1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,208 Глубокий вдох. 4 00:01:16,166 --> 00:01:18,000 И выдох. 5 00:01:26,250 --> 00:01:27,458 Вдох… 6 00:01:37,291 --> 00:01:38,875 И выдох… 7 00:01:49,333 --> 00:01:52,083 Слушайте биение своего сердца. 8 00:01:55,916 --> 00:01:58,125 Ритм жизни. 9 00:02:06,958 --> 00:02:09,291 Вы обладаете силой создавать… 10 00:02:09,458 --> 00:02:12,083 всё, что захотите, из ничего. 11 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Ты в порядке? 12 00:02:25,791 --> 00:02:26,791 Да. 13 00:02:29,458 --> 00:02:30,875 Что вы видите? 14 00:02:35,000 --> 00:02:36,250 Что вы чувствуете? 15 00:02:47,125 --> 00:02:50,458 Помните, внутри вас сокрыта великая сила. 16 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 И эта сила будет вести вас на вашем пути. 17 00:02:59,541 --> 00:03:01,166 Покажи мне пушку. 18 00:03:05,000 --> 00:03:06,208 Он заряжен? 19 00:03:09,083 --> 00:03:10,250 Я думал, ты зарядил его. 20 00:03:20,500 --> 00:03:23,416 Сегодня прекрасный день полный возможностей. 21 00:03:28,833 --> 00:03:31,500 Я именно там, где мне и следует быть. 22 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 Понедельник, 7 ноября 05:20 23 00:03:40,625 --> 00:03:42,958 Моё сердце открыто для Вселенной… 24 00:03:43,125 --> 00:03:46,375 и я вверяю себя течению своей жизни. 25 00:03:47,416 --> 00:03:50,291 39% КАЧЕСТВО СНА: ПЛОХОЕ 26 00:03:58,375 --> 00:04:00,416 Этот день принесёт умиротворение… 27 00:04:01,541 --> 00:04:04,041 и шанс на успех. 28 00:04:05,083 --> 00:04:06,208 Понедельник, 7 ноября 05:20 29 00:04:08,041 --> 00:04:09,458 Отслеживай друга. 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,666 {\an8}Вы на 10012 Оушен Авеню, Санта-Моника Друг 6325 С. Иглвуд Авеню 31 00:04:10,833 --> 00:04:13,416 {\an8}Почувствуйте этот миг. 32 00:04:20,583 --> 00:04:22,791 Хорошего дня. 33 00:04:22,958 --> 00:04:25,875 ОГРАБЛЕНИЕ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ 34 00:04:26,041 --> 00:04:27,500 Друг 35 00:04:30,208 --> 00:04:31,958 Вы нашли своего друга. 36 00:05:26,833 --> 00:05:29,250 Не говори, пока не спросят. Хорошо? 37 00:05:39,916 --> 00:05:45,333 Золотая роза ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН 38 00:05:59,916 --> 00:06:00,874 Всё в порядке? 39 00:06:00,875 --> 00:06:01,750 Всё хорошо. 40 00:06:02,041 --> 00:06:02,791 Кто это? 41 00:06:03,208 --> 00:06:04,625 Это мой двоюродной брат. 42 00:06:04,791 --> 00:06:05,958 У тебя Лео двоюродной брат! 43 00:06:06,125 --> 00:06:07,750 Нет, это мой другой кузен. 44 00:06:07,916 --> 00:06:09,125 Ты уже этим занимался раньше? 45 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 Сидел ли в машине два часа? Да. 46 00:06:35,958 --> 00:06:36,916 Порядок? 47 00:06:37,083 --> 00:06:38,250 Положи в кейс. 48 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 Пойдём, надо поговорить. 49 00:06:42,166 --> 00:06:44,500 Али, останься. 50 00:06:45,875 --> 00:06:47,666 Просто положи часы в кейс, хорошо? 51 00:07:18,541 --> 00:07:19,625 Что за… 52 00:07:23,583 --> 00:07:24,958 Эй, в чём проблема? 53 00:07:44,958 --> 00:07:46,416 Руки за голову. 54 00:07:46,583 --> 00:07:48,000 У тебя есть пушка? 55 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 В машине. 56 00:07:52,666 --> 00:07:53,750 - Ладно, залезай. - Что? 57 00:07:54,458 --> 00:07:56,041 Залезай в багажник, Масуд. 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,791 Где твой телефон? 59 00:07:59,416 --> 00:08:01,083 - В машине. - Какой код? 60 00:08:02,625 --> 00:08:03,833 1324. 61 00:08:04,000 --> 00:08:05,041 Там есть вода. 62 00:08:20,250 --> 00:08:22,875 УШЁЛ ЗА БЕНЗИНОМ 63 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Сегодня особый случай. 64 00:08:25,625 --> 00:08:27,625 Действуем не так, как обычно. 65 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 Нужно отвезти две партии бриллиантов. 66 00:08:34,250 --> 00:08:35,166 Подойди сюда. 67 00:08:38,166 --> 00:08:40,916 Шесть бриллиантов. Каждый по восемь карат. 68 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 Общая стоимость – три миллиона. 69 00:08:44,375 --> 00:08:45,666 А те жёлтые в кейсе? 70 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 Фальшивые. 71 00:08:47,583 --> 00:08:48,750 - Фальшивые? - Встань. 72 00:08:49,541 --> 00:08:51,666 Прикрепи себе на лодыжку. 73 00:08:53,916 --> 00:08:55,958 Не говори двоюродному брату. 74 00:09:07,791 --> 00:09:11,791 Масуд Приехал 75 00:09:12,875 --> 00:09:13,791 Пройдись. 76 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Нормально. 77 00:09:19,916 --> 00:09:21,750 Видите машину на той стороне? 78 00:09:22,291 --> 00:09:24,708 Будет вас сопровождать. 79 00:09:24,875 --> 00:09:26,291 - Ради безопасности. - Хорошо. 80 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Могу я взглянуть на твой ствол? 81 00:09:31,916 --> 00:09:33,333 Что это? 82 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 - Это ствол моего отца. - Серьёзно? 83 00:09:35,583 --> 00:09:38,083 Кем был твой отец? Джоном Уэйном? 84 00:09:40,041 --> 00:09:41,208 Возьми этот. 85 00:09:41,375 --> 00:09:43,583 Сразу же вернёшь. Никаких задержек. 86 00:09:43,750 --> 00:09:44,958 Что я сказал? 87 00:09:45,833 --> 00:09:47,083 Никаких задержек. 88 00:10:03,541 --> 00:10:05,583 Этот парень не знает, что такое уважение. 89 00:10:17,916 --> 00:10:21,708 «Полиция не справляется с волной ограблений» 90 00:10:22,166 --> 00:10:24,083 Не видел мои ключи? Я опаздываю. 91 00:10:24,250 --> 00:10:25,791 Эй, могу я хоть чуток побыть один? 92 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 Если собрался посрать, хоть дверь запри. 93 00:10:27,625 --> 00:10:28,791 Я по-маленькому. 94 00:10:28,958 --> 00:10:30,083 Ты теперь писаешь сидя? 95 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Лучшие три минуты за весь день. 96 00:10:31,750 --> 00:10:33,291 Боже, как сексуально. 97 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 Возвращаемся к 405-му шоссе… 98 00:10:38,250 --> 00:10:40,208 На 101-й в западном направлении сейчас свободно… 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,875 между Эхо-Парк-авеню и Таузенд-Оукс. 100 00:10:43,041 --> 00:10:44,625 В центре ситуация неплохая, но… 101 00:11:17,583 --> 00:11:21,583 ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И ЧАСЫ 102 00:11:33,625 --> 00:11:34,875 Какого чёрта? 103 00:11:43,708 --> 00:11:45,041 Чёрт побери, это же твой дом. 104 00:11:47,666 --> 00:11:49,375 Бен, как видишь, мои ребята… 105 00:11:49,541 --> 00:11:51,125 сидят напротив твоего дома. 106 00:11:51,916 --> 00:11:53,375 Это просто меры предосторожности… 107 00:11:54,083 --> 00:11:57,541 как и камни, что ты везёшь, тоже застрахованы. 108 00:11:57,708 --> 00:12:00,291 Так что давай без глупостей. Понятно? 109 00:12:01,375 --> 00:12:03,583 Когда скажу «давай», осторожно возьмёте пистолеты… 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 оба телефона и бросите их в мою машину. 111 00:12:06,583 --> 00:12:07,583 Понятно? 112 00:12:08,666 --> 00:12:09,666 Давай. 113 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Медленно. 114 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 Сидите тихо. Не двигайтесь. 115 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 Бен, выходи. 116 00:12:25,875 --> 00:12:27,375 На колени, сзади машины. 117 00:12:28,708 --> 00:12:29,916 Смотри вперёд. 118 00:12:30,083 --> 00:12:32,125 Я бы за страховщиков жизнь отдавать не стал. 119 00:12:32,291 --> 00:12:33,333 Бери и уходи. 120 00:12:33,500 --> 00:12:36,166 Нет, Бен, мне нужны настоящие бриллианты в бумаге. Живо. 121 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Не понимаю о чём ты. 122 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Я хочу, чтобы ты вернулся домой к Сорае, Бен. 123 00:12:41,000 --> 00:12:42,333 Помоги мне. 124 00:12:43,875 --> 00:12:45,625 Где камни? 125 00:12:48,458 --> 00:12:50,250 - На лодыжке. - На какой? 126 00:12:50,416 --> 00:12:52,041 - Левой. - Так, медленно отстегни. 127 00:12:56,625 --> 00:12:57,708 Быстрей, Бен. 128 00:13:04,791 --> 00:13:05,958 Выходи. 129 00:13:07,208 --> 00:13:08,750 Давай. Быстро выходи. 130 00:13:09,208 --> 00:13:10,250 На колени. 131 00:13:17,833 --> 00:13:20,416 Вот. Держу пари, у тебя нет резервной копии фоток. 132 00:14:30,375 --> 00:14:31,375 Чёрт! 133 00:16:15,666 --> 00:16:18,125 Вау. Что ж, у вас весьма… 134 00:16:18,291 --> 00:16:19,916 специфический вкус. 135 00:16:20,750 --> 00:16:22,708 А ваш прекрасный дом – это настоящий памятник… 136 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 всем вашим достижениям. 137 00:16:24,791 --> 00:16:26,250 Мы же предлагаем вам… 138 00:16:26,416 --> 00:16:28,958 высочайший уровень защиты для всех этих вещей… 139 00:16:29,125 --> 00:16:31,333 - которыми вы дорожите. - Ладно. Защита? 140 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Идёмте. 141 00:16:33,750 --> 00:16:35,083 На что это похоже? 142 00:16:36,500 --> 00:16:38,791 - Термостат? - Активация по отпечатку пальца. 143 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Нам с дочкой достаточно просто прикоснуться. 144 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 Бум. Открывается в мгновение ока. 145 00:16:43,916 --> 00:16:45,750 - В жизни такого не видела. - Надёжный сейф. 146 00:16:46,208 --> 00:16:47,625 По одному в каждой комнате. 147 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 Ну, на страховые взносы это не повлияет… 148 00:16:50,125 --> 00:16:51,958 но уверена, так вам намного спокойнее. 149 00:16:52,125 --> 00:16:54,166 Ещё как. 150 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 У двоих моих знакомых в прошлом году… 151 00:16:56,291 --> 00:16:59,083 в дом вломились грабители, пока они спали. 152 00:16:59,250 --> 00:17:00,416 - Правда? - Вы когда-нибудь стреляли? 153 00:17:00,583 --> 00:17:01,583 В грабителей? 154 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 Нет, из Глока. 155 00:17:04,291 --> 00:17:06,541 Нет. Это не совсем по моей части. 156 00:17:07,041 --> 00:17:08,125 Вам понравится. 157 00:17:08,291 --> 00:17:09,791 - Нет, нет, нет. Нет. - Нет, это будет здорово. 158 00:17:09,958 --> 00:17:11,791 Идёмте. Готовы? 159 00:17:12,916 --> 00:17:14,083 Эй, Рамон? 160 00:17:15,416 --> 00:17:16,916 Можешь отойти? 161 00:17:18,500 --> 00:17:19,583 Я скорей всего задену его. 162 00:17:19,750 --> 00:17:22,541 Да нет же, вы в него не попадёте. Он всегда успевает увернуться. 163 00:17:22,708 --> 00:17:23,750 Ладно, я возьму это… 164 00:17:24,333 --> 00:17:25,541 а вы держите вот это. 165 00:17:26,583 --> 00:17:27,958 И если вы попадёте в одну из тех бутылок, 166 00:17:28,125 --> 00:17:30,458 я сразу же подпишу ваш полис. 167 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 Ладно. 168 00:17:33,333 --> 00:17:35,500 Итак, просто направьте ствол… Вот так. 169 00:17:36,083 --> 00:17:39,000 Главное – расслабьтесь и просто плавно нажмите, когда будете готовы, хорошо? 170 00:17:42,083 --> 00:17:43,083 Боже. 171 00:17:44,500 --> 00:17:45,750 Ну, вы не попали в Рамона. 172 00:17:45,916 --> 00:17:48,000 Хорошо. Это хорошо. Давайте. 173 00:17:49,208 --> 00:17:51,208 Ладно, идёмте дальше. 174 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Это тоже нужно включить в страховку… 175 00:17:53,416 --> 00:17:55,625 так как её ценность определённо выросла… 176 00:17:55,791 --> 00:17:56,958 с момента её покупки. 177 00:17:58,000 --> 00:18:00,375 Я видела её только в музее. 178 00:18:00,541 --> 00:18:03,416 Отдал за неё 6,2 миллиона долларов. 179 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 Но мы оба знаем… 180 00:18:05,250 --> 00:18:08,083 Современное чёрное искусство движется только в одном направлении. 181 00:18:08,458 --> 00:18:09,458 Верно? 182 00:18:10,458 --> 00:18:12,666 Слушайте, нас ещё ждёт много экземпляров. 183 00:18:12,833 --> 00:18:15,666 Тут у нас высокотехнологичные изделия. 184 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 Но наше главное отличие… 185 00:18:17,250 --> 00:18:19,708 в том, что мы защищаем и вашу частную жизнь. 186 00:18:20,708 --> 00:18:23,958 К примеру, у нас предусмотрено страхование киберрисков. 187 00:18:24,125 --> 00:18:26,625 Помните тот скандал с поступлениями в колледжи несколько лет назад? 188 00:18:26,791 --> 00:18:28,166 - Помню, да. - Так вот… 189 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 ни один наш клиент не фигурировал в тех списках. 190 00:18:30,250 --> 00:18:32,125 И… здравствуйте. 191 00:18:32,291 --> 00:18:34,625 Мы также застрахуем имущество вашей дочери… 192 00:18:34,791 --> 00:18:36,458 когда она отправится в колледж. 193 00:18:37,458 --> 00:18:39,083 Это моя невеста… 194 00:18:39,250 --> 00:18:40,416 Адриана. 195 00:18:42,041 --> 00:18:43,625 Очень приятно, Адриана. 196 00:18:43,791 --> 00:18:47,541 Мы как раз собирались обсудить страховку вашей свадьбы. 197 00:18:47,708 --> 00:18:50,375 Судя по всему, место для мероприятия будет великолепным. 198 00:18:53,833 --> 00:18:55,416 Ты ещё долго… 199 00:18:55,583 --> 00:18:57,791 -«папочка»? - Нет, мы почти закончили. 200 00:19:00,125 --> 00:19:02,250 - Там образовался затор… на Гетти-Центр-драйв… - Шерон. 201 00:19:02,416 --> 00:19:04,708 …перекрыты две правые полосы, пробка тянется от 101-й. 202 00:19:04,875 --> 00:19:09,083 Езжай по Сепульведа в сторону юга, чтобы добраться из западного Лос-Анджелеса в аэропорт… 203 00:19:17,791 --> 00:19:19,625 НЕ ПОРА ЛИ НАСЛАДИТЬСЯ ЖИЗНЬЮ? 204 00:19:23,583 --> 00:19:25,541 ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И ЧАСЫ 205 00:19:26,291 --> 00:19:29,125 …с добавлением органического кокоса и алоэ вера… 206 00:19:31,875 --> 00:19:34,208 Ну надо же, прямо рядом со 101-й. 207 00:19:34,375 --> 00:19:36,458 Даже не начинай эту херню, Лу. 208 00:19:37,833 --> 00:19:40,500 Боже, ты когда-нибудь сменишь это корыто? 209 00:19:41,250 --> 00:19:42,750 Нормальная машина. 210 00:19:42,916 --> 00:19:44,541 Она зреет, как хорошее вино. 211 00:19:44,708 --> 00:19:46,541 - Неужели? - Да. 212 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 Это удручающее зрелище, вот что я тебе скажу, мужик. 213 00:19:48,333 --> 00:19:51,166 Я просто не вдупляю, нахрена тебе косить под такого нищеброда. 214 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 Нищеброды выглядят иначе. 215 00:19:53,291 --> 00:19:54,833 Тебе-то какое дело? 216 00:19:55,000 --> 00:19:58,458 Да такое дело, мне приходится светиться в этой колымаге вместе с тобой, детектив Любесник. 217 00:19:58,625 --> 00:20:00,083 Да. 218 00:20:00,250 --> 00:20:01,541 Так, что тут у нас? 219 00:20:01,708 --> 00:20:03,583 С чёрного хода. На курьера напали… 220 00:20:03,750 --> 00:20:05,833 вёз камни на три лимона из центра. 221 00:20:06,250 --> 00:20:07,666 Он просто их бросил, Бен? 222 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 Он типа сразу просёк, что это липа или как? 223 00:20:11,375 --> 00:20:12,458 Не знаю. 224 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Мы не знаем. 