1 00:01:32,344 --> 00:01:33,971 Echipa de lunetişti în poziţie. 2 00:01:34,137 --> 00:01:36,139 - Du-te, du-te! - Du-te! Poliţie! 3 00:02:08,547 --> 00:02:11,174 Termină-l. 4 00:02:22,728 --> 00:02:24,521 Termină-l. 5 00:02:48,211 --> 00:02:50,547 Zona liberă. Subiectul nu a fost găsit. 6 00:02:55,218 --> 00:02:57,888 Wong nu o să-i placă asta. 7 00:02:59,097 --> 00:03:00,474 Nu-mi place asta. 8 00:03:18,617 --> 00:03:21,495 Ce sa întâmplat, Chi-Tak? M-ai dezamăgit. 9 00:03:21,661 --> 00:03:23,288 Hai, D. Lasă-mă să explic. 10 00:03:23,455 --> 00:03:24,873 Data viitoare, promit că voi face... 11 00:03:29,002 --> 00:03:33,632 Nu ești un războinic, esti un sobolan. 12 00:03:47,854 --> 00:03:50,065 Găsește-mi un alt concurent. 13 00:04:11,169 --> 00:04:12,587 Ai spus că sursa ta este de încredere. 14 00:04:12,754 --> 00:04:14,673 El este. 15 00:04:14,840 --> 00:04:16,216 Atunci unde este dovada? 16 00:04:17,884 --> 00:04:20,512 Cred că Chi-Tak ar fi fost compromis... și ucis. 17 00:04:20,679 --> 00:04:23,765 Crezi? Mă ocup de fapte. 18 00:04:23,932 --> 00:04:25,225 Cum poți să arestezi cineva bazat pe o bănuială? 19 00:04:25,392 --> 00:04:28,562 Domnule, știu că Donaka este implicată. 20 00:04:28,728 --> 00:04:30,147 Am mărturia lui Chi-Tak! 21 00:04:30,313 --> 00:04:32,441 Dar nu ai Chi-Tak, nici vreo dovadă. 22 00:04:32,607 --> 00:04:34,401 Asta înseamnă că nu ai un caz. 23 00:04:35,819 --> 00:04:39,197 - Instinctul meu spune că da. - Instinctul tău? Ești atât de emoționat. 24 00:04:39,906 --> 00:04:43,452 De aceea stau aici, și trebuie să bati ca să intri. 25 00:04:44,995 --> 00:04:46,288 Îmi pasă de cazurile mele. 26 00:04:46,455 --> 00:04:49,958 La fel și eu. Sunt oameni care mor pe străzile acestui oraș în fiecare zi, 27 00:04:50,125 --> 00:04:53,044 în timp ce ești ocupat să urmărești așa-zisele tale instincte. 28 00:04:53,211 --> 00:04:55,046 Acest caz este închis. 29 00:04:55,213 --> 00:04:56,965 Domnule, cred că va mai fi altul... 30 00:04:57,132 --> 00:04:58,884 Ascultă-mă. 31 00:05:03,930 --> 00:05:08,435 Dacă vrei să fii un polițist bun, fă-ți treaba. 32 00:05:11,146 --> 00:05:13,773 Acest caz este închis. 33 00:05:28,788 --> 00:05:32,834 Ora este 5 dimineața. 34 00:05:45,805 --> 00:05:47,140 Radio nou pentru noua era a Chinei... 35 00:05:47,307 --> 00:05:48,725 Un nou radio pentru noua era a Chinei... 36 00:05:48,892 --> 00:05:51,853 - 98.6 Hits FM. - 98.6 Hits FM. 37 00:05:52,020 --> 00:05:55,982 Începe-ți ziua cu bine... calea corectă. Dreapta... 38 00:06:46,324 --> 00:06:48,285 Încetinește. 39 00:06:49,661 --> 00:06:52,747 - Golește-te. - Nu pot. 40 00:06:54,749 --> 00:06:58,253 Încetini. Nu-ți lăsa Chi-ul să te controleze. 41 00:07:06,761 --> 00:07:07,846 Încetini. 42 00:07:10,056 --> 00:07:13,602 Nu-ți controlezi Chi, Chi-ul tău te controlează. 43 00:07:13,768 --> 00:07:14,853 Stop. 44 00:07:25,989 --> 00:07:30,035 Formularul dvs. s-a oprit, dar Chi-ul tău încă merge. 45 00:07:31,620 --> 00:07:34,414 Bun. Rămâi pe loc. 46 00:07:35,582 --> 00:07:37,500 Eu atac, tu te eschizi. 47 00:07:38,585 --> 00:07:41,171 Ghidează-ți Chi! Controlează-l! 48 00:07:50,013 --> 00:07:52,307 Unde este Chi-ul tău neterminat? 49 00:07:53,183 --> 00:07:55,518 Ghidează-l! Folosește-l! 50 00:08:09,032 --> 00:08:10,075 Cum te simti? 51 00:08:10,241 --> 00:08:15,622 Mă simt bine, mi-am eliberat Chi. 52 00:08:20,543 --> 00:08:24,464 Trebuie să fii atent cu asta, Tiger. 53 00:08:24,631 --> 00:08:26,633 Ce vrei să spui? 54 00:08:26,800 --> 00:08:28,885 Ai folosit puterea pentru a sparge sulița, 55 00:08:29,052 --> 00:08:30,762 în loc să-ți ghidezi Chi-ul pentru a-l sustrage. 56 00:08:30,929 --> 00:08:35,350 Tai chi este despre echilibru: armonia formei și a spiritului. 57 00:08:35,517 --> 00:08:37,435 Dar puterea ar putea rezolva și problema. 58 00:08:39,771 --> 00:08:43,692 Alegerea pe care ai făcut-o astăzi nu va fi afectează doar capacitatea ta marțială, 59 00:08:43,858 --> 00:08:46,611 va determina, de asemenea, esența a cine vei deveni. 60 00:08:46,778 --> 00:08:48,363 Trebuie să fii conștient de acest lucru. 61 00:08:49,489 --> 00:08:54,661 Această decizie va conduce tu pe o cale foarte diferită. 62 00:08:55,161 --> 00:08:57,455 Ca unic succesor a acestei arte marțiale, 63 00:08:57,622 --> 00:09:00,250 trebuie să-ți faci timp să meditezi, 64 00:09:00,417 --> 00:09:02,544 pentru a o înțelege pe deplin. 65 00:09:17,350 --> 00:09:20,729 Bine ai revenit! În direct de la Beijing, 66 00:09:20,895 --> 00:09:24,107 a patra rundă a Campionatul Wu Lin Wang! 67 00:09:24,274 --> 00:09:26,192 Eu sunt Wong Yi, și aici cu mine, ca întotdeauna... 68 00:09:26,359 --> 00:09:30,238 ...Președintele Wu Lin Kung Fu Asociația, Marele Maestru Ding Lu. 69 00:09:30,405 --> 00:09:31,781 Buna ziua. 70 00:09:31,948 --> 00:09:34,868 În continuare îl avem pe Chou Ping față de Tiger Chen. 71 00:09:35,034 --> 00:09:36,327 O confruntare interesantă. 72 00:09:36,494 --> 00:09:40,582 Chou Ping, din provincia Guangdong, cunoscut drept Regele pumnului sudic, 73 00:09:40,749 --> 00:09:43,042 și Tiger Chen, calul întunecat a competitiei, 74 00:09:43,209 --> 00:09:45,503 din provincia Hebei, cu Ling Kong Tai Chi. 75 00:09:46,337 --> 00:09:50,508 Tai chi, asta e diferit. 76 00:09:55,221 --> 00:09:59,017 Chou Ping. 77 00:09:59,851 --> 00:10:01,561 Tigrul Chen. 78 00:10:05,648 --> 00:10:08,985 Acești experți în arte marțiale sunt pe cale să înceapă. 79 00:10:09,152 --> 00:10:11,279 Un punct pentru o lovitură asupra corpului, 80 00:10:11,446 --> 00:10:13,406 doi pentru cap, trei pentru o doborare, 81 00:10:13,573 --> 00:10:17,368 supunere sau o victorie prin knockout! 