ما بگو ماناگولد کجاست. 910 01:11:30,075 --> 01:11:31,868 نباید در اراده‌ام شک کنی. 911 01:11:33,411 --> 01:11:36,081 هیدن، ارزشش رو داشت؟ 912 01:11:36,581 --> 01:11:38,625 ارزشش رو داشت، هیدن؟ 913 01:11:41,252 --> 01:11:43,964 می‌دونم خودتو یه آدم سرسخت می‌بینی، 914 01:11:44,005 --> 01:11:46,508 ولی این داره مسخره می‌شه. 915 01:11:52,597 --> 01:11:55,600 مسخره اینه که من دارم با یه آدم مرده حرف می‌زنم. 916 01:11:56,309 --> 01:11:57,727 کی می‌تونه تو رو سرزنش کنه؟ 917 01:11:57,811 --> 01:12:00,647 اینطوری زندگی کردن با کاری که کردی آسون‌تر می‌شه. 918 01:12:01,690 --> 01:12:04,484 من این کارو نمی‌کنم چون آسونه، من این کارو می‌کنم چون سخته. 919 01:12:05,193 --> 01:12:07,654 تو یه آدمکش رو کشتی، سم. 920 01:12:07,737 --> 01:12:11,449 من یه قاتل سنگدل بودم، درست مثل بقیه. 921 01:12:11,533 --> 01:12:14,869 و تنها نقطه ضعف من تو بودی. 922 01:12:14,953 --> 01:12:17,789 قرار نبود واقعاً عاشقت بشم. 923 01:12:20,000 --> 01:12:21,626 فقط اتفاق افتاد. 924 01:12:23,003 --> 01:12:26,506 و من به هر حال تو رو کشتم فقط برای اینکه ثابت کنم بهترینم. 925 01:12:27,424 --> 01:12:30,301 آدمکش آدمکش‌ها. 926 01:12:30,343 --> 01:12:33,430 قاتل قاتل‌ها. 927 01:12:33,471 --> 01:12:35,140 و من همه چیز رو برای دو نفر به باد دادم 928 01:12:35,181 --> 01:12:37,517 که حتی نمی‌شناسمشون. 929 01:12:39,644 --> 01:12:42,856 چون تو در اونا چیزی رو دیدی که ما می‌تونستیم باشیم. 930 01:12:48,361 --> 01:12:50,864 چه کلیشه لعنتی. 931 01:12:54,951 --> 01:12:56,286 انتظار داشتی چطوری 932 01:12:56,369 --> 01:12:57,704 زنده از اینجا بیرون بری؟ 933 01:14:40,974 --> 01:14:43,935 باشکیم؟ چی شد؟ 934 01:14:45,311 --> 01:14:49,065 هیدن! هیدن، لعنت بهش! 935 01:14:49,149 --> 01:14:50,984 تو بردی! 936 01:14:58,324 --> 01:15:02,954 فاک یو، حرومزاده! لعنت بهش! بمیر 937 01:15:10,503 --> 01:15:11,963 هیدن. 938 01:15:14,007 --> 01:15:15,133 هیدن. 939 01:15:17,177 --> 01:15:19,012 اوه، لعنتی، هیدن. 940 01:15:19,512 --> 01:15:22,015 گوش کن، هیدن. من چاره ای نداشتم. 941 01:15:26,728 --> 01:15:30,565 هیدن، مشتری اینو میخواست. 942 01:15:32,358 --> 01:15:36,988 هیدن. هیدن. 943 01:17:07,120 --> 01:17:08,788 سلام، سم. 944 01:17:12,583 --> 01:17:15,253 انگار یه روح دیدی؟ میدونم. 945 01:17:17,547 --> 01:17:19,215 تو واقعی نیستی. 946 01:17:22,427 --> 01:17:24,095 معلومه که هستم. 947 01:17:27,098 --> 01:17:28,850 اوم... اوم... اوم... 948 01:17:31,019 --> 01:17:31,728 چطور؟ 949 01:17:31,769 --> 01:17:34,522 آگوستوس از من استفاده کرد تا تو رو استخدام کنه. 950 01:17:34,605 --> 01:17:37,692 اون میدونست که ما با هم خوب میشیم، به قول معروف. 951 01:17:37,775 --> 01:17:39,027 به هر حال، با اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاد، 952 01:17:39,110 --> 01:17:41,404 تو بهترین گزینه برای آموزش بودی. 953 01:17:41,487 --> 01:17:42,905 من تو رو کشتم. 954 01:17:44,615 --> 01:17:46,492 سم، خواهش میکنم. 955 01:17:46,534 --> 01:17:48,453 تو حتی نتونستی اون کار رو درست انجام بدی. 956 01:17:49,203 --> 01:17:50,955 قلبم رو نزدی. 957 01:17:59,172 --> 01:18:03,134 نونا، من شش ساله دارم با روح تو حرف میزنم. 