225 00:20:15,291 --> 00:20:17,041 Ладно. Что ещё скажешь, Бен? 226 00:20:18,083 --> 00:20:20,000 Он знал имя моей жены. 227 00:20:23,458 --> 00:20:25,500 И как он мог это узнать? 228 00:20:25,666 --> 00:20:27,166 Да откуда мне, блин, знать? 229 00:20:27,333 --> 00:20:28,750 Какого хрена вы мне эти вопросы задаёте? 230 00:20:28,916 --> 00:20:29,708 Тише. 231 00:20:29,875 --> 00:20:31,875 Понимаешь, Бен, тебя грабят именно в тот день, 232 00:20:32,041 --> 00:20:34,125 когда ты везёшь камни почти на три миллиона. 233 00:20:34,291 --> 00:20:35,750 Согласись, совпадение так себе, а? 234 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Я ему никакой инфы не давал… 235 00:20:37,250 --> 00:20:38,500 - если вы на это намекаете, ясно? - Я этого не говорил… 236 00:20:38,666 --> 00:20:39,791 Знаете что? Вы сейчас занимаетесь виктимблеймингом… 237 00:20:39,958 --> 00:20:42,250 - вот что вы делаете. Да. - Виктимблеймингом? Значит, вот чем я занимаюсь? 238 00:20:42,416 --> 00:20:43,541 Он забрал ваши телефоны? 239 00:20:43,708 --> 00:20:46,291 Забрал, но потом вернул. 240 00:20:48,083 --> 00:20:49,916 Твой кузен говорит, ты в него стрелял. 241 00:20:50,666 --> 00:20:52,333 Пушка дала осечку. 242 00:20:52,666 --> 00:20:53,666 У него был ствол? 243 00:20:55,000 --> 00:20:57,291 - Да. - А почему он тебя не пристрелил? 244 00:20:59,583 --> 00:21:01,041 У него и спросите. 245 00:21:01,208 --> 00:21:02,666 - Я же просил: не начинай. - Чего не начинать? 246 00:21:02,833 --> 00:21:05,583 - Эту херню про «одинокого рейнджера». - Это его почерк, дружище. 247 00:21:05,750 --> 00:21:07,875 Что значит «его почерк»? Почерк не оставлять улик? 248 00:21:08,041 --> 00:21:10,291 Он точно знает, что именно перевозят и когда. 249 00:21:10,458 --> 00:21:12,541 Он заранее перерезает провода камер. 250 00:21:12,708 --> 00:21:13,708 Никакого насилия. 251 00:21:13,875 --> 00:21:16,208 - Он заходит и выходит, или просто испаряется. - Ладно. 252 00:21:16,375 --> 00:21:17,583 Мы тут прямо у 101-й. 253 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Ну же, у него есть правила. 254 00:21:19,166 --> 00:21:21,583 - Правила? У него есть правила? - Да, и он их придерживается. 255 00:21:21,750 --> 00:21:23,416 Ага, значит, из-за него мы опять окажемся в дерьме, да, Лу? 256 00:21:23,583 --> 00:21:24,750 Никто не в дерьме. 257 00:21:27,958 --> 00:21:29,291 Что с тобой такое? 258 00:21:33,208 --> 00:21:34,666 Лейтенант говорит… 259 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 что мне стоит подумать о смене напарника. 260 00:21:38,791 --> 00:21:41,208 Говорит, если я останусь с тобой, то просто загнусь здесь. 261 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 Так и сказал? 262 00:21:43,208 --> 00:21:44,208 Да. 263 00:21:45,250 --> 00:21:46,541 И что ты ответил? 264 00:21:47,000 --> 00:21:48,583 Сказал, что не хочу. 265 00:21:51,666 --> 00:21:54,916 - Спасибо. - Но эта твоя одержимость «одиноким волком»… 266 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 она нам баллов не прибавляет. 267 00:21:56,750 --> 00:21:58,541 Это тот же самый парень, я уверен. 268 00:21:58,708 --> 00:22:00,625 Ну, лучше бы тебе оказаться правым, Лу. 269 00:22:00,791 --> 00:22:03,333 Потому что мне нужно повышение, мужик, и поскорее. 270 00:23:15,000 --> 00:23:16,375 Вон он, рядом с Чарльзом. 271 00:23:20,500 --> 00:23:21,750 Нет, нет, нет. 272 00:23:35,083 --> 00:23:36,916 Ну, как всё прошло? 273 00:23:37,708 --> 00:23:39,791 Он показал свои пушки? 274 00:23:39,958 --> 00:23:41,291 Надеюсь, не все. 275 00:23:41,833 --> 00:23:43,166 Всё прошло хорошо. 276 00:23:43,750 --> 00:23:44,958 Ты подписала бумаги? 277 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Да, можно сказать. 278 00:23:46,625 --> 00:23:50,041 Он просто, ну, хочет… сам просмотреть смету. 279 00:23:51,208 --> 00:23:52,958 Чувак – миллиардер. И у него есть на это время? 280 00:23:53,125 --> 00:23:55,000 Думаю, именно так они и остаются богатыми. 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,583 Ну да. 282 00:23:56,750 --> 00:23:58,333 Что ж, уверен, у тебя всё схвачено. 283 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Фил? 284 00:24:00,541 --> 00:24:02,625 - Да? - Есть новости по поводу встречи? 285 00:24:03,208 --> 00:24:04,291 Какой встречи? 286 00:24:04,458 --> 00:24:05,750 Совещания партнёров. 287 00:24:05,916 --> 00:24:07,500 То самое, где должны утвердить моё партнёрство. 288 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Да, да, да… 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,166 Слушай, нет, пока… мне просто нужно собрать всё руководство за одним столом… 290 00:24:13,333 --> 00:24:15,291 но Марк только что вернулся с Мауи, так что дай мне всё разузнать. 291 00:24:15,458 --> 00:24:17,041 Да, но ты говорил то же самое ещё до его отъезда. 292 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 Послушай, Шерон, я не заведую их календарями, так что… 293 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 - Ну… - Может, не сейчас? 294 00:24:36,458 --> 00:24:37,750 Так как всё прошло? 295 00:24:43,041 --> 00:24:45,083 Произошёл один инцидент. 296 00:24:46,333 --> 00:24:47,833 Полиция? 297 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Не, просто какой-то пацан, ну, понимаешь, почти дошло до… 298 00:24:54,208 --> 00:24:55,208 не знаю. 299 00:24:59,541 --> 00:25:00,541 Ты веришь в знамения? 300 00:25:01,041 --> 00:25:02,333 К чёрту знамения. 301 00:25:02,958 --> 00:25:05,291 Ты просто перенервничал, вот и всё. 302 00:25:05,458 --> 00:25:08,208 Провернёшь это дело и следующее в Санта-Барбаре… 303 00:25:08,375 --> 00:25:10,166 и год можно считать удачным. 304 00:25:11,666 --> 00:25:13,958 У тебя он тоже будет удачным, при том что весь риск на мне. 305 00:25:14,583 --> 00:25:16,041 А ты просто посредник. 306 00:25:16,208 --> 00:25:17,958 Тебя что-то беспокоит? 307 00:25:18,583 --> 00:25:20,666 Да это дело в Санта-Барбаре… 308 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 не нравится мне оно. 309 00:25:26,875 --> 00:25:30,166 Слушай, чемпион, на кону слишком большие бабки, чтобы ими разбрасываться. 310 00:25:30,750 --> 00:25:32,708 У меня покупатель на низком старте. 311 00:25:32,875 --> 00:25:35,208 Я знаю, но это средь бела дня. 312 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 И мы заходим прямо через парадную дверь. 313 00:25:37,666 --> 00:25:40,041 Невозможно предугадать, сколько людей будет в машине. 314 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Кто-то может пострадать. 315 00:25:41,833 --> 00:25:44,000 У тебя есть другие идеи? 316 00:25:45,375 --> 00:25:47,166 Да, работаю над кое-чем. 317 00:25:47,333 --> 00:25:49,000 Ну и отлично. 318 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 А теперь иди, потрать немного денег… 319 00:25:53,000 --> 00:25:55,041 перепихнись с кем-нибудь, расслабься. 320 00:25:59,166 --> 00:26:00,166 Увидимся. 321 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 Да? 322 00:26:11,083 --> 00:26:13,500 Узнал меня? 323 00:26:28,958 --> 00:26:30,125 Джонатан? 324 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 Почему Сара не пришла? 325 00:26:34,041 --> 00:26:36,000 Саре сегодня нездоровится, сладкий. 326 00:26:36,166 --> 00:26:37,583 Она сказала, что написала тебе. 327 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Ладно. 328 00:26:55,583 --> 00:26:57,416 Так чем хочешь заняться? 329 00:26:59,791 --> 00:27:02,625 Не знаю, обычные дела. 330 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Звучит отлично. 331 00:27:27,000 --> 00:27:30,333 Ты у нас любитель смотреть в глаза или из стеснительных? 332 00:27:43,375 --> 00:27:44,833 Доброе утро. 333 00:27:45,000 --> 00:27:48,833 Начните этот день с чистого листа: обнулите мысли… 334 00:27:49,583 --> 00:27:51,250 очистите совесть… 335 00:27:51,416 --> 00:27:53,083 и действуйте из лучших побуждений. 336 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 Пусть этот день… 337 00:27:57,333 --> 00:28:00,458 27% ПОКАЗАТЕЛЬ СНА: ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ 338 00:28:09,541 --> 00:28:12,541 ЛЕЙДЛОУ И ВАЙЛ Знакомство с командой 339 00:28:12,708 --> 00:28:14,166 Шерон Кумс Вице-президент по частным рискам 340 00:28:19,750 --> 00:28:22,166 Прежде чем мы начнём, я рад представить… 341 00:28:22,500 --> 00:28:25,875 нового члена нашей группы оценки, Мадлен Эдкок. 342 00:28:26,041 --> 00:28:29,958 Мадлен вместе с Шерон сосредоточится на жилой недвижимости богатых клиентов. 343 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Уверен, мы все поможем ей освоиться. 344 00:28:33,791 --> 00:28:36,208 Всем привет. Спасибо. 345 00:28:36,375 --> 00:28:37,625 Ребята, я в восторге, что здесь. 346 00:28:38,666 --> 00:28:39,916 Ладно, к новым делам. 347 00:28:40,291 --> 00:28:41,333 Шерон только что провела оценку… 348 00:28:41,500 --> 00:28:44,125 одного из богатейших поместий во всей Калифорнии… 349 00:28:44,291 --> 00:28:45,500 и, скорее всего, 350 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 самой дорогой свадьбы, которую мы когда-либо страховали. 351 00:28:49,625 --> 00:28:51,750 Какие новости по Монро, Шерон? 352 00:28:51,916 --> 00:28:53,500 Многообещающие. 353 00:28:54,625 --> 00:28:56,708 Что ж, «многообещающие» – это хорошо… 354 00:28:57,333 --> 00:28:58,708 но «закрытая сделка» – лучше. 355 00:29:00,541 --> 00:29:02,083 Следующий Фил. Что у тебя? 356 00:29:02,250 --> 00:29:04,333 Да, тут что-то мутное по части страховых выплат. 357 00:29:04,500 --> 00:29:07,791 Семизначный иск от ювелира, Самира Кассема. 358 00:29:07,958 --> 00:29:09,416 Курьера грабят именно в тот единственный день за многие годы… 359 00:29:09,583 --> 00:29:11,833 когда он везёт бриллианты на три миллиона. 360 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 - Да уж. - Крупное совпадение, верно? 361 00:29:13,333 --> 00:29:15,583 Огромное. Шерон, может, пустишь в ход своё обаяние… 362 00:29:15,750 --> 00:29:17,500 с кем-нибудь из наших друзей в погонах? 363 00:29:17,666 --> 00:29:19,708 Чтобы они прогнали поставщика через детектор лжи? 364 00:29:20,625 --> 00:29:21,750 На этой неделе? 365 00:29:21,916 --> 00:29:23,708 Я планировала дожать Монро. 366 00:29:23,875 --> 00:29:25,750 - Так что… - Это иск на семизначную сумму. 367 00:29:26,458 --> 00:29:29,166 Как насчёт того, чтобы Мадлен взяла Монро на себя? 368 00:29:29,333 --> 00:29:32,083 - Ну знаете, свежее лицо, свежий подход. - Хорошая идея, Фил. 369 00:29:32,250 --> 00:29:34,166 Да, я с радостью возьмусь. 370 00:29:34,541 --> 00:29:35,958 Если вы не против. 371 00:29:36,750 --> 00:29:37,833 Да, конечно. 372 00:29:38,000 --> 00:29:40,416 Ладно, далее, международный отдел… 373 00:29:40,583 --> 00:29:43,291 - Сэмми, ты же понимаешь, как это выглядит? - Нет. 374 00:29:43,458 --> 00:29:45,000 Нет, не понимаю. Нет. 375 00:29:45,166 --> 00:29:46,291 Так, это что у нас? 376 00:29:47,125 --> 00:29:48,208 Жирный коп и злой коп? 377 00:29:49,208 --> 00:29:50,791 Вы вообще знаете, когда я открыл этот бизнес? 378 00:29:50,958 --> 00:29:53,541 Я открыл магазин 27 лет назад… 379 00:29:53,708 --> 00:29:55,291 и у меня есть ещё два. 380 00:29:55,458 --> 00:29:58,250 - С какой стати мне обманывать самого себя… - Ладно, давайте успокоимся. 381 00:29:58,958 --> 00:30:02,458 Вы звонили ему сказать, когда ждать курьера? 382 00:30:02,625 --> 00:30:04,625 Нет, я отправил письмо. 383 00:30:06,958 --> 00:30:08,500 Ну так спроси себя: 384 00:30:08,666 --> 00:30:10,916 «Откуда он знает, чью почту взламывать?» 385 00:30:12,166 --> 00:30:14,750 И как он узнал, кто и когда собирается что-то перевозить… 386 00:30:14,916 --> 00:30:16,166 ещё до самой перевозки? 387 00:30:16,333 --> 00:30:18,416 Всё как в прошлый раз: почта… 388 00:30:19,083 --> 00:30:21,833 календарь, Facebook, WhatsApp, Instagram. 389 00:30:22,000 --> 00:30:23,208 Что, Snapchat, TikTok не юзает? 390 00:30:23,375 --> 00:30:24,791 Она для этого слишком старая. 391 00:31:16,791 --> 00:31:17,791 Буу. 392 00:31:21,583 --> 00:31:23,333 Есть дело… 393 00:31:23,875 --> 00:31:25,708 в Санта-Барбаре. 394 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Мой человек всё подготовил… 395 00:31:29,291 --> 00:31:31,291 но он отказывается. 396 00:31:31,750 --> 00:31:32,750 Почему отказывается? 397 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 Пошёл на попятную. 398 00:31:36,416 --> 00:31:37,875 Я такое уже видел. 399 00:31:39,000 --> 00:31:41,916 Он боится, что кто-то может пострадать. 400 00:31:45,958 --> 00:31:48,333 Мой отец всегда говорил: «Не разбив яиц, омлет не приготовишь», так что… 401 00:31:50,041 --> 00:31:52,250 Ты не твой отец. 402 00:31:52,416 --> 00:31:54,166 Царство ему небесное. 403 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Возможно, у тебя не хватит духу… 404 00:31:56,208 --> 00:31:58,458 на то, что делал он. 405 00:31:58,833 --> 00:32:01,250 Но, если ждал шанса это выяснить… 406 00:32:02,083 --> 00:32:03,416 вот он. 407 00:32:05,875 --> 00:32:08,166 Думаешь, справишься? 408 00:32:45,416 --> 00:32:46,500 Чёрт! 409 00:32:48,583 --> 00:32:49,583 Чёрт. 410 00:32:57,125 --> 00:32:59,125 Блин, мужик, ты чего так резко затормозил? 411 00:32:59,291 --> 00:33:01,666 Я остановился, но совсем не резко. 412 00:33:01,833 --> 00:33:02,833 Красный свет. 413 00:33:03,375 --> 00:33:04,791 Ты в порядке? Ты… 414 00:33:05,000 --> 00:33:08,333 Нет, я не в порядке! Я опаздываю, и это машина моей начальницы. 415 00:33:10,041 --> 00:33:11,666 Чёрт. Мне нужно… 416 00:33:11,833 --> 00:33:14,000 мне нужны данные твоей страховки. 417 00:33:14,666 --> 00:33:15,833 Да. 418 00:33:18,125 --> 00:33:19,375 Слушай, давай так… 419 00:33:20,791 --> 00:33:22,750 Возьми вот это, здесь должно хватить на ремонт. 420 00:33:22,916 --> 00:33:24,333 Давай без всей этой канители со страховкой. 421 00:33:24,500 --> 00:33:26,083 Что? Ты просто достаёшь пачку денег… 422 00:33:26,250 --> 00:33:27,958 и хочешь откупиться, чтобы не возиться с бумагами? Я не… 423 00:33:28,125 --> 00:33:30,250 Я просто пытаюсь помочь. Ты врезалась в меня. 424 00:33:31,541 --> 00:33:34,583 Я это ценю, но нужно сделать всё официально. 425 00:33:34,750 --> 00:33:36,000 Иначе меня уволят. 426 00:33:37,125 --> 00:33:38,250 Сейчас, ручку возьму. 427 00:33:38,416 --> 00:33:39,625 Ну да, конечно. 428 00:33:40,958 --> 00:33:44,000 Носишь в кармане кучу денег? 429 00:34:00,416 --> 00:34:01,416 Ладно. 430 00:34:02,541 --> 00:34:03,541 Извини. 431 00:34:14,250 --> 00:34:16,750 - Вот, держи. - Ну, ладно. 432 00:34:17,416 --> 00:34:19,166 У тебя дети есть? 433 00:34:21,333 --> 00:34:22,916 - Что? - Там детское кресло. 434 00:34:24,625 --> 00:34:26,791 Нет. Нет. Боже. Это… 435 00:34:27,416 --> 00:34:29,291 - Это машина моей начальницы. - Да, да. 436 00:34:29,458 --> 00:34:32,000 У неё двойняшки. Те ещё говнюки. 437 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Да, у меня тоже детей нет. 438 00:34:41,291 --> 00:34:42,291 Ладно. 