82 00:10:17,535 --> 00:10:18,745 Vă rog să vă plecați. 83 00:10:23,082 --> 00:10:25,293 Prima rundă. Gata... Începe! 84 00:10:25,460 --> 00:10:27,837 Tai chi pentru spectacol. Ai pierdut deja. 85 00:10:59,077 --> 00:11:00,203 Stop! 86 00:11:01,788 --> 00:11:04,415 Partea albastră gata? Început! 87 00:11:33,987 --> 00:11:35,488 Stop! 88 00:11:35,655 --> 00:11:36,906 Necrezut! 89 00:11:37,073 --> 00:11:39,659 Regele Pumnului Sudic se depune în primul tur! 90 00:11:39,826 --> 00:11:43,454 Bătut de calul întunecat. 91 00:11:45,123 --> 00:11:47,166 Tiger Chen a câștigat! 92 00:11:47,333 --> 00:11:49,961 Tigrul, felicitări! 93 00:11:50,128 --> 00:11:54,841 Dar tai chi nu este folosit în mod tradițional pentru luptă. 94 00:11:55,008 --> 00:11:56,968 Ce crede stăpânul tău? 95 00:11:57,135 --> 00:12:01,180 Unde este azi? 96 00:12:04,893 --> 00:12:08,396 Stăpânul meu nu crede lupta poate dovedi orice. 97 00:12:08,563 --> 00:12:10,189 Ce crezi? 98 00:12:10,356 --> 00:12:13,318 Cred că pot schimba părerea oamenilor. 99 00:12:13,484 --> 00:12:17,196 Vreau să arăt lumii asta tai chi nu este doar pentru exerciții fizice. 100 00:12:17,363 --> 00:12:18,990 De asemenea, poate fi foarte puternic. 101 00:12:19,157 --> 00:12:21,701 Asta e grozav. Cu siguranță ai făcut-o mi-a schimbat perspectiva. 102 00:12:21,868 --> 00:12:23,077 Mulțumesc, Tigru. 103 00:12:24,621 --> 00:12:26,581 Inocent 104 00:12:30,293 --> 00:12:32,629 - Ce crezi, şefule? - Începeți conținutul. 105 00:12:32,795 --> 00:12:34,547 Sunt la asta. 106 00:12:35,548 --> 00:12:37,216 Avem un concurent. 107 00:12:45,975 --> 00:12:47,852 Blocat în trafic și întârziat la serviciu? 108 00:12:48,019 --> 00:12:49,687 Iată o melodie nouă pentru a te face să te simți mai bine. 109 00:12:49,854 --> 00:12:51,481 - Mai bine. - Nou radio pentru China 110 00:12:51,648 --> 00:12:54,317 - noua vârstă, 98. 6... - Mai bine. 111 00:12:54,484 --> 00:12:56,527 Începeți-vă ziua cum trebuie. 112 00:12:57,195 --> 00:12:58,237 Sunt aici. 113 00:12:58,404 --> 00:13:01,115 Patruzeci și patru! Este ușa albastră! 114 00:13:01,282 --> 00:13:02,450 'asa-i! 115 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 - Sunt aici. - Nu acela, 116 00:13:08,748 --> 00:13:10,625 - este cealalta usa albastra! - Bine, voi fi chiar acolo! 117 00:13:17,256 --> 00:13:18,633 Unde ești? 118 00:13:21,219 --> 00:13:22,637 Ce ți-a luat atât de mult? 119 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Îmi pare rău. 120 00:13:25,348 --> 00:13:26,349 Semnează aici? 121 00:13:32,563 --> 00:13:35,358 - Bună dimineața! - Ce ţi-a luat atât de mult? Grabă! 122 00:13:41,614 --> 00:13:43,950 Hei, ți-am văzut meciul la televizor. Ai făcut bine! 123 00:13:44,742 --> 00:13:47,537 - Nu a fost nimic. - Ați luptat cu adevărat? 124 00:13:47,704 --> 00:13:51,708 - Desigur! - Serios? Tipul ăla părea dur. 125 00:13:51,874 --> 00:13:54,168 Cu cât sunt mai puternici, cu atât mă lupt mai bine. 126 00:13:54,335 --> 00:13:56,879 Ah, voi băieții de tai chi aveți o expresie pentru tot. 127 00:13:57,797 --> 00:14:00,341 - Contractul este deja aici? - Da. 128 00:14:00,508 --> 00:14:01,843 - Este ștampilat? - Da. 129 00:14:02,010 --> 00:14:04,470 Asta ar fi trebuit să fie trimis acum șapte minute! 130 00:14:04,637 --> 00:14:06,472 Scuze, a fost vina mea. am întârziat. 131 00:14:07,473 --> 00:14:10,101 Dacă există probleme cu aceasta, Te voi concedia! 132 00:14:11,894 --> 00:14:15,106 Și tu. Te plătesc? să stai acolo și să vorbești? 133 00:14:15,273 --> 00:14:17,400 Te voi concedia și pe tine. 134 00:14:17,567 --> 00:14:19,944 Atunci voi doi puteți vorbi totul vrei in luna de miere! 135 00:14:22,697 --> 00:14:24,073 Respirați adânc... 136 00:14:27,410 --> 00:14:29,037 Găsește-ți punctul de echilibru. 137 00:14:32,415 --> 00:14:34,417 Relaxați-vă! Relaxați-vă! 138 00:14:34,584 --> 00:14:36,294 ma relaxez! 139 00:14:37,920 --> 00:14:40,631 Copie. Pe drum. 140 00:14:43,176 --> 00:14:46,929 - Bună, pentru cine este asta? - Acesta este pentru antrenorul Liu. 141 00:15:07,742 --> 00:15:10,828 "Întotdeauna la timp. Întotdeauna de încredere." Ține minte asta. Acum du-te! 142 00:15:12,455 --> 00:15:13,581 Stop. 143 00:15:13,748 --> 00:15:15,917 Tigrul, se presupune că tu să fiu aici la ora șase! 144 00:15:16,084 --> 00:15:17,585 Îmi pare rău, domnule. Trafic, domnule. 145 00:15:17,752 --> 00:15:20,171 Nu-mi da scuze! Care este sloganul nostru? 146 00:15:20,338 --> 00:15:23,216 - "Întotdeauna la timp. Întotdeauna de încredere." - Întotdeauna la timp! Întotdeauna de încredere! 147 00:15:23,382 --> 00:15:26,260 Lucrează mai mult dacă vrei pentru a păstra această poziție! 148 00:15:26,427 --> 00:15:27,720 - Da, domnule. - Du-te! 149 00:15:29,180 --> 00:15:31,599 - Cât e ceasul acum? - 6:03. 150 00:15:31,766 --> 00:15:33,226 De ce toată lumea întârzie? 151 00:15:43,111 --> 00:15:44,779 Mamă, sunt aici! 152 00:15:45,863 --> 00:15:48,658 Fiule, te-ai întors. 153 00:15:49,700 --> 00:15:51,244 Arăți atât de slabă! 154 00:15:51,410 --> 00:15:52,578 Peşte. 155 00:16:01,879 --> 00:16:04,966 - Tata. - Eşti aici. 156 00:16:05,133 --> 00:16:06,342 Ți-am adus niște vin. 157 00:16:06,509 --> 00:16:09,345 Din nou? Inca nu am terminat-o pe cea de luna trecuta. 158 00:16:09,512 --> 00:16:10,596 Nu vă grăbiţi. 159 00:16:12,515 --> 00:16:15,226 - Cine joacă? - Shanghai versus Guangzhou. 160 00:16:27,822 --> 00:16:31,492 El spune că este doar sub pământ luptă, dar nu este. 161 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 Se întâmplă altceva. 