1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:01,375 --> 00:01:03,208
Глубокий вдох.
4
00:01:16,166 --> 00:01:18,000
И выдох.
5
00:01:26,250 --> 00:01:27,458
Вдох…
6
00:01:37,291 --> 00:01:38,875
И выдох…
7
00:01:49,333 --> 00:01:52,083
Слушайте биение своего сердца.
8
00:01:55,916 --> 00:01:58,125
Ритм жизни.
9
00:02:06,958 --> 00:02:09,291
Вы обладаете силой создавать…
10
00:02:09,458 --> 00:02:12,083
всё, что захотите, из ничего.
11
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
Ты в порядке?
12
00:02:25,791 --> 00:02:26,791
Да.
13
00:02:29,458 --> 00:02:30,875
Что вы видите?
14
00:02:35,000 --> 00:02:36,250
Что вы чувствуете?
15
00:02:47,125 --> 00:02:50,458
Помните, внутри вас сокрыта великая сила.
16
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
И эта сила будет вести вас на вашем пути.
17
00:02:59,541 --> 00:03:01,166
Покажи мне пушку.
18
00:03:05,000 --> 00:03:06,208
Он заряжен?
19
00:03:09,083 --> 00:03:10,250
Я думал, ты зарядил его.
20
00:03:20,500 --> 00:03:23,416
Сегодня прекрасный день полный возможностей.
21
00:03:28,833 --> 00:03:31,500
Я именно там, где мне и следует быть.
22
00:03:38,083 --> 00:03:39,708
Понедельник, 7 ноября
05:20
23
00:03:40,625 --> 00:03:42,958
Моё сердце открыто для Вселенной…
24
00:03:43,125 --> 00:03:46,375
и я вверяю себя течению своей жизни.
25
00:03:47,416 --> 00:03:50,291
39%
КАЧЕСТВО СНА: ПЛОХОЕ
26
00:03:58,375 --> 00:04:00,416
Этот день принесёт умиротворение…
27
00:04:01,541 --> 00:04:04,041
и шанс на успех.
28
00:04:05,083 --> 00:04:06,208
Понедельник, 7 ноября
05:20
29
00:04:08,041 --> 00:04:09,458
Отслеживай друга.
30
00:04:09,625 --> 00:04:10,666
{\an8}Вы на 10012 Оушен Авеню, Санта-Моника
Друг 6325 С. Иглвуд Авеню
31
00:04:10,833 --> 00:04:13,416
{\an8}Почувствуйте этот миг.
32
00:04:20,583 --> 00:04:22,791
Хорошего дня.
33
00:04:22,958 --> 00:04:25,875
ОГРАБЛЕНИЕ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ
34
00:04:26,041 --> 00:04:27,500
Друг
35
00:04:30,208 --> 00:04:31,958
Вы нашли своего друга.
36
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
Не говори, пока не спросят. Хорошо?
37
00:05:39,916 --> 00:05:45,333
Золотая роза
ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН
38
00:05:59,916 --> 00:06:00,874
Всё в порядке?
39
00:06:00,875 --> 00:06:01,750
Всё хорошо.
40
00:06:02,041 --> 00:06:02,791
Кто это?
41
00:06:03,208 --> 00:06:04,625
Это мой двоюродной брат.
42
00:06:04,791 --> 00:06:05,958
У тебя Лео двоюродной брат!
43
00:06:06,125 --> 00:06:07,750
Нет, это мой другой кузен.
44
00:06:07,916 --> 00:06:09,125
Ты уже этим занимался раньше?
45
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
Сидел ли в машине два часа? Да.
46
00:06:35,958 --> 00:06:36,916
Порядок?
47
00:06:37,083 --> 00:06:38,250
Положи в кейс.
48
00:06:39,208 --> 00:06:41,708
Пойдём, надо поговорить.
49
00:06:42,166 --> 00:06:44,500
Али, останься.
50
00:06:45,875 --> 00:06:47,666
Просто положи часы в кейс, хорошо?
51
00:07:18,541 --> 00:07:19,625
Что за…
52
00:07:23,583 --> 00:07:24,958
Эй, в чём проблема?
53
00:07:44,958 --> 00:07:46,416
Руки за голову.
54
00:07:46,583 --> 00:07:48,000
У тебя есть пушка?
55
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
В машине.
56
00:07:52,666 --> 00:07:53,750
- Ладно, залезай.
- Что?
57
00:07:54,458 --> 00:07:56,041
Залезай в багажник, Масуд.
58
00:07:57,625 --> 00:07:58,791
Где твой телефон?
59
00:07:59,416 --> 00:08:01,083
- В машине.
- Какой код?
60
00:08:02,625 --> 00:08:03,833
1324.
61
00:08:04,000 --> 00:08:05,041
Там есть вода.
62
00:08:20,250 --> 00:08:22,875
УШЁЛ ЗА БЕНЗИНОМ
63
00:08:23,041 --> 00:08:24,500
Сегодня особый случай.
64
00:08:25,625 --> 00:08:27,625
Действуем не так, как обычно.
65
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
Нужно отвезти две партии бриллиантов.
66
00:08:34,250 --> 00:08:35,166
Подойди сюда.
67
00:08:38,166 --> 00:08:40,916
Шесть бриллиантов. Каждый по восемь карат.
68
00:08:41,958 --> 00:08:43,833
Общая стоимость – три миллиона.
69
00:08:44,375 --> 00:08:45,666
А те жёлтые в кейсе?
70
00:08:46,041 --> 00:08:47,333
Фальшивые.
71
00:08:47,583 --> 00:08:48,750
- Фальшивые?
- Встань.
72
00:08:49,541 --> 00:08:51,666
Прикрепи себе на лодыжку.
73
00:08:53,916 --> 00:08:55,958
Не говори двоюродному брату.
74
00:09:07,791 --> 00:09:11,791
Масуд
Приехал
75
00:09:12,875 --> 00:09:13,791
Пройдись.
76
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Нормально.
77
00:09:19,916 --> 00:09:21,750
Видите машину на той стороне?
78
00:09:22,291 --> 00:09:24,708
Будет вас сопровождать.
79
00:09:24,875 --> 00:09:26,291
- Ради безопасности.
- Хорошо.
80
00:09:26,458 --> 00:09:27,875
Могу я взглянуть на твой ствол?
81
00:09:31,916 --> 00:09:33,333
Что это?
82
00:09:33,500 --> 00:09:35,416
- Это ствол моего отца.
- Серьёзно?
83
00:09:35,583 --> 00:09:38,083
Кем был твой отец? Джоном Уэйном?
84
00:09:40,041 --> 00:09:41,208
Возьми этот.
85
00:09:41,375 --> 00:09:43,583
Сразу же вернёшь. Никаких задержек.
86
00:09:43,750 --> 00:09:44,958
Что я сказал?
87
00:09:45,833 --> 00:09:47,083
Никаких задержек.
88
00:10:03,541 --> 00:10:05,583
Этот парень не знает, что такое уважение.
89
00:10:17,916 --> 00:10:21,708
«Полиция не справляется с волной ограблений»
90
00:10:22,166 --> 00:10:24,083
Не видел мои ключи? Я опаздываю.
91
00:10:24,250 --> 00:10:25,791
Эй, могу я хоть чуток побыть один?
92
00:10:25,958 --> 00:10:27,458
Если собрался посрать, хоть дверь запри.
93
00:10:27,625 --> 00:10:28,791
Я по-маленькому.
94
00:10:28,958 --> 00:10:30,083
Ты теперь писаешь сидя?
95
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Лучшие три минуты за весь день.
96
00:10:31,750 --> 00:10:33,291
Боже, как сексуально.
97
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
Возвращаемся к 405-му шоссе…
98
00:10:38,250 --> 00:10:40,208
На 101-й в западном направлении сейчас свободно…
99
00:10:40,375 --> 00:10:42,875
между Эхо-Парк-авеню и Таузенд-Оукс.
100
00:10:43,041 --> 00:10:44,625
В центре ситуация неплохая, но…
101
00:11:17,583 --> 00:11:21,583
ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И ЧАСЫ
102
00:11:33,625 --> 00:11:34,875
Какого чёрта?
103
00:11:43,708 --> 00:11:45,041
Чёрт побери, это же твой дом.
104
00:11:47,666 --> 00:11:49,375
Бен, как видишь, мои ребята…
105
00:11:49,541 --> 00:11:51,125
сидят напротив твоего дома.
106
00:11:51,916 --> 00:11:53,375
Это просто меры предосторожности…
107
00:11:54,083 --> 00:11:57,541
как и камни, что ты везёшь, тоже застрахованы.
108
00:11:57,708 --> 00:12:00,291
Так что давай без глупостей. Понятно?
109
00:12:01,375 --> 00:12:03,583
Когда скажу «давай»,
осторожно возьмёте пистолеты…
110
00:12:03,750 --> 00:12:06,416
оба телефона и бросите их в мою машину.
111
00:12:06,583 --> 00:12:07,583
Понятно?
112
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
Давай.
113
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Медленно.
114
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
Сидите тихо. Не двигайтесь.
115
00:12:23,708 --> 00:12:24,708
Бен, выходи.
116
00:12:25,875 --> 00:12:27,375
На колени, сзади машины.
117
00:12:28,708 --> 00:12:29,916
Смотри вперёд.
118
00:12:30,083 --> 00:12:32,125
Я бы за страховщиков жизнь отдавать не стал.
119
00:12:32,291 --> 00:12:33,333
Бери и уходи.
120
00:12:33,500 --> 00:12:36,166
Нет, Бен, мне нужны настоящие
бриллианты в бумаге. Живо.
121
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Не понимаю о чём ты.
122
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
Я хочу, чтобы ты вернулся домой к Сорае, Бен.
123
00:12:41,000 --> 00:12:42,333
Помоги мне.
124
00:12:43,875 --> 00:12:45,625
Где камни?
125
00:12:48,458 --> 00:12:50,250
- На лодыжке.
- На какой?
126
00:12:50,416 --> 00:12:52,041
- Левой.
- Так, медленно отстегни.
127
00:12:56,625 --> 00:12:57,708
Быстрей, Бен.
128
00:13:04,791 --> 00:13:05,958
Выходи.
129
00:13:07,208 --> 00:13:08,750
Давай. Быстро выходи.
130
00:13:09,208 --> 00:13:10,250
На колени.
131
00:13:17,833 --> 00:13:20,416
Вот. Держу пари,
у тебя нет резервной копии фоток.
132
00:14:30,375 --> 00:14:31,375
Чёрт!
133
00:16:15,666 --> 00:16:18,125
Вау. Что ж, у вас весьма…
134
00:16:18,291 --> 00:16:19,916
специфический вкус.
135
00:16:20,750 --> 00:16:22,708
А ваш прекрасный дом – это настоящий памятник…
136
00:16:22,875 --> 00:16:24,625
всем вашим достижениям.
137
00:16:24,791 --> 00:16:26,250
Мы же предлагаем вам…
138
00:16:26,416 --> 00:16:28,958
высочайший уровень защиты
для всех этих вещей…
139
00:16:29,125 --> 00:16:31,333
- которыми вы дорожите.
- Ладно. Защита?
140
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Идёмте.
141
00:16:33,750 --> 00:16:35,083
На что это похоже?
142
00:16:36,500 --> 00:16:38,791
- Термостат?
- Активация по отпечатку пальца.
143
00:16:38,958 --> 00:16:41,250
Нам с дочкой достаточно просто прикоснуться.
144
00:16:41,416 --> 00:16:43,750
Бум. Открывается в мгновение ока.
145
00:16:43,916 --> 00:16:45,750
- В жизни такого не видела.
- Надёжный сейф.
146
00:16:46,208 --> 00:16:47,625
По одному в каждой комнате.
147
00:16:48,333 --> 00:16:49,958
Ну, на страховые взносы это не повлияет…
148
00:16:50,125 --> 00:16:51,958
но уверена, так вам намного спокойнее.
149
00:16:52,125 --> 00:16:54,166
Ещё как.
150
00:16:54,416 --> 00:16:55,875
У двоих моих знакомых в прошлом году…
151
00:16:56,291 --> 00:16:59,083
в дом вломились грабители, пока они спали.
152
00:16:59,250 --> 00:17:00,416
- Правда?
- Вы когда-нибудь стреляли?
153
00:17:00,583 --> 00:17:01,583
В грабителей?
154
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
Нет, из Глока.
155
00:17:04,291 --> 00:17:06,541
Нет. Это не совсем по моей части.
156
00:17:07,041 --> 00:17:08,125
Вам понравится.
157
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
- Нет, нет, нет. Нет.
- Нет, это будет здорово.
158
00:17:09,958 --> 00:17:11,791
Идёмте. Готовы?
159
00:17:12,916 --> 00:17:14,083
Эй, Рамон?
160
00:17:15,416 --> 00:17:16,916
Можешь отойти?
161
00:17:18,500 --> 00:17:19,583
Я скорей всего задену его.
162
00:17:19,750 --> 00:17:22,541
Да нет же, вы в него не попадёте.
Он всегда успевает увернуться.
163
00:17:22,708 --> 00:17:23,750
Ладно, я возьму это…
164
00:17:24,333 --> 00:17:25,541
а вы держите вот это.
165
00:17:26,583 --> 00:17:27,958
И если вы попадёте в одну из тех бутылок,
166
00:17:28,125 --> 00:17:30,458
я сразу же подпишу ваш полис.
167
00:17:32,166 --> 00:17:33,166
Ладно.
168
00:17:33,333 --> 00:17:35,500
Итак, просто направьте ствол… Вот так.
169
00:17:36,083 --> 00:17:39,000
Главное – расслабьтесь и просто
плавно нажмите, когда будете готовы, хорошо?
170
00:17:42,083 --> 00:17:43,083
Боже.
171
00:17:44,500 --> 00:17:45,750
Ну, вы не попали в Рамона.
172
00:17:45,916 --> 00:17:48,000
Хорошо. Это хорошо. Давайте.
173
00:17:49,208 --> 00:17:51,208
Ладно, идёмте дальше.
174
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Это тоже нужно включить в страховку…
175
00:17:53,416 --> 00:17:55,625
так как её ценность определённо выросла…
176
00:17:55,791 --> 00:17:56,958
с момента её покупки.
177
00:17:58,000 --> 00:18:00,375
Я видела её только в музее.
178
00:18:00,541 --> 00:18:03,416
Отдал за неё 6,2 миллиона долларов.
179
00:18:03,583 --> 00:18:05,083
Но мы оба знаем…
180
00:18:05,250 --> 00:18:08,083
Современное чёрное искусство движется
только в одном направлении.
181
00:18:08,458 --> 00:18:09,458
Верно?
182
00:18:10,458 --> 00:18:12,666
Слушайте, нас ещё ждёт много экземпляров.
183
00:18:12,833 --> 00:18:15,666
Тут у нас высокотехнологичные изделия.
184
00:18:15,833 --> 00:18:16,875
Но наше главное отличие…
185
00:18:17,250 --> 00:18:19,708
в том, что мы защищаем и вашу частную жизнь.
186
00:18:20,708 --> 00:18:23,958
К примеру, у нас предусмотрено
страхование киберрисков.
187
00:18:24,125 --> 00:18:26,625
Помните тот скандал с поступлениями
в колледжи несколько лет назад?
188
00:18:26,791 --> 00:18:28,166
- Помню, да.
- Так вот…
189
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
ни один наш клиент не фигурировал в тех списках.
190
00:18:30,250 --> 00:18:32,125
И… здравствуйте.
191
00:18:32,291 --> 00:18:34,625
Мы также застрахуем имущество вашей дочери…
192
00:18:34,791 --> 00:18:36,458
когда она отправится в колледж.