439 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Думаю, с тобой свяжутся. 440 00:34:48,375 --> 00:34:50,708 - Не знаю, как это работает, так что… - Отлично. Да, ладно… 441 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Увидимся. 442 00:34:59,875 --> 00:35:01,833 Майя Полис # КАЛИФОРНИЯ - 286730 Меркурий 443 00:35:04,375 --> 00:35:05,375 Марко Беверли Хиллз, Калифорния 444 00:35:05,541 --> 00:35:07,000 Эд Малибу, Калифорния 445 00:35:07,875 --> 00:35:08,583 Тревор 446 00:35:12,416 --> 00:35:15,166 Простите. Полагаю, вы та самая леди из страховой? 447 00:35:16,166 --> 00:35:18,458 - А вы, надо полагать, мистер детектив? - Да. 448 00:35:18,625 --> 00:35:19,791 Шерон Кумс. 449 00:35:20,750 --> 00:35:22,541 - Спасибо, что встретились со мной. - Без проблем. 450 00:35:23,375 --> 00:35:25,708 - Хотите? - Нет, нет, спасибо. Не стоит. 451 00:35:26,083 --> 00:35:27,083 Не любите смузи? 452 00:35:27,250 --> 00:35:29,666 Даже само слово «смузи» произносить не люблю. 453 00:35:31,208 --> 00:35:33,666 Так у вас есть что-то по делу Кассема? 454 00:35:33,833 --> 00:35:37,750 Вообще-то, мы надеялись, что вы проверите Кассема и курьера на детекторе. 455 00:35:37,916 --> 00:35:39,916 Зачем? Чтобы вы могли отказать ему в выплате? 456 00:35:40,083 --> 00:35:41,625 Он платил взносы. 457 00:35:41,791 --> 00:35:43,500 А вы что хотите? Кинуть его в ответ? 458 00:35:43,666 --> 00:35:45,125 Славная у вас работа, Шерон. 459 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 - Да? А как там ваша… - Отлично. 460 00:35:47,208 --> 00:35:49,041 госслужба продвигается? 461 00:35:50,083 --> 00:35:51,125 Всё так, как вы мечтали? 462 00:35:51,958 --> 00:35:54,125 Вы ведь делаете мир безопаснее, 463 00:35:54,291 --> 00:35:57,833 полагаю, это приносит вам глубокое удовлетворение? 464 00:35:58,000 --> 00:35:59,916 По крайней мере, я не превращаю объект защиты в источник наживы. 465 00:36:00,833 --> 00:36:02,291 Я ни на ком не наживаюсь. 466 00:36:02,875 --> 00:36:06,291 Мы даём людям то, чего они хотят больше всего на свете после богатства. 467 00:36:06,458 --> 00:36:08,166 - Разве это не здоровье? - Нет. 468 00:36:08,333 --> 00:36:09,666 Это сохранность богатства. 469 00:36:10,250 --> 00:36:11,916 Проклятье. А меня учили верить в то… 470 00:36:12,083 --> 00:36:13,708 что за деньги счастье не купишь. 471 00:36:13,875 --> 00:36:15,791 Очень жаль, вас ввели в заблуждение. 472 00:36:16,333 --> 00:36:18,541 Исследования показывают, что счастье у людей старше сорока пяти… 473 00:36:18,708 --> 00:36:21,541 подавляющим образом связано с финансовой безопасностью. 474 00:36:21,708 --> 00:36:24,250 Я говорю о комфортной жизни в хорошем, 475 00:36:24,416 --> 00:36:26,125 маленьком районе. 476 00:36:26,291 --> 00:36:28,375 Вы ведь отхватили свой кусок американского пирога, Шерон? 477 00:36:31,000 --> 00:36:32,291 Я живу здесь, у океана. 478 00:36:32,458 --> 00:36:34,958 Зачем ещё кому-то жить в этом городе? 479 00:36:37,708 --> 00:36:40,416 Знаете, статистика указывает на то, что это работа кого-то из «своих». 480 00:36:40,583 --> 00:36:42,083 - Статистика? - Да. 481 00:36:42,458 --> 00:36:45,208 Любая серия человеческих действий создаёт паттерн. 482 00:36:46,208 --> 00:36:47,833 Я могла бы показать вам карту… 483 00:36:48,000 --> 00:36:50,250 которая предскажет, где в Лос-Анджелесе будут жить 90% людей… 484 00:36:50,416 --> 00:36:53,125 с сердечными заболеваниями… 485 00:36:53,291 --> 00:36:54,625 и поверьте, 486 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 это точно не здесь. 487 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Это наука. 488 00:36:59,791 --> 00:37:02,125 - Приятно было познакомиться, Шерон. - Я тоже рада знакомству. 489 00:37:02,291 --> 00:37:05,041 И знайте: мы имеем полное право на полиграф. 490 00:37:30,500 --> 00:37:33,500 Любая серия человеческих действий… 491 00:37:33,666 --> 00:37:34,916 создаёт паттерн. 492 00:37:35,083 --> 00:37:38,875 В районе, который вы рассматриваете, произошло 219 ограблений… 493 00:37:39,041 --> 00:37:41,041 за последние четыре года. 494 00:37:41,541 --> 00:37:43,333 Артур, убери, пожалуйста… 495 00:37:43,500 --> 00:37:45,833 все ограбления меньше 500 тысяч. 496 00:37:46,458 --> 00:37:48,208 - Бум. -«Место преступления». 497 00:37:49,291 --> 00:37:50,500 Продолжайте. Я просто послушаю. 498 00:37:52,416 --> 00:37:53,708 Убери все ограбления… 499 00:37:53,875 --> 00:37:57,041 которые не связаны с курьерской доставкой… 500 00:37:57,208 --> 00:37:59,166 или бронированными машинами. 501 00:37:59,666 --> 00:38:02,250 Теперь убери все ограбления, 502 00:38:02,416 --> 00:38:05,750 где применялось насилие. 503 00:38:08,750 --> 00:38:11,750 И наконец, убери те случаи… 504 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 где на месте преступления 505 00:38:14,416 --> 00:38:16,166 нашли ДНК или другие улики. 506 00:38:17,708 --> 00:38:18,791 Бум. 507 00:38:20,166 --> 00:38:23,541 Наш парень умён, но он оставляет свой почерк. 508 00:38:23,708 --> 00:38:26,250 Он знает, когда ювелиры перевозят товар, и когда именно… 509 00:38:26,416 --> 00:38:28,500 Думаю, он взламывает их каналы связи. 510 00:38:28,666 --> 00:38:29,666 Он не прибегает к насилию. 511 00:38:29,833 --> 00:38:31,000 В каждом отдельном случае… 512 00:38:31,166 --> 00:38:33,666 он орудует вдоль 101-го шоссе. 513 00:38:34,958 --> 00:38:37,458 В прошлый раз это было на юге. Готов поспорить, в следующий раз будет на севере. 514 00:38:56,458 --> 00:39:00,458 ФЛОРЕТТ САНТА-БАРБАРА 515 00:39:01,416 --> 00:39:03,000 Всем лежать, твою мать! 516 00:39:04,208 --> 00:39:06,125 - Живо отдал кейс! - Что? 517 00:39:06,791 --> 00:39:07,958 Какого хрена? 518 00:39:09,791 --> 00:39:11,416 Эй, ты, руки вверх! 519 00:39:11,583 --> 00:39:12,750 Руки вверх, мать твою! 520 00:39:12,916 --> 00:39:13,916 - Сюда иди! - Нет! 521 00:39:14,083 --> 00:39:15,125 Сюда, я сказал! 522 00:39:15,291 --> 00:39:16,666 На пол, быстро! 523 00:39:16,833 --> 00:39:18,375 В подсобке есть кто-нибудь? 524 00:39:19,000 --> 00:39:21,208 - В подсобке есть кто-нибудь? - Нет. 525 00:39:21,375 --> 00:39:22,500 Там никого нет. 526 00:39:22,916 --> 00:39:24,083 Там никого. 527 00:39:30,083 --> 00:39:31,791 Никого, значит? Совсем никого? 528 00:39:31,958 --> 00:39:33,958 Совсем никого? 529 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 Заткнись! 530 00:39:36,166 --> 00:39:38,000 - Ты, где ключ? - У меня его нет. 531 00:39:38,166 --> 00:39:39,291 Где чёртов ключ? 532 00:39:39,458 --> 00:39:41,000 Он снаружи. В машине! 533 00:39:41,166 --> 00:39:42,541 - В машине, на улице! - Где чёртов ключ? 534 00:39:42,708 --> 00:39:44,791 - В машине. - В какой нахрен машине? 535 00:39:44,958 --> 00:39:45,958 На улице. 536 00:39:46,375 --> 00:39:47,375 Чёрт! 537 00:39:48,500 --> 00:39:49,833 Думаешь, я в игры играю? 538 00:39:50,666 --> 00:39:53,416 Дай мне… этот… грёбаный… ключ! 539 00:39:53,583 --> 00:39:55,750 - Или я тебя пристрелю! - Ладно, он у меня на шее! 540 00:39:55,916 --> 00:39:57,125 Я отдам, отдам! 541 00:39:57,291 --> 00:39:58,500 Живо! Достало всё! 542 00:39:58,666 --> 00:40:01,125 - Забирай! Только… ты… - Быстрей! 543 00:40:02,916 --> 00:40:04,666 Заткните кто-нибудь ребёнка. 544 00:40:05,583 --> 00:40:06,583 Что? 545 00:40:10,291 --> 00:40:12,166 Ты, открывай витрины! 546 00:40:12,333 --> 00:40:14,208 Какого хрена? Что за… 547 00:40:14,791 --> 00:40:15,791 - Открывай! - Я здесь не работаю! 548 00:40:15,958 --> 00:40:17,208 Не работаю я здесь! Нет! 549 00:40:17,375 --> 00:40:18,833 - Она тут не работает. - Я не работаю тут! 550 00:40:19,000 --> 00:40:20,250 Сядь на место! 551 00:40:21,250 --> 00:40:24,250 Обойди и открой. Живо! 552 00:40:24,416 --> 00:40:26,000 И не смей на меня смотреть. 553 00:40:26,166 --> 00:40:27,541 - Открывай… Открывай! - Открыто. 554 00:40:27,708 --> 00:40:29,083 Складывай в сумку. 555 00:40:29,250 --> 00:40:31,000 Поторапливайся! Давай! 556 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Быстрей. 557 00:40:34,541 --> 00:40:35,458 Живо! 558 00:40:35,625 --> 00:40:36,833 Давай назад! 559 00:40:37,458 --> 00:40:39,333 На пол, живо! 560 00:40:39,500 --> 00:40:40,916 Быстрее, мать твою! 561 00:40:42,041 --> 00:40:43,083 Ты, иди сюда! 562 00:40:43,250 --> 00:40:44,958 Ложись на него! Ложись на него! 563 00:40:45,458 --> 00:40:46,875 Сверху, я сказал. 564 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Лежать. 565 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Чёрт. 566 00:40:54,125 --> 00:40:55,291 Где кнопка разблокировки двери? 567 00:40:55,458 --> 00:40:56,708 - Рядом с кассой! - Что? 568 00:41:00,083 --> 00:41:02,166 Где? Где она, сука? 569 00:41:04,875 --> 00:41:06,208 Тише, всё нормально. Заткнись. 570 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Чёрт! Чёрт! 571 00:41:12,583 --> 00:41:13,750 Твою же… 572 00:41:14,041 --> 00:41:16,291 Ты, открой дверь! Сейчас же! 573 00:41:18,208 --> 00:41:19,583 Открывай эту грёбаную дверь! 574 00:41:19,750 --> 00:41:22,250 Ладно, ладно. 575 00:41:22,416 --> 00:41:23,875 Тише, тише. 576 00:41:26,375 --> 00:41:27,916 Помни… 577 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 я знаю, как ты выглядишь. 578 00:41:31,041 --> 00:41:32,875 Успокой ребёнка. 579 00:41:36,375 --> 00:41:37,500 {\an8}Оставьте нас на минутку. 580 00:41:41,541 --> 00:41:43,041 - Кэп. - Рэй. 581 00:41:53,083 --> 00:41:54,708 Ну и какова твоя цель? 582 00:41:55,041 --> 00:41:56,708 - В каком смысле? - Ты только что превратил кучку… 583 00:41:56,875 --> 00:41:58,375 случайных грабежей в серию грабежей. 584 00:41:58,541 --> 00:42:00,208 Ты понимаешь, что это значит для департамента? 585 00:42:00,958 --> 00:42:03,291 - Я понимаю, что нам придётся… - Дай мне договорить. Дай закончить. 586 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 В двух твоих… 587 00:42:05,875 --> 00:42:09,208 «примерах» уже есть подозреваемые. 588 00:42:09,375 --> 00:42:12,375 Ещё один случай был закрыт Феллнером шесть недель назад, ты это понимаешь? 589 00:42:13,083 --> 00:42:15,125 Да, но он ошибся. 590 00:42:15,291 --> 00:42:16,291 Нет. 591 00:42:16,916 --> 00:42:18,291 Нет, он был прав. 592 00:42:18,458 --> 00:42:21,291 Он перевёл дело из «красных» в «чёрные» на доске. Никакая это не ошибка. 593 00:42:22,583 --> 00:42:24,083 Знаешь, чего мы не делаем? 594 00:42:26,291 --> 00:42:28,958 Мы не подтасовываем чёртову статистику раскрываемости. 595 00:42:29,125 --> 00:42:30,166 Так нельзя. 596 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 Но я знаю, что прав, потому что за всем этим стоит один и тот же парень… 597 00:42:33,750 --> 00:42:35,958 и он не даёт себя поймать. 598 00:42:36,125 --> 00:42:37,875 Ну да, ну да. 599 00:42:38,041 --> 00:42:40,250 Твой единственный «гениальный» аргумент, связывающий всё воедино… 600 00:42:40,416 --> 00:42:41,541 это то, что твоего парня невозможно выследить. 601 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Перестань. Мы оба знаем, 602 00:42:43,000 --> 00:42:45,083 - что здесь нет никакого совпадения. - Замолчи. 603 00:42:47,583 --> 00:42:48,875 Ладно. 604 00:42:49,041 --> 00:42:50,166 Ладно. 605 00:42:50,333 --> 00:42:52,375 У тебя самый низкий процент раскрываемости в участке. 606 00:42:52,541 --> 00:42:54,958 Ты тянешь всех на дно, включая меня. 607 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Что с тобой? 608 00:42:57,541 --> 00:42:58,708 Ты же раньше был… 609 00:42:59,333 --> 00:43:01,750 Ты уже должен был сидеть в моём кресле. 610 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Играй по правилам. 611 00:43:04,083 --> 00:43:05,333 Найди теорию, 612 00:43:05,500 --> 00:43:08,583 которая устроит всё начальство. 613 00:43:19,250 --> 00:43:21,666 Майя (323) 555-0128 Полис # КАЛИФОРНИЯ - 286730 Меркурий 614 00:43:35,708 --> 00:43:38,625 Майя, это Майк. Тот парень, в которого ты врезалась. 615 00:43:38,791 --> 00:43:41,708 Я тут подумал, не хочешь поужинать со мной? 616 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Да 617 00:44:08,375 --> 00:44:11,583 - И он купил мне цветы… - Напомни ещё раз, чем ты занимаешься? 618 00:44:11,750 --> 00:44:15,166 В основном продажи программного обеспечения для банков. 619 00:44:15,333 --> 00:44:17,583 Говорят, здесь подают великолепный «Бланкет де во»… 620 00:44:24,375 --> 00:44:26,041 - Привет. Прости за опоздание. - Привет. Всё в порядке. 621 00:44:26,208 --> 00:44:28,375 Я тут врезалась в одного типа… 622 00:44:28,541 --> 00:44:30,083 такие вещи долго улаживаются. 623 00:44:31,125 --> 00:44:33,125 Подозреваю, он слишком резко затормозил, да? 624 00:44:34,333 --> 00:44:37,166 Знаешь что? Так и было, это полностью его вина… 625 00:44:37,333 --> 00:44:39,750 зато у меня благодаря этому нарисовалось ещё одно свидание, так что… 626 00:44:45,416 --> 00:44:46,541 Часто здесь бываешь? 627 00:44:47,500 --> 00:44:49,125 Пару раз был, да. Пару раз. 628 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Этот… 629 00:44:52,000 --> 00:44:54,833 «Бланкет де во» здесь очень вкусное. Должно быть вкусным. 630 00:44:59,500 --> 00:45:00,500 Ты… 631 00:45:01,500 --> 00:45:02,791 Ты живёшь в Лос-Анджелесе? 632 00:45:04,458 --> 00:45:06,000 - Я часто переезжаю. - Да? 633 00:45:06,166 --> 00:45:07,791 Да, по работе. 634 00:45:08,458 --> 00:45:09,833 И чем ты занимаешься? 635 00:45:10,000 --> 00:45:11,125 В основном… 636 00:45:11,833 --> 00:45:13,583 разработка ПО… 637 00:45:15,500 --> 00:45:16,916 для банков. Продажи. 638 00:45:17,083 --> 00:45:19,208 Это не особо интересно… 639 00:45:19,375 --> 00:45:21,291 Нет, это круто. 640 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 Да. 641 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Ты в порядке? 642 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Да. 643 00:45:33,708 --> 00:45:36,583 Думаю, это была не лучшая идея. 644 00:45:37,000 --> 00:45:39,666 Ты кажешься отличным парнем, и ты очень… 645 00:45:41,333 --> 00:45:43,166 Но я… 646 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 я честно не вижу у нас ничего… 647 00:45:47,500 --> 00:45:48,666 общего. 648 00:45:48,833 --> 00:45:51,500 И у меня есть правило: если не чувствую, 649 00:45:51,666 --> 00:45:53,583 что это «оно», лучше не тратить время друг друга. 650 00:45:54,875 --> 00:45:56,125 Но… откуда ты знаешь? 651 00:45:56,541 --> 00:45:57,708 Откуда я знаю что? 652 00:45:57,875 --> 00:45:59,666 Что у нас не будет ничего общего. 653 00:46:01,750 --> 00:46:04,208 Ну, я понятия не имею, что такое «бланкет де во». 654 00:46:06,041 --> 00:46:07,291 То есть… 655 00:46:07,458 --> 00:46:09,708 я бы никогда в жизни не пришла в подобное место. 656 00:46:09,875 --> 00:46:10,875 Да… 657 00:46:11,833 --> 00:46:13,041 я тоже. 658 00:46:14,333 --> 00:46:15,333 Серьёзно? 659 00:46:17,666 --> 00:46:18,791 Я здесь ни разу не был. 660 00:46:18,958 --> 00:46:20,291 Никогда тут не был? 661 00:46:20,458 --> 00:46:22,541 Просто подумал, что это такое место, куда… 662 00:46:23,250 --> 00:46:24,708 ну, водят людей. 