162 00:16:34,620 --> 00:16:37,206 Ofițer Suen, vă rog. 163 00:16:38,416 --> 00:16:41,878 - Trebuie să mă scoți afară. - Te scot afară. promit. 164 00:16:47,425 --> 00:16:48,676 H9)'- 165 00:16:51,179 --> 00:16:55,141 Am auzit că Wong ți-a închis cazul. 166 00:16:56,767 --> 00:17:01,564 - La ce te gândeşti? - Vreau să-i smulg capul. 167 00:17:04,275 --> 00:17:06,277 Niciodată nu a fost închis un caz pe tine înainte, nu? 168 00:17:06,444 --> 00:17:08,112 Uite, 169 00:17:08,279 --> 00:17:11,365 Donaka este aici din '97 cu compania lui de securitate. 170 00:17:11,532 --> 00:17:14,952 Clienții lui sunt milionari. 171 00:17:15,203 --> 00:17:17,330 De ce să risc să ruleze un club de luptă subteran? 172 00:17:19,457 --> 00:17:21,500 Poate e din plăcere. 173 00:17:23,169 --> 00:17:26,714 Dacă e plăcere, apoi alege luptătorii. 174 00:17:26,881 --> 00:17:27,924 Aşa? 175 00:17:28,090 --> 00:17:31,385 Dacă o urmăresc pe Donaka, Voi lua următorul luptător. 176 00:17:31,552 --> 00:17:34,639 Nici să nu te gândești la asta. Îți vei pierde insigna. 177 00:17:35,389 --> 00:17:38,976 Chi-Tak a avut încredere în mine. Am promis că îl voi proteja. 178 00:17:39,143 --> 00:17:42,188 Ascultă la mine. Nu face asta. 179 00:17:45,399 --> 00:17:47,109 I-am promis că voi opri asta. 180 00:17:54,200 --> 00:17:55,326 Tigru! 181 00:17:57,036 --> 00:17:58,371 Hi. 182 00:17:58,537 --> 00:18:01,040 Oh, îmi amintesc, închiriez mâine. 183 00:18:01,207 --> 00:18:03,542 Nu-ți face griji, a venit un pachet pentru tine. 184 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Un pachet? 185 00:19:08,649 --> 00:19:10,318 Asta e pentru interviu? 186 00:19:32,298 --> 00:19:33,841 Unde mergem? 187 00:21:03,013 --> 00:21:05,599 Vă rugăm să vă apropiați de oglindă. 188 00:21:20,281 --> 00:21:23,993 Vă rugăm să stați cu fața la oglindă înaintea liniei albe. 189 00:21:33,878 --> 00:21:36,338 Virați la stânga. 190 00:21:39,175 --> 00:21:40,885 Virați la dreapta. 191 00:21:43,929 --> 00:21:46,390 Acum vă rog să vă îndreptați spre oglindă... 192 00:21:49,518 --> 00:21:52,688 - ...și spune numele tău. - Tiger Chen. 193 00:22:02,198 --> 00:22:03,532 Luptă! 194 00:25:28,946 --> 00:25:31,198 Felicitări. 195 00:25:32,157 --> 00:25:33,158 Vă rog. 196 00:25:38,288 --> 00:25:40,791 - Cum te simti? - Bine. 197 00:25:42,167 --> 00:25:43,335 Bun. 198 00:25:50,134 --> 00:25:53,512 - Asta a fost tai chi? - Da. 199 00:25:53,679 --> 00:25:59,101 - Serios? Ce stil? - A mea. 200 00:25:59,268 --> 00:26:01,729 Cum ai vrea sa testezi cât de bun ești, Tiger? 201 00:26:01,895 --> 00:26:03,939 Sau ar putea deveni? 202 00:26:04,106 --> 00:26:06,442 Fără arbitri, fără reguli. 203 00:26:06,608 --> 00:26:08,777 Luptă pură, de la om la om. 204 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 vrei să spui? Care este treaba? 205 00:26:12,573 --> 00:26:17,453 - Lupți și ești plătit. - Mă lupt și sunt plătit? 206 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 Dar poziția de securitate? 207 00:26:20,581 --> 00:26:23,500 Aceasta se plătește mai bine. 208 00:26:24,710 --> 00:26:27,504 Nu pot lupta cu tai chi pentru bani. 209 00:26:27,671 --> 00:26:29,673 Este dezonorant. 210 00:26:29,840 --> 00:26:32,509 Trebuie să ai responsabilități. 211 00:26:32,676 --> 00:26:35,554 Un maestru? Părinţi? 212 00:26:37,055 --> 00:26:40,768 Luptă pentru ei. 213 00:26:42,478 --> 00:26:45,314 - Dacă pierd? - Eşti concediat. 214 00:26:46,690 --> 00:26:48,650 Sună-mă. 215 00:26:56,450 --> 00:26:57,951 Bucurați-vă de zborul spre casă. 216 00:27:24,645 --> 00:27:25,813 Tiger Chen! 217 00:27:27,856 --> 00:27:30,108 Unde ai fost ieri?! 218 00:27:30,275 --> 00:27:32,736 Îmi pare rău, domnule. Îmi pare rău. 219 00:27:33,862 --> 00:27:37,366 Aceasta poate fi doar o slujbă pentru tine, dar asta e cariera mea! 220 00:27:37,658 --> 00:27:39,785 Da, domnule. Îmi pare rău, domnule. 221 00:27:39,952 --> 00:27:42,079 Măcar m-ai auzit?! 222 00:27:42,246 --> 00:27:43,664 Îmi pare rău domnule, îmi pare rău! 223 00:27:52,464 --> 00:27:54,258 Buna ziua. Maestru? 224 00:27:56,260 --> 00:27:57,261 Sunt pe drum! 225 00:28:22,870 --> 00:28:23,871 Maestrul... 226 00:28:25,080 --> 00:28:30,502 Se spune că templul nu este în siguranță... Este adevărat? Aici. 227 00:28:34,715 --> 00:28:36,592 Încălcări ale codului de siguranță...? 228 00:28:37,217 --> 00:28:38,927 Acesta este o notificare de evacuare de 30 de zile! 229 00:28:42,931 --> 00:28:45,893 Universul este orb la durerea noastră, și surd la tristețea noastră. 230 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 Toate lucrurile au drumul lor. 231 00:28:50,147 --> 00:28:53,734 Înțeleg, Maestre. Dar nu accept. 232 00:28:54,526 --> 00:28:56,445 Putem lupta cu asta. 233 00:29:10,167 --> 00:29:14,463 Dezvoltatorii au depus o petitie de reamenajare. 234 00:29:15,839 --> 00:29:17,466 Vor să doboare templul. 235 00:29:17,633 --> 00:29:19,676 Dar este locul nașterii de Ling Kong Tai Chi! 236 00:29:19,927 --> 00:29:22,888 600 de ani! 21 de generații! 237 00:29:25,057 --> 00:29:26,475 600 de ani! 238 00:29:29,978 --> 00:29:31,480 Am putea folosi asta! 239 00:29:32,940 --> 00:29:35,609 Le putem bloca cu a petiție de conservare a patrimoniului. 240 00:29:35,776 --> 00:29:36,944 Ce vrei să spui? 241 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 Completează asta. Povestește-ne despre Istoria templului Ling Kong, 242 00:29:43,492 --> 00:29:45,869 și explicați de ce merită salvat. 243 00:29:47,496 --> 00:29:48,956 Dar Tigrul, 244 00:29:49,706 --> 00:29:52,793 dacă nu remediați încălcări în termen de 30 de zile, 245 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 vei pierde templul. 