193
00:18:37,458 --> 00:18:39,083
Это моя невеста…
194
00:18:39,250 --> 00:18:40,416
Адриана.
195
00:18:42,041 --> 00:18:43,625
Очень приятно, Адриана.
196
00:18:43,791 --> 00:18:47,541
Мы как раз собирались обсудить
страховку вашей свадьбы.
197
00:18:47,708 --> 00:18:50,375
Судя по всему, место для мероприятия
будет великолепным.
198
00:18:53,833 --> 00:18:55,416
Ты ещё долго…
199
00:18:55,583 --> 00:18:57,791
-«папочка»?
- Нет, мы почти закончили.
200
00:19:00,125 --> 00:19:02,250
- Там образовался затор… на Гетти-Центр-драйв…
- Шерон.
201
00:19:02,416 --> 00:19:04,708
…перекрыты две правые полосы,
пробка тянется от 101-й.
202
00:19:04,875 --> 00:19:09,083
Езжай по Сепульведа в сторону юга, чтобы
добраться из западного Лос-Анджелеса в аэропорт…
203
00:19:17,791 --> 00:19:19,625
НЕ ПОРА ЛИ НАСЛАДИТЬСЯ ЖИЗНЬЮ?
204
00:19:23,583 --> 00:19:25,541
ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И ЧАСЫ
205
00:19:26,291 --> 00:19:29,125
…с добавлением органического
кокоса и алоэ вера…
206
00:19:31,875 --> 00:19:34,208
Ну надо же, прямо рядом со 101-й.
207
00:19:34,375 --> 00:19:36,458
Даже не начинай эту херню, Лу.
208
00:19:37,833 --> 00:19:40,500
Боже, ты когда-нибудь сменишь это корыто?
209
00:19:41,250 --> 00:19:42,750
Нормальная машина.
210
00:19:42,916 --> 00:19:44,541
Она зреет, как хорошее вино.
211
00:19:44,708 --> 00:19:46,541
- Неужели?
- Да.
212
00:19:46,708 --> 00:19:48,166
Это удручающее зрелище,
вот что я тебе скажу, мужик.
213
00:19:48,333 --> 00:19:51,166
Я просто не вдупляю, нахрена
тебе косить под такого нищеброда.
214
00:19:51,333 --> 00:19:53,125
Нищеброды выглядят иначе.
215
00:19:53,291 --> 00:19:54,833
Тебе-то какое дело?
216
00:19:55,000 --> 00:19:58,458
Да такое дело, мне приходится светиться в этой
колымаге вместе с тобой, детектив Любесник.
217
00:19:58,625 --> 00:20:00,083
Да.
218
00:20:00,250 --> 00:20:01,541
Так, что тут у нас?
219
00:20:01,708 --> 00:20:03,583
С чёрного хода. На курьера напали…
220
00:20:03,750 --> 00:20:05,833
вёз камни на три лимона из центра.
221
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Он просто их бросил, Бен?
222
00:20:08,541 --> 00:20:10,875
Он типа сразу просёк, что это липа или как?
223
00:20:11,375 --> 00:20:12,458
Не знаю.
224
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Мы не знаем.
225
00:20:15,291 --> 00:20:17,041
Ладно. Что ещё скажешь, Бен?
226
00:20:18,083 --> 00:20:20,000
Он знал имя моей жены.
227
00:20:23,458 --> 00:20:25,500
И как он мог это узнать?
228
00:20:25,666 --> 00:20:27,166
Да откуда мне, блин, знать?
229
00:20:27,333 --> 00:20:28,750
Какого хрена вы мне эти вопросы задаёте?
230
00:20:28,916 --> 00:20:29,708
Тише.
231
00:20:29,875 --> 00:20:31,875
Понимаешь, Бен, тебя грабят именно в тот день,
232
00:20:32,041 --> 00:20:34,125
когда ты везёшь камни почти на три миллиона.
233
00:20:34,291 --> 00:20:35,750
Согласись, совпадение так себе, а?
234
00:20:35,916 --> 00:20:37,083
Я ему никакой инфы не давал…
235
00:20:37,250 --> 00:20:38,500
- если вы на это намекаете, ясно?
- Я этого не говорил…
236
00:20:38,666 --> 00:20:39,791
Знаете что? Вы сейчас
занимаетесь виктимблеймингом…
237
00:20:39,958 --> 00:20:42,250
- вот что вы делаете. Да.
- Виктимблеймингом? Значит, вот чем я занимаюсь?
238
00:20:42,416 --> 00:20:43,541
Он забрал ваши телефоны?
239
00:20:43,708 --> 00:20:46,291
Забрал, но потом вернул.
240
00:20:48,083 --> 00:20:49,916
Твой кузен говорит, ты в него стрелял.
241
00:20:50,666 --> 00:20:52,333
Пушка дала осечку.
242
00:20:52,666 --> 00:20:53,666
У него был ствол?
243
00:20:55,000 --> 00:20:57,291
- Да.
- А почему он тебя не пристрелил?
244
00:20:59,583 --> 00:21:01,041
У него и спросите.
245
00:21:01,208 --> 00:21:02,666
- Я же просил: не начинай.
- Чего не начинать?
246
00:21:02,833 --> 00:21:05,583
- Эту херню про «одинокого рейнджера».
- Это его почерк, дружище.
247
00:21:05,750 --> 00:21:07,875
Что значит «его почерк»? Почерк не оставлять улик?
248
00:21:08,041 --> 00:21:10,291
Он точно знает, что именно перевозят и когда.
249
00:21:10,458 --> 00:21:12,541
Он заранее перерезает провода камер.
250
00:21:12,708 --> 00:21:13,708
Никакого насилия.
251
00:21:13,875 --> 00:21:16,208
- Он заходит и выходит, или просто испаряется.
- Ладно.
252
00:21:16,375 --> 00:21:17,583
Мы тут прямо у 101-й.
253
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Ну же, у него есть правила.
254
00:21:19,166 --> 00:21:21,583
- Правила? У него есть правила?
- Да, и он их придерживается.
255
00:21:21,750 --> 00:21:23,416
Ага, значит, из-за него мы опять
окажемся в дерьме, да, Лу?
256
00:21:23,583 --> 00:21:24,750
Никто не в дерьме.
257
00:21:27,958 --> 00:21:29,291
Что с тобой такое?
258
00:21:33,208 --> 00:21:34,666
Лейтенант говорит…
259
00:21:36,000 --> 00:21:37,791
что мне стоит подумать о смене напарника.
260
00:21:38,791 --> 00:21:41,208
Говорит, если я останусь с тобой,
то просто загнусь здесь.
261
00:21:41,791 --> 00:21:43,041
Так и сказал?
262
00:21:43,208 --> 00:21:44,208
Да.
263
00:21:45,250 --> 00:21:46,541
И что ты ответил?
264
00:21:47,000 --> 00:21:48,583
Сказал, что не хочу.
265
00:21:51,666 --> 00:21:54,916
- Спасибо.
- Но эта твоя одержимость «одиноким волком»…
266
00:21:55,083 --> 00:21:56,583
она нам баллов не прибавляет.
267
00:21:56,750 --> 00:21:58,541
Это тот же самый парень, я уверен.
268
00:21:58,708 --> 00:22:00,625
Ну, лучше бы тебе оказаться правым, Лу.
269
00:22:00,791 --> 00:22:03,333
Потому что мне нужно повышение, мужик, и поскорее.
270
00:23:15,000 --> 00:23:16,375
Вон он, рядом с Чарльзом.
271
00:23:20,500 --> 00:23:21,750
Нет, нет, нет.
272
00:23:35,083 --> 00:23:36,916
Ну, как всё прошло?
273
00:23:37,708 --> 00:23:39,791
Он показал свои пушки?
274
00:23:39,958 --> 00:23:41,291
Надеюсь, не все.
275
00:23:41,833 --> 00:23:43,166
Всё прошло хорошо.
276
00:23:43,750 --> 00:23:44,958
Ты подписала бумаги?
277
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Да, можно сказать.
278
00:23:46,625 --> 00:23:50,041
Он просто, ну, хочет… сам просмотреть смету.
279
00:23:51,208 --> 00:23:52,958
Чувак – миллиардер. И у него есть на это время?
280
00:23:53,125 --> 00:23:55,000
Думаю, именно так они и остаются богатыми.
281
00:23:55,333 --> 00:23:56,583
Ну да.
282
00:23:56,750 --> 00:23:58,333
Что ж, уверен, у тебя всё схвачено.
283
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
Фил?
284
00:24:00,541 --> 00:24:02,625
- Да?
- Есть новости по поводу встречи?
285
00:24:03,208 --> 00:24:04,291
Какой встречи?
286
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
Совещания партнёров.
287
00:24:05,916 --> 00:24:07,500
То самое, где должны утвердить моё партнёрство.
288
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Да, да, да…
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
Слушай, нет, пока… мне просто нужно
собрать всё руководство за одним столом…
290
00:24:13,333 --> 00:24:15,291
но Марк только что вернулся с Мауи,
так что дай мне всё разузнать.
291
00:24:15,458 --> 00:24:17,041
Да, но ты говорил то же самое ещё до его отъезда.
292
00:24:17,208 --> 00:24:19,583
Послушай, Шерон, я не заведую
их календарями, так что…
293
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
- Ну…
- Может, не сейчас?
294
00:24:36,458 --> 00:24:37,750
Так как всё прошло?
295
00:24:43,041 --> 00:24:45,083
Произошёл один инцидент.
296
00:24:46,333 --> 00:24:47,833
Полиция?
297
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Не, просто какой-то пацан,
ну, понимаешь, почти дошло до…
298
00:24:54,208 --> 00:24:55,208
не знаю.
299
00:24:59,541 --> 00:25:00,541
Ты веришь в знамения?
300
00:25:01,041 --> 00:25:02,333
К чёрту знамения.
301
00:25:02,958 --> 00:25:05,291
Ты просто перенервничал, вот и всё.
302
00:25:05,458 --> 00:25:08,208
Провернёшь это дело и следующее в Санта-Барбаре…
303
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
и год можно считать удачным.
304
00:25:11,666 --> 00:25:13,958
У тебя он тоже будет удачным,
при том что весь риск на мне.
305
00:25:14,583 --> 00:25:16,041
А ты просто посредник.
306
00:25:16,208 --> 00:25:17,958
Тебя что-то беспокоит?
307
00:25:18,583 --> 00:25:20,666
Да это дело в Санта-Барбаре…
308
00:25:20,833 --> 00:25:22,083
не нравится мне оно.
309
00:25:26,875 --> 00:25:30,166
Слушай, чемпион, на кону слишком
большие бабки, чтобы ими разбрасываться.
310
00:25:30,750 --> 00:25:32,708
У меня покупатель на низком старте.
311
00:25:32,875 --> 00:25:35,208
Я знаю, но это средь бела дня.
312
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
И мы заходим прямо через парадную дверь.
313
00:25:37,666 --> 00:25:40,041
Невозможно предугадать,
сколько людей будет в машине.
314
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Кто-то может пострадать.
315
00:25:41,833 --> 00:25:44,000
У тебя есть другие идеи?
316
00:25:45,375 --> 00:25:47,166
Да, работаю над кое-чем.
317
00:25:47,333 --> 00:25:49,000
Ну и отлично.
318
00:25:49,166 --> 00:25:52,833
А теперь иди, потрать немного денег…
319
00:25:53,000 --> 00:25:55,041
перепихнись с кем-нибудь, расслабься.
320
00:25:59,166 --> 00:26:00,166
Увидимся.
321
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
Да?
322
00:26:11,083 --> 00:26:13,500
Узнал меня?
323
00:26:28,958 --> 00:26:30,125
Джонатан?
324
00:26:31,916 --> 00:26:33,875
Почему Сара не пришла?
325
00:26:34,041 --> 00:26:36,000
Саре сегодня нездоровится, сладкий.
326
00:26:36,166 --> 00:26:37,583
Она сказала, что написала тебе.
327
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
Ладно.
328
00:26:55,583 --> 00:26:57,416
Так чем хочешь заняться?
329
00:26:59,791 --> 00:27:02,625
Не знаю, обычные дела.
330
00:27:03,541 --> 00:27:04,750
Звучит отлично.
331
00:27:27,000 --> 00:27:30,333
Ты у нас любитель смотреть в глаза
или из стеснительных?
332
00:27:43,375 --> 00:27:44,833
Доброе утро.
333
00:27:45,000 --> 00:27:48,833
Начните этот день с чистого листа:
обнулите мысли…
334
00:27:49,583 --> 00:27:51,250
очистите совесть…
335
00:27:51,416 --> 00:27:53,083
и действуйте из лучших побуждений.
336
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Пусть этот день…
337
00:27:57,333 --> 00:28:00,458
27%
ПОКАЗАТЕЛЬ СНА: ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ
338
00:28:09,541 --> 00:28:12,541
ЛЕЙДЛОУ И ВАЙЛ
Знакомство с командой
339
00:28:12,708 --> 00:28:14,166
Шерон Кумс
Вице-президент по частным рискам
340
00:28:19,750 --> 00:28:22,166
Прежде чем мы начнём, я рад представить…
341
00:28:22,500 --> 00:28:25,875
нового члена нашей группы оценки, Мадлен Эдкок.
342
00:28:26,041 --> 00:28:29,958
Мадлен вместе с Шерон сосредоточится
на жилой недвижимости богатых клиентов.
343
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Уверен, мы все поможем ей освоиться.
344
00:28:33,791 --> 00:28:36,208
Всем привет. Спасибо.
345
00:28:36,375 --> 00:28:37,625
Ребята, я в восторге, что здесь.
346
00:28:38,666 --> 00:28:39,916
Ладно, к новым делам.
347
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Шерон только что провела оценку…
348
00:28:41,500 --> 00:28:44,125
одного из богатейших
поместий во всей Калифорнии…
349
00:28:44,291 --> 00:28:45,500
и, скорее всего,
350
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
самой дорогой свадьбы,
которую мы когда-либо страховали.
351
00:28:49,625 --> 00:28:51,750
Какие новости по Монро, Шерон?
352
00:28:51,916 --> 00:28:53,500
Многообещающие.
353
00:28:54,625 --> 00:28:56,708
Что ж, «многообещающие» – это хорошо…
354
00:28:57,333 --> 00:28:58,708
но «закрытая сделка» – лучше.
355
00:29:00,541 --> 00:29:02,083
Следующий Фил. Что у тебя?
356
00:29:02,250 --> 00:29:04,333
Да, тут что-то мутное по части страховых выплат.
357
00:29:04,500 --> 00:29:07,791
Семизначный иск от ювелира, Самира Кассема.
358
00:29:07,958 --> 00:29:09,416
Курьера грабят именно в тот
единственный день за многие годы…
359
00:29:09,583 --> 00:29:11,833
когда он везёт бриллианты на три миллиона.
360
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
- Да уж.
- Крупное совпадение, верно?
361
00:29:13,333 --> 00:29:15,583
Огромное. Шерон, может,
пустишь в ход своё обаяние…
362
00:29:15,750 --> 00:29:17,500
с кем-нибудь из наших друзей в погонах?
363
00:29:17,666 --> 00:29:19,708
Чтобы они прогнали поставщика через детектор лжи?
364
00:29:20,625 --> 00:29:21,750
На этой неделе?
365
00:29:21,916 --> 00:29:23,708
Я планировала дожать Монро.
366
00:29:23,875 --> 00:29:25,750
- Так что…
- Это иск на семизначную сумму.
367
00:29:26,458 --> 00:29:29,166
Как насчёт того, чтобы Мадлен взяла Монро на себя?
368
00:29:29,333 --> 00:29:32,083
- Ну знаете, свежее лицо, свежий подход.
- Хорошая идея, Фил.
369
00:29:32,250 --> 00:29:34,166
Да, я с радостью возьмусь.