663 00:46:28,125 --> 00:46:29,333 Кажется, это телятина. 664 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 Что? 665 00:46:32,916 --> 00:46:34,208 «Бланкет де во». 666 00:46:34,375 --> 00:46:36,000 - Телятина. - Да. 667 00:46:36,833 --> 00:46:38,291 Да, я… 668 00:46:38,458 --> 00:46:40,458 Нет. Я бы не стала это есть. 669 00:46:40,625 --> 00:46:42,708 - Точно нет. - А что бы ты съела? 670 00:46:44,833 --> 00:46:46,958 Сэндвичи Бургеры Завтраки Напитки Десерты 671 00:46:56,250 --> 00:46:58,083 Думал, мы любим друг друга. 672 00:46:59,958 --> 00:47:01,000 Да, любим. 673 00:47:01,166 --> 00:47:04,666 Но это скорее привычка, понимаешь? 674 00:47:07,208 --> 00:47:10,541 Разве ты не хочешь чего-то, от чего будешь в восторге? 675 00:47:10,708 --> 00:47:11,791 Чего-то нового? 676 00:47:12,708 --> 00:47:13,666 Тильман 677 00:47:13,833 --> 00:47:16,000 - Телефон звонит. Ответь. - Нет, всё в порядке. Мне не обязательно. 678 00:47:17,208 --> 00:47:19,375 - Возьми трубку. - Нет, не возьму. 679 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 Это твоя первая… 680 00:47:34,500 --> 00:47:35,750 Интрижка? 681 00:47:39,375 --> 00:47:40,916 Правда хочешь знать? 682 00:47:49,375 --> 00:47:51,208 Я съеду на выходных. 683 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 Нет, знаешь что? Оставайся. Я съеду. 684 00:47:57,041 --> 00:47:58,125 Куда ты пойдёшь? 685 00:47:58,291 --> 00:48:00,125 Может, переберусь поближе к пляжу. 686 00:48:00,291 --> 00:48:01,375 К пляжу? 687 00:48:01,541 --> 00:48:03,958 Ты серьёзно? Ты самый «не пляжный» человек из всех, кого я знаю. 688 00:48:04,125 --> 00:48:05,583 Я гораздо больше подхожу для пляжа, чем ты. 689 00:48:05,750 --> 00:48:06,916 Чушь собачья. 690 00:48:08,583 --> 00:48:10,083 «Как закончились твои последние отношения?» 691 00:48:11,500 --> 00:48:13,666 Работа. Мне пришлось переехать. 692 00:48:15,375 --> 00:48:16,791 «Что тебя мотивирует?» 693 00:48:19,416 --> 00:48:20,625 Деньги, я полагаю. 694 00:48:22,333 --> 00:48:23,375 Что? 695 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Ладно… 696 00:48:28,541 --> 00:48:30,333 «Ты когда-нибудь пользовался наручниками?» 697 00:48:30,500 --> 00:48:31,500 Да. 698 00:48:36,916 --> 00:48:38,000 Ладно. 699 00:48:38,166 --> 00:48:40,458 «Если бы у тебя была возможность нажать кнопку… 700 00:48:40,625 --> 00:48:43,083 и начать жизнь заново, ты бы нажал?» 701 00:48:43,541 --> 00:48:44,625 Да. 702 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 Нажал бы? 703 00:48:47,666 --> 00:48:48,666 А ты? 704 00:48:49,791 --> 00:48:50,791 Нет. 705 00:48:51,833 --> 00:48:52,958 А что в этом плохого? 706 00:48:53,125 --> 00:48:54,791 Не знаю. Это как-то… 707 00:48:56,625 --> 00:48:57,625 Что? 708 00:48:58,666 --> 00:48:59,750 Грустно? 709 00:49:01,666 --> 00:49:03,583 Ладно, слушай, я работаю на пиарщика… 710 00:49:03,750 --> 00:49:07,250 мы работаем с музыкантами, актёрами… 711 00:49:07,416 --> 00:49:08,833 и всё такое… 712 00:49:09,000 --> 00:49:10,875 И, клянусь тебе, неважно, сколько они зашибают денег… 713 00:49:11,041 --> 00:49:12,041 им всегда мало. 714 00:49:12,833 --> 00:49:14,458 Я пойму, когда мне будет достаточно. 715 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Как? 716 00:49:16,791 --> 00:49:18,625 У меня в голове есть определённая цифра, но… 717 00:49:20,416 --> 00:49:22,416 я знаю, что этого хватит, чтобы почувствовать себя… 718 00:49:23,291 --> 00:49:24,541 ну… 719 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 в безопасности. 720 00:49:32,333 --> 00:49:35,166 Итак, как думаешь, захочешь ли ты… 721 00:49:37,958 --> 00:49:39,958 - Встретиться снова? - Да. 722 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 Возможно. 723 00:49:50,666 --> 00:49:52,083 Да? 724 00:49:53,750 --> 00:49:54,750 Да. 725 00:49:58,958 --> 00:50:01,208 …вооруженный полуавтоматическим оружием… 726 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 напал на персонал и клиентов… 727 00:50:03,750 --> 00:50:07,375 в ходе крайне жестокого нападения были произведены выстрелы. 728 00:50:07,541 --> 00:50:09,000 Это произошло в Санта-Барбаре… 729 00:50:09,166 --> 00:50:12,041 в элитном ювелирном магазине в центральном торговом районе… 730 00:50:12,208 --> 00:50:14,000 {\an8}после 10 утра. 731 00:50:14,166 --> 00:50:16,250 {\an8}Злоумышленник попал в объективы камер наблюдения… 732 00:50:16,583 --> 00:50:20,083 {\an8}но сообщается, что во время ограбления он был в мотоциклетном шлеме. 733 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 Это событие продолжает серию громких ограблений… 734 00:50:23,166 --> 00:50:24,916 в Южной Калифорнии. 735 00:50:25,500 --> 00:50:27,750 - Я здесь не работаю! Я здесь не работаю! - Ладно, останови. 736 00:50:27,916 --> 00:50:29,500 Нет, нет, нет! 737 00:50:31,583 --> 00:50:33,500 Мы можем допросить свидетелей? 738 00:50:34,500 --> 00:50:35,875 Они вам мало чем помогут. 739 00:50:36,041 --> 00:50:38,708 Парень всё время был в мотоциклетном шлеме. 740 00:50:40,125 --> 00:50:41,958 Один из них обделался от страха. 741 00:50:42,625 --> 00:50:43,791 Буквально. 742 00:50:44,333 --> 00:50:46,333 Наложил в штаны. 743 00:50:51,666 --> 00:50:53,291 Так, так, так. 744 00:50:54,458 --> 00:50:56,291 Тот, кого мы искали. 745 00:50:58,833 --> 00:51:00,333 Вот он где, Лу. 746 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 Да, что-то тут не сходится. 747 00:51:06,791 --> 00:51:08,791 - Прости, что? - Просто… 748 00:51:08,958 --> 00:51:10,250 Что значит «что-то не сходится», Лу? 749 00:51:10,416 --> 00:51:12,500 Ты сказал, что он грабанёт на севере. Бум. Он грабит на севере, ясно? 750 00:51:12,666 --> 00:51:14,583 Мы почти в миле от 101-й трассы… 751 00:51:14,750 --> 00:51:16,583 так что место подходит, цель подходит… 752 00:51:16,750 --> 00:51:18,000 почерк совпадает, Лу. Так что… 753 00:51:18,166 --> 00:51:20,791 - Прости, какая именно деталь «не сходится»? - Наш парень никогда никого не трогал. 754 00:51:29,250 --> 00:51:30,958 А вот и мой чемпион. 755 00:51:31,125 --> 00:51:32,458 Как дела? 756 00:51:33,416 --> 00:51:35,458 Где мой расчёт по последнему делу? 757 00:51:35,625 --> 00:51:36,791 А что? В чём проблема? 758 00:51:36,958 --> 00:51:39,333 Санта-Барбара была последним делом. 759 00:51:41,125 --> 00:51:42,166 Санта-Барбара. 760 00:51:42,333 --> 00:51:43,416 Да, я его нашёл. 761 00:51:43,583 --> 00:51:45,333 Я всё спланировал. Всё тебе расписал. 762 00:51:45,500 --> 00:51:47,666 И ты сказал, что не хочешь этим заниматься. 763 00:51:47,833 --> 00:51:49,208 Это было не твоё дело, чтобы отдавать его другим. 764 00:51:49,958 --> 00:51:51,541 Ты хочешь долю, так? 765 00:51:51,708 --> 00:51:53,083 Дело не в грёбаных деньгах! 766 00:51:53,250 --> 00:51:54,875 Ну, а в чём тогда? 767 00:51:58,541 --> 00:52:00,125 В доверии. 768 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 Если это повторится, думаю, на этом и закончим. 769 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Закончим наши дела? 770 00:52:12,875 --> 00:52:15,750 Ты мне угрожать вздумал? 771 00:52:17,250 --> 00:52:19,041 Может, тебе стоит поразмыслить… 772 00:52:19,208 --> 00:52:22,916 где бы ты был без меня, а? 773 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 Да. 774 00:52:27,375 --> 00:52:28,666 Я буду здесь… 775 00:52:28,833 --> 00:52:32,833 когда ты приползёшь обратно, поджав хвост! 776 00:52:34,208 --> 00:52:36,500 Вы так со всеми клиентами обращаетесь… 777 00:52:36,666 --> 00:52:39,291 или это особый подход для иммигрантов? 778 00:52:39,458 --> 00:52:41,833 Это просто формальность, мистер Кассем. 779 00:52:42,000 --> 00:52:43,291 Если вам нечего скрывать… 780 00:52:43,458 --> 00:52:45,958 то вам абсолютно не о чем беспокоиться. 781 00:52:46,125 --> 00:52:47,541 Это формальность. 782 00:52:48,416 --> 00:52:50,166 Знаете, против чего я возражаю… 783 00:52:50,333 --> 00:52:52,500 не против того, что плачу вам за страховку, 784 00:52:52,666 --> 00:52:55,666 а вы ищете способы не отдавать то, что должны… 785 00:52:56,958 --> 00:52:58,875 и более того с помощью этой машины вы заявляете: 786 00:52:59,041 --> 00:53:00,833 «Мы не только считаем вас вором», 787 00:53:01,000 --> 00:53:03,333 но также: «Мы считаем вас лжецом». 788 00:53:06,083 --> 00:53:09,458 Знаете, мисс Кумс, те люди, на которых вы работаете… 789 00:53:09,625 --> 00:53:11,791 они все паразиты. 790 00:53:13,458 --> 00:53:16,458 Вы тоже паразит? 791 00:53:34,083 --> 00:53:36,125 Мой человек… 792 00:53:36,291 --> 00:53:38,375 планирует что-то новое. 793 00:53:39,083 --> 00:53:41,125 Мне нужно, чтобы ты нашёл его… 794 00:53:41,291 --> 00:53:42,833 и проследил за ним. 795 00:53:44,250 --> 00:53:47,500 Вот тот, от кого он получает информацию. 796 00:53:49,125 --> 00:53:51,291 Какой-то парень из Google или типа того. 797 00:53:51,458 --> 00:53:54,625 Следи за ним, он объявится. 798 00:53:55,958 --> 00:53:57,333 А дальше что? 799 00:53:57,500 --> 00:53:59,833 Ты не будешь грабить курьера. 800 00:54:00,000 --> 00:54:02,333 Ты дашь ему это сделать… 801 00:54:03,666 --> 00:54:05,916 а потом ограбишь его. 802 00:54:52,166 --> 00:54:54,166 Stepmombuttsex.com мамаджоэли Видео комменты письмо от ZTrawdad0 803 00:54:54,333 --> 00:54:56,750 «Секс с мачехой в задницу точка ком»? 804 00:54:57,541 --> 00:54:58,916 Это просто место хранения шифра. 805 00:54:59,083 --> 00:55:00,250 Следуй инструкции. 806 00:55:01,541 --> 00:55:05,166 Да уж, забавно, какие вещи иногда всплывают в памяти, а? 807 00:55:09,916 --> 00:55:10,916 Спасибо. 808 00:55:34,291 --> 00:55:37,541 {\an8}ОТСЛЕДИТЬ МОЮ СОБАКУ 809 00:55:46,666 --> 00:55:47,666 СЕКССМАЧЕХОЙВЗАДНИЦУ 810 00:55:53,500 --> 00:55:55,208 Озабоченная мамочка в кладовке Мама Джоэли 811 00:56:02,333 --> 00:56:03,791 ВОЙТИВПОРТАЛ 812 00:56:03,958 --> 00:56:07,125 Введите пароль 813 00:56:07,291 --> 00:56:09,333 ЛЕЙДЛОУ И ВАЙЛ 814 00:56:09,500 --> 00:56:12,125 Шерон Кумс Вице-президент по частным рискам 815 00:56:16,958 --> 00:56:19,333 Ноябрь 2025 года 816 00:56:19,500 --> 00:56:22,583 Обед с Ванессой 817 00:56:34,958 --> 00:56:38,625 Парковщик 818 00:56:39,250 --> 00:56:41,250 - Белый «Мерседес» GLE, пожалуйста. - Да, мэм. 819 00:56:41,416 --> 00:56:42,541 Сейчас подам. 820 00:56:45,625 --> 00:56:47,250 Классная тачка. 821 00:56:47,416 --> 00:56:48,500 Спасибо. 822 00:56:49,041 --> 00:56:51,625 Жизнь слишком коротка, чтобы водить скучные машины, верно? 823 00:56:53,375 --> 00:56:55,291 Элвис? Он так говорил. 824 00:56:55,458 --> 00:56:57,541 Верно. И на чём он ездил? 825 00:56:57,708 --> 00:57:00,291 Ну, это был золотой «Кадиллак». 826 00:57:01,625 --> 00:57:02,875 Логично. 827 00:57:03,041 --> 00:57:04,750 Разбираетесь в машинах? 828 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 Мне нравятся тачки с характером. 829 00:57:08,125 --> 00:57:10,291 Старые или новые? 830 00:57:10,875 --> 00:57:12,208 Сегодня – старые. 831 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Сегодня? 832 00:57:14,833 --> 00:57:16,583 Мне пора переходить в вашу сферу деятельности. 833 00:57:17,916 --> 00:57:19,666 И на чём мы ездим сегодня? 834 00:57:20,708 --> 00:57:22,541 Если угадаете, отдам вам ключи. 835 00:57:24,125 --> 00:57:25,125 Осторожнее. 836 00:57:25,291 --> 00:57:26,291 Я в этом профи. 837 00:57:26,458 --> 00:57:27,500 Да? 838 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 Ну хорошо. 839 00:57:28,833 --> 00:57:31,541 Ладно. Ставлю на «Шевроле Шевель». 840 00:57:32,166 --> 00:57:33,416 Цвет? 841 00:57:33,750 --> 00:57:35,000 Гоночный зеленый. 842 00:57:36,250 --> 00:57:37,458 Цвет угадали. 843 00:57:39,333 --> 00:57:40,750 Что ж, один из двух – это неплохо. 844 00:57:40,916 --> 00:57:42,041 Совсем неплохо. 845 00:57:42,208 --> 00:57:44,333 Хотя это действительно красивая машина. 846 00:57:45,958 --> 00:57:47,458 Я вас недооценила. 847 00:57:47,625 --> 00:57:48,708 Майк. 848 00:57:48,875 --> 00:57:50,041 Шерон. 849 00:57:50,208 --> 00:57:51,375 Приятно познакомиться, Майк. 850 00:57:51,541 --> 00:57:52,916 И мне. 851 00:58:06,875 --> 00:58:08,291 - Как я и сказал… - Нет… 852 00:58:08,458 --> 00:58:10,625 …это последнее изображение, которое у нас есть. 853 00:58:10,791 --> 00:58:12,875 Ты уверен, что мы не засекли его 854 00:58:13,041 --> 00:58:14,916 на 101-й трассе в обоих направлениях? 855 00:58:15,083 --> 00:58:16,625 Уверен. 856 00:58:19,083 --> 00:58:21,833 Где-то между тем поворотом и 101-й он сменил машину. 857 00:58:22,000 --> 00:58:24,541 - Почему ты уверен, что он поехал именно на 101-ю? - Не спрашивай. 858 00:58:24,708 --> 00:58:27,125 Слушай, там 30 кварталов между тем местом и трассой 101. 859 00:58:27,291 --> 00:58:28,541 - Давай прочёсывать. - Ты серьёзно? 860 00:58:28,708 --> 00:58:30,416 - Я серьёзно. - Лу, да ладно тебе. 861 00:58:30,583 --> 00:58:31,708 Как ещё мы его найдём? 862 00:58:32,500 --> 00:58:34,333 Книги прилагались к квартире? 863 00:58:38,875 --> 00:58:40,208 Для человека, которому «нравятся вещи»… 864 00:58:40,375 --> 00:58:42,000 у тебя не так уж много… 865 00:58:43,166 --> 00:58:44,458 личных вещей. 866 00:58:46,875 --> 00:58:48,791 Ни фото семьи, ни… 867 00:58:52,041 --> 00:58:53,333 У тебя они вообще есть? 868 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 Что? Фото? 869 00:58:55,666 --> 00:58:56,708 Нет. Семья. 870 00:58:57,625 --> 00:58:58,625 Да, где-то есть. 871 00:58:59,250 --> 00:59:00,375 «Где-то»? 872 00:59:00,541 --> 00:59:01,875 Что, типа, в ящике лежат? 873 00:59:02,583 --> 00:59:04,375 Не знаю, мы просто не из тех семей. 874 00:59:04,541 --> 00:59:05,833 Не особо поддерживаем связь. 875 00:59:06,000 --> 00:59:07,041 Не знаю. 876 00:59:07,208 --> 00:59:09,541 А у тебя есть братья? Сёстры? 877 00:59:09,708 --> 00:59:11,375 Мама? Папа? 878 00:59:13,000 --> 00:59:14,875 Да. Да. 879 00:59:15,041 --> 00:59:16,458 Не знаю, у нас как-то… 880 00:59:16,625 --> 00:59:17,791 не было много вещей, пока я рос… 881 00:59:17,958 --> 00:59:20,916 а те, что были, я не сохранил. 882 00:59:22,458 --> 00:59:23,458 Так что… 883 00:59:34,958 --> 00:59:35,958 Что? 884 00:59:36,750 --> 00:59:38,041 Человек-загадка. 885 00:59:43,125 --> 00:59:44,208 Да. 886 00:59:44,916 --> 00:59:46,958 Можно включу музыку? 887 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 Да. 888 00:59:49,166 --> 00:59:51,583 Да. Там в углу. 889 00:59:53,666 --> 00:59:54,750 У тебя есть любимая песня? 890 00:59:58,458 --> 01:00:00,125 Нет. Ладно. 891 01:00:00,291 --> 01:00:04,125 Не знаю, зачем я вообще спросила, есть ли у тебя любимая песня. 892 01:00:04,291 --> 01:00:06,458 Полагаю, это ещё один красный флаг, да? 893 01:00:09,541 --> 01:00:10,625 Ты вообще… 894 01:00:11,166 --> 01:00:13,291 Ты слушаешь музыку или… 895 01:00:13,916 --> 01:00:15,166 Да, иногда. 896 01:00:15,958 --> 01:00:17,291 «Иногда»? 897 01:00:18,458 --> 01:00:19,625 Ты ведь не слушаешь, да? 898 01:00:24,875 --> 01:00:26,083 Вставай. 