246 00:29:54,670 --> 00:29:57,214 Cât vor costa toate acestea? 247 00:30:01,718 --> 00:30:02,803 multe. 248 00:30:15,524 --> 00:30:18,068 - Dl. Donaka Mark. - Tigrul. 249 00:30:18,944 --> 00:30:22,114 - Sunt interesat. - La fel si eu. 250 00:30:27,077 --> 00:30:28,996 Așa funcționează. 251 00:30:47,097 --> 00:30:48,432 Acum, vă rugăm să vă îndreptați spre oglindă 252 00:30:48,598 --> 00:30:51,184 - și scrieți numele dvs. - Tiger Chen. 253 00:30:51,351 --> 00:30:53,311 „Luptă! 254 00:31:07,451 --> 00:31:09,077 Haide, hai să luptăm! 255 00:31:22,215 --> 00:31:23,216 Haide! 256 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Haide! 257 00:31:52,412 --> 00:31:54,706 Iată regulile. 258 00:31:55,123 --> 00:31:57,626 Fără lovituri în zona inghinală. 259 00:31:59,669 --> 00:32:01,838 Nicio lovitură în ceafă. 260 00:32:38,250 --> 00:32:41,461 Stop! Oprește-te, oprește-te! 261 00:32:42,754 --> 00:32:44,005 Așteaptă semnalul meu. 262 00:32:44,172 --> 00:32:46,299 Partea roșie, gata? Început! 263 00:33:12,576 --> 00:33:14,411 De unde vin banii? 264 00:33:14,578 --> 00:33:17,455 Lucru. Nu-ți face griji, nu e nimic. 265 00:33:17,622 --> 00:33:19,416 Mă duc să arunc o privire? 266 00:33:23,336 --> 00:33:26,464 Bună, te pot ajuta? Nici o problemă. 267 00:33:35,307 --> 00:33:37,309 Vă mulțumesc pentru această oportunitate. 268 00:33:46,610 --> 00:33:48,528 Luptă! 269 00:34:40,080 --> 00:34:42,999 La naiba, tipul ăla e o fiară. 270 00:34:54,010 --> 00:34:55,762 Îi place. 271 00:35:58,783 --> 00:36:01,036 - Fantastic. - Ce? 272 00:36:03,663 --> 00:36:04,664 Da? 273 00:36:05,623 --> 00:36:07,584 Hei, Tigru! Eu sunt Gong. 274 00:36:07,751 --> 00:36:10,337 Omule, trebuie să-ți strâng mâna. 275 00:36:10,503 --> 00:36:13,006 Cine sunt ei? Ce fac ei? 276 00:36:13,173 --> 00:36:15,717 Ce, alea? Pentru fanii tăi. 277 00:36:15,884 --> 00:36:17,761 Ce vrei să spui, fanii mei? Oamenii privesc? 278 00:36:17,927 --> 00:36:21,639 Peste tot în lume, Tigru. Le place. Ei te iubesc. 279 00:36:21,806 --> 00:36:24,559 Nu, nimeni nu a spus nimic despre arătarea luptelor. 280 00:36:24,726 --> 00:36:26,269 Hei, nu-ți face griji, omule. 281 00:36:26,436 --> 00:36:28,646 Nu este examinat în China, doar peste ocean 282 00:36:28,813 --> 00:36:30,523 la un grup foarte select. 283 00:36:30,690 --> 00:36:32,650 Am crezut că asta e privat. am crezut... 284 00:36:32,817 --> 00:36:34,027 Este. Nu vă faceți griji. 285 00:36:34,194 --> 00:36:35,820 Uite, este ca plata-per-view. 286 00:36:35,987 --> 00:36:38,573 Oamenii plătesc să vadă lupta, atât de simplu. 287 00:36:38,740 --> 00:36:41,409 Și chiar acum, T-man, tu esti vedeta! 288 00:36:41,576 --> 00:36:44,579 - Se uitau mereu? - Contează? 289 00:36:52,921 --> 00:36:55,090 Pentru asta ai luptat? 290 00:36:57,008 --> 00:36:58,093 Da. 291 00:36:58,927 --> 00:37:00,970 De asta ai câștigat? 292 00:37:01,971 --> 00:37:03,264 Nu. 293 00:37:03,431 --> 00:37:07,143 - De ce ai câștigat? - Pentru că sunt mai bine. 294 00:37:26,621 --> 00:37:28,123 Mai lent. 295 00:37:31,418 --> 00:37:33,461 Chiar mai lent. 296 00:37:38,466 --> 00:37:40,427 Ce-ai făcut? 297 00:37:41,469 --> 00:37:42,887 Lucru. 298 00:37:43,054 --> 00:37:44,431 Ce fel de muncă? 299 00:37:47,142 --> 00:37:49,602 Te-ai luptat? 300 00:37:51,271 --> 00:37:52,897 Pentru templu. 301 00:37:55,233 --> 00:37:59,112 Deci, când templul este reparat, și ai gustat sânge, 302 00:37:59,279 --> 00:38:01,072 ce atunci? 303 00:38:05,076 --> 00:38:06,995 Trebuie să meditezi. 304 00:38:08,079 --> 00:38:09,873 De ce? 305 00:38:10,039 --> 00:38:12,208 Pentru a-ți limpezi mintea, 306 00:38:12,375 --> 00:38:16,296 ghidează-ți Chi și câștigă controlul. 307 00:38:17,464 --> 00:38:18,715 Am controlul. 308 00:38:18,882 --> 00:38:22,385 Nu, ai putere, nu control. 309 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 Puterea este control. 310 00:38:25,638 --> 00:38:27,223 Asta este o iluzie. 311 00:38:27,390 --> 00:38:31,060 Nu este o iluzie, este realitatea. 312 00:38:31,686 --> 00:38:34,689 Eu trăiesc în ea, tu nu. 313 00:38:34,856 --> 00:38:40,487 Ce învăț aici, Nu pot folosi acolo. 314 00:38:42,405 --> 00:38:46,367 Cum poți folosi ce nu ai invatat inca? 315 00:38:46,534 --> 00:38:50,371 Doar când ai a risipit aceste iluzii, 316 00:38:50,538 --> 00:38:52,624 îți vei găsi drumul din nou. 317 00:39:07,555 --> 00:39:09,307 Nu sunt pierdut. 318 00:39:27,992 --> 00:39:29,410 Care este numărul? 319 00:39:36,125 --> 00:39:39,837 Bine, le place de el. 320 00:39:46,469 --> 00:39:48,930 Prima rundă. Gata? Luptă! 321 00:40:09,492 --> 00:40:11,160 Partea albastră. Gata? 322 00:40:14,080 --> 00:40:15,248 Stop. 323 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Partea albastră. 324 00:40:19,711 --> 00:40:20,712 Stop. 325 00:40:23,006 --> 00:40:24,007 Partea albastră. 326 00:40:26,509 --> 00:40:27,719 ÎNCEPE. 327 00:40:40,481 --> 00:40:41,774 Stop. 328 00:40:41,941 --> 00:40:44,277 Unu, doi. 329 00:40:47,405 --> 00:40:51,075 Șapte, opt! 330 00:40:51,242 --> 00:40:53,661 Incredibil! 331 00:40:53,828 --> 00:40:57,957 Tigrul l-a eliminat pe Campionul Sanshou, și părea atât de ușor! 332 00:40:58,124 --> 00:41:00,668 Cum a făcut-o? 333 00:41:00,835 --> 00:41:06,466 A folosit stilul moale într-un mod greu. 334 00:41:06,633 --> 00:41:10,011 Moale și tare? Asta sună ca o contradicție. 335 00:41:10,178 --> 00:41:11,179 Nu, nu, nu, nu. 336 00:41:15,058 --> 00:41:18,269 Acesta este Gong, live din Sala Campionatului din Beijing, 337 00:41:18,436 --> 00:41:20,688 deconectarea de la altul lupta fantastica, 338 00:41:20,855 --> 00:41:24,275 unde T-manul nostru, omul de tai chi, a fost încă o dată revoltător. 