370
00:29:34,541 --> 00:29:35,958
Если вы не против.
371
00:29:36,750 --> 00:29:37,833
Да, конечно.
372
00:29:38,000 --> 00:29:40,416
Ладно, далее, международный отдел…
373
00:29:40,583 --> 00:29:43,291
- Сэмми, ты же понимаешь, как это выглядит?
- Нет.
374
00:29:43,458 --> 00:29:45,000
Нет, не понимаю. Нет.
375
00:29:45,166 --> 00:29:46,291
Так, это что у нас?
376
00:29:47,125 --> 00:29:48,208
Жирный коп и злой коп?
377
00:29:49,208 --> 00:29:50,791
Вы вообще знаете, когда я открыл этот бизнес?
378
00:29:50,958 --> 00:29:53,541
Я открыл магазин 27 лет назад…
379
00:29:53,708 --> 00:29:55,291
и у меня есть ещё два.
380
00:29:55,458 --> 00:29:58,250
- С какой стати мне обманывать самого себя…
- Ладно, давайте успокоимся.
381
00:29:58,958 --> 00:30:02,458
Вы звонили ему сказать, когда ждать курьера?
382
00:30:02,625 --> 00:30:04,625
Нет, я отправил письмо.
383
00:30:06,958 --> 00:30:08,500
Ну так спроси себя:
384
00:30:08,666 --> 00:30:10,916
«Откуда он знает, чью почту взламывать?»
385
00:30:12,166 --> 00:30:14,750
И как он узнал, кто и когда
собирается что-то перевозить…
386
00:30:14,916 --> 00:30:16,166
ещё до самой перевозки?
387
00:30:16,333 --> 00:30:18,416
Всё как в прошлый раз: почта…
388
00:30:19,083 --> 00:30:21,833
календарь, Facebook, WhatsApp, Instagram.
389
00:30:22,000 --> 00:30:23,208
Что, Snapchat, TikTok не юзает?
390
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
Она для этого слишком старая.
391
00:31:16,791 --> 00:31:17,791
Буу.
392
00:31:21,583 --> 00:31:23,333
Есть дело…
393
00:31:23,875 --> 00:31:25,708
в Санта-Барбаре.
394
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Мой человек всё подготовил…
395
00:31:29,291 --> 00:31:31,291
но он отказывается.
396
00:31:31,750 --> 00:31:32,750
Почему отказывается?
397
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Пошёл на попятную.
398
00:31:36,416 --> 00:31:37,875
Я такое уже видел.
399
00:31:39,000 --> 00:31:41,916
Он боится, что кто-то может пострадать.
400
00:31:45,958 --> 00:31:48,333
Мой отец всегда говорил:
«Не разбив яиц, омлет не приготовишь», так что…
401
00:31:50,041 --> 00:31:52,250
Ты не твой отец.
402
00:31:52,416 --> 00:31:54,166
Царство ему небесное.
403
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Возможно, у тебя не хватит духу…
404
00:31:56,208 --> 00:31:58,458
на то, что делал он.
405
00:31:58,833 --> 00:32:01,250
Но, если ждал шанса это выяснить…
406
00:32:02,083 --> 00:32:03,416
вот он.
407
00:32:05,875 --> 00:32:08,166
Думаешь, справишься?
408
00:32:45,416 --> 00:32:46,500
Чёрт!
409
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
Чёрт.
410
00:32:57,125 --> 00:32:59,125
Блин, мужик, ты чего так резко затормозил?
411
00:32:59,291 --> 00:33:01,666
Я остановился, но совсем не резко.
412
00:33:01,833 --> 00:33:02,833
Красный свет.
413
00:33:03,375 --> 00:33:04,791
Ты в порядке? Ты…
414
00:33:05,000 --> 00:33:08,333
Нет, я не в порядке!
Я опаздываю, и это машина моей начальницы.
415
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
Чёрт. Мне нужно…
416
00:33:11,833 --> 00:33:14,000
мне нужны данные твоей страховки.
417
00:33:14,666 --> 00:33:15,833
Да.
418
00:33:18,125 --> 00:33:19,375
Слушай, давай так…
419
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
Возьми вот это, здесь должно хватить на ремонт.
420
00:33:22,916 --> 00:33:24,333
Давай без всей этой канители со страховкой.
421
00:33:24,500 --> 00:33:26,083
Что? Ты просто достаёшь пачку денег…
422
00:33:26,250 --> 00:33:27,958
и хочешь откупиться, чтобы не возиться
с бумагами? Я не…
423
00:33:28,125 --> 00:33:30,250
Я просто пытаюсь помочь. Ты врезалась в меня.
424
00:33:31,541 --> 00:33:34,583
Я это ценю, но нужно сделать всё официально.
425
00:33:34,750 --> 00:33:36,000
Иначе меня уволят.
426
00:33:37,125 --> 00:33:38,250
Сейчас, ручку возьму.
427
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
Ну да, конечно.
428
00:33:40,958 --> 00:33:44,000
Носишь в кармане кучу денег?
429
00:34:00,416 --> 00:34:01,416
Ладно.
430
00:34:02,541 --> 00:34:03,541
Извини.
431
00:34:14,250 --> 00:34:16,750
- Вот, держи.
- Ну, ладно.
432
00:34:17,416 --> 00:34:19,166
У тебя дети есть?
433
00:34:21,333 --> 00:34:22,916
- Что?
- Там детское кресло.
434
00:34:24,625 --> 00:34:26,791
Нет. Нет. Боже. Это…
435
00:34:27,416 --> 00:34:29,291
- Это машина моей начальницы.
- Да, да.
436
00:34:29,458 --> 00:34:32,000
У неё двойняшки. Те ещё говнюки.
437
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Да, у меня тоже детей нет.
438
00:34:41,291 --> 00:34:42,291
Ладно.
439
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Думаю, с тобой свяжутся.
440
00:34:48,375 --> 00:34:50,708
- Не знаю, как это работает, так что…
- Отлично. Да, ладно…
441
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Увидимся.
442
00:34:59,875 --> 00:35:01,833
Майя
Полис # КАЛИФОРНИЯ - 286730 Меркурий
443
00:35:04,375 --> 00:35:05,375
Марко
Беверли Хиллз, Калифорния
444
00:35:05,541 --> 00:35:07,000
Эд
Малибу, Калифорния
445
00:35:07,875 --> 00:35:08,583
Тревор
446
00:35:12,416 --> 00:35:15,166
Простите. Полагаю, вы та самая леди из страховой?
447
00:35:16,166 --> 00:35:18,458
- А вы, надо полагать, мистер детектив?
- Да.
448
00:35:18,625 --> 00:35:19,791
Шерон Кумс.
449
00:35:20,750 --> 00:35:22,541
- Спасибо, что встретились со мной.
- Без проблем.
450
00:35:23,375 --> 00:35:25,708
- Хотите?
- Нет, нет, спасибо. Не стоит.
451
00:35:26,083 --> 00:35:27,083
Не любите смузи?
452
00:35:27,250 --> 00:35:29,666
Даже само слово «смузи» произносить не люблю.
453
00:35:31,208 --> 00:35:33,666
Так у вас есть что-то по делу Кассема?
454
00:35:33,833 --> 00:35:37,750
Вообще-то, мы надеялись, что вы проверите
Кассема и курьера на детекторе.
455
00:35:37,916 --> 00:35:39,916
Зачем? Чтобы вы могли отказать ему в выплате?
456
00:35:40,083 --> 00:35:41,625
Он платил взносы.
457
00:35:41,791 --> 00:35:43,500
А вы что хотите? Кинуть его в ответ?
458
00:35:43,666 --> 00:35:45,125
Славная у вас работа, Шерон.
459
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
- Да? А как там ваша…
- Отлично.
460
00:35:47,208 --> 00:35:49,041
госслужба продвигается?
461
00:35:50,083 --> 00:35:51,125
Всё так, как вы мечтали?
462
00:35:51,958 --> 00:35:54,125
Вы ведь делаете мир безопаснее,
463
00:35:54,291 --> 00:35:57,833
полагаю, это приносит вам
глубокое удовлетворение?
464
00:35:58,000 --> 00:35:59,916
По крайней мере, я не превращаю
объект защиты в источник наживы.
465
00:36:00,833 --> 00:36:02,291
Я ни на ком не наживаюсь.
466
00:36:02,875 --> 00:36:06,291
Мы даём людям то, чего они хотят
больше всего на свете после богатства.
467
00:36:06,458 --> 00:36:08,166
- Разве это не здоровье?
- Нет.
468
00:36:08,333 --> 00:36:09,666
Это сохранность богатства.
469
00:36:10,250 --> 00:36:11,916
Проклятье. А меня учили верить в то…
470
00:36:12,083 --> 00:36:13,708
что за деньги счастье не купишь.
471
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
Очень жаль, вас ввели в заблуждение.
472
00:36:16,333 --> 00:36:18,541
Исследования показывают,
что счастье у людей старше сорока пяти…
473
00:36:18,708 --> 00:36:21,541
подавляющим образом
связано с финансовой безопасностью.
474
00:36:21,708 --> 00:36:24,250
Я говорю о комфортной жизни в хорошем,
475
00:36:24,416 --> 00:36:26,125
маленьком районе.
476
00:36:26,291 --> 00:36:28,375
Вы ведь отхватили свой кусок
американского пирога, Шерон?
477
00:36:31,000 --> 00:36:32,291
Я живу здесь, у океана.
478
00:36:32,458 --> 00:36:34,958
Зачем ещё кому-то жить в этом городе?
479
00:36:37,708 --> 00:36:40,416
Знаете, статистика указывает на то,
что это работа кого-то из «своих».
480
00:36:40,583 --> 00:36:42,083
- Статистика?
- Да.
481
00:36:42,458 --> 00:36:45,208
Любая серия человеческих действий создаёт паттерн.
482
00:36:46,208 --> 00:36:47,833
Я могла бы показать вам карту…
483
00:36:48,000 --> 00:36:50,250
которая предскажет, где в Лос-Анджелесе
будут жить 90% людей…
484
00:36:50,416 --> 00:36:53,125
с сердечными заболеваниями…
485
00:36:53,291 --> 00:36:54,625
и поверьте,
486
00:36:55,416 --> 00:36:57,166
это точно не здесь.
487
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Это наука.
488
00:36:59,791 --> 00:37:02,125
- Приятно было познакомиться, Шерон.
- Я тоже рада знакомству.
489
00:37:02,291 --> 00:37:05,041
И знайте: мы имеем полное право на полиграф.
490
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
Любая серия человеческих действий…
491
00:37:33,666 --> 00:37:34,916
создаёт паттерн.
492
00:37:35,083 --> 00:37:38,875
В районе, который вы рассматриваете,
произошло 219 ограблений…
493
00:37:39,041 --> 00:37:41,041
за последние четыре года.
494
00:37:41,541 --> 00:37:43,333
Артур, убери, пожалуйста…
495
00:37:43,500 --> 00:37:45,833
все ограбления меньше 500 тысяч.
496
00:37:46,458 --> 00:37:48,208
- Бум.
-«Место преступления».
497
00:37:49,291 --> 00:37:50,500
Продолжайте. Я просто послушаю.
498
00:37:52,416 --> 00:37:53,708
Убери все ограбления…
499
00:37:53,875 --> 00:37:57,041
которые не связаны с курьерской доставкой…
500
00:37:57,208 --> 00:37:59,166
или бронированными машинами.
501
00:37:59,666 --> 00:38:02,250
Теперь убери все ограбления,
502
00:38:02,416 --> 00:38:05,750
где применялось насилие.
503
00:38:08,750 --> 00:38:11,750
И наконец, убери те случаи…
504
00:38:11,916 --> 00:38:14,250
где на месте преступления
505
00:38:14,416 --> 00:38:16,166
нашли ДНК или другие улики.
506
00:38:17,708 --> 00:38:18,791
Бум.
507
00:38:20,166 --> 00:38:23,541
Наш парень умён, но он оставляет свой почерк.
508
00:38:23,708 --> 00:38:26,250
Он знает, когда ювелиры
перевозят товар, и когда именно…
509
00:38:26,416 --> 00:38:28,500
Думаю, он взламывает их каналы связи.
510
00:38:28,666 --> 00:38:29,666
Он не прибегает к насилию.
511
00:38:29,833 --> 00:38:31,000
В каждом отдельном случае…
512
00:38:31,166 --> 00:38:33,666
он орудует вдоль 101-го шоссе.
513
00:38:34,958 --> 00:38:37,458
В прошлый раз это было на юге.
Готов поспорить, в следующий раз будет на севере.
514
00:38:56,458 --> 00:39:00,458
ФЛОРЕТТ
САНТА-БАРБАРА
515
00:39:01,416 --> 00:39:03,000
Всем лежать, твою мать!
516
00:39:04,208 --> 00:39:06,125
- Живо отдал кейс!
- Что?
517
00:39:06,791 --> 00:39:07,958
Какого хрена?
518
00:39:09,791 --> 00:39:11,416
Эй, ты, руки вверх!
519
00:39:11,583 --> 00:39:12,750
Руки вверх, мать твою!
520
00:39:12,916 --> 00:39:13,916
- Сюда иди!
- Нет!
521
00:39:14,083 --> 00:39:15,125
Сюда, я сказал!
522
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
На пол, быстро!
523
00:39:16,833 --> 00:39:18,375
В подсобке есть кто-нибудь?
524
00:39:19,000 --> 00:39:21,208
- В подсобке есть кто-нибудь?
- Нет.
525
00:39:21,375 --> 00:39:22,500
Там никого нет.
526
00:39:22,916 --> 00:39:24,083
Там никого.
527
00:39:30,083 --> 00:39:31,791
Никого, значит? Совсем никого?
528
00:39:31,958 --> 00:39:33,958
Совсем никого?
529
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
Заткнись!
530
00:39:36,166 --> 00:39:38,000
- Ты, где ключ?
- У меня его нет.
531
00:39:38,166 --> 00:39:39,291
Где чёртов ключ?
532
00:39:39,458 --> 00:39:41,000
Он снаружи. В машине!
533
00:39:41,166 --> 00:39:42,541
- В машине, на улице!
- Где чёртов ключ?
534
00:39:42,708 --> 00:39:44,791
- В машине.
- В какой нахрен машине?
535
00:39:44,958 --> 00:39:45,958
На улице.
536
00:39:46,375 --> 00:39:47,375
Чёрт!
537
00:39:48,500 --> 00:39:49,833
Думаешь, я в игры играю?
538
00:39:50,666 --> 00:39:53,416
Дай мне… этот… грёбаный… ключ!
539
00:39:53,583 --> 00:39:55,750
- Или я тебя пристрелю!
- Ладно, он у меня на шее!
540
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Я отдам, отдам!
541
00:39:57,291 --> 00:39:58,500
Живо! Достало всё!
542
00:39:58,666 --> 00:40:01,125
- Забирай! Только… ты…
- Быстрей!
543
00:40:02,916 --> 00:40:04,666
Заткните кто-нибудь ребёнка.
544
00:40:05,583 --> 00:40:06,583
Что?
545
00:40:10,291 --> 00:40:12,166
Ты, открывай витрины!
546
00:40:12,333 --> 00:40:14,208
Какого хрена? Что за…
547
00:40:14,791 --> 00:40:15,791
- Открывай!
- Я здесь не работаю!
548
00:40:15,958 --> 00:40:17,208
Не работаю я здесь! Нет!
549
00:40:17,375 --> 00:40:18,833
- Она тут не работает.
- Я не работаю тут!
550
00:40:19,000 --> 00:40:20,250
Сядь на место!
551
00:40:21,250 --> 00:40:24,250
Обойди и открой. Живо!
552
00:40:24,416 --> 00:40:26,000
И не смей на меня смотреть.