899 01:00:27,750 --> 01:00:29,166 Я не умею танцевать. 900 01:00:36,416 --> 01:00:37,500 Давай. 901 01:00:38,583 --> 01:00:40,000 Ну же. 902 01:00:42,666 --> 01:00:43,666 Иди сюда. 903 01:00:43,833 --> 01:00:47,583 Ни фото, ни музыки, ни танцев. 904 01:00:48,208 --> 01:00:51,291 Кому-то нужно научить тебя быть человеком. 905 01:00:51,458 --> 01:00:52,458 Да. 906 01:01:03,250 --> 01:01:04,583 Мне это нравится. 907 01:01:05,750 --> 01:01:09,666 За родной дом все горой, а за Лос-Анджелес – никто. 908 01:02:10,041 --> 01:02:11,125 Доволен? 909 01:02:14,458 --> 01:02:15,458 Да. 910 01:02:19,791 --> 01:02:20,833 Да. 911 01:02:25,875 --> 01:02:26,875 Напуган? 912 01:02:31,916 --> 01:02:33,000 Да, возможно. 913 01:02:53,625 --> 01:02:54,833 Не останешься на ночь? 914 01:03:14,125 --> 01:03:15,541 Хочешь, чтобы я осталась? 915 01:03:17,166 --> 01:03:18,166 Да. 916 01:03:25,291 --> 01:03:26,375 Хорошо. 917 01:04:58,375 --> 01:05:00,166 Привет, это мистер Стоун. 918 01:05:00,333 --> 01:05:03,833 Мне нужна новая квартира на побережье, доступная для немедленного заселения. 919 01:05:29,875 --> 01:05:32,041 - Чем могу вам помочь? - Доставка для Уилсона. 920 01:05:32,208 --> 01:05:33,833 Я ничего не жду. 921 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 На посылке ваше имя. 922 01:05:35,333 --> 01:05:37,625 Ладно. Просто оставьте снаружи. 923 01:05:37,791 --> 01:05:38,875 Нам не разрешено так оставлять посылки. 924 01:05:39,041 --> 01:05:40,250 Хорошо. Оставьте в холле. 925 01:05:50,791 --> 01:05:53,958 Пошёл. Пошёл, иди сюда. Давай. 926 01:06:02,166 --> 01:06:04,583 Сейчас ты мне расскажешь, что ему передал, ясно? 927 01:06:05,833 --> 01:06:06,958 Рассказывай. 928 01:06:09,875 --> 01:06:12,708 Сколько ещё этих грёбаных парковок мы будем проверять сегодня, чувак? 929 01:06:15,291 --> 01:06:16,291 Дружище… 930 01:06:19,458 --> 01:06:21,208 - Давай посмотрим. - Ты… 931 01:06:21,375 --> 01:06:23,625 - Видишь там? - Что? Что на этот раз? 932 01:06:34,583 --> 01:06:35,583 Лу. 933 01:06:38,625 --> 01:06:40,458 Чёрт возьми, чувак. 934 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Вызови криминалистов. 935 01:06:59,958 --> 01:07:01,541 Для него чёрный был не просто цвет. 936 01:07:01,708 --> 01:07:03,375 Это его главная концепция. 937 01:07:03,541 --> 01:07:04,583 Я бы не повесила это на своей стене… 938 01:07:04,750 --> 01:07:07,166 но я очень люблю драматизм. 939 01:07:07,333 --> 01:07:10,083 Думаю, вы можете быть уверены, что она не потеряет свою ценность. 940 01:07:10,250 --> 01:07:11,833 Настоящий вопрос заключается в том… 941 01:07:12,000 --> 01:07:13,291 насколько вам она нравится? 942 01:07:13,458 --> 01:07:14,666 Мне нравится. 943 01:07:14,833 --> 01:07:16,625 Эта картина будет отлично смотреться с новыми стульями. 944 01:07:16,791 --> 01:07:18,458 Правда? Уверена, что хочешь, чтобы этот парень… 945 01:07:18,625 --> 01:07:21,083 пялился на нас каждый раз, когда мы ужинаем? 946 01:07:21,250 --> 01:07:22,000 Он не пялится. 947 01:07:22,166 --> 01:07:23,166 Пялится. 948 01:07:23,333 --> 01:07:25,291 Я уверена. И он вовсе не пялится. 949 01:07:25,458 --> 01:07:27,250 - Он просто смотрит, понимаешь. - Извините. Я сейчас подойду. 950 01:07:27,416 --> 01:07:28,416 - Хорошо. - Конечно. Спасибо. 951 01:07:30,916 --> 01:07:32,750 Надо же, вот так совпадение. 952 01:07:32,916 --> 01:07:33,916 Привет. 953 01:07:34,083 --> 01:07:35,083 Шерон, верно? 954 01:07:35,250 --> 01:07:36,250 - Да. - Да. 955 01:07:36,416 --> 01:07:38,833 - Майк? - Верно. Да, рад вас видеть. 956 01:07:42,083 --> 01:07:44,750 Так вы коллекционируете произведения искусства так же, как автомобили, Майк? 957 01:07:44,916 --> 01:07:46,166 Не совсем, но мне нравится. 958 01:07:47,208 --> 01:07:48,958 Мне нравится драматизм. 959 01:07:55,416 --> 01:07:57,250 Не хотите уйти отсюда? 960 01:07:57,416 --> 01:07:59,250 Выпить что-нибудь, например? 961 01:08:00,125 --> 01:08:01,875 Клянусь, чувак… 962 01:08:02,041 --> 01:08:04,333 вы, разведённые парни, всегда думаете, что переедете на пляж… 963 01:08:04,500 --> 01:08:06,291 и познакомитесь с какой-нибудь красивой сёрфингисткой. 964 01:08:06,458 --> 01:08:08,375 Что собираешься делать? Заняться сёрфингом? 965 01:08:08,541 --> 01:08:11,291 Нет. Я собираюсь… Думаю заняться йогой. 966 01:08:12,541 --> 01:08:13,750 Йогой? 967 01:08:16,666 --> 01:08:18,833 Конечно. А какой именно? 968 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 А она бывает разной? 969 01:08:20,875 --> 01:08:22,125 Существует очень много видов. 970 01:08:22,291 --> 01:08:25,500 Есть горячая йога, быстрая йога… 971 01:08:25,666 --> 01:08:27,583 уличная йога, греческая йога. 972 01:08:27,750 --> 01:08:29,750 - Греческая йога? - Последнее, кажется, какая-то еда. 973 01:08:31,500 --> 01:08:33,208 Так ты просто хочешь потрахаться. 974 01:08:33,375 --> 01:08:34,416 Чувак, я хочу быть в форме. 975 01:08:34,583 --> 01:08:35,958 Фитнес? 976 01:08:36,125 --> 01:08:38,125 - Прекрати, любитель выпить, ты же… - В чём дело? 977 01:08:38,291 --> 01:08:39,541 Она как новая. 978 01:08:39,708 --> 01:08:41,083 Чёрт. 979 01:08:41,250 --> 01:08:43,291 За исключением одной микроскопической капли крови. 980 01:08:44,625 --> 01:08:46,333 Этого хватит для анализа ДНК? 981 01:08:46,500 --> 01:08:47,750 Должно хватить. 982 01:08:47,916 --> 01:08:49,083 Покажи мне. 983 01:08:51,041 --> 01:08:52,958 Полагаю, вы работаете в сфере искусства? 984 01:08:53,625 --> 01:08:55,291 Нет. Менее гламурно. 985 01:08:55,458 --> 01:08:57,916 Я составляю страховые полисы для людей… 986 01:08:58,083 --> 01:09:00,166 у которых денег больше, чем они могут потратить. 987 01:09:00,958 --> 01:09:03,125 Значит, вы много знаете о ценных вещах, да? 988 01:09:04,083 --> 01:09:05,500 Очень много. 989 01:09:05,666 --> 01:09:09,041 Но я также должна многое знать о людях, которым принадлежат эти вещи. 990 01:09:09,208 --> 01:09:11,625 - Что вы имеете в виду? - Ну, любит ли человек острые ощущения… 991 01:09:12,208 --> 01:09:14,250 алкоголик ли он, играет ли в азартные игры… 992 01:09:14,416 --> 01:09:15,625 изменяет ли своему партнёру? 993 01:09:15,791 --> 01:09:17,500 Ну знаете, все те вопросы, которые ты не можешь задать… 994 01:09:17,666 --> 01:09:20,000 но обязательно нужно получить ответы. 995 01:09:20,833 --> 01:09:23,458 Со временем начинаешь очень хорошо разбираться в людях. 996 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 И что вы узнали обо мне? 997 01:09:30,375 --> 01:09:31,875 Что-то, что вам не нравится или что? 998 01:09:32,666 --> 01:09:34,875 Нет. Нет, я бы так не сказала. 999 01:09:37,083 --> 01:09:38,250 Ну давайте. 1000 01:09:40,833 --> 01:09:41,833 Ладно. 1001 01:09:42,750 --> 01:09:46,041 Вы похож на человека, у которого есть секреты. 1002 01:09:46,208 --> 01:09:47,166 Вы так думаете? 1003 01:09:47,750 --> 01:09:49,708 Ваша рубашка новая или только что с химчистки… 1004 01:09:49,875 --> 01:09:53,416 что означает, что вы не стираете свою одежду сами или у вас лёгкая форма ОКР. 1005 01:09:53,583 --> 01:09:54,666 Вы очень ухоженный. 1006 01:09:55,041 --> 01:09:56,541 Ваши волосы, ногти… 1007 01:09:56,708 --> 01:09:58,708 часы за 12 тысяч долларов… 1008 01:09:59,375 --> 01:10:01,000 всё просто… 1009 01:10:02,125 --> 01:10:03,500 слишком идеально. 1010 01:10:03,666 --> 01:10:05,166 Это говорит мне о том, что у вас много денег… 1011 01:10:05,333 --> 01:10:07,250 и много свободного времени, Майк. 1012 01:10:08,083 --> 01:10:09,416 У вас есть одежда, есть машины… 1013 01:10:09,583 --> 01:10:11,708 но вы не можешь смотреть мне в глаза. 1014 01:10:11,875 --> 01:10:14,791 И готова поспорить, что вы не выросли в богатстве. 1015 01:10:16,625 --> 01:10:17,625 Как вы это поняли? 1016 01:10:17,958 --> 01:10:21,291 Потому что люди, выросшие в хаосе, жаждут порядка. 1017 01:10:24,166 --> 01:10:25,791 Вы говорите обо мне или о себе? 1018 01:10:27,208 --> 01:10:28,416 Возможно об обоих. 1019 01:10:31,333 --> 01:10:32,916 Это было слишком личное? 1020 01:10:34,916 --> 01:10:35,916 Нет. 1021 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Я должен… 1022 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Я должен признаться. 1023 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Правда? 1024 01:10:44,666 --> 01:10:46,166 Я даже ещё не допила свой напиток. 1025 01:10:46,333 --> 01:10:49,666 Это было не совпадение. Наша вторая встреча. 1026 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 Я пришёл сюда поговорить с вами. 1027 01:10:55,208 --> 01:10:56,208 Вы выследили меня? 1028 01:10:56,375 --> 01:10:59,000 Я пришёл сюда, чтобы сделать вам деловое предложение. 1029 01:11:01,666 --> 01:11:04,833 Видите ли, я тоже кое-что знаю о вас, Шерон. 1030 01:11:05,833 --> 01:11:07,625 Правда? Что, например? 1031 01:11:07,791 --> 01:11:10,666 Вы живёте одна. Не замужем. И никогда не были. 1032 01:11:10,833 --> 01:11:11,916 Детей у вас тоже нет. 1033 01:11:12,083 --> 01:11:13,708 11 лет работаете в одной и той же компании. 1034 01:11:13,875 --> 01:11:15,958 Вы вице-президент, хотя должны быть партнёром. 1035 01:11:16,125 --> 01:11:18,083 - Кто ты такой, чёрт побери? - Дайте мне 30 секунд. 1036 01:11:18,250 --> 01:11:20,333 - Нет. Я… - Я предлагаю вам… 1037 01:11:20,500 --> 01:11:23,458 нулевой риск и огромную прибыль, которая изменит вашу жизнь. 1038 01:11:23,625 --> 01:11:25,625 - Нет, ничего. Всё в порядке. - Я занимаюсь тем, что… 1039 01:11:25,791 --> 01:11:29,208 получаю определённую информацию от таких людей, как вы. 1040 01:11:29,583 --> 01:11:31,916 И те предметы, которые имеют чрезвычайно высокую ценность… 1041 01:11:32,083 --> 01:11:33,666 принадлежащие богачам, о которых вы говорили… 1042 01:11:33,833 --> 01:11:35,750 Иногда я заставляю их исчезать. 1043 01:11:36,208 --> 01:11:38,625 Но я делаю это так, что никто не может это отследить, никто не пострадает… 1044 01:11:38,791 --> 01:11:41,541 За исключением, возможно, акционеров таких компаний, как ваша. 1045 01:11:41,708 --> 01:11:42,708 Да. 1046 01:11:43,833 --> 01:11:45,375 То есть, ты вор? 1047 01:11:46,250 --> 01:11:47,458 Я поняла. 1048 01:11:48,500 --> 01:11:50,791 Позволь сказать вот что, Майк. 1049 01:11:50,958 --> 01:11:53,291 Я достигла того, что имею, благодаря упорному труду. 1050 01:11:53,458 --> 01:11:56,708 Я не лгу. Не ворую, и уж тем более не обманываю. 1051 01:11:56,875 --> 01:11:58,708 И не собираюсь начинать сейчас. 1052 01:12:00,000 --> 01:12:02,166 Ребята, на которых вы работаете, думаешь, они абсолютно чисты? 1053 01:12:02,333 --> 01:12:03,666 Марк стал партнёром через пять лет. 1054 01:12:03,833 --> 01:12:05,250 Как думаете, откуда я об этом знаю? 1055 01:12:05,791 --> 01:12:08,625 Вы правда думаете, что этим парням есть дело до вас? 1056 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Желаю тебе счастливой жизни, Майк. 1057 01:12:10,541 --> 01:12:13,541 Эй, если вдруг передумаете… 1058 01:12:13,708 --> 01:12:16,583 Просто выложите фото пляжа в Instagram, и я найду вас. 1059 01:12:16,750 --> 01:12:19,458 Слушай, я не знаю, говорили тебе об этом раньше… 1060 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 но у тебя дерьмовая жизнь. 1061 01:13:05,375 --> 01:13:08,125 Уделите минуту, чтобы прислушаться к себе. 1062 01:13:09,250 --> 01:13:11,208 Прислушайтесь и найдите… 1063 01:13:11,375 --> 01:13:14,708 в каких частях тела прямо сейчас есть напряжение. 1064 01:13:43,500 --> 01:13:45,583 Прислушайтесь к своему дыханию… 1065 01:13:45,750 --> 01:13:47,708 к своему телу. 1066 01:13:55,333 --> 01:13:58,166 Выдохните это напряжение. 1067 01:13:59,166 --> 01:14:00,333 Выдохните наружу. 1068 01:14:08,916 --> 01:14:11,750 Позвольте своему сердцу открыться присутствию… 1069 01:14:11,916 --> 01:14:13,250 любви ко всему… 1070 01:15:46,416 --> 01:15:47,166 Чёрт! 1071 01:16:25,708 --> 01:16:26,791 Чёрт. 1072 01:17:36,416 --> 01:17:37,416 Ублюдок. 1073 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Ты меня нашёл. 1074 01:17:45,458 --> 01:17:47,583 - На кого ты работаешь? - Отвали. 1075 01:17:47,708 --> 01:17:49,666 - На кого ты работаешь? - Отвали. 1076 01:17:53,041 --> 01:17:54,333 Знаешь ли… 1077 01:17:54,458 --> 01:17:56,083 я пока безработный. 1078 01:17:56,291 --> 01:17:58,208 - Да? - Я планирую… 1079 01:17:58,333 --> 01:17:59,583 работать в гостиничном бизнесе. 1080 01:17:59,791 --> 01:18:00,791 - Да? - Так что… 1081 01:18:00,958 --> 01:18:02,416 - Что он тебе приказал? - Кто? 1082 01:18:02,791 --> 01:18:05,333 - Да, что он тебе велел делать? - Твой парень? Он? 1083 01:18:05,541 --> 01:18:07,208 - Он приказал следить за мной? - Брат, я не гей. 1084 01:18:07,333 --> 01:18:08,333 Хватит прикидываться дурачком. 1085 01:18:08,541 --> 01:18:09,916 - Он сказал следить за мной? - Твой парень? Твой парень? 1086 01:18:10,083 --> 01:18:12,291 - Он сказал тебе следовать за мной? - Не трогай меня. Я не гей. 1087 01:18:12,458 --> 01:18:13,708 - Что он тебе велел? - Но если бы я был геем… 1088 01:18:13,916 --> 01:18:15,083 - Что он тебе велел? - Перестань, блин… 1089 01:18:15,291 --> 01:18:16,291 - На кого ты работаешь? - Не трогай меня. 1090 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 - Ответь на чёртов вопрос! - Не трогай меня, блин. 1091 01:18:17,583 --> 01:18:18,958 - Ответь на чёртов вопрос! - Не трогай меня. 1092 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 - Иди к чёрту. - Хватит уже тут крутиться, понял? 1093 01:18:23,708 --> 01:18:25,291 - Хочешь меня поцеловать? - Что он тебе велел сделать? 1094 01:18:25,458 --> 01:18:26,458 Хочешь меня поцеловать? 1095 01:18:26,583 --> 01:18:28,041 Что он тебе приказал? 1096 01:18:29,166 --> 01:18:30,333 Эй. Чёрт. 1097 01:18:32,833 --> 01:18:34,833 - Ладно. Ладно. - Да? 1098 01:18:35,458 --> 01:18:37,333 Да, ладно. 1099 01:18:37,958 --> 01:18:38,958 Передай ему… 1100 01:18:39,166 --> 01:18:41,208 Увижу тебя ещё раз и вы оба умрёте. 1101 01:18:41,416 --> 01:18:42,833 - Усёк? - Да. 1102 01:18:43,458 --> 01:18:44,458 Да? 1103 01:18:45,958 --> 01:18:48,041 - Понял? - Да. Хорошо. 1104 01:18:50,291 --> 01:18:51,291 Хорошо. 1105 01:18:51,833 --> 01:18:52,833 Ладно. 1106 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 Круто. 1107 01:18:58,833 --> 01:19:01,041 Отпустите своё прошлое. 1108 01:19:02,458 --> 01:19:04,708 Отпустите своё будущее. 1109 01:19:04,916 --> 01:19:06,708 Существуйте только… 1110 01:19:06,916 --> 01:19:08,916 в этом моменте. 1111 01:19:09,666 --> 01:19:13,416 Выдвиньте левую ногу вперёд в позу Воина II. 1112 01:19:15,458 --> 01:19:17,208 Давайте развернём Воина. 1113 01:19:20,833 --> 01:19:22,958 Левый локоть к левому колену… 1114 01:19:23,583 --> 01:19:25,458 поднимите правую руку. 1115 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 Давайте опустимся на пол… 1116 01:19:30,708 --> 01:19:33,583 поднимаем правую руку к небу. 1117 01:19:34,083 --> 01:19:36,291 Смотрим на солнце… 1118 01:19:36,458 --> 01:19:38,791 на источник жизни. 