339 00:41:29,572 --> 00:41:32,283 O are în el. 340 00:42:13,408 --> 00:42:16,786 Deci locul ăsta este o capcană de foc, nu? 341 00:42:17,620 --> 00:42:19,038 Nu mai. 342 00:42:29,132 --> 00:42:30,508 Nu-i rău. 343 00:42:33,636 --> 00:42:38,933 Bine jucat... dar asta nu sa terminat. 344 00:42:39,100 --> 00:42:40,435 Ce crezi? 345 00:42:41,227 --> 00:42:42,311 Vom vedea. 346 00:42:53,948 --> 00:42:57,285 Nu vă faceți griji. Odată ce primim ordin de conservare a patrimoniului, 347 00:42:57,452 --> 00:43:00,163 nu pot face nimic. 348 00:43:36,199 --> 00:43:40,828 - Tată, cum e noul televizor? - Mai bine decât cel vechi! 349 00:43:40,995 --> 00:43:41,996 Asta e bine. 350 00:43:42,622 --> 00:43:45,917 Tigrul, preferatul tău: carne de porc cu gust de peste. Mănâncă! 351 00:43:49,170 --> 00:43:51,047 „Carne de porc cu gust de pește”? 352 00:43:51,214 --> 00:43:52,882 Și cu orez? 353 00:43:53,049 --> 00:43:54,842 La naiba, mi-e foame acum, omule. 354 00:44:00,932 --> 00:44:04,060 Este de lucru. Mă întorc imediat. 355 00:44:04,227 --> 00:44:05,645 Repede. 356 00:44:06,479 --> 00:44:09,190 - Bună ziua? - Nu întrerup, nu? 357 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 - Nu. - Mâine seară. 358 00:44:18,574 --> 00:44:20,576 - La ce oră? - Șase seara 359 00:44:20,743 --> 00:44:22,662 Ne vedem mâine. 360 00:44:30,753 --> 00:44:33,089 - Grăbește-te, mâncarea se răcește. - Bine. 361 00:44:33,256 --> 00:44:35,424 - E totul în regulă? - Totul e bine. 362 00:45:18,718 --> 00:45:22,305 Ce se întâmplă? Unde e lupta? 363 00:45:23,306 --> 00:45:24,640 Contează? 364 00:46:43,552 --> 00:46:46,764 Ce se întâmplă? Cine sunt toți acei oameni? 365 00:46:48,015 --> 00:46:49,600 Fanii tăi. 366 00:47:28,806 --> 00:47:30,016 Pregătește-te. 367 00:48:05,342 --> 00:48:08,721 Aici sunt în seara asta cu omul meu, Tiger Chen, 368 00:48:08,888 --> 00:48:11,432 chiar înainte de luptă. Ce ai de spus, Tigrule? 369 00:48:11,599 --> 00:48:14,477 Spune audienței noastre cum te simți. Sunteţi gata? 370 00:48:16,395 --> 00:48:19,565 - Da. - Bine, e gata! 371 00:48:26,530 --> 00:48:28,199 Bună seara. 372 00:48:28,365 --> 00:48:32,036 Este onoarea mea să vă prezint, Tiger Chen... 373 00:48:38,084 --> 00:48:40,628 ... și adversarii lui Zian... 374 00:48:44,548 --> 00:48:46,092 ... și Zihou. 375 00:48:54,850 --> 00:48:58,687 O linie fină se desparte un luptător dintr-un războinic. 376 00:48:58,854 --> 00:49:03,109 Unul este motivat de rațiune, celălalt după scop. 377 00:49:03,275 --> 00:49:07,029 În seara asta, asistăm această distincție 378 00:49:07,196 --> 00:49:11,867 așa cum se luptă concurenții noștri demonstrează cine și ce sunt. 379 00:49:13,911 --> 00:49:15,162 Luptă. 380 00:49:51,323 --> 00:49:52,950 Paughs] 381 00:49:57,913 --> 00:49:59,707 Ah! 382 00:51:16,867 --> 00:51:19,620 El este ucis acolo, șefule. 383 00:51:20,704 --> 00:51:22,122 Am crezut că vrei el să meargă până la capăt. 384 00:51:23,791 --> 00:51:25,668 El trebuie să învețe. 385 00:51:57,741 --> 00:52:00,077 Ce s-a întâmplat? 386 00:52:00,244 --> 00:52:02,621 Ți-e frică de ce le poti face? 387 00:52:06,750 --> 00:52:07,751 Nu fi. 388 00:54:38,277 --> 00:54:39,820 Tigrul Chen. 389 00:54:44,783 --> 00:54:47,536 Aceste două stiluri unice se luptă să decidă 390 00:54:47,703 --> 00:54:50,956 care va trece în runda finală. 391 00:54:51,123 --> 00:54:53,292 În Wu Lin, stiluri nu contează, abilitățile contează. 392 00:54:53,459 --> 00:54:55,085 Aduceți camera șase. 393 00:54:55,252 --> 00:54:57,546 Dar ale cui aptitudini sunt mai puternice? 394 00:54:57,713 --> 00:54:59,673 Răspunsul! Chiar acum! 395 00:55:04,094 --> 00:55:06,930 Maestrul Yang! Ce onoare! 396 00:55:08,724 --> 00:55:11,351 Elevul tău este pe cale să lupte. 397 00:55:11,518 --> 00:55:13,187 Mi se pare o victorie sigură. 398 00:55:14,980 --> 00:55:18,066 Eroul nostru, Tiger Chen, lupta azi. 399 00:55:18,233 --> 00:55:23,489 Un artist knockout, un pedepsitor. Macaraua. 400 00:55:23,655 --> 00:55:25,199 Va supraviețui Tigerul? 401 00:55:26,283 --> 00:55:27,326 Hai să aflăm. 402 00:55:27,784 --> 00:55:30,120 Iată regulile. 403 00:55:36,543 --> 00:55:38,837 Prima rundă! Gata, lupta! 404 00:55:42,466 --> 00:55:44,051 Stop! 405 00:55:51,058 --> 00:55:52,267 Gata? 406 00:55:53,268 --> 00:55:55,020 ÎNCEPE! 407 00:55:57,564 --> 00:55:59,316 Tiger Chen, ce faci?! 408 00:56:01,652 --> 00:56:05,197 Tiger Chen a încălcat spiritul acestei competiții! 409 00:56:05,364 --> 00:56:07,241 Ce a fost asta? Ce stil era acela? 410 00:56:07,407 --> 00:56:09,284 Al lui. 411 00:56:09,451 --> 00:56:15,958 Și-a pierdut mințile, de parcă ar fi posedat. 412 00:56:17,084 --> 00:56:19,378 A fost tai chi? 413 00:56:20,295 --> 00:56:21,713 Asta e tai chi? 414 00:56:21,880 --> 00:56:25,300 Ar trebui descalificat. Cruzimea! 415 00:56:25,467 --> 00:56:28,554 Șefu, tipul ăsta e un ucigaș. 416 00:56:31,807 --> 00:56:32,808 Tigrul Chen. 417 00:56:32,975 --> 00:56:35,686 Arbitrul ia decizia. 418 00:56:36,603 --> 00:56:38,772 Descalificat! A fost descalificat! 419 00:56:38,939 --> 00:56:41,942 Tiger Chen și Ling Kong Tai Chi sunt în afara campionatului! 420 00:56:42,109 --> 00:56:45,237 Li-Hung, oprește-l! Întreabă-l de ce a făcut asta. 421 00:56:45,404 --> 00:56:48,907 Tigru, ce sa întâmplat? Spune-ne de ce ai făcut asta. 422 00:56:49,074 --> 00:56:51,743 Este pentru că ai fost posedat cum a spus maestrul Ding? 423 00:56:51,910 --> 00:56:53,787 Ați putea spune ceva? 424 00:56:53,954 --> 00:56:56,039 Tigru, unde mergi? 425 00:59:39,077 --> 00:59:41,079 Te-ai îmbunătățit rapid... 