553
00:40:26,166 --> 00:40:27,541
- Открывай… Открывай!
- Открыто.
554
00:40:27,708 --> 00:40:29,083
Складывай в сумку.
555
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
Поторапливайся! Давай!
556
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Быстрей.
557
00:40:34,541 --> 00:40:35,458
Живо!
558
00:40:35,625 --> 00:40:36,833
Давай назад!
559
00:40:37,458 --> 00:40:39,333
На пол, живо!
560
00:40:39,500 --> 00:40:40,916
Быстрее, мать твою!
561
00:40:42,041 --> 00:40:43,083
Ты, иди сюда!
562
00:40:43,250 --> 00:40:44,958
Ложись на него! Ложись на него!
563
00:40:45,458 --> 00:40:46,875
Сверху, я сказал.
564
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Лежать.
565
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
Чёрт.
566
00:40:54,125 --> 00:40:55,291
Где кнопка разблокировки двери?
567
00:40:55,458 --> 00:40:56,708
- Рядом с кассой!
- Что?
568
00:41:00,083 --> 00:41:02,166
Где? Где она, сука?
569
00:41:04,875 --> 00:41:06,208
Тише, всё нормально. Заткнись.
570
00:41:10,416 --> 00:41:11,708
Чёрт! Чёрт!
571
00:41:12,583 --> 00:41:13,750
Твою же…
572
00:41:14,041 --> 00:41:16,291
Ты, открой дверь! Сейчас же!
573
00:41:18,208 --> 00:41:19,583
Открывай эту грёбаную дверь!
574
00:41:19,750 --> 00:41:22,250
Ладно, ладно.
575
00:41:22,416 --> 00:41:23,875
Тише, тише.
576
00:41:26,375 --> 00:41:27,916
Помни…
577
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
я знаю, как ты выглядишь.
578
00:41:31,041 --> 00:41:32,875
Успокой ребёнка.
579
00:41:36,375 --> 00:41:37,500
{\an8}Оставьте нас на минутку.
580
00:41:41,541 --> 00:41:43,041
- Кэп.
- Рэй.
581
00:41:53,083 --> 00:41:54,708
Ну и какова твоя цель?
582
00:41:55,041 --> 00:41:56,708
- В каком смысле?
- Ты только что превратил кучку…
583
00:41:56,875 --> 00:41:58,375
случайных грабежей в серию грабежей.
584
00:41:58,541 --> 00:42:00,208
Ты понимаешь, что это значит для департамента?
585
00:42:00,958 --> 00:42:03,291
- Я понимаю, что нам придётся…
- Дай мне договорить. Дай закончить.
586
00:42:04,125 --> 00:42:05,708
В двух твоих…
587
00:42:05,875 --> 00:42:09,208
«примерах» уже есть подозреваемые.
588
00:42:09,375 --> 00:42:12,375
Ещё один случай был закрыт Феллнером
шесть недель назад, ты это понимаешь?
589
00:42:13,083 --> 00:42:15,125
Да, но он ошибся.
590
00:42:15,291 --> 00:42:16,291
Нет.
591
00:42:16,916 --> 00:42:18,291
Нет, он был прав.
592
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Он перевёл дело из «красных» в «чёрные» на доске.
Никакая это не ошибка.
593
00:42:22,583 --> 00:42:24,083
Знаешь, чего мы не делаем?
594
00:42:26,291 --> 00:42:28,958
Мы не подтасовываем чёртову
статистику раскрываемости.
595
00:42:29,125 --> 00:42:30,166
Так нельзя.
596
00:42:30,333 --> 00:42:33,583
Но я знаю, что прав, потому что
за всем этим стоит один и тот же парень…
597
00:42:33,750 --> 00:42:35,958
и он не даёт себя поймать.
598
00:42:36,125 --> 00:42:37,875
Ну да, ну да.
599
00:42:38,041 --> 00:42:40,250
Твой единственный «гениальный»
аргумент, связывающий всё воедино…
600
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
это то, что твоего парня невозможно выследить.
601
00:42:41,708 --> 00:42:42,833
Перестань. Мы оба знаем,
602
00:42:43,000 --> 00:42:45,083
- что здесь нет никакого совпадения.
- Замолчи.
603
00:42:47,583 --> 00:42:48,875
Ладно.
604
00:42:49,041 --> 00:42:50,166
Ладно.
605
00:42:50,333 --> 00:42:52,375
У тебя самый низкий процент
раскрываемости в участке.
606
00:42:52,541 --> 00:42:54,958
Ты тянешь всех на дно, включая меня.
607
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Что с тобой?
608
00:42:57,541 --> 00:42:58,708
Ты же раньше был…
609
00:42:59,333 --> 00:43:01,750
Ты уже должен был сидеть в моём кресле.
610
00:43:02,583 --> 00:43:03,750
Играй по правилам.
611
00:43:04,083 --> 00:43:05,333
Найди теорию,
612
00:43:05,500 --> 00:43:08,583
которая устроит всё начальство.
613
00:43:19,250 --> 00:43:21,666
Майя (323) 555-0128
Полис # КАЛИФОРНИЯ - 286730 Меркурий
614
00:43:35,708 --> 00:43:38,625
Майя, это Майк.
Тот парень, в которого ты врезалась.
615
00:43:38,791 --> 00:43:41,708
Я тут подумал, не хочешь
поужинать со мной?
616
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Да
617
00:44:08,375 --> 00:44:11,583
- И он купил мне цветы…
- Напомни ещё раз, чем ты занимаешься?
618
00:44:11,750 --> 00:44:15,166
В основном продажи программного
обеспечения для банков.
619
00:44:15,333 --> 00:44:17,583
Говорят, здесь подают великолепный
«Бланкет де во»…
620
00:44:24,375 --> 00:44:26,041
- Привет. Прости за опоздание.
- Привет. Всё в порядке.
621
00:44:26,208 --> 00:44:28,375
Я тут врезалась в одного типа…
622
00:44:28,541 --> 00:44:30,083
такие вещи долго улаживаются.
623
00:44:31,125 --> 00:44:33,125
Подозреваю, он слишком резко затормозил, да?
624
00:44:34,333 --> 00:44:37,166
Знаешь что?
Так и было, это полностью его вина…
625
00:44:37,333 --> 00:44:39,750
зато у меня благодаря этому
нарисовалось ещё одно свидание, так что…
626
00:44:45,416 --> 00:44:46,541
Часто здесь бываешь?
627
00:44:47,500 --> 00:44:49,125
Пару раз был, да. Пару раз.
628
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Этот…
629
00:44:52,000 --> 00:44:54,833
«Бланкет де во» здесь очень вкусное.
Должно быть вкусным.
630
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Ты…
631
00:45:01,500 --> 00:45:02,791
Ты живёшь в Лос-Анджелесе?
632
00:45:04,458 --> 00:45:06,000
- Я часто переезжаю.
- Да?
633
00:45:06,166 --> 00:45:07,791
Да, по работе.
634
00:45:08,458 --> 00:45:09,833
И чем ты занимаешься?
635
00:45:10,000 --> 00:45:11,125
В основном…
636
00:45:11,833 --> 00:45:13,583
разработка ПО…
637
00:45:15,500 --> 00:45:16,916
для банков. Продажи.
638
00:45:17,083 --> 00:45:19,208
Это не особо интересно…
639
00:45:19,375 --> 00:45:21,291
Нет, это круто.
640
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
Да.
641
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Ты в порядке?
642
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Да.
643
00:45:33,708 --> 00:45:36,583
Думаю, это была не лучшая идея.
644
00:45:37,000 --> 00:45:39,666
Ты кажешься отличным парнем, и ты очень…
645
00:45:41,333 --> 00:45:43,166
Но я…
646
00:45:43,333 --> 00:45:46,958
я честно не вижу у нас ничего…
647
00:45:47,500 --> 00:45:48,666
общего.
648
00:45:48,833 --> 00:45:51,500
И у меня есть правило: если не чувствую,
649
00:45:51,666 --> 00:45:53,583
что это «оно», лучше не тратить время друг друга.
650
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
Но… откуда ты знаешь?
651
00:45:56,541 --> 00:45:57,708
Откуда я знаю что?
652
00:45:57,875 --> 00:45:59,666
Что у нас не будет ничего общего.
653
00:46:01,750 --> 00:46:04,208
Ну, я понятия не имею, что такое «бланкет де во».
654
00:46:06,041 --> 00:46:07,291
То есть…
655
00:46:07,458 --> 00:46:09,708
я бы никогда в жизни не пришла в подобное место.
656
00:46:09,875 --> 00:46:10,875
Да…
657
00:46:11,833 --> 00:46:13,041
я тоже.
658
00:46:14,333 --> 00:46:15,333
Серьёзно?
659
00:46:17,666 --> 00:46:18,791
Я здесь ни разу не был.
660
00:46:18,958 --> 00:46:20,291
Никогда тут не был?
661
00:46:20,458 --> 00:46:22,541
Просто подумал, что это такое место, куда…
662
00:46:23,250 --> 00:46:24,708
ну, водят людей.
663
00:46:28,125 --> 00:46:29,333
Кажется, это телятина.
664
00:46:30,333 --> 00:46:31,333
Что?
665
00:46:32,916 --> 00:46:34,208
«Бланкет де во».
666
00:46:34,375 --> 00:46:36,000
- Телятина.
- Да.
667
00:46:36,833 --> 00:46:38,291
Да, я…
668
00:46:38,458 --> 00:46:40,458
Нет. Я бы не стала это есть.
669
00:46:40,625 --> 00:46:42,708
- Точно нет.
- А что бы ты съела?
670
00:46:44,833 --> 00:46:46,958
Сэндвичи Бургеры
Завтраки Напитки Десерты
671
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
Думал, мы любим друг друга.
672
00:46:59,958 --> 00:47:01,000
Да, любим.
673
00:47:01,166 --> 00:47:04,666
Но это скорее привычка, понимаешь?
674
00:47:07,208 --> 00:47:10,541
Разве ты не хочешь чего-то,
от чего будешь в восторге?
675
00:47:10,708 --> 00:47:11,791
Чего-то нового?
676
00:47:12,708 --> 00:47:13,666
Тильман
677
00:47:13,833 --> 00:47:16,000
- Телефон звонит. Ответь.
- Нет, всё в порядке. Мне не обязательно.
678
00:47:17,208 --> 00:47:19,375
- Возьми трубку.
- Нет, не возьму.
679
00:47:30,750 --> 00:47:32,166
Это твоя первая…
680
00:47:34,500 --> 00:47:35,750
Интрижка?
681
00:47:39,375 --> 00:47:40,916
Правда хочешь знать?
682
00:47:49,375 --> 00:47:51,208
Я съеду на выходных.
683
00:47:53,625 --> 00:47:56,125
Нет, знаешь что? Оставайся. Я съеду.
684
00:47:57,041 --> 00:47:58,125
Куда ты пойдёшь?
685
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
Может, переберусь поближе к пляжу.
686
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
К пляжу?
687
00:48:01,541 --> 00:48:03,958
Ты серьёзно? Ты самый «не пляжный»
человек из всех, кого я знаю.
688
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
Я гораздо больше подхожу для пляжа, чем ты.
689
00:48:05,750 --> 00:48:06,916
Чушь собачья.
690
00:48:08,583 --> 00:48:10,083
«Как закончились твои последние отношения?»
691
00:48:11,500 --> 00:48:13,666
Работа. Мне пришлось переехать.
692
00:48:15,375 --> 00:48:16,791
«Что тебя мотивирует?»
693
00:48:19,416 --> 00:48:20,625
Деньги, я полагаю.
694
00:48:22,333 --> 00:48:23,375
Что?
695
00:48:24,208 --> 00:48:25,291
Ладно…
696
00:48:28,541 --> 00:48:30,333
«Ты когда-нибудь пользовался наручниками?»
697
00:48:30,500 --> 00:48:31,500
Да.
698
00:48:36,916 --> 00:48:38,000
Ладно.
699
00:48:38,166 --> 00:48:40,458
«Если бы у тебя была возможность нажать кнопку…
700
00:48:40,625 --> 00:48:43,083
и начать жизнь заново, ты бы нажал?»
701
00:48:43,541 --> 00:48:44,625
Да.
702
00:48:45,291 --> 00:48:46,333
Нажал бы?
703
00:48:47,666 --> 00:48:48,666
А ты?
704
00:48:49,791 --> 00:48:50,791
Нет.
705
00:48:51,833 --> 00:48:52,958
А что в этом плохого?
706
00:48:53,125 --> 00:48:54,791
Не знаю. Это как-то…
707
00:48:56,625 --> 00:48:57,625
Что?
708
00:48:58,666 --> 00:48:59,750
Грустно?
709
00:49:01,666 --> 00:49:03,583
Ладно, слушай, я работаю на пиарщика…
710
00:49:03,750 --> 00:49:07,250
мы работаем с музыкантами, актёрами…
711
00:49:07,416 --> 00:49:08,833
и всё такое…
712
00:49:09,000 --> 00:49:10,875
И, клянусь тебе, неважно,
сколько они зашибают денег…
713
00:49:11,041 --> 00:49:12,041
им всегда мало.
714
00:49:12,833 --> 00:49:14,458
Я пойму, когда мне будет достаточно.
715
00:49:15,291 --> 00:49:16,625
Как?
716
00:49:16,791 --> 00:49:18,625
У меня в голове есть определённая цифра, но…
717
00:49:20,416 --> 00:49:22,416
я знаю, что этого хватит,
чтобы почувствовать себя…
718
00:49:23,291 --> 00:49:24,541
ну…
719
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
в безопасности.
720
00:49:32,333 --> 00:49:35,166
Итак, как думаешь, захочешь ли ты…
721
00:49:37,958 --> 00:49:39,958
- Встретиться снова?
- Да.
722
00:49:48,166 --> 00:49:49,166
Возможно.
723
00:49:50,666 --> 00:49:52,083
Да?
724
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
Да.
725
00:49:58,958 --> 00:50:01,208
…вооруженный полуавтоматическим оружием…
726
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
напал на персонал и клиентов…
727
00:50:03,750 --> 00:50:07,375
в ходе крайне жестокого нападения
были произведены выстрелы.
728
00:50:07,541 --> 00:50:09,000
Это произошло в Санта-Барбаре…
729
00:50:09,166 --> 00:50:12,041
в элитном ювелирном магазине
в центральном торговом районе…
730
00:50:12,208 --> 00:50:14,000
{\an8}после 10 утра.
731
00:50:14,166 --> 00:50:16,250
{\an8}Злоумышленник попал в объективы
камер наблюдения…
732
00:50:16,583 --> 00:50:20,083
{\an8}но сообщается, что во время ограбления
он был в мотоциклетном шлеме.
733
00:50:20,250 --> 00:50:23,000
Это событие продолжает серию громких ограблений…
734
00:50:23,166 --> 00:50:24,916
в Южной Калифорнии.
735
00:50:25,500 --> 00:50:27,750
- Я здесь не работаю! Я здесь не работаю!
- Ладно, останови.
736
00:50:27,916 --> 00:50:29,500
Нет, нет, нет!
737
00:50:31,583 --> 00:50:33,500
Мы можем допросить свидетелей?
738
00:50:34,500 --> 00:50:35,875
Они вам мало чем помогут.
739
00:50:36,041 --> 00:50:38,708
Парень всё время был в мотоциклетном шлеме.
740
00:50:40,125 --> 00:50:41,958
Один из них обделался от страха.
741
00:50:42,625 --> 00:50:43,791
Буквально.
742
00:50:44,333 --> 00:50:46,333
Наложил в штаны.
743
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
Так, так, так.
744
00:50:54,458 --> 00:50:56,291
Тот, кого мы искали.
745
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
Вот он где, Лу.