1119 01:19:42,583 --> 01:19:44,541 - Привет. - Что вы здесь делаете, детектив? 1120 01:19:44,708 --> 01:19:46,416 Вот так совпадение. 1121 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 Неужели? 1122 01:19:47,958 --> 01:19:49,083 В последнее время слишком много совпадений. 1123 01:19:50,291 --> 01:19:52,958 Из всех паршивых йога-клубов в Лос-Анджелесе. 1124 01:19:53,166 --> 01:19:56,333 Либо в вашей жизни произошли резкие перемены… 1125 01:19:56,458 --> 01:19:57,541 либо вы меня преследуете. 1126 01:19:59,458 --> 01:20:00,833 Просто пробую что-то новое. 1127 01:20:05,583 --> 01:20:07,208 Вы разъехались? 1128 01:20:11,791 --> 01:20:13,833 Интересно, приятно ли быть такой умной, Шерон? 1129 01:20:16,708 --> 01:20:17,916 Простите. 1130 01:20:18,083 --> 01:20:20,333 Просто была тяжелая неделя. 1131 01:20:21,708 --> 01:20:23,333 Впервые пришли на йогу? 1132 01:20:24,333 --> 01:20:25,708 Довольно очевидно, да? 1133 01:20:27,833 --> 01:20:29,166 Вам идёт. 1134 01:20:31,416 --> 01:20:32,583 Очень милая ложь. 1135 01:20:32,708 --> 01:20:33,833 Спасибо. 1136 01:20:39,291 --> 01:20:41,083 - Эй, что у тебя? - Таунсенду только что позвонили… 1137 01:20:41,208 --> 01:20:42,583 из ювелирного на Лафаетт. 1138 01:20:42,791 --> 01:20:45,666 Сказали, что возле магазина крутится подозрительный тип. 1139 01:20:45,833 --> 01:20:46,833 Похоже это наш парень, Лу. 1140 01:20:46,958 --> 01:20:48,291 Почему ты думаешь, что это он? 1141 01:20:48,458 --> 01:20:50,083 Он в полумиле от 101-й трассы. 1142 01:20:50,291 --> 01:20:53,416 И владелец говорит, что на другой стороне улицы стоит подозрительная машина. 1143 01:20:53,583 --> 01:20:54,583 Какая у него машина? 1144 01:20:54,791 --> 01:20:56,583 Тёмная машина с затонированными стёклами. 1145 01:20:56,791 --> 01:20:58,083 Точно такая же, как та, которую мы нашли. 1146 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Возможно, это наш парень, Лу. 1147 01:20:59,583 --> 01:21:02,458 Хорошо, уже еду. Убедись, чтобы Таунсенд не опередил тебя, ладно? 1148 01:21:02,666 --> 01:21:04,291 Подразделение Сансет Ла Бреа, поступило три звонка. 1149 01:21:04,458 --> 01:21:06,458 На землю. На землю, сейчас же! 1150 01:21:06,583 --> 01:21:07,708 Полиция, стоять! 1151 01:21:07,833 --> 01:21:09,791 Руки вверх. Руки вверх. 1152 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 На землю! 1153 01:21:11,083 --> 01:21:12,208 На землю, немедленно! 1154 01:21:12,416 --> 01:21:13,583 Не смотри… Иди сюда! 1155 01:21:14,708 --> 01:21:16,083 Нет, нет, нет. 1156 01:21:17,416 --> 01:21:18,708 Полиция его застрелила! 1157 01:21:22,041 --> 01:21:23,166 Чёрт! 1158 01:21:23,333 --> 01:21:24,583 Он вооружён? 1159 01:21:24,708 --> 01:21:25,958 Нет, не видел оружия. 1160 01:21:26,166 --> 01:21:27,208 Назад! 1161 01:21:27,541 --> 01:21:28,458 Назад! 1162 01:21:33,458 --> 01:21:34,583 Думаешь, это он? 1163 01:21:35,791 --> 01:21:37,583 Нет, да он же ребёнок. 1164 01:21:39,708 --> 01:21:41,083 Вызовите скорую. 1165 01:21:41,958 --> 01:21:43,791 Эй, эй, эй. Не приближайтесь. 1166 01:21:43,958 --> 01:21:45,416 Эй, вызови скорую. 1167 01:21:45,958 --> 01:21:46,583 Назад. 1168 01:21:46,791 --> 01:21:48,333 Соберись, Таунсенд. 1169 01:21:48,458 --> 01:21:49,666 Что ты стоишь? 1170 01:21:52,166 --> 01:21:53,208 В наручники его. 1171 01:21:57,041 --> 01:21:58,833 Центр, у нас стрельба с участием офицера. 1172 01:21:58,958 --> 01:22:00,833 - Лу. Лу. - Что? 1173 01:22:00,958 --> 01:22:02,708 Он говорит, что это его машина. 1174 01:22:02,833 --> 01:22:04,083 Какая машина? 1175 01:22:04,208 --> 01:22:06,333 Чёрная. Он говорит, что это его машина. 1176 01:22:06,458 --> 01:22:08,083 998, где вы находитесь? 1177 01:22:09,083 --> 01:22:10,916 - Пришлите скорую. - Принято. 1423 Гранд. 1178 01:22:15,083 --> 01:22:16,333 Что ты делаешь? 1179 01:22:17,458 --> 01:22:19,291 - У него был пистолет. - Что? 1180 01:22:19,458 --> 01:22:21,083 - У него был чёртов пистолет. - О чём ты говоришь? 1181 01:22:21,291 --> 01:22:23,416 - Эй! У него был пистолет. - Что? 1182 01:22:23,583 --> 01:22:24,833 Проверь сам. 1183 01:22:32,208 --> 01:22:33,958 Центр, это Четыре Короля 79. 1184 01:22:34,166 --> 01:22:35,833 Будьте осторожны. Прозвучали выстрелы. 1185 01:22:35,958 --> 01:22:37,291 Подозреваемый обезврежен. 1186 01:22:38,458 --> 01:22:42,333 Подозреваемый был вооружён полуавтоматическим пистолетом. 1187 01:22:42,458 --> 01:22:44,333 Когда приедет скорая? 1188 01:22:44,458 --> 01:22:46,208 Не думаешь, что твоя маленькая теория… 1189 01:22:46,416 --> 01:22:48,083 сегодня повлияла на всех? 1190 01:22:51,083 --> 01:22:54,083 У тебя около 30 минут до прибытия комиссии для служебной проверки. 1191 01:22:54,291 --> 01:22:56,583 На данном этапе тебе нужно сформулировать свои показания. 1192 01:22:56,708 --> 01:22:58,833 Да, он не угрожал оружием. 1193 01:23:00,458 --> 01:23:02,833 - Ты в этом уверен? - Пистолет был в его сумке. 1194 01:23:04,083 --> 01:23:06,583 Тогда у нас проблема. 1195 01:23:06,916 --> 01:23:09,208 Не хочу никого обвинять, но я видел то, что видел. 1196 01:23:09,333 --> 01:23:11,458 У нас возникла проблема, потому что твои показания… 1197 01:23:11,583 --> 01:23:13,416 не сходятся с показаниями детектива Таунсенда. 1198 01:23:13,583 --> 01:23:15,666 Неужели? Я совсем не удивлён… 1199 01:23:15,833 --> 01:23:17,583 - учитывая… - И с показаниями твоего напарника. 1200 01:23:19,833 --> 01:23:23,041 Рассказ Тильмана сходится с рассказом Таунсенда. 1201 01:23:23,666 --> 01:23:25,208 У подозреваемого в руках был пистолет… 1202 01:23:25,416 --> 01:23:27,708 и он собирался выстрелить в офицера полиции. 1203 01:23:30,458 --> 01:23:33,291 В сложные времена мы поддерживаем друг друга. 1204 01:23:35,291 --> 01:23:38,583 Вы трое будете отстранены пока не закончится расследование. 1205 01:23:38,708 --> 01:23:41,083 Только потом можете вернуться к работе. 1206 01:23:41,291 --> 01:23:42,583 Если только… 1207 01:23:44,583 --> 01:23:46,458 один человек не выберет другой путь. 1208 01:23:52,333 --> 01:23:53,958 Поздравляю. 1209 01:23:54,166 --> 01:23:57,916 Мадлен оформила свой первый страховой полис в «Эл энд Ви». 1210 01:23:58,083 --> 01:23:59,833 Она застраховала имущество Монро… 1211 01:23:59,958 --> 01:24:01,291 а также уговорила Монро… 1212 01:24:01,458 --> 01:24:03,833 к значительному страховому покрытию свадьбы… 1213 01:24:04,041 --> 01:24:05,041 в отеле «Беверли Уилшир». 1214 01:24:05,208 --> 01:24:06,333 Отличное начало, Мадлен. 1215 01:24:07,041 --> 01:24:08,708 - Поздравляю. - Боже мой. 1216 01:24:08,916 --> 01:24:09,916 Не стоило. 1217 01:24:10,083 --> 01:24:11,958 - Ладно. - Какой кроха. Спасибо. 1218 01:24:16,708 --> 01:24:18,791 Отличное начало, Мадлен. Продолжай в том же духе. 1219 01:24:18,958 --> 01:24:22,416 Ещё он хочет застраховать комплименты для гостей, да. 1220 01:24:22,583 --> 01:24:23,583 Что он им подарит? 1221 01:24:23,708 --> 01:24:25,583 Бриллианты подругам невесты. Около 12 карат каждый. 1222 01:24:25,708 --> 01:24:28,708 - Это дополнительные пять с половиной миллионов. - Это хорошо… 1223 01:24:28,833 --> 01:24:29,833 - Да. - …но и очень рискованно. 1224 01:24:30,041 --> 01:24:31,666 Удостоверься, что вопросы безопасности у них продуманы. 1225 01:24:31,833 --> 01:24:33,583 - Конечно, уже занимаюсь этим. - Ладно. 1226 01:24:33,708 --> 01:24:34,833 Думаю, на этом у нас всё. 1227 01:24:35,041 --> 01:24:36,833 Мадлен, отличное начало. 1228 01:24:39,583 --> 01:24:41,416 Шерон, останься на пять минут. 1229 01:24:41,916 --> 01:24:43,416 - Это быстро. - Да, конечно. 1230 01:24:45,958 --> 01:24:46,958 - Всё хорошо? - Да. 1231 01:24:47,166 --> 01:24:48,333 - Хорошо. - Хорошо. 1232 01:24:48,458 --> 01:24:52,083 Наконец-то мне удалось договориться… 1233 01:24:52,208 --> 01:24:53,458 с партнёрами. 1234 01:24:53,583 --> 01:24:55,333 - Просто хотел тебя проинформировать. - Хорошо. 1235 01:24:55,458 --> 01:24:56,458 - Да. - Отлично. 1236 01:24:56,666 --> 01:24:58,416 Учитывая, какой выдался год, 1237 01:24:58,583 --> 01:25:00,708 мы решили отложить этот вопрос до начала следующего года. 1238 01:25:01,333 --> 01:25:04,041 Мы хотим полностью разобраться в финансовой картине, 1239 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 прежде чем примем решение. 1240 01:25:05,333 --> 01:25:07,083 - Ладно? Так что потерпи. - Серьёзно? 1241 01:25:07,208 --> 01:25:09,416 - Да. - Потому что, по-моему… 1242 01:25:09,583 --> 01:25:12,083 у нас был очень успешный год в финансовом плане. 1243 01:25:12,291 --> 01:25:13,666 Не в последнюю очередь благодаря… 1244 01:25:13,833 --> 01:25:16,208 нескольким полисам, которые выписала я. 1245 01:25:16,333 --> 01:25:17,833 Я могу показать цифры. 1246 01:25:17,958 --> 01:25:20,291 Да, мы изучили цифры, и поэтому в январе… 1247 01:25:20,458 --> 01:25:21,666 мы думаем, ты будешь очень довольна. 1248 01:25:21,833 --> 01:25:22,916 Ну а пока придётся потерпеть. 1249 01:25:23,083 --> 01:25:25,083 Ты это говорил в прошлом январе. 1250 01:25:27,041 --> 01:25:28,666 Что ж, хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать, Шерон. 1251 01:25:29,083 --> 01:25:30,583 Но я ждала. 1252 01:25:30,791 --> 01:25:32,833 - Я работаю здесь уже 11 лет, Марк. - Я в курсе. 1253 01:25:32,958 --> 01:25:33,958 Верно. И ты стал… 1254 01:25:34,166 --> 01:25:36,958 младшим партнёром через пять, и старшим через семь лет. Так что… 1255 01:25:37,083 --> 01:25:38,083 Какой у тебя вопрос, Шерон? 1256 01:25:38,291 --> 01:25:39,458 Мой вопрос… 1257 01:25:39,583 --> 01:25:41,958 если этого не произойдёт, то я просто хотела бы знать, чтобы… 1258 01:25:42,166 --> 01:25:44,416 рассчитывать на себя. 1259 01:25:44,583 --> 01:25:46,208 И на моих клиентов. 1260 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Вот и всё. 1261 01:25:47,583 --> 01:25:48,708 Намекаешь, что уйдёшь к конкурентам? 1262 01:25:50,166 --> 01:25:52,083 Ну, я просто так, к слову. 1263 01:25:52,208 --> 01:25:54,958 Думаешь, кто-то из наших конкурентов возьмёт тебя на работу, 1264 01:25:55,166 --> 01:25:56,958 просто потому что ты представишь им цифры? 1265 01:25:57,083 --> 01:25:59,416 Я тоже назову тебе цифру, Шерон. 53. 1266 01:26:01,083 --> 01:26:03,708 Это не очень хорошая цифра для женщины в этом бизнесе, не так ли? 1267 01:26:04,541 --> 01:26:07,083 Потому что, мы знаем, на что именно клюют эти богачи. 1268 01:26:07,291 --> 01:26:09,458 И это не цифра 53. 1269 01:26:13,166 --> 01:26:14,708 Не угрожай мне. 1270 01:26:28,708 --> 01:26:31,083 Кажется, у нас есть пробел в цепочке хранения доказательств. 1271 01:26:31,208 --> 01:26:33,333 Пришли результаты ДНК-теста для Тильмана. 1272 01:26:33,958 --> 01:26:35,208 Где его стол? 1273 01:26:35,916 --> 01:26:37,583 Я возьму. 1274 01:26:37,708 --> 01:26:38,833 Да. 1275 01:26:43,583 --> 01:26:46,041 ДОСЬЕ УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ ОТЧЁТ О ДНК 1276 01:26:49,916 --> 01:26:51,916 ДЭВИС, ДЖЕЙМС 1277 01:27:10,416 --> 01:27:13,333 ОТЧЁТ ОБ АРЕСТЕ И РЕГИСТРАЦИИ Дэвис Джеймс 1278 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Арестован по статье о несовершеннолетних / нападение с тяжкими телесными повреждениями 1279 01:27:30,458 --> 01:27:33,333 Дэвис передан под опеку приёмного родителя Энн Бентон. 1280 01:27:33,541 --> 01:27:36,416 Последний известный адрес 4226 Драйден Плейс Лос-Анджелес 1281 01:27:47,458 --> 01:27:48,791 sharon___c Поделилась новой публикацией 1282 01:27:56,291 --> 01:27:57,291 - Всё хорошо? - Да. 1283 01:28:24,083 --> 01:28:27,458 Из Антверпена едет курьер. 1284 01:28:27,583 --> 01:28:30,708 Он везёт часы и драгоценные камни на свадьбу миллиардера. 1285 01:28:30,916 --> 01:28:32,458 Комлименты для гостей. 1286 01:28:32,666 --> 01:28:35,083 Стоимостью 5,5 миллиона долларов. 1287 01:28:37,916 --> 01:28:38,958 Куда? 1288 01:28:39,083 --> 01:28:40,583 В «Беверли Уилшир». 1289 01:28:42,416 --> 01:28:44,458 Какие у них меры безопасности? 1290 01:28:44,666 --> 01:28:46,791 Мы настаиваем, чтобы вооружённая охрана оставалась с нашим курьером… 1291 01:28:46,958 --> 01:28:49,083 пока транзакция не будет завершена. 1292 01:28:49,208 --> 01:28:50,791 И ещё один момент… 1293 01:28:50,958 --> 01:28:54,458 покупатель оплачивает всё наличкой. 1294 01:28:55,333 --> 01:28:56,458 Таким образом, он избежит налогов… 1295 01:28:56,583 --> 01:28:59,791 а продавцу не нужно декларировать это в налоговой службе. 1296 01:28:59,958 --> 01:29:02,416 В этой комнате находится 11 миллионов долларов. 1297 01:29:04,041 --> 01:29:05,333 Из которых… 1298 01:29:06,083 --> 01:29:07,458 три мне. 1299 01:29:12,208 --> 01:29:14,791 Есть ли отдельная охрана для наличных? 1300 01:29:15,833 --> 01:29:16,958 Не знаю. 1301 01:29:17,083 --> 01:29:18,583 Мы не страхуем наличку. 1302 01:29:18,708 --> 01:29:20,791 - Значит, там может быть охрана. - Может быть. 1303 01:29:22,458 --> 01:29:24,208 Значит, и пушек будет много. 1304 01:29:24,416 --> 01:29:26,083 И место оживлённое. 1305 01:29:26,708 --> 01:29:28,708 Слишком рискованно. 1306 01:29:31,041 --> 01:29:32,458 Можно спросить? 1307 01:29:33,958 --> 01:29:36,833 Ты когда-нибудь крал 11 миллионов долларов? 1308 01:29:36,958 --> 01:29:37,958 Нет. 1309 01:29:38,166 --> 01:29:41,458 Разве это не тот случай, когда можно взять деньги и «уйти на покой»? 1310 01:29:42,791 --> 01:29:44,916 Чтобы взять деньги и «уйти на покой»… 1311 01:29:45,083 --> 01:29:47,333 нужно уйти с ними. 1312 01:29:52,583 --> 01:29:54,083 Что заставило тебя передумать? 1313 01:29:56,166 --> 01:29:58,458 Возможно наступает момент… 1314 01:29:58,583 --> 01:30:01,958 когда ты понимаешь, что у тебя не так много времени, как ты думал. 1315 01:30:05,833 --> 01:30:09,791 Хорошее утро в Южной Калифорнии, если только вы не находитесь на шоссе 405 на юге Лос-Анджелеса. 1316 01:30:09,958 --> 01:30:12,916 Если вы направляетесь на юг, вы понимаете о чём я говорю в окрестностях Авалона. 1317 01:30:13,083 --> 01:30:15,583 Съезд с шоссе Авалон закрыт. 1318 01:30:15,708 --> 01:30:17,833 Теперь КДП говорит, это опасно для животных… 1319 01:30:18,041 --> 01:30:20,958 Одна треть лимфатической системы организма находится на лице. 1320 01:30:21,833 --> 01:30:22,958 Знаю. 1321 01:30:29,083 --> 01:30:30,958 Это наш новый дом. 1322 01:30:33,708 --> 01:30:34,708 Ну-ка. 1323 01:30:36,208 --> 01:30:38,958 ДОСЬЕ УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ ОТЧЁТ О ДНК 1324 01:30:56,208 --> 01:30:58,708 Ладно, вы в долине, пытаетесь попасть в Голливуд… 1325 01:30:58,958 --> 01:31:01,708 Вы едете по 101-й трассе в южном направлении, прямо там, в Хайленде… 1326 01:31:01,833 --> 01:31:02,666 прямо рядом с Голливудом… 1327 01:31:18,083 --> 01:31:20,333 101 ЮГ 1328 01:31:25,583 --> 01:31:27,333 - Чем могу помочь? - Добрый вечер, мэм. 1329 01:31:27,541 --> 01:31:30,333 Я детектив Любесник из полиции Лос-Анджелеса. 1330 01:31:30,458 --> 01:31:33,083 Я получил этот адрес как последнее известное место проживания… 1331 01:31:33,208 --> 01:31:34,958 человека по имени Джеймс Дэвис. 