426 00:59:42,873 --> 00:59:44,958 Nu am nevoie de meditație. 427 00:59:45,500 --> 00:59:47,836 ...La luptă. 428 00:59:48,003 --> 00:59:50,589 Dar asta este tot ce vrei să fii? 429 00:59:51,965 --> 00:59:57,345 Tigru, ești liber să mergi pe această cale, 430 00:59:57,512 --> 01:00:01,433 dar fără meditație, 431 01:00:01,600 --> 01:00:04,686 această cale va duce doar la distrugere. 432 01:00:44,184 --> 01:00:45,811 Acolo sunt oameni care urmăresc. 433 01:00:45,977 --> 01:00:50,065 El spune că e doar sub pământ lupta, dar nu este. 434 01:00:50,232 --> 01:00:52,025 Se întâmplă altceva. 435 01:00:52,192 --> 01:00:54,861 Există camere peste tot. 436 01:00:55,028 --> 01:00:56,446 Este ca un spectacol. 437 01:01:00,909 --> 01:01:02,035 Este ca un spectacol. 438 01:01:03,787 --> 01:01:06,790 Poți avea încredere în De-Ming. Întreabă-l orice. 439 01:01:11,169 --> 01:01:12,170 Ming. 440 01:01:13,964 --> 01:01:16,508 Acesta este inspectorul șef OCTB Jing Si. 441 01:01:17,926 --> 01:01:20,011 - Buna ziua. - Te las pe tine. 442 01:01:22,597 --> 01:01:25,892 Puteți verifica dacă sunt neautorizate sau semnale piratate la aceste date? 443 01:01:26,059 --> 01:01:27,435 Sigur, nicio problemă. 444 01:01:37,279 --> 01:01:40,240 Aici. Văd neautorizat semnale care corespund acestor date, 445 01:01:40,407 --> 01:01:41,408 dar este destul de interesant. 446 01:01:41,575 --> 01:01:44,202 Toate sunt criptate cu aceeași semnătură. 447 01:01:44,369 --> 01:01:45,829 Poți să le spargi? 448 01:01:45,996 --> 01:01:49,666 Se poate, dar nu sunt autorizat. 449 01:01:51,001 --> 01:01:53,879 Ai putea să-mi dai semnalul locatie daca apare din nou? 450 01:01:54,045 --> 01:01:55,422 Pot să fac asta. 451 01:01:55,589 --> 01:01:59,509 Sună-mă. Mulţumesc. 452 01:02:04,514 --> 01:02:05,849 Tiger Chen? 453 01:02:06,850 --> 01:02:10,103 Inspectorul șef Jing Si cu OCTB. 454 01:02:11,229 --> 01:02:12,230 Despre ce este vorba? 455 01:02:12,397 --> 01:02:15,525 Tu și implicarea ta cu Donaka Mark. 456 01:02:16,234 --> 01:02:18,111 El este șeful meu. Lucrez la securitate pentru el. 457 01:02:19,279 --> 01:02:21,031 Ce fel de securitate? 458 01:02:22,365 --> 01:02:24,409 nu pot spune. Este confidențial. 459 01:02:24,576 --> 01:02:27,203 Știu că Donaka conduce un club de luptă subteran, 460 01:02:27,370 --> 01:02:30,373 iar tu ești unul dintre luptătorii lui. Corect? 461 01:02:32,876 --> 01:02:35,253 Lucrez la securitate, nu stii despre ce vorbesti. 462 01:02:35,420 --> 01:02:39,257 Tigru, uită-te la asta. 463 01:02:40,133 --> 01:02:43,094 Acum o lună, era un luptător ca tine. 464 01:02:43,261 --> 01:02:45,931 A dispărut, probabil mort. 465 01:02:46,097 --> 01:02:48,224 Cred că au mai fost și alții. 466 01:02:48,391 --> 01:02:50,977 Avem nevoie de cooperarea ta pentru a opri asta. 467 01:02:53,229 --> 01:02:54,230 nu pot... 468 01:02:54,397 --> 01:02:56,608 Știi în ce te implici? 469 01:02:57,984 --> 01:03:00,195 Nu este vorba despre luptă. 470 01:03:01,571 --> 01:03:03,031 Este vorba de ucidere. 471 01:03:03,198 --> 01:03:07,077 OCTB. Asta e poliția din Hong Kong. 472 01:03:08,078 --> 01:03:09,287 Corect? 473 01:03:13,291 --> 01:03:15,919 Da, sună-mă. 474 01:03:58,753 --> 01:04:00,130 Ching-Sha. 475 01:04:01,297 --> 01:04:02,298 Ce? 476 01:04:06,428 --> 01:04:08,847 Petiția de patrimoniu a fost respinsă. 477 01:04:11,558 --> 01:04:12,851 De ce?! 478 01:04:15,270 --> 01:04:17,355 De ce? 479 01:04:18,648 --> 01:04:21,985 Tiger Chen a încălcat spiritul acestei competiții. 480 01:04:22,152 --> 01:04:23,445 Ce a fost asta? Ce stil a fost acesta? 481 01:04:23,611 --> 01:04:26,406 Ce sa întâmplat, Tigru? 482 01:04:26,573 --> 01:04:29,200 Cine ia decizia finală? 483 01:04:29,367 --> 01:04:32,078 - Ce vrei să spui? - Cine ia decizia finală? 484 01:04:33,496 --> 01:04:34,581 Ei bine, directorul. 485 01:04:36,082 --> 01:04:37,667 Tigru! Tigru! 486 01:04:43,006 --> 01:04:44,382 Ai respins asta? 487 01:04:46,509 --> 01:04:48,887 - Da. - Cât costă? 488 01:04:49,679 --> 01:04:51,264 Scuzați-mă? 489 01:04:52,766 --> 01:04:56,728 - Ştii ce vreau să spun. - Nu mă insulta, domnule Chen. 490 01:04:56,895 --> 01:04:58,188 În cererea dvs., 491 01:04:58,354 --> 01:05:00,857 ai scris Ling Kong Tai Chi reprezintă templul. 492 01:05:01,024 --> 01:05:05,111 Ce ai afișat în competiție nu este ceea ce vrem să păstrăm. 493 01:05:05,278 --> 01:05:08,490 Ar trebui să te gândești la asta. 494 01:05:09,616 --> 01:05:13,536 Recomand cerere de redezvoltare. 495 01:05:15,622 --> 01:05:17,373 Acum, dacă nu vă deranjează, domnule Chen. 496 01:05:21,836 --> 01:05:23,546 - Tigrul. - Trebuie să plec. 497 01:05:27,300 --> 01:05:28,760 Dă-mi o ceartă. 498 01:05:29,761 --> 01:05:31,930 O luptă pe care o vei primi. 499 01:06:01,501 --> 01:06:04,629 În seara asta este vorba mai mult decât lupta. 500 01:06:04,796 --> 01:06:07,757 - Cu cine mă confrunt? - Un mercenar. 501 01:06:07,924 --> 01:06:11,719 - Care este specialitatea lui? - Uciderea. 502 01:06:11,886 --> 01:06:13,054 Pregătește-te. 503 01:06:33,950 --> 01:06:35,827 În seara asta, dăm mărturie 504 01:06:35,994 --> 01:06:38,705 la puritatea scopului și absența rațiunii. 505 01:06:38,872 --> 01:06:41,207 Doi bărbați, un inel. 506 01:06:41,374 --> 01:06:43,918 Doi războinici, o singură destinație. 507 01:06:44,085 --> 01:06:47,589 Cine îl va revendica ca fiind al lor: Tiger Chen... 508 01:06:49,716 --> 01:06:51,301 ...sau Uri Romanov? 509 01:06:56,306 --> 01:06:59,142 „Luptă! 