746
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Да, что-то тут не сходится.
747
00:51:06,791 --> 00:51:08,791
- Прости, что?
- Просто…
748
00:51:08,958 --> 00:51:10,250
Что значит «что-то не сходится», Лу?
749
00:51:10,416 --> 00:51:12,500
Ты сказал, что он грабанёт на севере.
Бум. Он грабит на севере, ясно?
750
00:51:12,666 --> 00:51:14,583
Мы почти в миле от 101-й трассы…
751
00:51:14,750 --> 00:51:16,583
так что место подходит, цель подходит…
752
00:51:16,750 --> 00:51:18,000
почерк совпадает, Лу. Так что…
753
00:51:18,166 --> 00:51:20,791
- Прости, какая именно деталь «не сходится»?
- Наш парень никогда никого не трогал.
754
00:51:29,250 --> 00:51:30,958
А вот и мой чемпион.
755
00:51:31,125 --> 00:51:32,458
Как дела?
756
00:51:33,416 --> 00:51:35,458
Где мой расчёт по последнему делу?
757
00:51:35,625 --> 00:51:36,791
А что? В чём проблема?
758
00:51:36,958 --> 00:51:39,333
Санта-Барбара была последним делом.
759
00:51:41,125 --> 00:51:42,166
Санта-Барбара.
760
00:51:42,333 --> 00:51:43,416
Да, я его нашёл.
761
00:51:43,583 --> 00:51:45,333
Я всё спланировал. Всё тебе расписал.
762
00:51:45,500 --> 00:51:47,666
И ты сказал, что не хочешь этим заниматься.
763
00:51:47,833 --> 00:51:49,208
Это было не твоё дело, чтобы отдавать его другим.
764
00:51:49,958 --> 00:51:51,541
Ты хочешь долю, так?
765
00:51:51,708 --> 00:51:53,083
Дело не в грёбаных деньгах!
766
00:51:53,250 --> 00:51:54,875
Ну, а в чём тогда?
767
00:51:58,541 --> 00:52:00,125
В доверии.
768
00:52:04,833 --> 00:52:07,666
Если это повторится, думаю, на этом и закончим.
769
00:52:08,625 --> 00:52:10,416
Закончим наши дела?
770
00:52:12,875 --> 00:52:15,750
Ты мне угрожать вздумал?
771
00:52:17,250 --> 00:52:19,041
Может, тебе стоит поразмыслить…
772
00:52:19,208 --> 00:52:22,916
где бы ты был без меня, а?
773
00:52:25,333 --> 00:52:26,500
Да.
774
00:52:27,375 --> 00:52:28,666
Я буду здесь…
775
00:52:28,833 --> 00:52:32,833
когда ты приползёшь обратно, поджав хвост!
776
00:52:34,208 --> 00:52:36,500
Вы так со всеми клиентами обращаетесь…
777
00:52:36,666 --> 00:52:39,291
или это особый подход для иммигрантов?
778
00:52:39,458 --> 00:52:41,833
Это просто формальность, мистер Кассем.
779
00:52:42,000 --> 00:52:43,291
Если вам нечего скрывать…
780
00:52:43,458 --> 00:52:45,958
то вам абсолютно не о чем беспокоиться.
781
00:52:46,125 --> 00:52:47,541
Это формальность.
782
00:52:48,416 --> 00:52:50,166
Знаете, против чего я возражаю…
783
00:52:50,333 --> 00:52:52,500
не против того, что плачу вам за страховку,
784
00:52:52,666 --> 00:52:55,666
а вы ищете способы не отдавать то, что должны…
785
00:52:56,958 --> 00:52:58,875
и более того с помощью
этой машины вы заявляете:
786
00:52:59,041 --> 00:53:00,833
«Мы не только считаем вас вором»,
787
00:53:01,000 --> 00:53:03,333
но также: «Мы считаем вас лжецом».
788
00:53:06,083 --> 00:53:09,458
Знаете, мисс Кумс, те люди,
на которых вы работаете…
789
00:53:09,625 --> 00:53:11,791
они все паразиты.
790
00:53:13,458 --> 00:53:16,458
Вы тоже паразит?
791
00:53:34,083 --> 00:53:36,125
Мой человек…
792
00:53:36,291 --> 00:53:38,375
планирует что-то новое.
793
00:53:39,083 --> 00:53:41,125
Мне нужно, чтобы ты нашёл его…
794
00:53:41,291 --> 00:53:42,833
и проследил за ним.
795
00:53:44,250 --> 00:53:47,500
Вот тот, от кого он получает информацию.
796
00:53:49,125 --> 00:53:51,291
Какой-то парень из Google или типа того.
797
00:53:51,458 --> 00:53:54,625
Следи за ним, он объявится.
798
00:53:55,958 --> 00:53:57,333
А дальше что?
799
00:53:57,500 --> 00:53:59,833
Ты не будешь грабить курьера.
800
00:54:00,000 --> 00:54:02,333
Ты дашь ему это сделать…
801
00:54:03,666 --> 00:54:05,916
а потом ограбишь его.
802
00:54:52,166 --> 00:54:54,166
Stepmombuttsex.com мамаджоэли Видео комменты
письмо от ZTrawdad0
803
00:54:54,333 --> 00:54:56,750
«Секс с мачехой в задницу точка ком»?
804
00:54:57,541 --> 00:54:58,916
Это просто место хранения шифра.
805
00:54:59,083 --> 00:55:00,250
Следуй инструкции.
806
00:55:01,541 --> 00:55:05,166
Да уж, забавно, какие вещи иногда
всплывают в памяти, а?
807
00:55:09,916 --> 00:55:10,916
Спасибо.
808
00:55:34,291 --> 00:55:37,541
{\an8}ОТСЛЕДИТЬ МОЮ СОБАКУ
809
00:55:46,666 --> 00:55:47,666
СЕКССМАЧЕХОЙВЗАДНИЦУ
810
00:55:53,500 --> 00:55:55,208
Озабоченная мамочка в кладовке
Мама Джоэли
811
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
ВОЙТИВПОРТАЛ
812
00:56:03,958 --> 00:56:07,125
Введите пароль
813
00:56:07,291 --> 00:56:09,333
ЛЕЙДЛОУ И ВАЙЛ
814
00:56:09,500 --> 00:56:12,125
Шерон Кумс
Вице-президент по частным рискам
815
00:56:16,958 --> 00:56:19,333
Ноябрь 2025 года
816
00:56:19,500 --> 00:56:22,583
Обед с Ванессой
817
00:56:34,958 --> 00:56:38,625
Парковщик
818
00:56:39,250 --> 00:56:41,250
- Белый «Мерседес» GLE, пожалуйста.
- Да, мэм.
819
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Сейчас подам.
820
00:56:45,625 --> 00:56:47,250
Классная тачка.
821
00:56:47,416 --> 00:56:48,500
Спасибо.
822
00:56:49,041 --> 00:56:51,625
Жизнь слишком коротка, чтобы водить
скучные машины, верно?
823
00:56:53,375 --> 00:56:55,291
Элвис? Он так говорил.
824
00:56:55,458 --> 00:56:57,541
Верно. И на чём он ездил?
825
00:56:57,708 --> 00:57:00,291
Ну, это был золотой «Кадиллак».
826
00:57:01,625 --> 00:57:02,875
Логично.
827
00:57:03,041 --> 00:57:04,750
Разбираетесь в машинах?
828
00:57:04,916 --> 00:57:07,375
Мне нравятся тачки с характером.
829
00:57:08,125 --> 00:57:10,291
Старые или новые?
830
00:57:10,875 --> 00:57:12,208
Сегодня – старые.
831
00:57:12,375 --> 00:57:13,375
Сегодня?
832
00:57:14,833 --> 00:57:16,583
Мне пора переходить в вашу сферу деятельности.
833
00:57:17,916 --> 00:57:19,666
И на чём мы ездим сегодня?
834
00:57:20,708 --> 00:57:22,541
Если угадаете, отдам вам ключи.
835
00:57:24,125 --> 00:57:25,125
Осторожнее.
836
00:57:25,291 --> 00:57:26,291
Я в этом профи.
837
00:57:26,458 --> 00:57:27,500
Да?
838
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
Ну хорошо.
839
00:57:28,833 --> 00:57:31,541
Ладно. Ставлю на «Шевроле Шевель».
840
00:57:32,166 --> 00:57:33,416
Цвет?
841
00:57:33,750 --> 00:57:35,000
Гоночный зеленый.
842
00:57:36,250 --> 00:57:37,458
Цвет угадали.
843
00:57:39,333 --> 00:57:40,750
Что ж, один из двух – это неплохо.
844
00:57:40,916 --> 00:57:42,041
Совсем неплохо.
845
00:57:42,208 --> 00:57:44,333
Хотя это действительно красивая машина.
846
00:57:45,958 --> 00:57:47,458
Я вас недооценила.
847
00:57:47,625 --> 00:57:48,708
Майк.
848
00:57:48,875 --> 00:57:50,041
Шерон.
849
00:57:50,208 --> 00:57:51,375
Приятно познакомиться, Майк.
850
00:57:51,541 --> 00:57:52,916
И мне.
851
00:58:06,875 --> 00:58:08,291
- Как я и сказал…
- Нет…
852
00:58:08,458 --> 00:58:10,625
…это последнее изображение, которое у нас есть.
853
00:58:10,791 --> 00:58:12,875
Ты уверен, что мы не засекли его
854
00:58:13,041 --> 00:58:14,916
на 101-й трассе в обоих направлениях?
855
00:58:15,083 --> 00:58:16,625
Уверен.
856
00:58:19,083 --> 00:58:21,833
Где-то между тем поворотом
и 101-й он сменил машину.
857
00:58:22,000 --> 00:58:24,541
- Почему ты уверен, что он поехал именно на 101-ю?
- Не спрашивай.
858
00:58:24,708 --> 00:58:27,125
Слушай, там 30 кварталов
между тем местом и трассой 101.
859
00:58:27,291 --> 00:58:28,541
- Давай прочёсывать.
- Ты серьёзно?
860
00:58:28,708 --> 00:58:30,416
- Я серьёзно.
- Лу, да ладно тебе.
861
00:58:30,583 --> 00:58:31,708
Как ещё мы его найдём?
862
00:58:32,500 --> 00:58:34,333
Книги прилагались к квартире?
863
00:58:38,875 --> 00:58:40,208
Для человека, которому «нравятся вещи»…
864
00:58:40,375 --> 00:58:42,000
у тебя не так уж много…
865
00:58:43,166 --> 00:58:44,458
личных вещей.
866
00:58:46,875 --> 00:58:48,791
Ни фото семьи, ни…
867
00:58:52,041 --> 00:58:53,333
У тебя они вообще есть?
868
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
Что? Фото?
869
00:58:55,666 --> 00:58:56,708
Нет. Семья.
870
00:58:57,625 --> 00:58:58,625
Да, где-то есть.
871
00:58:59,250 --> 00:59:00,375
«Где-то»?
872
00:59:00,541 --> 00:59:01,875
Что, типа, в ящике лежат?
873
00:59:02,583 --> 00:59:04,375
Не знаю, мы просто не из тех семей.
874
00:59:04,541 --> 00:59:05,833
Не особо поддерживаем связь.
875
00:59:06,000 --> 00:59:07,041
Не знаю.
876
00:59:07,208 --> 00:59:09,541
А у тебя есть братья? Сёстры?
877
00:59:09,708 --> 00:59:11,375
Мама? Папа?
878
00:59:13,000 --> 00:59:14,875
Да. Да.
879
00:59:15,041 --> 00:59:16,458
Не знаю, у нас как-то…
880
00:59:16,625 --> 00:59:17,791
не было много вещей, пока я рос…
881
00:59:17,958 --> 00:59:20,916
а те, что были, я не сохранил.
882
00:59:22,458 --> 00:59:23,458
Так что…
883
00:59:34,958 --> 00:59:35,958
Что?
884
00:59:36,750 --> 00:59:38,041
Человек-загадка.
885
00:59:43,125 --> 00:59:44,208
Да.
886
00:59:44,916 --> 00:59:46,958
Можно включу музыку?
887
00:59:47,875 --> 00:59:49,000
Да.
888
00:59:49,166 --> 00:59:51,583
Да. Там в углу.
889
00:59:53,666 --> 00:59:54,750
У тебя есть любимая песня?
890
00:59:58,458 --> 01:00:00,125
Нет. Ладно.
891
01:00:00,291 --> 01:00:04,125
Не знаю, зачем я вообще спросила,
есть ли у тебя любимая песня.
892
01:00:04,291 --> 01:00:06,458
Полагаю, это ещё один красный флаг, да?
893
01:00:09,541 --> 01:00:10,625
Ты вообще…
894
01:00:11,166 --> 01:00:13,291
Ты слушаешь музыку или…
895
01:00:13,916 --> 01:00:15,166
Да, иногда.
896
01:00:15,958 --> 01:00:17,291
«Иногда»?
897
01:00:18,458 --> 01:00:19,625
Ты ведь не слушаешь, да?
898
01:00:24,875 --> 01:00:26,083
Вставай.
899
01:00:27,750 --> 01:00:29,166
Я не умею танцевать.
900
01:00:36,416 --> 01:00:37,500
Давай.
901
01:00:38,583 --> 01:00:40,000
Ну же.
902
01:00:42,666 --> 01:00:43,666
Иди сюда.
903
01:00:43,833 --> 01:00:47,583
Ни фото, ни музыки, ни танцев.
904
01:00:48,208 --> 01:00:51,291
Кому-то нужно научить тебя быть человеком.
905
01:00:51,458 --> 01:00:52,458
Да.
906
01:01:03,250 --> 01:01:04,583
Мне это нравится.
907
01:01:05,750 --> 01:01:09,666
За родной дом все горой,
а за Лос-Анджелес – никто.
908
01:02:10,041 --> 01:02:11,125
Доволен?
909
01:02:14,458 --> 01:02:15,458
Да.
910
01:02:19,791 --> 01:02:20,833
Да.
911
01:02:25,875 --> 01:02:26,875
Напуган?
912
01:02:31,916 --> 01:02:33,000
Да, возможно.
913
01:02:53,625 --> 01:02:54,833
Не останешься на ночь?
914
01:03:14,125 --> 01:03:15,541
Хочешь, чтобы я осталась?
915
01:03:17,166 --> 01:03:18,166
Да.
916
01:03:25,291 --> 01:03:26,375
Хорошо.
917
01:04:58,375 --> 01:05:00,166
Привет, это мистер Стоун.
918
01:05:00,333 --> 01:05:03,833
Мне нужна новая квартира на побережье,
доступная для немедленного заселения.
919
01:05:29,875 --> 01:05:32,041
- Чем могу вам помочь?
- Доставка для Уилсона.
920
01:05:32,208 --> 01:05:33,833
Я ничего не жду.
921
01:05:34,000 --> 01:05:35,166
На посылке ваше имя.
922
01:05:35,333 --> 01:05:37,625
Ладно. Просто оставьте снаружи.
923
01:05:37,791 --> 01:05:38,875
Нам не разрешено так оставлять посылки.
924
01:05:39,041 --> 01:05:40,250
Хорошо. Оставьте в холле.
925
01:05:50,791 --> 01:05:53,958
Пошёл. Пошёл, иди сюда. Давай.
926
01:06:02,166 --> 01:06:04,583
Сейчас ты мне расскажешь,
что ему передал, ясно?
927
01:06:05,833 --> 01:06:06,958
Рассказывай.
928
01:06:09,875 --> 01:06:12,708
Сколько ещё этих грёбаных парковок
мы будем проверять сегодня, чувак?
929
01:06:15,291 --> 01:06:16,291
Дружище…
930
01:06:19,458 --> 01:06:21,208
- Давай посмотрим.