1332 01:31:35,083 --> 01:31:37,166 Это имя вам знакомо? 1333 01:31:37,333 --> 01:31:39,208 Почему вы ищете его здесь? 1334 01:31:39,333 --> 01:31:41,416 Вы знаете мистера Дэвиса? 1335 01:31:43,708 --> 01:31:45,458 Почему вы его ищете? 1336 01:31:53,583 --> 01:31:55,291 Полугодовой отчёт по акциям Служба сообщений 1337 01:32:07,458 --> 01:32:09,958 У вас есть одно пересланное сообщение. 1338 01:32:10,958 --> 01:32:12,333 Джеймс. 1339 01:32:13,083 --> 01:32:14,791 Это Энн, милый. 1340 01:32:15,666 --> 01:32:17,958 Я не знаю, рабочий ли этот номер… 1341 01:32:18,083 --> 01:32:20,791 но я хочу поговорить с тобой. 1342 01:32:20,958 --> 01:32:23,291 Можешь мне перезвонить? 1343 01:32:29,291 --> 01:32:32,208 И всё это будет вашим, если цена будет подходящей! 1344 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Ладно, ребята… 1345 01:32:33,958 --> 01:32:36,541 пора спать. 1346 01:32:36,708 --> 01:32:38,458 Ну-ка, идёмте. 1347 01:32:38,583 --> 01:32:40,916 Идёмте, ребята. Пожелайте спокойной ночи. 1348 01:32:41,083 --> 01:32:42,333 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1349 01:32:42,458 --> 01:32:46,083 - Я поставлю 22,51 доллара. - 22,51 доллара. 1350 01:32:50,958 --> 01:32:52,208 Джордж, давай не будем терять время. 1351 01:32:52,333 --> 01:32:53,666 Почему бы вам не оставить свой номер? 1352 01:32:54,791 --> 01:32:58,291 - Да. Хорошо. - Поздоровайся со своим новым внедорожником! 1353 01:33:03,166 --> 01:33:05,791 Это «Форд Эскейп актив»! 1354 01:33:05,958 --> 01:33:07,958 С 1,5-литровым двигателем, кондиционером, автоматической коробкой передач… 1355 01:33:08,083 --> 01:33:09,208 Алло? 1356 01:33:11,541 --> 01:33:12,583 Джеймс? 1357 01:33:14,208 --> 01:33:15,291 Алло? 1358 01:33:16,458 --> 01:33:18,083 Всё в порядке? 1359 01:33:18,708 --> 01:33:20,791 Пришёл один человек. 1360 01:33:21,833 --> 01:33:23,208 Он ищет тебя. 1361 01:33:23,416 --> 01:33:24,833 Он из полиции. 1362 01:33:25,583 --> 01:33:28,458 Он беспокоится о твоей безопасности. 1363 01:33:37,708 --> 01:33:39,083 Алло, Джеймс. 1364 01:34:07,166 --> 01:34:08,916 Боже мой. 1365 01:34:15,833 --> 01:34:16,833 Привет. 1366 01:34:17,625 --> 01:34:19,916 Слушай, тот курьер, когда он летит? 1367 01:34:20,083 --> 01:34:22,291 - Что? - Курьер, о котором ты мне рассказывала… 1368 01:34:22,458 --> 01:34:23,791 Когда он вылетает? 1369 01:34:24,708 --> 01:34:26,250 Не знаю. 1370 01:34:26,416 --> 01:34:27,416 Через несколько дней или недель? 1371 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Ну… 1372 01:34:29,708 --> 01:34:30,875 свадьба в воскресенье… 1373 01:34:31,041 --> 01:34:34,041 поэтому я предполагаю, что он вылетит в пятницу или субботу. 1374 01:34:39,000 --> 01:34:41,166 Возьми. Пусть будет у тебя. 1375 01:34:41,333 --> 01:34:42,625 После нашего разговора, вытащи SIM-карту… 1376 01:34:42,791 --> 01:34:45,125 уничтожь её, а затем выбрось телефон. 1377 01:34:45,291 --> 01:34:46,583 Серьёзно? 1378 01:34:47,125 --> 01:34:48,500 Разве ты не этого хотела? 1379 01:35:01,500 --> 01:35:05,333 Здравствуйте, я хотел бы узнать, можно ли посмотреть свадебный номер? 1380 01:35:05,500 --> 01:35:07,000 Давайте посмотрим что у нас есть. 1381 01:35:09,458 --> 01:35:10,791 Подождите, пожалуйста. Одну минуту. 1382 01:35:12,166 --> 01:35:13,333 Подождите. 1383 01:35:25,000 --> 01:35:26,291 - Да? - Я хочу, чтобы ты узнала… 1384 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 номер рейса. 1385 01:35:28,291 --> 01:35:30,750 И охранник. Мне нужно его имя. 1386 01:35:55,416 --> 01:35:57,541 ИМЯ КЛИЕНТА: Стивен Монро 1387 01:36:03,041 --> 01:36:05,583 ВООРУЖЁННАЯ ОХРАНА: Роберт Дэвид Нельсон 1388 01:36:48,333 --> 01:36:50,750 - Всё ценное находится в… - Заткнись. 1389 01:36:52,375 --> 01:36:55,916 - Можешь забирать! Можешь забрать! - Я здесь не для этого, ясно? 1390 01:36:56,083 --> 01:36:57,083 Ты знаешь, что мне нужно. 1391 01:36:57,250 --> 01:36:59,041 Эй, не шевелись. 1392 01:36:59,208 --> 01:37:01,375 Ладно? Ты знаешь, что мне нужно. 1393 01:37:01,541 --> 01:37:03,333 - Что? Нет, не знаю. Нет, я не знаю. - Я не дурак, сука. 1394 01:37:03,500 --> 01:37:05,000 Понятия не имею, что тебе нужно. 1395 01:37:05,583 --> 01:37:06,750 Не сопротивляйся… 1396 01:37:07,333 --> 01:37:10,333 Ты дашь мне то, что дала ему. И тогда я не трону твоё лицо. 1397 01:37:11,041 --> 01:37:13,416 - Да. Хочешь, чтобы твоё лицо осталось целым? - Да, да, да. 1398 01:37:13,583 --> 01:37:15,208 - Тогда скажи, какую информацию ты ему дала. - Ладно. 1399 01:37:15,375 --> 01:37:17,166 - Ладно? Да. - Ладно. Ладно. 1400 01:37:17,333 --> 01:37:18,833 Ты расскажешь мне, что ему передала. 1401 01:37:21,750 --> 01:37:23,208 И когда будете готовы… 1402 01:37:23,375 --> 01:37:26,041 поднимитесь и сядьте. 1403 01:37:43,708 --> 01:37:45,125 Вы сегодня не в настроении? 1404 01:37:46,500 --> 01:37:48,458 Могу я угостить вас кофе? 1405 01:37:48,625 --> 01:37:50,458 Или смузи. 1406 01:37:51,041 --> 01:37:52,500 Всё в порядке? 1407 01:38:00,625 --> 01:38:01,875 Что случилось? 1408 01:38:02,541 --> 01:38:04,791 И что вы рассказали парню, который на вас напал? 1409 01:38:04,958 --> 01:38:07,041 Всё, что рассказала вам. 1410 01:38:07,208 --> 01:38:08,666 Как и тому «Майку»? 1411 01:38:11,125 --> 01:38:12,125 Да. 1412 01:38:18,208 --> 01:38:20,375 Раз уж я вам всё это рассказала… 1413 01:38:21,125 --> 01:38:22,875 это спасёт меня от тюрьмы? 1414 01:38:26,208 --> 01:38:30,333 Вы признались в сговоре с целью совершения крупной кражи. 1415 01:38:30,958 --> 01:38:32,041 Да. 1416 01:38:32,208 --> 01:38:35,333 Если мы официально это оформим, вас привлекут к ответственности. 1417 01:38:36,833 --> 01:38:37,958 Последствия будут серьёзными. 1418 01:38:39,083 --> 01:38:40,166 Чёрт. 1419 01:38:42,250 --> 01:38:44,791 У вас есть где остановиться на пару дней? 1420 01:38:44,958 --> 01:38:46,083 У подруги, например? 1421 01:38:50,208 --> 01:38:52,875 Можете пожить у меня. Там безопасно. 1422 01:38:58,625 --> 01:39:00,708 Расскажите мне побольше об этом «Майке». 1423 01:39:36,166 --> 01:39:37,166 - Привет. - Привет. 1424 01:39:37,333 --> 01:39:40,666 Как дела? Мне нужно просмотреть улики… 1425 01:39:40,833 --> 01:39:42,958 из дела с прошлой недели. 1426 01:39:43,125 --> 01:39:44,208 Держи. 1427 01:39:44,875 --> 01:39:46,041 Уже поздно. 1428 01:39:46,625 --> 01:39:48,041 Ты знаешь, где они? Я закрываюсь через десять минут. 1429 01:39:48,208 --> 01:39:49,916 Я только… Это займёт не больше пяти минут. 1430 01:39:50,083 --> 01:39:51,416 - Пять минут? - Да. 1431 01:39:52,333 --> 01:39:53,750 - Ладно. - Спасибо. 1432 01:39:55,125 --> 01:39:56,125 Пять минут. 1433 01:39:56,291 --> 01:39:57,291 Спасибо. 1434 01:40:10,583 --> 01:40:12,000 {\an8}ВЕЩДОКИ Кража Сэмми Кассема 1435 01:40:24,958 --> 01:40:28,750 ВЕЩДОК ФАЛЬШИВЫЕ АЛМАЗЫ 1436 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 Ты в порядке? 1437 01:40:38,791 --> 01:40:40,208 Да. Да. 1438 01:40:42,333 --> 01:40:44,750 Мне надо уехать из города ненадолго. 1439 01:40:45,416 --> 01:40:46,541 Зачем? 1440 01:40:46,708 --> 01:40:48,125 По работе. 1441 01:40:48,291 --> 01:40:50,416 Появилась хорошая возможность, мне нужно ехать. 1442 01:40:52,708 --> 01:40:54,000 И как долго? 1443 01:40:54,166 --> 01:40:55,166 Пока неизвестно. 1444 01:40:55,500 --> 01:40:57,375 Это может занять некоторое время. 1445 01:41:00,875 --> 01:41:01,875 Да, так что… 1446 01:41:02,666 --> 01:41:03,791 Можешь оказать мне услугу? 1447 01:41:04,625 --> 01:41:07,291 - Какую? - Можешь просто сказать мне правду? 1448 01:41:10,375 --> 01:41:11,375 Это правда. 1449 01:41:13,750 --> 01:41:14,750 Ладно. 1450 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 И… 1451 01:41:17,750 --> 01:41:19,541 чем именно ты занимаешься? 1452 01:41:20,000 --> 01:41:21,125 Я же говорил. 1453 01:41:21,875 --> 01:41:22,916 Можете принести мне выпить? 1454 01:41:23,250 --> 01:41:24,833 Конечно. Одну секунду. 1455 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 Посмотри на меня. 1456 01:41:28,375 --> 01:41:29,875 Посмотри на меня или я уйду. 1457 01:41:32,583 --> 01:41:34,166 Ты понимаешь, насколько это ужасно? 1458 01:41:35,791 --> 01:41:36,875 То есть, я… 1459 01:41:37,583 --> 01:41:39,791 Я тут хожу… 1460 01:41:40,750 --> 01:41:41,916 думая, что… 1461 01:41:42,916 --> 01:41:44,750 Думая, как же сильно ты мне нравишься. 1462 01:41:46,000 --> 01:41:48,333 И потом понимаю, что совсем тебя не знаю. 1463 01:41:50,958 --> 01:41:53,416 Ты мне ничего не рассказывал. 1464 01:41:54,125 --> 01:41:57,583 Никаких фотографий из твоего прошлого. 1465 01:41:57,750 --> 01:42:01,166 Похоже у тебя нет семьи. Нет друзей. Ты… 1466 01:42:02,500 --> 01:42:03,833 Абсолютно ничего. 1467 01:42:05,083 --> 01:42:08,625 Майя, я просто прошу подождать. 1468 01:42:08,791 --> 01:42:10,333 Подождать? 1469 01:42:13,125 --> 01:42:14,541 Чего? 1470 01:42:15,541 --> 01:42:17,416 Чего? Нет, правда, чего ждать? 1471 01:42:17,583 --> 01:42:19,000 Чтобы ты достиг какого-то волшебного числа? 1472 01:42:19,166 --> 01:42:20,666 Не учи меня жить. 1473 01:42:21,333 --> 01:42:22,833 Раз ты не понимаешь, это не имеет значения? 1474 01:42:23,000 --> 01:42:24,083 Что, деньги? 1475 01:42:24,250 --> 01:42:26,958 Да. Если ты вырос без денег… 1476 01:42:27,125 --> 01:42:30,000 тогда у тебя нет выбора. 1477 01:42:30,166 --> 01:42:31,833 И тогда происходит что-то плохое. 1478 01:42:32,000 --> 01:42:33,916 В твоей жизни происходят ужасные вещи. 1479 01:42:36,958 --> 01:42:38,541 Что именно плохое? 1480 01:42:39,166 --> 01:42:40,375 Плохие люди. 1481 01:42:44,125 --> 01:42:46,500 Я просто прошу немного подождать. 1482 01:42:47,666 --> 01:42:50,208 Я ещё не достиг того, что хочу, ясно? 1483 01:42:53,791 --> 01:42:55,166 А я думаю, достиг. 1484 01:44:23,583 --> 01:44:26,958 {\an8}АНТВЕРПЕН - ЛОС-АНДЖЕЛЕС Приземлится через 1 час 58 минут 1485 01:45:26,166 --> 01:45:27,250 Ух ты. 1486 01:45:28,041 --> 01:45:29,291 Надо же. 1487 01:45:29,666 --> 01:45:31,333 Притворяетесь капиталистом? 1488 01:45:33,666 --> 01:45:35,000 Вроде того. 1489 01:45:35,166 --> 01:45:36,291 Как спалось? 1490 01:45:36,458 --> 01:45:37,791 - Хорошо. - Да. 1491 01:45:39,958 --> 01:45:41,291 Там есть кофе. 1492 01:45:42,083 --> 01:45:44,250 В холодильнике есть овсяное молоко. 1493 01:45:49,000 --> 01:45:50,166 Спасибо. 1494 01:45:56,500 --> 01:45:58,083 Чувствуйте себя как дома. 1495 01:46:49,458 --> 01:46:53,291 АНТВЕРПЕН - ЛОС-АНДЖЕЛЕС Приземлится через 22 минуты 1496 01:47:28,708 --> 01:47:32,708 ФОСТЕР 1497 01:47:34,375 --> 01:47:35,708 - Да. - Извините, я пришёл за посылкой. 1498 01:47:35,875 --> 01:47:36,875 Мой телефон почти сел. 1499 01:47:37,041 --> 01:47:38,833 У вас нет зарядного устройства? Не могли бы одолжить? 1500 01:47:39,291 --> 01:47:42,291 - Есть, приятель, но я… - Руки на руль, Боб. 1501 01:47:46,666 --> 01:47:48,083 Пожалуйста, не причиняйте вреда моей семье. 1502 01:47:48,250 --> 01:47:50,083 Для начала отдай мне свой телефон. 1503 01:47:55,250 --> 01:47:58,291 Рафаэль 1504 01:48:17,083 --> 01:48:18,750 Роберт Нельсон - Служба безопасности Добро пожаловать, сэр - напишите, когда закончите 1505 01:48:18,916 --> 01:48:20,500 Будьте осторожны при открытии багажных полок. 1506 01:48:20,666 --> 01:48:23,166 Вещи могли сдвинуться во время полёта и могут выпасть. 1507 01:48:23,333 --> 01:48:25,208 Можно продолжать пользоваться мобильной связью. 1508 01:48:25,916 --> 01:48:27,333 Мистер Фостер? 1509 01:48:27,500 --> 01:48:28,500 Да? 1510 01:48:28,666 --> 01:48:30,000 Пожалуйста, следуйте за мной. 1511 01:48:30,666 --> 01:48:32,000 В чём дело? 1512 01:48:38,875 --> 01:48:40,666 ЗАКОНЧИЛ И ВЫХОЖУ 1513 01:48:49,041 --> 01:48:51,250 Прилетающие 1514 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 ФОСТЕР 1515 01:49:09,166 --> 01:49:10,375 Мистер Фостер? 1516 01:49:13,666 --> 01:49:14,750 Добро пожаловать. 1517 01:49:28,833 --> 01:49:30,000 Хорошо, можно ехать? 1518 01:49:31,416 --> 01:49:33,041 Можно посмотреть ваше удостоверение? 1519 01:49:33,208 --> 01:49:34,208 Конечно. 1520 01:49:38,625 --> 01:49:39,708 Спасибо. 1521 01:49:43,791 --> 01:49:45,958 Возьмите. Можем ехать. 1522 01:50:21,791 --> 01:50:22,916 Хорошо долетели? 1523 01:50:23,833 --> 01:50:25,458 Да, да, спасибо. 1524 01:50:26,208 --> 01:50:27,625 Я уже привык. 1525 01:50:29,958 --> 01:50:31,291 Часто здесь бываете? 1526 01:50:33,416 --> 01:50:34,875 Пару раз в год. 1527 01:50:40,458 --> 01:50:42,041 У вас здесь много бездомных, да? 1528 01:50:46,708 --> 01:50:50,208 Я могу быть нищим, но не буду жить на улице. 1529 01:50:52,333 --> 01:50:55,916 Как там говорится? Не суди человека, пока в его ботинках не пройдёшь его путь. 1530 01:50:56,875 --> 01:50:58,375 Я уже надевал эти ботинки. 1531 01:50:58,541 --> 01:51:00,041 Они мне не подошли. 1532 01:51:08,041 --> 01:51:09,041 Откуда вы сказали родом? 1533 01:51:10,916 --> 01:51:12,000 Я местный. 1534 01:51:13,541 --> 01:51:14,541 Из Лос-Анджелеса. 1535 01:51:15,875 --> 01:51:17,125 Где жили? 1536 01:51:19,375 --> 01:51:20,708 Много где. 1537 01:51:21,625 --> 01:51:22,833 Я часто переезжал в детстве. 1538 01:51:31,875 --> 01:51:34,041 Хорошая машина. Любите машины? 1539 01:51:35,041 --> 01:51:37,375 Да, предпочитаю старые американские машины. 1540 01:51:42,666 --> 01:51:44,083 А что насчёт вас? 1541 01:51:45,208 --> 01:51:48,041 В детстве я мечтал о «Мустанге». 1542 01:51:51,625 --> 01:51:53,375 Как Стив Маккуин. 1543 01:51:53,541 --> 01:51:54,625 Да. 1544 01:51:55,416 --> 01:51:57,083 Да, как Стив Маккуин. 1545 01:51:59,250 --> 01:52:01,166 Интересно, обычно парни вашего возраста… 1546 01:52:01,333 --> 01:52:03,416 не знают, кто такой Стив Маккуин. 1547 01:52:03,583 --> 01:52:05,583 Я вырос на этих фильмах. 1548 01:52:07,583 --> 01:52:08,833 Какой ваш любимый фильм? 1549 01:52:10,208 --> 01:52:11,666 Скажем… 1550 01:52:11,833 --> 01:52:13,500 «Буллит», ну знаете, про погони. 1551 01:52:14,958 --> 01:52:16,000 Да. 1552 01:52:19,583 --> 01:52:21,916 А мой любимый фильм «Афёра Томаса Крауна». 1553 01:52:23,416 --> 01:52:26,041 Маккуин играет роль высококлассного вора. 1554 01:52:32,750 --> 01:52:34,166 Я его не смотрел. 1555 01:53:02,291 --> 01:53:05,291 - Эй, Шерон. - Мадлен, тебе не обязательно это делать. 1556 01:53:05,458 --> 01:53:08,208 Тебе не нужно смеяться над его глупыми шутками… 1557 01:53:08,375 --> 01:53:11,208 или вести себя так, будто он тебе нравится, или что-то в этом роде… 1558 01:53:11,375 --> 01:53:14,583 потому что я это делала на протяжении многих лет. 1559 01:53:14,750 --> 01:53:16,666 И они говорили мне то же, что говорят тебе. 1560 01:53:16,833 --> 01:53:19,333 Что я самая яркая из всех кандидатов. 1561 01:53:19,500 --> 01:53:22,291 Что они ждали, когда кто-то вроде меня войдёт в эту дверь. 1562 01:53:22,458 --> 01:53:23,833 Они говорили, что я стану партнёром… 1563 01:53:24,000 --> 01:53:25,125 что мои труды оценят по достоинству, 1564 01:53:25,291 --> 01:53:26,625 - что я обеспечу себе безбедное будущее. - Ладно. 