958 01:18:04,969 --> 01:18:07,055 به نظر میاد به یه روانکاو نیاز داری. 959 01:18:07,805 --> 01:18:10,641 تو به زنی که دوستش داشتی شلیک کردی. 960 01:18:10,683 --> 01:18:14,187 من هیچوقت با این موضوع کنار نیومدم. هیچوقت. 961 01:18:14,645 --> 01:18:18,858 رقت انگیزه. ماناگولد کجاست، سم؟ 962 01:18:21,194 --> 01:18:22,278 مرده. 963 01:18:23,488 --> 01:18:24,947 زود باش، سم. 964 01:18:24,989 --> 01:18:28,659 ما اوقات خوبی رو با هم داشتیم، مگه نه؟ 965 01:18:28,701 --> 01:18:30,703 میتونی حقیقت رو بهم بگی. 966 01:18:30,745 --> 01:18:32,330 من دارم حقیقت رو بهت میگم. 967 01:18:33,498 --> 01:18:35,083 دروغگو. 968 01:18:40,546 --> 01:18:42,131 این مناسبه که تو منو بکشی. 969 01:18:43,841 --> 01:18:45,968 اینجوری باید میشد. 970 01:18:47,011 --> 01:18:49,764 حداقل این شانس رو داری که کنار دریاچه‌ات بمیری، درسته؟ 971 01:18:50,598 --> 01:18:53,059 این چیزی بود که همیشه میخواستی. 972 01:20:30,448 --> 01:20:32,742 مسابقات برای امروز تموم شده اگه قصد شرط بندی داشتی. 973 01:20:32,825 --> 01:20:34,452 برای شرط بندی. 974 01:20:34,494 --> 01:20:35,745 این کار توئه، 975 01:20:35,828 --> 01:20:36,621 نه من. 976 01:20:37,455 --> 01:20:40,750 همیشه خوشحالم که اینو از بهترین دارایی‌ام میشنوم. 977 01:20:40,833 --> 01:20:42,627 من دیگه مال تو نیستم. 978 01:20:42,668 --> 01:20:44,587 بیا. بیا تو. 979 01:20:44,670 --> 01:20:45,963 بیا در موردش صحبت کنیم. 980 01:20:46,047 --> 01:20:48,758 یه کار دیگه برات دارم، بعدش دیگه حسابمون صاف میشه. 981 01:20:48,841 --> 01:20:49,926 قول میدم. 982 01:20:49,967 --> 01:20:51,052 قولت؟ 983 01:20:51,135 --> 01:20:54,013 ماناگولد، میدونی که قول من همیشه قوله. 984 01:20:54,096 --> 01:20:56,599 آره، فکر کنم. 985 01:20:56,682 --> 01:20:57,892 این یه کار ویژه است. 986 01:20:57,975 --> 01:20:59,143 هیدن. 987 01:20:59,227 --> 01:21:01,604 میخوای مردی رو بکشم که گذاشت زنده بمونم؟ 988 01:21:01,687 --> 01:21:03,814 مردی که نتونست تو رو بکشه؟ آره! 989 01:21:03,856 --> 01:21:05,691 و بهش فکر کن. 990 01:21:05,733 --> 01:21:07,151 افسانه از بازنشستگی بیرون میاد 991 01:21:07,193 --> 01:21:11,072 تا قاتل همه قاتل ها رو از بین ببره. 992 01:21:11,155 --> 01:21:13,741 این کارو بکنی، مطمئن میشم تو 993 01:21:13,824 --> 01:21:15,451 و خونوادت از این به بعد در رفاه باشن. 994 01:21:15,535 --> 01:21:17,495 پیشنهاد جالبیه، ولی، 995 01:21:17,537 --> 01:21:19,956 زنگ زدم خداحافظی کنم. 996 01:21:19,997 --> 01:21:21,707 بیا یه لحظه بهش فکر کنیم. 997 01:21:21,791 --> 01:21:22,875 خیلی وقته که دارم 998 01:21:22,959 --> 01:21:24,377 فکر می کنم. 999 01:21:26,671 --> 01:21:27,838 میدونی بعدش چی میشه. 1000 01:21:27,880 --> 01:21:31,259 میدونم. خداحافظ، آگوستوس. 1001 01:21:48,401 --> 01:21:49,485 الو؟ 1002 01:21:49,569 --> 01:21:52,196 یه چیزی روی پیرهنت هست. 1003 01:21:52,238 --> 01:21:53,698 ببخشید؟ 1004 01:21:53,739 --> 01:21:55,324 باید روی یه چیز مطمئن شرط می بستی. 1005 01:21:55,408 --> 01:21:56,659 اوه، لعنتی. 1006 01:22:26,439 --> 01:22:28,649 یادته وقتی گفتم تو این کار نمیشه دوست داشت؟ 1007 01:22:28,733 --> 01:22:30,735 تو این تجارت؟ 1008 01:22:30,776 --> 01:22:34,071 معلوم شد همش مزخرفه. 1009 01:22:35,114 --> 01:22:39,035 تو این دنیا، به دوست احتیاج داری. 1010 01:22:40,114 --> 01:23:39,035 SYLAR ترجمه تهیه و تنظیم