- Ты…
931
01:06:21,375 --> 01:06:23,625
- Видишь там?
- Что? Что на этот раз?
932
01:06:34,583 --> 01:06:35,583
Лу.
933
01:06:38,625 --> 01:06:40,458
Чёрт возьми, чувак.
934
01:06:58,791 --> 01:06:59,791
Вызови криминалистов.
935
01:06:59,958 --> 01:07:01,541
Для него чёрный был не просто цвет.
936
01:07:01,708 --> 01:07:03,375
Это его главная концепция.
937
01:07:03,541 --> 01:07:04,583
Я бы не повесила это на своей стене…
938
01:07:04,750 --> 01:07:07,166
но я очень люблю драматизм.
939
01:07:07,333 --> 01:07:10,083
Думаю, вы можете быть уверены,
что она не потеряет свою ценность.
940
01:07:10,250 --> 01:07:11,833
Настоящий вопрос заключается в том…
941
01:07:12,000 --> 01:07:13,291
насколько вам она нравится?
942
01:07:13,458 --> 01:07:14,666
Мне нравится.
943
01:07:14,833 --> 01:07:16,625
Эта картина будет отлично смотреться
с новыми стульями.
944
01:07:16,791 --> 01:07:18,458
Правда? Уверена, что хочешь, чтобы этот парень…
945
01:07:18,625 --> 01:07:21,083
пялился на нас каждый раз, когда мы ужинаем?
946
01:07:21,250 --> 01:07:22,000
Он не пялится.
947
01:07:22,166 --> 01:07:23,166
Пялится.
948
01:07:23,333 --> 01:07:25,291
Я уверена. И он вовсе не пялится.
949
01:07:25,458 --> 01:07:27,250
- Он просто смотрит, понимаешь.
- Извините. Я сейчас подойду.
950
01:07:27,416 --> 01:07:28,416
- Хорошо.
- Конечно. Спасибо.
951
01:07:30,916 --> 01:07:32,750
Надо же, вот так совпадение.
952
01:07:32,916 --> 01:07:33,916
Привет.
953
01:07:34,083 --> 01:07:35,083
Шерон, верно?
954
01:07:35,250 --> 01:07:36,250
- Да.
- Да.
955
01:07:36,416 --> 01:07:38,833
- Майк?
- Верно. Да, рад вас видеть.
956
01:07:42,083 --> 01:07:44,750
Так вы коллекционируете произведения искусства
так же, как автомобили, Майк?
957
01:07:44,916 --> 01:07:46,166
Не совсем, но мне нравится.
958
01:07:47,208 --> 01:07:48,958
Мне нравится драматизм.
959
01:07:55,416 --> 01:07:57,250
Не хотите уйти отсюда?
960
01:07:57,416 --> 01:07:59,250
Выпить что-нибудь, например?
961
01:08:00,125 --> 01:08:01,875
Клянусь, чувак…
962
01:08:02,041 --> 01:08:04,333
вы, разведённые парни, всегда думаете,
что переедете на пляж…
963
01:08:04,500 --> 01:08:06,291
и познакомитесь с какой-нибудь
красивой сёрфингисткой.
964
01:08:06,458 --> 01:08:08,375
Что собираешься делать? Заняться сёрфингом?
965
01:08:08,541 --> 01:08:11,291
Нет. Я собираюсь… Думаю заняться йогой.
966
01:08:12,541 --> 01:08:13,750
Йогой?
967
01:08:16,666 --> 01:08:18,833
Конечно. А какой именно?
968
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
А она бывает разной?
969
01:08:20,875 --> 01:08:22,125
Существует очень много видов.
970
01:08:22,291 --> 01:08:25,500
Есть горячая йога, быстрая йога…
971
01:08:25,666 --> 01:08:27,583
уличная йога, греческая йога.
972
01:08:27,750 --> 01:08:29,750
- Греческая йога?
- Последнее, кажется, какая-то еда.
973
01:08:31,500 --> 01:08:33,208
Так ты просто хочешь потрахаться.
974
01:08:33,375 --> 01:08:34,416
Чувак, я хочу быть в форме.
975
01:08:34,583 --> 01:08:35,958
Фитнес?
976
01:08:36,125 --> 01:08:38,125
- Прекрати, любитель выпить, ты же…
- В чём дело?
977
01:08:38,291 --> 01:08:39,541
Она как новая.
978
01:08:39,708 --> 01:08:41,083
Чёрт.
979
01:08:41,250 --> 01:08:43,291
За исключением одной микроскопической капли крови.
980
01:08:44,625 --> 01:08:46,333
Этого хватит для анализа ДНК?
981
01:08:46,500 --> 01:08:47,750
Должно хватить.
982
01:08:47,916 --> 01:08:49,083
Покажи мне.
983
01:08:51,041 --> 01:08:52,958
Полагаю, вы работаете в сфере искусства?
984
01:08:53,625 --> 01:08:55,291
Нет. Менее гламурно.
985
01:08:55,458 --> 01:08:57,916
Я составляю страховые полисы для людей…
986
01:08:58,083 --> 01:09:00,166
у которых денег больше,
чем они могут потратить.
987
01:09:00,958 --> 01:09:03,125
Значит, вы много знаете о ценных вещах, да?
988
01:09:04,083 --> 01:09:05,500
Очень много.
989
01:09:05,666 --> 01:09:09,041
Но я также должна многое знать о людях,
которым принадлежат эти вещи.
990
01:09:09,208 --> 01:09:11,625
- Что вы имеете в виду?
- Ну, любит ли человек острые ощущения…
991
01:09:12,208 --> 01:09:14,250
алкоголик ли он, играет ли в азартные игры…
992
01:09:14,416 --> 01:09:15,625
изменяет ли своему партнёру?
993
01:09:15,791 --> 01:09:17,500
Ну знаете, все те вопросы,
которые ты не можешь задать…
994
01:09:17,666 --> 01:09:20,000
но обязательно нужно получить ответы.
995
01:09:20,833 --> 01:09:23,458
Со временем начинаешь
очень хорошо разбираться в людях.
996
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
И что вы узнали обо мне?
997
01:09:30,375 --> 01:09:31,875
Что-то, что вам не нравится или что?
998
01:09:32,666 --> 01:09:34,875
Нет. Нет, я бы так не сказала.
999
01:09:37,083 --> 01:09:38,250
Ну давайте.
1000
01:09:40,833 --> 01:09:41,833
Ладно.
1001
01:09:42,750 --> 01:09:46,041
Вы похож на человека, у которого есть секреты.
1002
01:09:46,208 --> 01:09:47,166
Вы так думаете?
1003
01:09:47,750 --> 01:09:49,708
Ваша рубашка новая или только что с химчистки…
1004
01:09:49,875 --> 01:09:53,416
что означает, что вы не стираете свою одежду
сами или у вас лёгкая форма ОКР.
1005
01:09:53,583 --> 01:09:54,666
Вы очень ухоженный.
1006
01:09:55,041 --> 01:09:56,541
Ваши волосы, ногти…
1007
01:09:56,708 --> 01:09:58,708
часы за 12 тысяч долларов…
1008
01:09:59,375 --> 01:10:01,000
всё просто…
1009
01:10:02,125 --> 01:10:03,500
слишком идеально.
1010
01:10:03,666 --> 01:10:05,166
Это говорит мне о том, что у вас много денег…
1011
01:10:05,333 --> 01:10:07,250
и много свободного времени, Майк.
1012
01:10:08,083 --> 01:10:09,416
У вас есть одежда, есть машины…
1013
01:10:09,583 --> 01:10:11,708
но вы не можешь смотреть мне в глаза.
1014
01:10:11,875 --> 01:10:14,791
И готова поспорить, что вы не выросли в богатстве.
1015
01:10:16,625 --> 01:10:17,625
Как вы это поняли?
1016
01:10:17,958 --> 01:10:21,291
Потому что люди, выросшие в хаосе, жаждут порядка.
1017
01:10:24,166 --> 01:10:25,791
Вы говорите обо мне или о себе?
1018
01:10:27,208 --> 01:10:28,416
Возможно об обоих.
1019
01:10:31,333 --> 01:10:32,916
Это было слишком личное?
1020
01:10:34,916 --> 01:10:35,916
Нет.
1021
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Я должен…
1022
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Я должен признаться.
1023
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Правда?
1024
01:10:44,666 --> 01:10:46,166
Я даже ещё не допила свой напиток.
1025
01:10:46,333 --> 01:10:49,666
Это было не совпадение. Наша вторая встреча.
1026
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
Я пришёл сюда поговорить с вами.
1027
01:10:55,208 --> 01:10:56,208
Вы выследили меня?
1028
01:10:56,375 --> 01:10:59,000
Я пришёл сюда,
чтобы сделать вам деловое предложение.
1029
01:11:01,666 --> 01:11:04,833
Видите ли, я тоже кое-что знаю о вас, Шерон.
1030
01:11:05,833 --> 01:11:07,625
Правда? Что, например?
1031
01:11:07,791 --> 01:11:10,666
Вы живёте одна. Не замужем. И никогда не были.
1032
01:11:10,833 --> 01:11:11,916
Детей у вас тоже нет.
1033
01:11:12,083 --> 01:11:13,708
11 лет работаете в одной и той же компании.
1034
01:11:13,875 --> 01:11:15,958
Вы вице-президент, хотя должны быть партнёром.
1035
01:11:16,125 --> 01:11:18,083
- Кто ты такой, чёрт побери?
- Дайте мне 30 секунд.
1036
01:11:18,250 --> 01:11:20,333
- Нет. Я…
- Я предлагаю вам…
1037
01:11:20,500 --> 01:11:23,458
нулевой риск и огромную прибыль,
которая изменит вашу жизнь.
1038
01:11:23,625 --> 01:11:25,625
- Нет, ничего. Всё в порядке.
- Я занимаюсь тем, что…
1039
01:11:25,791 --> 01:11:29,208
получаю определённую информацию
от таких людей, как вы.
1040
01:11:29,583 --> 01:11:31,916
И те предметы, которые имеют
чрезвычайно высокую ценность…
1041
01:11:32,083 --> 01:11:33,666
принадлежащие богачам, о которых вы говорили…
1042
01:11:33,833 --> 01:11:35,750
Иногда я заставляю их исчезать.
1043
01:11:36,208 --> 01:11:38,625
Но я делаю это так, что никто не может это
отследить, никто не пострадает…
1044
01:11:38,791 --> 01:11:41,541
За исключением, возможно, акционеров
таких компаний, как ваша.
1045
01:11:41,708 --> 01:11:42,708
Да.
1046
01:11:43,833 --> 01:11:45,375
То есть, ты вор?
1047
01:11:46,250 --> 01:11:47,458
Я поняла.
1048
01:11:48,500 --> 01:11:50,791
Позволь сказать вот что, Майк.
1049
01:11:50,958 --> 01:11:53,291
Я достигла того, что имею,
благодаря упорному труду.
1050
01:11:53,458 --> 01:11:56,708
Я не лгу. Не ворую, и уж тем более не обманываю.
1051
01:11:56,875 --> 01:11:58,708
И не собираюсь начинать сейчас.
1052
01:12:00,000 --> 01:12:02,166
Ребята, на которых вы работаете,
думаешь, они абсолютно чисты?
1053
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
Марк стал партнёром через пять лет.
1054
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Как думаете, откуда я об этом знаю?
1055
01:12:05,791 --> 01:12:08,625
Вы правда думаете,
что этим парням есть дело до вас?
1056
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Желаю тебе счастливой жизни, Майк.
1057
01:12:10,541 --> 01:12:13,541
Эй, если вдруг передумаете…
1058
01:12:13,708 --> 01:12:16,583
Просто выложите фото пляжа в Instagram,
и я найду вас.
1059
01:12:16,750 --> 01:12:19,458
Слушай, я не знаю, говорили тебе об этом раньше…
1060
01:12:19,625 --> 01:12:22,125
но у тебя дерьмовая жизнь.
1061
01:13:05,375 --> 01:13:08,125
Уделите минуту, чтобы прислушаться к себе.
1062
01:13:09,250 --> 01:13:11,208
Прислушайтесь и найдите…
1063
01:13:11,375 --> 01:13:14,708
в каких частях тела прямо сейчас
есть напряжение.
1064
01:13:43,500 --> 01:13:45,583
Прислушайтесь к своему дыханию…
1065
01:13:45,750 --> 01:13:47,708
к своему телу.
1066
01:13:55,333 --> 01:13:58,166
Выдохните это напряжение.
1067
01:13:59,166 --> 01:14:00,333
Выдохните наружу.
1068
01:14:08,916 --> 01:14:11,750
Позвольте своему сердцу открыться присутствию…
1069
01:14:11,916 --> 01:14:13,250
любви ко всему…
1070
01:15:46,416 --> 01:15:47,166
Чёрт!
1071
01:16:25,708 --> 01:16:26,791
Чёрт.
1072
01:17:36,416 --> 01:17:37,416
Ублюдок.
1073
01:17:41,833 --> 01:17:42,833
Ты меня нашёл.
1074
01:17:45,458 --> 01:17:47,583
- На кого ты работаешь?
- Отвали.
1075
01:17:47,708 --> 01:17:49,666
- На кого ты работаешь?
- Отвали.
1076
01:17:53,041 --> 01:17:54,333
Знаешь ли…
1077
01:17:54,458 --> 01:17:56,083
я пока безработный.
1078
01:17:56,291 --> 01:17:58,208
- Да?
- Я планирую…
1079
01:17:58,333 --> 01:17:59,583
работать в гостиничном бизнесе.
1080
01:17:59,791 --> 01:18:00,791
- Да?
- Так что…
1081
01:18:00,958 --> 01:18:02,416
- Что он тебе приказал?
- Кто?
1082
01:18:02,791 --> 01:18:05,333
- Да, что он тебе велел делать?
- Твой парень? Он?
1083
01:18:05,541 --> 01:18:07,208
- Он приказал следить за мной?
- Брат, я не гей.
1084
01:18:07,333 --> 01:18:08,333
Хватит прикидываться дурачком.
1085
01:18:08,541 --> 01:18:09,916
- Он сказал следить за мной?
- Твой парень? Твой парень?
1086
01:18:10,083 --> 01:18:12,291
- Он сказал тебе следовать за мной?
- Не трогай меня. Я не гей.
1087
01:18:12,458 --> 01:18:13,708
- Что он тебе велел?
- Но если бы я был геем…
1088
01:18:13,916 --> 01:18:15,083
- Что он тебе велел?
- Перестань, блин…
1089
01:18:15,291 --> 01:18:16,291
- На кого ты работаешь?
- Не трогай меня.
1090
01:18:16,458 --> 01:18:17,458
- Ответь на чёртов вопрос!
- Не трогай меня, блин.
1091
01:18:17,583 --> 01:18:18,958
- Ответь на чёртов вопрос!
- Не трогай меня.
1092
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
- Иди к чёрту.
- Хватит уже тут крутиться, понял?
1093
01:18:23,708 --> 01:18:25,291
- Хочешь меня поцеловать?
- Что он тебе велел сделать?
1094
01:18:25,458 --> 01:18:26,458
Хочешь меня поцеловать?
1095
01:18:26,583 --> 01:18:28,041
Что он тебе приказал?
1096
01:18:29,166 --> 01:18:30,333
Эй. Чёрт.
1097
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
- Ладно. Ладно.
- Да?
1098
01:18:35,458 --> 01:18:37,333
Да, ладно.
1099
01:18:37,958 --> 01:18:38,958
Передай ему…
1100
01:18:39,166 --> 01:18:41,208
Увижу тебя ещё раз и вы оба умрёте.
1101
01:18:41,416 --> 01:18:42,833
- Усёк?
- Да.
1102
01:18:43,458 --> 01:18:44,458
Да?