510 01:07:11,029 --> 01:07:12,447 - Am înțeles. - Unde? 511 01:07:12,614 --> 01:07:14,949 - Aici. Îl voi trimite. - Trimite-l. 512 01:07:45,855 --> 01:07:47,357 Termină-l. 513 01:07:53,071 --> 01:07:54,656 Termină-l! 514 01:08:01,454 --> 01:08:02,997 Termină-l. 515 01:08:04,749 --> 01:08:06,626 Termină-l. 516 01:08:59,470 --> 01:09:02,515 - De ce l-ai ucis? - Nu te păcăli. 517 01:09:02,682 --> 01:09:06,311 - Tocmai am terminat ce ai început tu. - Nu am venit aici să ucid. 518 01:09:06,477 --> 01:09:10,148 Atunci de ce ai venit aici? Pentru bani? 519 01:09:14,152 --> 01:09:16,279 Nu mai vreau să fac asta. 520 01:09:16,446 --> 01:09:19,741 Paughs] 521 01:09:19,907 --> 01:09:23,953 Ce? Tu crezi asta este un job de livrare? 522 01:09:24,120 --> 01:09:28,416 Crezi că poți să renunți? 523 01:09:28,583 --> 01:09:31,836 Ce vrei să spui? 524 01:09:34,172 --> 01:09:36,632 Ne vedem peste trei zile. 525 01:11:18,651 --> 01:11:21,571 - Buna ziua? - Buna ziua. Acesta este Tiger Chen. 526 01:11:23,656 --> 01:11:27,118 - Da. - Glumești? 527 01:11:29,871 --> 01:11:31,747 Nu vreau să mai lupt. 528 01:11:31,914 --> 01:11:35,042 Vom opri lupta înainte să înceapă. 529 01:11:35,960 --> 01:11:39,338 Trebuie doar să ne conduci acolo. De restul mă ocup eu. 530 01:11:39,505 --> 01:11:42,258 Acesta este singurul mod în care noi poate obține dovezile. 531 01:11:44,260 --> 01:11:46,762 Du-l înapoi la Beijing. 532 01:11:51,267 --> 01:11:52,268 Da, domnule? 533 01:11:53,102 --> 01:11:54,270 Instinctele tale erau corecte. 534 01:11:55,438 --> 01:11:57,106 Mulțumesc, domnule. 535 01:12:02,403 --> 01:12:06,616 Te voi urma de la aeroport, urmărirea telefonului mobil. 536 01:12:06,782 --> 01:12:09,994 - O să fie bine. Bine? - Bine. 537 01:12:22,340 --> 01:12:23,799 Să mergem. 538 01:12:46,030 --> 01:12:47,156 Ai vizual? 539 01:12:47,323 --> 01:12:49,367 Ei pleacă aeroportul acum. 540 01:12:49,534 --> 01:12:52,203 Bine. Avem lacăt asupra ta și a subiectului. 541 01:12:52,370 --> 01:12:54,121 COPIEAZĂ- 542 01:13:34,495 --> 01:13:36,414 - Ești pe drum? - Da. 543 01:13:36,581 --> 01:13:40,167 Dați-mă la Gong. 544 01:13:45,381 --> 01:13:46,924 Sigur, șefu. 545 01:14:51,822 --> 01:14:55,159 Așa că relaxează-te chiar înăuntru. voi reveni când sunt gata pentru tine, bine? 546 01:15:10,257 --> 01:15:13,302 - Ești bine? - Sunt blocat... 547 01:15:13,469 --> 01:15:14,762 Aici, lasă-mă să te ajut. 548 01:15:49,213 --> 01:15:50,715 Este gata? 549 01:15:54,051 --> 01:15:56,137 Ținta confirmată - tocmai a plecat aeroport în urmărirea lui Bentley roșu 550 01:16:01,350 --> 01:16:03,519 S-a terminat. 551 01:16:11,736 --> 01:16:12,987 S-a terminat. 552 01:16:13,154 --> 01:16:14,905 E moartă? 553 01:16:17,450 --> 01:16:18,659 Da. 554 01:16:18,826 --> 01:16:21,746 - Bucură-te. - O voi face. 555 01:16:31,464 --> 01:16:33,340 - Jing Si. Care-i treaba? - Hei. 556 01:16:34,675 --> 01:16:35,718 Ceva mare se prăbușește. 557 01:16:51,233 --> 01:16:55,196 Din neguri din cele mai vechi timpuri, 558 01:16:55,362 --> 01:16:57,364 tai Chi. 559 01:16:57,531 --> 01:17:02,369 Nu se crede în mod tradițional ca artă marțială, până acum. 560 01:17:02,536 --> 01:17:05,039 În inima Chinei, un singur fiu, 561 01:17:05,206 --> 01:17:09,460 și ultimul student din Ling Kong Tai Chi, și-a început căutarea. 562 01:17:09,627 --> 01:17:10,836 Aleasă pentru măreție. 563 01:17:11,545 --> 01:17:14,548 Vreau să arăt lumii că tai chi este puternic... 564 01:17:14,715 --> 01:17:16,217 Puternic... puternic... puternic... 565 01:17:16,801 --> 01:17:19,887 A vrut să fie cel mai bun, și i-am dat acea șansă. 566 01:17:20,054 --> 01:17:22,890 Nu pot lupta cu tai chi pentru bani. Este dezonorant. 567 01:17:23,057 --> 01:17:26,310 Pentru ce s-ar lupta? I-am dat un motiv: 568 01:17:26,477 --> 01:17:28,729 templul lui. 569 01:17:32,733 --> 01:17:35,027 - L-am avut. - Luptă! 570 01:17:36,529 --> 01:17:37,613 Și a făcut-o. 571 01:17:40,282 --> 01:17:42,952 Și i-a plăcut. 572 01:17:43,118 --> 01:17:46,956 Îl punem împotriva altora stiluri pentru a-și dezvolta propriile. 573 01:17:47,122 --> 01:17:49,834 Pumnul lui Chen Lin Hu lovește cu 23 de mile pe oră 574 01:17:50,000 --> 01:17:52,670 cu un impact de 900 lire pe inch pătrat. 575 01:17:52,837 --> 01:17:56,215 A salvat templul. Decizie. 576 01:17:56,382 --> 01:17:59,176 Ar putea pleca, s-ar putea întoarce la viața lui, la locul de muncă, 577 01:17:59,343 --> 01:18:01,011 stăpânul său, templul lui, onoarea lui. 578 01:18:01,178 --> 01:18:03,848 - La ce oră? - S-a schimbat. 579 01:18:04,014 --> 01:18:06,976 - Gata să fii un războinic. - Un om nou. 580 01:18:07,142 --> 01:18:08,978 A dat drumul din tot ceea ce l-a reţinut. 581 01:18:09,144 --> 01:18:10,187 Rușine. 582 01:18:10,354 --> 01:18:12,189 El a predat rațiunea scopului. 583 01:18:12,356 --> 01:18:13,399 Sfidarea. 584 01:18:13,566 --> 01:18:14,984 S-a luptat cu al lui stăpân și și-a trădat moștenirea. 585 01:18:15,150 --> 01:18:17,528 - Dezonoare. - Și-a pierdut tâmpla. 586 01:18:17,695 --> 01:18:18,863 Distruge. 587 01:18:21,365 --> 01:18:23,117 Ucide. 588 01:18:25,244 --> 01:18:27,872 Nu era pregătit, dar în seara asta este... 589 01:18:28,038 --> 01:18:32,209 ... pentru a face față provocării supreme. Și acum este timpul. 590 01:18:32,376 --> 01:18:34,295 L-ai urmărit, 591 01:18:34,461 --> 01:18:38,215 l-ai urmat. Doar pentru tine: 592 01:18:38,382 --> 01:18:42,595 Tiger Chen, Omul de Tai Chi. 593 01:18:42,761 --> 01:18:44,972 Călătorie în întuneric. 594 01:18:45,139 --> 01:18:47,808 Cum ți-a plăcut? 595 01:18:47,975 --> 01:18:49,476 Ah! 596 01:18:49,643 --> 01:18:52,187 Oh! 597 01:18:58,110 --> 01:19:01,113 Oricine poate urmări o luptă, Tigru. 