1565 01:53:26,791 --> 01:53:29,625 А потом они бесконечно тянули… 1566 01:53:29,791 --> 01:53:31,500 - Похоже, у тебя проблемы с кадровиками. - …как будто они… 1567 01:53:31,666 --> 01:53:32,666 Для этого есть протокол… 1568 01:53:32,833 --> 01:53:35,583 - и это не тот случай. Это… - Знаешь что? Заткнись. 1569 01:53:35,750 --> 01:53:36,916 Знаешь что ещё? 1570 01:53:37,083 --> 01:53:38,375 Им плевать какая ты умная. 1571 01:53:38,541 --> 01:53:41,166 Им не важно, что ты знаешь или насколько ты хороша. 1572 01:53:41,333 --> 01:53:43,958 Для них ты всего лишь приманка. 1573 01:53:44,416 --> 01:53:46,291 Приманка, чтобы поймать следующую крупную… 1574 01:53:46,458 --> 01:53:48,208 жирную, богатую рыбу… 1575 01:53:48,375 --> 01:53:50,583 которую эти придурки не могут поймать самостоятельно. 1576 01:53:50,750 --> 01:53:53,083 Теперь я не знаю, сколько ещё лет… 1577 01:53:53,250 --> 01:53:56,583 могу быть их приманкой, поскольку мне «53». 1578 01:53:57,416 --> 01:53:58,666 Но я знаю… 1579 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 что своё оставшееся время не буду работать на вас. 1580 01:54:24,833 --> 01:54:27,333 Парковщик 1581 01:54:32,833 --> 01:54:35,333 Частная охрана, мы к гостю в свадебном номере. 1582 01:54:35,500 --> 01:54:36,916 Хорошо. Проходите, сэр. 1583 01:54:59,291 --> 01:55:00,875 Эй, сегодня мой первый день. 1584 01:55:01,041 --> 01:55:03,125 Я на батлер-сервисе. 1585 01:55:03,291 --> 01:55:04,541 Пятый этаж. 1586 01:55:14,208 --> 01:55:15,625 Здесь, в конце коридора. 1587 01:55:27,916 --> 01:55:28,916 Были здесь раньше? 1588 01:55:29,791 --> 01:55:30,791 Да, бывал. 1589 01:55:34,083 --> 01:55:35,666 Прекрати, Джейми, перестань. 1590 01:55:48,083 --> 01:55:50,000 - Дождитесь следующего, пожалуйста. - Простите. 1591 01:56:07,416 --> 01:56:09,791 Я забыл, в какой номер мне это нужно отнести. 1592 01:56:09,958 --> 01:56:11,208 Это будет указано в билете. 1593 01:56:11,375 --> 01:56:12,916 Первый день. Я не знаю, куда его дел. 1594 01:56:13,083 --> 01:56:14,208 Набери 0-1-1. 1595 01:56:14,375 --> 01:56:15,375 Ладно. 1596 01:56:25,375 --> 01:56:27,416 Я везу напитки для Монро. 1597 01:56:27,583 --> 01:56:29,583 Кажется, мне дали не тот номер комнаты. 1598 01:57:16,500 --> 01:57:17,500 Мистер Монро? 1599 01:57:17,666 --> 01:57:18,833 Я перезвоню. 1600 01:57:19,000 --> 01:57:20,000 - Милый? - Это… Да? 1601 01:57:20,166 --> 01:57:22,208 - К тебе пришли какие-то ребята. - Ладно, хорошо. 1602 01:57:22,375 --> 01:57:24,083 Нет, я хочу, чтобы всё осталось как есть. 1603 01:57:24,250 --> 01:57:25,916 - Антверпен? - Да, верно. 1604 01:57:26,083 --> 01:57:29,791 Ладно, мне пора. Да, нет, я должен идти. 1605 01:57:29,958 --> 01:57:32,000 - Какие-то проблемы? - Нет, сэр. 1606 01:57:32,166 --> 01:57:33,125 Нет проблем с таможней? 1607 01:57:33,291 --> 01:57:34,666 Внимание, все руки за голову, сейчас же! 1608 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 - Никто не должен пострадать! - Какого чёрта ты делаешь? 1609 01:57:36,625 --> 01:57:38,583 Вы двое на колени лицом к стене, сейчас же. 1610 01:57:38,750 --> 01:57:40,291 - Ты же охранник. - У него пистолет. У него пистолет! 1611 01:57:40,458 --> 01:57:41,875 - Просто… У него есть пистолет. - Что это? 1612 01:57:42,041 --> 01:57:43,041 Это ограбление. 1613 01:57:43,208 --> 01:57:44,625 - Давай просто… - Эй, я не шучу! 1614 01:57:44,791 --> 01:57:46,416 - На колени, сейчас же! - Кто ты такой, чёрт возьми? 1615 01:57:46,583 --> 01:57:48,000 Я не буду повторять, на колени! 1616 01:57:48,166 --> 01:57:49,500 - Пожалуйста, не трогайте меня. - Чёрт. 1617 01:57:57,541 --> 01:57:59,750 Поставь кейс на стол, руки за голову, а потом на колени. 1618 01:58:00,375 --> 01:58:01,250 Давай. 1619 01:58:01,416 --> 01:58:03,208 Итак, где наличные, Монро? 1620 01:58:03,375 --> 01:58:05,166 Наличные? Что? Здесь нет никакой налички. 1621 01:58:05,333 --> 01:58:07,125 Наличка, которой ты собирался заплатить за эти вещи в кейсе. 1622 01:58:07,291 --> 01:58:08,291 Они в сейфе! 1623 01:58:08,625 --> 01:58:09,625 Где сейф? 1624 01:58:10,291 --> 01:58:12,541 - Где этот чёртов сейф? - Вон там! Слева! 1625 01:58:12,708 --> 01:58:13,875 - Знаешь код? - Нет. 1626 01:58:14,041 --> 01:58:15,083 Ладно, Монро. 1627 01:58:15,250 --> 01:58:16,875 Когда я скажу, ты поползёшь к сейфу. 1628 01:58:17,041 --> 01:58:18,333 Разблокируй, но не открывай. 1629 01:58:18,750 --> 01:58:20,083 И приползёшь обратно сюда. 1630 01:58:20,250 --> 01:58:21,416 Понял? 1631 01:58:22,166 --> 01:58:24,166 - Да. Да, да. - Шевелись. Давай. 1632 01:58:25,208 --> 01:58:27,333 Господи, твою мать. 1633 01:58:27,875 --> 01:58:29,375 Он здесь. Здесь. 1634 01:58:31,208 --> 01:58:33,041 - Чёрт, я ошибся. Ошибся. - Просто введи код. 1635 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Хватит возиться! Давай! 1636 01:58:34,375 --> 01:58:36,125 Прости. Прости. Ладно, я его разблокировал. 1637 01:58:36,291 --> 01:58:37,375 - Я не шучу! - Ладно. 1638 01:58:37,541 --> 01:58:38,583 - Введи чёртов код! - Я введу! Прости! 1639 01:58:38,750 --> 01:58:40,583 Чёрт, получилось! Чёрт! 1640 01:58:46,625 --> 01:58:48,458 Эй ты, клади деньги в эту сумку. 1641 01:58:53,625 --> 01:58:54,625 Чёрт. 1642 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Вот. 1643 01:59:11,333 --> 01:59:12,666 Вернись туда, где была. 1644 01:59:13,541 --> 01:59:15,333 Ладно, мистер курьер, открой кейс. 1645 01:59:17,000 --> 01:59:18,416 Давай, открывай. 1646 01:59:19,916 --> 01:59:20,916 Тут комбинация цифр. 1647 01:59:21,583 --> 01:59:22,666 Ладно. Медленно и спокойно. 1648 02:00:02,333 --> 02:00:04,041 Ладно, вытащи алмазы. 1649 02:00:04,958 --> 02:00:06,791 Господи, чёрт побери. 1650 02:00:06,958 --> 02:00:08,958 - Какого чёрта происходит? - Заткнись. 1651 02:00:09,125 --> 02:00:10,958 - Чёрт. Боже. - Заткнись! 1652 02:00:11,125 --> 02:00:13,333 - Чёрт, чувак. - Хватит уже болтать. 1653 02:00:13,500 --> 02:00:15,375 Опусти оружие! Я полицейский. 1654 02:00:16,000 --> 02:00:18,166 - Что? - Ты арестован. Опусти оружие. 1655 02:00:26,333 --> 02:00:29,041 Как только ты нажмёшь на курок, я нажму на свой. 1656 02:00:30,416 --> 02:00:33,458 У тебя наверняка есть ребёнок, да? И за что? За этого грёбаного мошенника? 1657 02:00:35,916 --> 02:00:36,916 Опусти оружие. 1658 02:00:37,166 --> 02:00:38,500 Говорю в последний раз. 1659 02:00:38,666 --> 02:00:40,458 Сейчас же брось оружие, Джеймс. 1660 02:00:41,458 --> 02:00:43,208 Я всё про тебя знаю. 1661 02:00:44,291 --> 02:00:46,625 И я знаю, что ты никогда никому не причиняешь вреда. 1662 02:00:49,250 --> 02:00:50,958 Ты направил пистолет на копа. 1663 02:00:51,333 --> 02:00:53,166 Ты коп? Тогда веди себя как коп. 1664 02:00:53,333 --> 02:00:54,541 - Хватит болтать. - Пристрели этого подонка. 1665 02:00:54,708 --> 02:00:55,791 Пристрели его сейчас же. 1666 02:00:55,958 --> 02:00:57,916 - Мы за тебя поручимся! - Заткнись! Заткнись! 1667 02:00:58,291 --> 02:01:00,208 Чёрт. Чёрт побери. 1668 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Опусти оружие! 1669 02:01:01,541 --> 02:01:02,916 Я не опущу этот чёртов пистолет! 1670 02:01:03,083 --> 02:01:05,375 В последний раз говорю! 1671 02:01:08,708 --> 02:01:09,375 Чёрт. 1672 02:01:10,000 --> 02:01:12,833 Опусти свой грёбаный пистолет! Опусти свой грёбаный пистолет! 1673 02:01:13,041 --> 02:01:14,083 - Боже мой. - Опусти пистолет! 1674 02:01:14,250 --> 02:01:15,333 Опусти свой чёртов пистолет! 1675 02:01:15,500 --> 02:01:16,500 - Пожалуйста, Боже. - Опусти пистолет! 1676 02:01:16,666 --> 02:01:18,000 - Брось пистолет! - А это ещё кто? 1677 02:01:18,166 --> 02:01:21,000 - Он коп, парень. Тебе это не по зубам. - Ты коп? Чёртов коп! 1678 02:01:21,166 --> 02:01:22,166 Опусти оружие! 1679 02:01:22,333 --> 02:01:24,166 - Даже не смотри на меня, ясно? - Чёрт. 1680 02:01:26,000 --> 02:01:27,666 - Опусти оружие. - Думаешь, я шучу? 1681 02:01:27,833 --> 02:01:29,375 Думаешь, я шучу? 1682 02:01:29,541 --> 02:01:31,791 - Послушай меня. Послушай. - Эй. 1683 02:01:32,375 --> 02:01:33,791 Мусор. Ты чёртов мусор. 1684 02:01:33,958 --> 02:01:35,875 - Опусти оружие. - Я начну считать. 1685 02:01:36,041 --> 02:01:37,333 Хочешь, чтобы на твоих чёртовых руках была кровь? 1686 02:01:37,500 --> 02:01:39,833 - Опусти пистолет. - Хочешь, чтобы на твоих чёртовых руках была кровь? 1687 02:01:40,000 --> 02:01:41,708 - Ты коп! - Один! 1688 02:01:41,875 --> 02:01:44,416 - Заткнись! - Будь копом! Застрели его сейчас же! 1689 02:01:44,583 --> 02:01:47,750 - Заткнись! - Два, блядь! Думаешь, я играю? 1690 02:01:49,875 --> 02:01:52,375 Иди к чёрту! Иди к чёрту! 1691 02:01:53,041 --> 02:01:54,041 Да! 1692 02:01:54,375 --> 02:01:56,208 Думаешь, я шучу? 1693 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Боже мой. 1694 02:01:57,750 --> 02:01:58,916 Чёртов кусок дерьма. 1695 02:02:01,250 --> 02:02:03,125 Иди к чёрту! Иди к чёрту! 1696 02:02:03,541 --> 02:02:05,541 Возьми, что хотел и уходи. 1697 02:02:11,041 --> 02:02:12,375 Чёртов мусор. 1698 02:02:13,625 --> 02:02:15,541 Подвинь кейс ко мне. 1699 02:02:16,791 --> 02:02:18,541 Подвинь чёртов кейс ко мне! 1700 02:02:20,791 --> 02:02:21,791 Забирай. 1701 02:02:24,958 --> 02:02:26,083 Не смотри на меня, чёрт побери. 1702 02:02:26,250 --> 02:02:28,125 - Я не смотрю на тебя. - Нет, смотришь. 1703 02:02:28,708 --> 02:02:30,375 Ты видел моё лицо, так что… 1704 02:02:31,958 --> 02:02:33,458 Мне нужно, чтобы ты опустил пистолет. 1705 02:02:34,708 --> 02:02:36,166 Опусти чёртов пистолет. 1706 02:02:36,333 --> 02:02:37,416 - Давай. - Не могу. 1707 02:02:37,583 --> 02:02:39,166 Опусти пистолет. Опусти. 1708 02:02:39,333 --> 02:02:41,500 - Опусти чёртов пистолет! - Я не опущу пистолет. 1709 02:02:41,666 --> 02:02:43,375 Нет. Опусти этот пистолет. Ну же. 1710 02:02:43,541 --> 02:02:45,250 Опусти чёртов пистолет! 1711 02:02:45,416 --> 02:02:46,833 Опусти! 1712 02:02:47,416 --> 02:02:48,416 Иди к чёрту! 1713 02:02:50,541 --> 02:02:51,625 Чёрт! 1714 02:02:52,541 --> 02:02:54,166 Твою мать. 1715 02:02:54,333 --> 02:02:55,416 Боже мой. 1716 02:02:58,625 --> 02:03:00,208 Боже мой. 1717 02:03:11,041 --> 02:03:12,958 Он… Он мёртв. 1718 02:03:26,458 --> 02:03:27,458 Чёрт. 1719 02:03:28,333 --> 02:03:29,916 Он бы вас пристрелил. 1720 02:03:31,208 --> 02:03:32,208 Чёрт. 1721 02:04:03,416 --> 02:04:05,041 Вот как мы поступим. 1722 02:04:06,750 --> 02:04:09,500 Ты сядешь в свою машину, уедешь и никогда не вернёшься. 1723 02:04:13,166 --> 02:04:15,500 Деньги и алмазы остаются здесь. 1724 02:04:16,791 --> 02:04:18,208 Вор у нас есть. 1725 02:04:20,083 --> 02:04:21,166 Тот, кого мы искали. 1726 02:04:25,333 --> 02:04:27,458 Я не хотел в него стрелять. 1727 02:04:28,416 --> 02:04:29,541 Знаю. 1728 02:04:49,666 --> 02:04:52,125 О, чёрт. Боже мой. 1729 02:04:53,375 --> 02:04:54,458 Эй… 1730 02:04:54,625 --> 02:04:57,041 Мне немедленно нужна скорая. 1731 02:04:57,208 --> 02:05:00,125 Я лично позабочусь о том, чтобы тебя посадили. 1732 02:05:00,291 --> 02:05:02,875 Ты больше никогда не сможешь работать. 1733 02:05:03,041 --> 02:05:04,208 Нет, вы этого не сделаете. 1734 02:05:05,125 --> 02:05:07,708 Забирайте свои деньги и алмазы. 1735 02:05:08,625 --> 02:05:11,875 И когда сюда приедут копы, вы будете слушать, что я им скажу… 1736 02:05:12,041 --> 02:05:13,333 и потом вы скажете, «Всё было именно так». 1737 02:05:13,500 --> 02:05:14,916 Да никогда. 1738 02:05:15,083 --> 02:05:18,041 Понимаете, как только они начнут расследовать… 1739 02:05:18,208 --> 02:05:22,125 ввоз незаконных камней и уклонение от уплаты налогов… 1740 02:05:22,291 --> 02:05:24,041 они начнут всё копать. 1741 02:05:24,208 --> 02:05:26,708 Так что вам лучше быть абсолютно чистым. 1742 02:05:26,875 --> 02:05:28,125 Вы этого хотите? 1743 02:05:28,916 --> 02:05:31,083 Да что с тобой такое, чёрт возьми? 1744 02:05:31,791 --> 02:05:33,458 Что с тобой такое, чёрт возьми? 1745 02:05:36,916 --> 02:05:37,916 Чёрт. 1746 02:05:42,833 --> 02:05:46,333 Предлагаю всё спрятать в сейф, пока не пришли мои коллеги. 1747 02:05:49,458 --> 02:05:51,333 - Вызови скорую. - Чёртов трус. 1748 02:05:54,708 --> 02:05:55,708 Нет. 1749 02:05:57,083 --> 02:06:00,166 Это детектив Любесник, Отдел по расследованию ограблений. 1750 02:06:00,333 --> 02:06:02,458 Я в «Беверли Уилшир», номер 1018. 1751 02:06:02,625 --> 02:06:05,416 Нужна бригада скорой помощи. У меня двое пострадавших. 1752 02:06:05,583 --> 02:06:06,833 Один убит в ходе операции. 1753 02:06:07,000 --> 02:06:10,791 Второй в сознании, дышит, огнестрельное ранение в плечо. 1754 02:08:02,833 --> 02:08:04,166 Вдох… 1755 02:08:07,166 --> 02:08:08,833 Выдох. 1756 02:08:12,291 --> 02:08:13,541 Вы в безопасности. 1757 02:08:15,208 --> 02:08:16,416 Вы спокойны. 1758 02:08:18,750 --> 02:08:21,833 Вы именно там, где должны быть. 1759 02:08:33,541 --> 02:08:36,125 Откройтесь правде… 1760 02:08:36,291 --> 02:08:37,750 или тому, что внутри вас. 1761 02:08:44,791 --> 02:08:46,291 Не сдерживайтесь. 1762 02:09:08,125 --> 02:09:12,125 101 Лос-Анджелес 347 1763 02:09:21,583 --> 02:09:22,791 Пришло время… 1764 02:09:22,958 --> 02:09:25,333 медленно возвращать своё сознание… 1765 02:09:25,500 --> 02:09:27,583 в физическое тело. 1766 02:09:37,708 --> 02:09:41,000 Желаю вам прекрасного продолжения дня. 1767 02:09:41,166 --> 02:09:42,500 Намасте. 1768 02:09:42,666 --> 02:09:44,291 Намасте. 1769 02:09:52,833 --> 02:09:53,833 Привет. 1770 02:09:54,916 --> 02:09:56,666 Я заходила к тебе. 1771 02:09:56,833 --> 02:09:58,083 Да, я был в отъезде. 1772 02:09:58,875 --> 02:10:00,500 Да, я получила сообщение. 1773 02:10:00,958 --> 02:10:02,083 Да? 1774 02:10:04,750 --> 02:10:05,750 У меня для тебя кое-что есть. 1775 02:10:12,083 --> 02:10:13,875 Лучше не стоит открывать это здесь. 1776 02:10:14,041 --> 02:10:15,250 Почему? Что тут? 1777 02:10:15,416 --> 02:10:17,333 То, чего никто не ищет. 1778 02:10:23,916 --> 02:10:25,833 Ты сказала, что у тебя тоже есть для меня сообщение. 1779 02:10:28,791 --> 02:10:30,458 Это отправили мне. 1780 02:10:31,250 --> 02:10:34,958 {\an8}Для копа: -2, 09A1 1781 02:10:35,125 --> 02:10:37,625 101 ОКЕАН 101 1782 02:10:37,791 --> 02:10:39,708 Да. Не понимаю, что это такое. 1783 02:10:40,708 --> 02:10:41,708 Нет? 1784 02:10:46,125 --> 02:10:47,333 Ну… 1785 02:10:48,750 --> 02:10:50,208 не подумываешь… 1786 02:10:50,375 --> 02:10:51,833 вернуться на йогу? 1787 02:10:53,291 --> 02:10:54,500 Не знаю. 1788 02:10:55,708 --> 02:10:56,708 Думаешь, стоит? 1789 02:10:58,958 --> 02:10:59,958 Думаю, стоит. 1790 02:11:03,583 --> 02:11:04,583 Ладно. 1791 02:11:06,958 --> 02:11:08,458 - Увидимся. - Увидимся. 1792 02:11:23,416 --> 02:11:24,666 101 ОКЕАН 1793 02:12:27,333 --> 02:12:31,000 МАЙЯ 1794 02:13:07,833 --> 02:13:09,666 Джеймс, Бен + Патрик 1994 1795 02:13:09,833 --> 02:13:11,750 {\an8}МАЙЯ Я ошибался, надеюсь, ещё не поздно. 1796 02:19:32,500 --> 02:19:34,500 Перевод: Zhumasheva Moldir