1103
01:18:45,958 --> 01:18:48,041
- Понял?
- Да. Хорошо.
1104
01:18:50,291 --> 01:18:51,291
Хорошо.
1105
01:18:51,833 --> 01:18:52,833
Ладно.
1106
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
Круто.
1107
01:18:58,833 --> 01:19:01,041
Отпустите своё прошлое.
1108
01:19:02,458 --> 01:19:04,708
Отпустите своё будущее.
1109
01:19:04,916 --> 01:19:06,708
Существуйте только…
1110
01:19:06,916 --> 01:19:08,916
в этом моменте.
1111
01:19:09,666 --> 01:19:13,416
Выдвиньте левую ногу вперёд в позу Воина II.
1112
01:19:15,458 --> 01:19:17,208
Давайте развернём Воина.
1113
01:19:20,833 --> 01:19:22,958
Левый локоть к левому колену…
1114
01:19:23,583 --> 01:19:25,458
поднимите правую руку.
1115
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
Давайте опустимся на пол…
1116
01:19:30,708 --> 01:19:33,583
поднимаем правую руку к небу.
1117
01:19:34,083 --> 01:19:36,291
Смотрим на солнце…
1118
01:19:36,458 --> 01:19:38,791
на источник жизни.
1119
01:19:42,583 --> 01:19:44,541
- Привет.
- Что вы здесь делаете, детектив?
1120
01:19:44,708 --> 01:19:46,416
Вот так совпадение.
1121
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
Неужели?
1122
01:19:47,958 --> 01:19:49,083
В последнее время слишком много совпадений.
1123
01:19:50,291 --> 01:19:52,958
Из всех паршивых йога-клубов в Лос-Анджелесе.
1124
01:19:53,166 --> 01:19:56,333
Либо в вашей жизни произошли резкие перемены…
1125
01:19:56,458 --> 01:19:57,541
либо вы меня преследуете.
1126
01:19:59,458 --> 01:20:00,833
Просто пробую что-то новое.
1127
01:20:05,583 --> 01:20:07,208
Вы разъехались?
1128
01:20:11,791 --> 01:20:13,833
Интересно, приятно ли быть такой умной, Шерон?
1129
01:20:16,708 --> 01:20:17,916
Простите.
1130
01:20:18,083 --> 01:20:20,333
Просто была тяжелая неделя.
1131
01:20:21,708 --> 01:20:23,333
Впервые пришли на йогу?
1132
01:20:24,333 --> 01:20:25,708
Довольно очевидно, да?
1133
01:20:27,833 --> 01:20:29,166
Вам идёт.
1134
01:20:31,416 --> 01:20:32,583
Очень милая ложь.
1135
01:20:32,708 --> 01:20:33,833
Спасибо.
1136
01:20:39,291 --> 01:20:41,083
- Эй, что у тебя?
- Таунсенду только что позвонили…
1137
01:20:41,208 --> 01:20:42,583
из ювелирного на Лафаетт.
1138
01:20:42,791 --> 01:20:45,666
Сказали, что возле магазина
крутится подозрительный тип.
1139
01:20:45,833 --> 01:20:46,833
Похоже это наш парень, Лу.
1140
01:20:46,958 --> 01:20:48,291
Почему ты думаешь, что это он?
1141
01:20:48,458 --> 01:20:50,083
Он в полумиле от 101-й трассы.
1142
01:20:50,291 --> 01:20:53,416
И владелец говорит, что на другой стороне
улицы стоит подозрительная машина.
1143
01:20:53,583 --> 01:20:54,583
Какая у него машина?
1144
01:20:54,791 --> 01:20:56,583
Тёмная машина с затонированными стёклами.
1145
01:20:56,791 --> 01:20:58,083
Точно такая же, как та, которую мы нашли.
1146
01:20:58,333 --> 01:20:59,458
Возможно, это наш парень, Лу.
1147
01:20:59,583 --> 01:21:02,458
Хорошо, уже еду. Убедись, чтобы
Таунсенд не опередил тебя, ладно?
1148
01:21:02,666 --> 01:21:04,291
Подразделение Сансет Ла Бреа,
поступило три звонка.
1149
01:21:04,458 --> 01:21:06,458
На землю. На землю, сейчас же!
1150
01:21:06,583 --> 01:21:07,708
Полиция, стоять!
1151
01:21:07,833 --> 01:21:09,791
Руки вверх. Руки вверх.
1152
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
На землю!
1153
01:21:11,083 --> 01:21:12,208
На землю, немедленно!
1154
01:21:12,416 --> 01:21:13,583
Не смотри… Иди сюда!
1155
01:21:14,708 --> 01:21:16,083
Нет, нет, нет.
1156
01:21:17,416 --> 01:21:18,708
Полиция его застрелила!
1157
01:21:22,041 --> 01:21:23,166
Чёрт!
1158
01:21:23,333 --> 01:21:24,583
Он вооружён?
1159
01:21:24,708 --> 01:21:25,958
Нет, не видел оружия.
1160
01:21:26,166 --> 01:21:27,208
Назад!
1161
01:21:27,541 --> 01:21:28,458
Назад!
1162
01:21:33,458 --> 01:21:34,583
Думаешь, это он?
1163
01:21:35,791 --> 01:21:37,583
Нет, да он же ребёнок.
1164
01:21:39,708 --> 01:21:41,083
Вызовите скорую.
1165
01:21:41,958 --> 01:21:43,791
Эй, эй, эй. Не приближайтесь.
1166
01:21:43,958 --> 01:21:45,416
Эй, вызови скорую.
1167
01:21:45,958 --> 01:21:46,583
Назад.
1168
01:21:46,791 --> 01:21:48,333
Соберись, Таунсенд.
1169
01:21:48,458 --> 01:21:49,666
Что ты стоишь?
1170
01:21:52,166 --> 01:21:53,208
В наручники его.
1171
01:21:57,041 --> 01:21:58,833
Центр, у нас стрельба с участием офицера.
1172
01:21:58,958 --> 01:22:00,833
- Лу. Лу.
- Что?
1173
01:22:00,958 --> 01:22:02,708
Он говорит, что это его машина.
1174
01:22:02,833 --> 01:22:04,083
Какая машина?
1175
01:22:04,208 --> 01:22:06,333
Чёрная. Он говорит, что это его машина.
1176
01:22:06,458 --> 01:22:08,083
998, где вы находитесь?
1177
01:22:09,083 --> 01:22:10,916
- Пришлите скорую.
- Принято. 1423 Гранд.
1178
01:22:15,083 --> 01:22:16,333
Что ты делаешь?
1179
01:22:17,458 --> 01:22:19,291
- У него был пистолет.
- Что?
1180
01:22:19,458 --> 01:22:21,083
- У него был чёртов пистолет.
- О чём ты говоришь?
1181
01:22:21,291 --> 01:22:23,416
- Эй! У него был пистолет.
- Что?
1182
01:22:23,583 --> 01:22:24,833
Проверь сам.
1183
01:22:32,208 --> 01:22:33,958
Центр, это Четыре Короля 79.
1184
01:22:34,166 --> 01:22:35,833
Будьте осторожны. Прозвучали выстрелы.
1185
01:22:35,958 --> 01:22:37,291
Подозреваемый обезврежен.
1186
01:22:38,458 --> 01:22:42,333
Подозреваемый был вооружён
полуавтоматическим пистолетом.
1187
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
Когда приедет скорая?
1188
01:22:44,458 --> 01:22:46,208
Не думаешь, что твоя маленькая теория…
1189
01:22:46,416 --> 01:22:48,083
сегодня повлияла на всех?
1190
01:22:51,083 --> 01:22:54,083
У тебя около 30 минут до прибытия комиссии
для служебной проверки.
1191
01:22:54,291 --> 01:22:56,583
На данном этапе тебе нужно
сформулировать свои показания.
1192
01:22:56,708 --> 01:22:58,833
Да, он не угрожал оружием.
1193
01:23:00,458 --> 01:23:02,833
- Ты в этом уверен?
- Пистолет был в его сумке.
1194
01:23:04,083 --> 01:23:06,583
Тогда у нас проблема.
1195
01:23:06,916 --> 01:23:09,208
Не хочу никого обвинять,
но я видел то, что видел.
1196
01:23:09,333 --> 01:23:11,458
У нас возникла проблема,
потому что твои показания…
1197
01:23:11,583 --> 01:23:13,416
не сходятся с показаниями детектива Таунсенда.
1198
01:23:13,583 --> 01:23:15,666
Неужели? Я совсем не удивлён…
1199
01:23:15,833 --> 01:23:17,583
- учитывая…
- И с показаниями твоего напарника.
1200
01:23:19,833 --> 01:23:23,041
Рассказ Тильмана сходится с рассказом Таунсенда.
1201
01:23:23,666 --> 01:23:25,208
У подозреваемого в руках был пистолет…
1202
01:23:25,416 --> 01:23:27,708
и он собирался выстрелить в офицера полиции.
1203
01:23:30,458 --> 01:23:33,291
В сложные времена мы поддерживаем друг друга.
1204
01:23:35,291 --> 01:23:38,583
Вы трое будете отстранены
пока не закончится расследование.
1205
01:23:38,708 --> 01:23:41,083
Только потом можете вернуться к работе.
1206
01:23:41,291 --> 01:23:42,583
Если только…
1207
01:23:44,583 --> 01:23:46,458
один человек не выберет другой путь.
1208
01:23:52,333 --> 01:23:53,958
Поздравляю.
1209
01:23:54,166 --> 01:23:57,916
Мадлен оформила свой первый страховой полис
в «Эл энд Ви».
1210
01:23:58,083 --> 01:23:59,833
Она застраховала имущество Монро…
1211
01:23:59,958 --> 01:24:01,291
а также уговорила Монро…
1212
01:24:01,458 --> 01:24:03,833
к значительному страховому покрытию свадьбы…
1213
01:24:04,041 --> 01:24:05,041
в отеле «Беверли Уилшир».
1214
01:24:05,208 --> 01:24:06,333
Отличное начало, Мадлен.
1215
01:24:07,041 --> 01:24:08,708
- Поздравляю.
- Боже мой.
1216
01:24:08,916 --> 01:24:09,916
Не стоило.
1217
01:24:10,083 --> 01:24:11,958
- Ладно.
- Какой кроха. Спасибо.
1218
01:24:16,708 --> 01:24:18,791
Отличное начало, Мадлен. Продолжай в том же духе.
1219
01:24:18,958 --> 01:24:22,416
Ещё он хочет застраховать
комплименты для гостей, да.
1220
01:24:22,583 --> 01:24:23,583
Что он им подарит?
1221
01:24:23,708 --> 01:24:25,583
Бриллианты подругам невесты.
Около 12 карат каждый.
1222
01:24:25,708 --> 01:24:28,708
- Это дополнительные пять с половиной миллионов.
- Это хорошо…
1223
01:24:28,833 --> 01:24:29,833
- Да.
- …но и очень рискованно.
1224
01:24:30,041 --> 01:24:31,666
Удостоверься, что вопросы безопасности
у них продуманы.
1225
01:24:31,833 --> 01:24:33,583
- Конечно, уже занимаюсь этим.
- Ладно.
1226
01:24:33,708 --> 01:24:34,833
Думаю, на этом у нас всё.
1227
01:24:35,041 --> 01:24:36,833
Мадлен, отличное начало.
1228
01:24:39,583 --> 01:24:41,416
Шерон, останься на пять минут.
1229
01:24:41,916 --> 01:24:43,416
- Это быстро.
- Да, конечно.
1230
01:24:45,958 --> 01:24:46,958
- Всё хорошо?
- Да.
1231
01:24:47,166 --> 01:24:48,333
- Хорошо.
- Хорошо.
1232
01:24:48,458 --> 01:24:52,083
Наконец-то мне удалось договориться…
1233
01:24:52,208 --> 01:24:53,458
с партнёрами.
1234
01:24:53,583 --> 01:24:55,333
- Просто хотел тебя проинформировать.
- Хорошо.
1235
01:24:55,458 --> 01:24:56,458
- Да.
- Отлично.
1236
01:24:56,666 --> 01:24:58,416
Учитывая, какой выдался год,
1237
01:24:58,583 --> 01:25:00,708
мы решили отложить этот вопрос
до начала следующего года.
1238
01:25:01,333 --> 01:25:04,041
Мы хотим полностью разобраться
в финансовой картине,
1239
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
прежде чем примем решение.
1240
01:25:05,333 --> 01:25:07,083
- Ладно? Так что потерпи.
- Серьёзно?
1241
01:25:07,208 --> 01:25:09,416
- Да.
- Потому что, по-моему…
1242
01:25:09,583 --> 01:25:12,083
у нас был очень успешный год
в финансовом плане.
1243
01:25:12,291 --> 01:25:13,666
Не в последнюю очередь благодаря…
1244
01:25:13,833 --> 01:25:16,208
нескольким полисам, которые выписала я.
1245
01:25:16,333 --> 01:25:17,833
Я могу показать цифры.
1246
01:25:17,958 --> 01:25:20,291
Да, мы изучили цифры, и поэтому в январе…
1247
01:25:20,458 --> 01:25:21,666
мы думаем, ты будешь очень довольна.
1248
01:25:21,833 --> 01:25:22,916
Ну а пока придётся потерпеть.
1249
01:25:23,083 --> 01:25:25,083
Ты это говорил в прошлом январе.
1250
01:25:27,041 --> 01:25:28,666
Что ж, хорошие вещи приходят к тем,
кто умеет ждать, Шерон.
1251
01:25:29,083 --> 01:25:30,583
Но я ждала.
1252
01:25:30,791 --> 01:25:32,833
- Я работаю здесь уже 11 лет, Марк.
- Я в курсе.
1253
01:25:32,958 --> 01:25:33,958
Верно. И ты стал…
1254
01:25:34,166 --> 01:25:36,958
младшим партнёром через пять,
и старшим через семь лет. Так что…
1255
01:25:37,083 --> 01:25:38,083
Какой у тебя вопрос, Шерон?
1256
01:25:38,291 --> 01:25:39,458
Мой вопрос…
1257
01:25:39,583 --> 01:25:41,958
если этого не произойдёт,
то я просто хотела бы знать, чтобы…
1258
01:25:42,166 --> 01:25:44,416
рассчитывать на себя.
1259
01:25:44,583 --> 01:25:46,208
И на моих клиентов.
1260
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
Вот и всё.
1261
01:25:47,583 --> 01:25:48,708
Намекаешь, что уйдёшь к конкурентам?
1262
01:25:50,166 --> 01:25:52,083
Ну, я просто так, к слову.
1263
01:25:52,208 --> 01:25:54,958
Думаешь, кто-то из наших конкурентов
возьмёт тебя на работу,
1264
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
просто потому что ты представишь им цифры?
1265
01:25:57,083 --> 01:25:59,416
Я тоже назову тебе цифру, Шерон. 53.
1266
01:26:01,083 --> 01:26:03,708
Это не очень хорошая цифра для женщины
в этом бизнесе, не так ли?
1267
01:26:04,541 --> 01:26:07,083
Потому что, мы знаем, на что именно
клюют эти богачи.
1268
01:26:07,291 --> 01:26:09,458
И это не цифра 53.
1269
01:26:13,166 --> 01:26:14,708
Не угрожай мне.
1270
01:26:28,708 --> 01:26:31,083
Кажется, у нас есть пробел
в цепочке хранения доказательств.
1271
01:26:31,208 --> 01:26:33,333
Пришли результаты ДНК-теста для Тильмана.
1272
01:26:33,958 --> 01:26:35,208
Где его стол?
1273
01:26:35,916 --> 01:26:37,583
Я возьму.
1274
01:26:37,708 --> 01:26:38,833
Да.