598 01:19:01,280 --> 01:19:05,618 Dar să privesc pe cel al unei persoane viața evoluează și se schimbă, 599 01:19:05,784 --> 01:19:07,661 asta ofer eu. 600 01:19:08,495 --> 01:19:10,915 Nu a fost niciodată vorba despre lupte. 601 01:19:11,081 --> 01:19:12,791 Asta era despre tine. 602 01:19:12,958 --> 01:19:14,543 Viața ta. 603 01:19:14,710 --> 01:19:17,379 De ce? De ce eu? 604 01:19:17,546 --> 01:19:20,925 Pentru că vrem să vedem pierderea nevinovăției. 605 01:19:21,967 --> 01:19:26,347 Vrem să vedem o inimă curată, om bun de tai chi 606 01:19:26,513 --> 01:19:29,683 - devii un ucigaș. - Nu. 607 01:19:31,644 --> 01:19:33,771 Da. 608 01:19:33,938 --> 01:19:36,357 Omoară sau fii ucis, Tigru. 609 01:19:36,523 --> 01:19:38,317 Asta vor ei. 610 01:19:39,735 --> 01:19:42,571 Asta vreau eu. 611 01:19:49,078 --> 01:19:52,665 - Ming, vreau să urmărești... - Nu, nu, nu, nu. 612 01:19:52,831 --> 01:19:55,793 - Fără urmărire neautorizată a semnalului. - Nu am timp... 613 01:19:55,960 --> 01:19:58,712 Nu sunt autorizat! Superintendentul Wong mi-a spus că nu pot... 614 01:19:58,879 --> 01:20:01,924 - Wong? - Da, a spus că nimeni nu poate... 615 01:20:03,717 --> 01:20:05,719 Urmariti sau nu? 616 01:20:06,929 --> 01:20:07,930 Serios...? 617 01:20:08,847 --> 01:20:10,391 Jing Si ar putea muri. 618 01:20:19,775 --> 01:20:23,487 Să înceapă spectacolul. 619 01:20:35,749 --> 01:20:39,378 Bună seara și vă mulțumesc că v-ați alăturat noi în seara asta pentru un eveniment special: 620 01:20:39,545 --> 01:20:41,338 o luptă până la moarte. 621 01:20:42,840 --> 01:20:46,176 Daca te rog, Gilang Sunjaya din Indonezia... 622 01:20:58,063 --> 01:21:02,234 ... și Tiger Chen din China. 623 01:21:18,250 --> 01:21:19,501 Bucura-te- 624 01:21:36,769 --> 01:21:38,145 Nu mă voi lupta cu tine. 625 01:21:40,314 --> 01:21:41,982 Nu mă voi lupta cu tine. 626 01:21:44,526 --> 01:21:45,944 Nu mă voi lupta cu tine. 627 01:21:50,032 --> 01:21:51,617 Nu mă voi lupta cu tine. 628 01:21:53,994 --> 01:21:55,037 nu voi... 629 01:22:03,420 --> 01:22:04,630 Voi lupta cu tine. 630 01:22:15,891 --> 01:22:18,060 Voi lupta cu tine! Voi lupta cu tine! 631 01:22:29,571 --> 01:22:30,823 Nu mă voi lupta cu tine. 632 01:22:39,456 --> 01:22:40,749 Voi lupta cu tine. 633 01:22:45,963 --> 01:22:46,964 Ucide-l. 634 01:23:48,817 --> 01:23:49,818 Merge. 635 01:23:51,737 --> 01:23:53,197 Îmi datorezi o viață. 636 01:24:05,959 --> 01:24:08,295 Aceasta este poliția din Hong Kong. 637 01:24:08,462 --> 01:24:11,173 - Ești înconjurat. - Du-te, du-te, du-te. 638 01:24:11,340 --> 01:24:15,510 Toți cei de aici, vă rog să rămâneți calmează-te și stai unde ești. 639 01:24:15,677 --> 01:24:16,678 Îngheață! 640 01:24:16,845 --> 01:24:19,014 Nu vă mișcați până nu vă dați instrucțiuni clare. 641 01:24:21,642 --> 01:24:23,435 Dă-te jos! 642 01:24:25,020 --> 01:24:27,105 Nicio problemă, renunț! 643 01:24:35,948 --> 01:24:37,324 Domnule, pe aici. 644 01:24:40,744 --> 01:24:42,871 În continuare voi fi șeful tău în următoarea ta viață. 645 01:24:43,747 --> 01:24:45,582 De ce să nu fii mama mea? 646 01:24:49,795 --> 01:24:51,380 Te rog scoate identitatea dvs. 647 01:24:51,546 --> 01:24:53,423 și precizați motivul pentru care vă aflați aici. 648 01:24:53,882 --> 01:24:56,385 Donaka? L-ai prins? 649 01:24:56,551 --> 01:24:59,721 Nu încă, dar nu va ajunge departe. 650 01:24:59,888 --> 01:25:02,474 Ești în siguranță acum. E peste tot. 651 01:25:03,141 --> 01:25:04,559 Deci ce acum? 652 01:25:04,893 --> 01:25:07,562 Vom primi declarația ta, atunci ești un om liber. 653 01:25:09,856 --> 01:25:11,400 Multumesc. 654 01:25:11,984 --> 01:25:13,068 Du-l la gară. 655 01:25:20,534 --> 01:25:24,788 Suspectul nu a fost găsit. Stabilirea blocajului rutier. 656 01:27:39,214 --> 01:27:41,049 Îmi datorezi o viață. 657 01:27:49,057 --> 01:27:50,851 Luptă-te cu mine. 658 01:29:21,107 --> 01:29:23,318 Arătaţi-mi. 659 01:29:53,014 --> 01:29:54,140 Arătaţi-mi. 660 01:30:13,827 --> 01:30:15,870 Știi cine ești, Tigrule? 661 01:30:17,080 --> 01:30:19,249 Stii ce esti? 662 01:31:53,593 --> 01:31:55,345 Nu ești nimic. 663 01:32:13,279 --> 01:32:15,115 nu sunt nimic. 664 01:32:19,869 --> 01:32:21,538 Îmi datorezi o viață. 665 01:34:08,019 --> 01:34:10,230 Știam că o ai în tine. 666 01:34:53,064 --> 01:34:54,440 Tigru. 667 01:34:57,151 --> 01:34:58,736 Maestrul... 668 01:35:34,689 --> 01:35:38,693 - Ce avem? - Am găsit un informator. 669 01:35:39,611 --> 01:35:45,491 Pentru a ajunge la o destinație, sunt multe căi. 670 01:35:46,409 --> 01:35:51,539 Tradiționalul și modernul pot coexista în armonie. 671 01:35:51,706 --> 01:35:55,710 Îi mulțumesc lui Tiger pentru munca depusă, 672 01:35:55,877 --> 01:35:58,004 care ne unește astăzi aici. 673 01:36:08,514 --> 01:36:10,600 Mulțumesc că ai venit, 674 01:36:10,767 --> 01:36:15,647 și să vă găsiți cu toții adevărata cale. 675 01:36:20,485 --> 01:36:25,490 Sunt aici la Templul Ling Kong, cu moștenirea sa de 600 de ani. 676 01:36:25,657 --> 01:36:28,952 Letu Realty și planul UPCS să înființeze un sat cultural. 677 01:36:29,827 --> 01:36:30,828 Ai făcut-o. 678 01:36:32,163 --> 01:36:33,957 Noi am făcut-o. 679 01:36:36,376 --> 01:36:38,044 Ce ai de gând să faci acum? 680 01:36:38,211 --> 01:36:42,340 O să deschid o școală în oraș... și preda. 681 01:36:44,050 --> 01:36:47,053 Vei fi un adevărat profesor de tai chi acum? 682 01:36:48,554 --> 01:36:49,555 Spune-mi "Maestre". 683 01:36:50,974 --> 01:36:52,558 Vom vedea cine învață pe cine. 684 01:36:55,853 --> 01:36:58,106 - Haide, vreau să-ți arăt ceva. - Unde? 685 01:36:58,272 --> 01:36:59,524 Vei ști când ajungem. 686 01:37:22,672 --> 01:37:23,798 Paughs]