1275
01:26:43,583 --> 01:26:46,041
ДОСЬЕ УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ
ОТЧЁТ О ДНК
1276
01:26:49,916 --> 01:26:51,916
ДЭВИС, ДЖЕЙМС
1277
01:27:10,416 --> 01:27:13,333
ОТЧЁТ ОБ АРЕСТЕ И РЕГИСТРАЦИИ
Дэвис Джеймс
1278
01:27:13,458 --> 01:27:16,333
Арестован по статье о несовершеннолетних /
нападение с тяжкими телесными повреждениями
1279
01:27:30,458 --> 01:27:33,333
Дэвис передан
под опеку приёмного родителя Энн Бентон.
1280
01:27:33,541 --> 01:27:36,416
Последний известный адрес 4226 Драйден Плейс
Лос-Анджелес
1281
01:27:47,458 --> 01:27:48,791
sharon___c
Поделилась новой публикацией
1282
01:27:56,291 --> 01:27:57,291
- Всё хорошо?
- Да.
1283
01:28:24,083 --> 01:28:27,458
Из Антверпена едет курьер.
1284
01:28:27,583 --> 01:28:30,708
Он везёт часы и драгоценные камни
на свадьбу миллиардера.
1285
01:28:30,916 --> 01:28:32,458
Комлименты для гостей.
1286
01:28:32,666 --> 01:28:35,083
Стоимостью 5,5 миллиона долларов.
1287
01:28:37,916 --> 01:28:38,958
Куда?
1288
01:28:39,083 --> 01:28:40,583
В «Беверли Уилшир».
1289
01:28:42,416 --> 01:28:44,458
Какие у них меры безопасности?
1290
01:28:44,666 --> 01:28:46,791
Мы настаиваем, чтобы вооружённая охрана
оставалась с нашим курьером…
1291
01:28:46,958 --> 01:28:49,083
пока транзакция не будет завершена.
1292
01:28:49,208 --> 01:28:50,791
И ещё один момент…
1293
01:28:50,958 --> 01:28:54,458
покупатель оплачивает всё наличкой.
1294
01:28:55,333 --> 01:28:56,458
Таким образом, он избежит налогов…
1295
01:28:56,583 --> 01:28:59,791
а продавцу не нужно декларировать это
в налоговой службе.
1296
01:28:59,958 --> 01:29:02,416
В этой комнате находится 11 миллионов долларов.
1297
01:29:04,041 --> 01:29:05,333
Из которых…
1298
01:29:06,083 --> 01:29:07,458
три мне.
1299
01:29:12,208 --> 01:29:14,791
Есть ли отдельная охрана для наличных?
1300
01:29:15,833 --> 01:29:16,958
Не знаю.
1301
01:29:17,083 --> 01:29:18,583
Мы не страхуем наличку.
1302
01:29:18,708 --> 01:29:20,791
- Значит, там может быть охрана.
- Может быть.
1303
01:29:22,458 --> 01:29:24,208
Значит, и пушек будет много.
1304
01:29:24,416 --> 01:29:26,083
И место оживлённое.
1305
01:29:26,708 --> 01:29:28,708
Слишком рискованно.
1306
01:29:31,041 --> 01:29:32,458
Можно спросить?
1307
01:29:33,958 --> 01:29:36,833
Ты когда-нибудь крал 11 миллионов долларов?
1308
01:29:36,958 --> 01:29:37,958
Нет.
1309
01:29:38,166 --> 01:29:41,458
Разве это не тот случай, когда можно
взять деньги и «уйти на покой»?
1310
01:29:42,791 --> 01:29:44,916
Чтобы взять деньги и «уйти на покой»…
1311
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
нужно уйти с ними.
1312
01:29:52,583 --> 01:29:54,083
Что заставило тебя передумать?
1313
01:29:56,166 --> 01:29:58,458
Возможно наступает момент…
1314
01:29:58,583 --> 01:30:01,958
когда ты понимаешь, что у тебя
не так много времени, как ты думал.
1315
01:30:05,833 --> 01:30:09,791
Хорошее утро в Южной Калифорнии, если только вы
не находитесь на шоссе 405 на юге Лос-Анджелеса.
1316
01:30:09,958 --> 01:30:12,916
Если вы направляетесь на юг, вы понимаете
о чём я говорю в окрестностях Авалона.
1317
01:30:13,083 --> 01:30:15,583
Съезд с шоссе Авалон закрыт.
1318
01:30:15,708 --> 01:30:17,833
Теперь КДП говорит, это опасно для животных…
1319
01:30:18,041 --> 01:30:20,958
Одна треть лимфатической системы
организма находится на лице.
1320
01:30:21,833 --> 01:30:22,958
Знаю.
1321
01:30:29,083 --> 01:30:30,958
Это наш новый дом.
1322
01:30:33,708 --> 01:30:34,708
Ну-ка.
1323
01:30:36,208 --> 01:30:38,958
ДОСЬЕ УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ
ОТЧЁТ О ДНК
1324
01:30:56,208 --> 01:30:58,708
Ладно, вы в долине, пытаетесь
попасть в Голливуд…
1325
01:30:58,958 --> 01:31:01,708
Вы едете по 101-й трассе в южном направлении,
прямо там, в Хайленде…
1326
01:31:01,833 --> 01:31:02,666
прямо рядом с Голливудом…
1327
01:31:18,083 --> 01:31:20,333
101 ЮГ
1328
01:31:25,583 --> 01:31:27,333
- Чем могу помочь?
- Добрый вечер, мэм.
1329
01:31:27,541 --> 01:31:30,333
Я детектив Любесник из полиции Лос-Анджелеса.
1330
01:31:30,458 --> 01:31:33,083
Я получил этот адрес как последнее известное
место проживания…
1331
01:31:33,208 --> 01:31:34,958
человека по имени Джеймс Дэвис.
1332
01:31:35,083 --> 01:31:37,166
Это имя вам знакомо?
1333
01:31:37,333 --> 01:31:39,208
Почему вы ищете его здесь?
1334
01:31:39,333 --> 01:31:41,416
Вы знаете мистера Дэвиса?
1335
01:31:43,708 --> 01:31:45,458
Почему вы его ищете?
1336
01:31:53,583 --> 01:31:55,291
Полугодовой отчёт по акциям
Служба сообщений
1337
01:32:07,458 --> 01:32:09,958
У вас есть одно пересланное сообщение.
1338
01:32:10,958 --> 01:32:12,333
Джеймс.
1339
01:32:13,083 --> 01:32:14,791
Это Энн, милый.
1340
01:32:15,666 --> 01:32:17,958
Я не знаю, рабочий ли этот номер…
1341
01:32:18,083 --> 01:32:20,791
но я хочу поговорить с тобой.
1342
01:32:20,958 --> 01:32:23,291
Можешь мне перезвонить?
1343
01:32:29,291 --> 01:32:32,208
И всё это будет вашим, если цена будет подходящей!
1344
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Ладно, ребята…
1345
01:32:33,958 --> 01:32:36,541
пора спать.
1346
01:32:36,708 --> 01:32:38,458
Ну-ка, идёмте.
1347
01:32:38,583 --> 01:32:40,916
Идёмте, ребята. Пожелайте спокойной ночи.
1348
01:32:41,083 --> 01:32:42,333
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
1349
01:32:42,458 --> 01:32:46,083
- Я поставлю 22,51 доллара.
- 22,51 доллара.
1350
01:32:50,958 --> 01:32:52,208
Джордж, давай не будем терять время.
1351
01:32:52,333 --> 01:32:53,666
Почему бы вам не оставить свой номер?
1352
01:32:54,791 --> 01:32:58,291
- Да. Хорошо.
- Поздоровайся со своим новым внедорожником!
1353
01:33:03,166 --> 01:33:05,791
Это «Форд Эскейп актив»!
1354
01:33:05,958 --> 01:33:07,958
С 1,5-литровым двигателем, кондиционером,
автоматической коробкой передач…
1355
01:33:08,083 --> 01:33:09,208
Алло?
1356
01:33:11,541 --> 01:33:12,583
Джеймс?
1357
01:33:14,208 --> 01:33:15,291
Алло?
1358
01:33:16,458 --> 01:33:18,083
Всё в порядке?
1359
01:33:18,708 --> 01:33:20,791
Пришёл один человек.
1360
01:33:21,833 --> 01:33:23,208
Он ищет тебя.
1361
01:33:23,416 --> 01:33:24,833
Он из полиции.
1362
01:33:25,583 --> 01:33:28,458
Он беспокоится о твоей безопасности.
1363
01:33:37,708 --> 01:33:39,083
Алло, Джеймс.
1364
01:34:07,166 --> 01:34:08,916
Боже мой.
1365
01:34:15,833 --> 01:34:16,833
Привет.
1366
01:34:17,625 --> 01:34:19,916
Слушай, тот курьер, когда он летит?
1367
01:34:20,083 --> 01:34:22,291
- Что?
- Курьер, о котором ты мне рассказывала…
1368
01:34:22,458 --> 01:34:23,791
Когда он вылетает?
1369
01:34:24,708 --> 01:34:26,250
Не знаю.
1370
01:34:26,416 --> 01:34:27,416
Через несколько дней или недель?
1371
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Ну…
1372
01:34:29,708 --> 01:34:30,875
свадьба в воскресенье…
1373
01:34:31,041 --> 01:34:34,041
поэтому я предполагаю, что он вылетит
в пятницу или субботу.
1374
01:34:39,000 --> 01:34:41,166
Возьми. Пусть будет у тебя.
1375
01:34:41,333 --> 01:34:42,625
После нашего разговора, вытащи SIM-карту…
1376
01:34:42,791 --> 01:34:45,125
уничтожь её, а затем выбрось телефон.
1377
01:34:45,291 --> 01:34:46,583
Серьёзно?
1378
01:34:47,125 --> 01:34:48,500
Разве ты не этого хотела?
1379
01:35:01,500 --> 01:35:05,333
Здравствуйте, я хотел бы узнать,
можно ли посмотреть свадебный номер?
1380
01:35:05,500 --> 01:35:07,000
Давайте посмотрим что у нас есть.
1381
01:35:09,458 --> 01:35:10,791
Подождите, пожалуйста. Одну минуту.
1382
01:35:12,166 --> 01:35:13,333
Подождите.
1383
01:35:25,000 --> 01:35:26,291
- Да?
- Я хочу, чтобы ты узнала…
1384
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
номер рейса.
1385
01:35:28,291 --> 01:35:30,750
И охранник. Мне нужно его имя.
1386
01:35:55,416 --> 01:35:57,541
ИМЯ КЛИЕНТА:
Стивен Монро
1387
01:36:03,041 --> 01:36:05,583
ВООРУЖЁННАЯ ОХРАНА:
Роберт Дэвид Нельсон
1388
01:36:48,333 --> 01:36:50,750
- Всё ценное находится в…
- Заткнись.
1389
01:36:52,375 --> 01:36:55,916
- Можешь забирать! Можешь забрать!
- Я здесь не для этого, ясно?
1390
01:36:56,083 --> 01:36:57,083
Ты знаешь, что мне нужно.
1391
01:36:57,250 --> 01:36:59,041
Эй, не шевелись.
1392
01:36:59,208 --> 01:37:01,375
Ладно? Ты знаешь, что мне нужно.
1393
01:37:01,541 --> 01:37:03,333
- Что? Нет, не знаю. Нет, я не знаю.
- Я не дурак, сука.
1394
01:37:03,500 --> 01:37:05,000
Понятия не имею, что тебе нужно.
1395
01:37:05,583 --> 01:37:06,750
Не сопротивляйся…
1396
01:37:07,333 --> 01:37:10,333
Ты дашь мне то, что дала ему.
И тогда я не трону твоё лицо.
1397
01:37:11,041 --> 01:37:13,416
- Да. Хочешь, чтобы твоё лицо осталось целым?
- Да, да, да.
1398
01:37:13,583 --> 01:37:15,208
- Тогда скажи, какую информацию ты ему дала.
- Ладно.
1399
01:37:15,375 --> 01:37:17,166
- Ладно? Да.
- Ладно. Ладно.
1400
01:37:17,333 --> 01:37:18,833
Ты расскажешь мне, что ему передала.
1401
01:37:21,750 --> 01:37:23,208
И когда будете готовы…
1402
01:37:23,375 --> 01:37:26,041
поднимитесь и сядьте.
1403
01:37:43,708 --> 01:37:45,125
Вы сегодня не в настроении?
1404
01:37:46,500 --> 01:37:48,458
Могу я угостить вас кофе?
1405
01:37:48,625 --> 01:37:50,458
Или смузи.
1406
01:37:51,041 --> 01:37:52,500
Всё в порядке?
1407
01:38:00,625 --> 01:38:01,875
Что случилось?
1408
01:38:02,541 --> 01:38:04,791
И что вы рассказали парню, который на вас напал?
1409
01:38:04,958 --> 01:38:07,041
Всё, что рассказала вам.
1410
01:38:07,208 --> 01:38:08,666
Как и тому «Майку»?
1411
01:38:11,125 --> 01:38:12,125
Да.
1412
01:38:18,208 --> 01:38:20,375
Раз уж я вам всё это рассказала…
1413
01:38:21,125 --> 01:38:22,875
это спасёт меня от тюрьмы?
1414
01:38:26,208 --> 01:38:30,333
Вы признались в сговоре с целью
совершения крупной кражи.
1415
01:38:30,958 --> 01:38:32,041
Да.
1416
01:38:32,208 --> 01:38:35,333
Если мы официально это оформим,
вас привлекут к ответственности.
1417
01:38:36,833 --> 01:38:37,958
Последствия будут серьёзными.
1418
01:38:39,083 --> 01:38:40,166
Чёрт.
1419
01:38:42,250 --> 01:38:44,791
У вас есть где остановиться на пару дней?
1420
01:38:44,958 --> 01:38:46,083
У подруги, например?
1421
01:38:50,208 --> 01:38:52,875
Можете пожить у меня. Там безопасно.
1422
01:38:58,625 --> 01:39:00,708
Расскажите мне побольше об этом «Майке».
1423
01:39:36,166 --> 01:39:37,166
- Привет.
- Привет.
1424
01:39:37,333 --> 01:39:40,666
Как дела? Мне нужно просмотреть улики…
1425
01:39:40,833 --> 01:39:42,958
из дела с прошлой недели.
1426
01:39:43,125 --> 01:39:44,208
Держи.
1427
01:39:44,875 --> 01:39:46,041
Уже поздно.
1428
01:39:46,625 --> 01:39:48,041
Ты знаешь, где они?
Я закрываюсь через десять минут.
1429
01:39:48,208 --> 01:39:49,916
Я только… Это займёт не больше пяти минут.
1430
01:39:50,083 --> 01:39:51,416
- Пять минут?
- Да.
1431
01:39:52,333 --> 01:39:53,750
- Ладно.
- Спасибо.
1432
01:39:55,125 --> 01:39:56,125
Пять минут.
1433
01:39:56,291 --> 01:39:57,291
Спасибо.
1434
01:40:10,583 --> 01:40:12,000
{\an8}ВЕЩДОКИ
Кража Сэмми Кассема
1435
01:40:24,958 --> 01:40:28,750
ВЕЩДОК
ФАЛЬШИВЫЕ АЛМАЗЫ
1436
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
Ты в порядке?
1437
01:40:38,791 --> 01:40:40,208
Да. Да.
1438
01:40:42,333 --> 01:40:44,750
Мне надо уехать из города ненадолго.
1439
01:40:45,416 --> 01:40:46,541
Зачем?
1440
01:40:46,708 --> 01:40:48,125
По работе.
1441
01:40:48,291 --> 01:40:50,416
Появилась хорошая возможность, мне нужно ехать.
1442
01:40:52,708 --> 01:40:54,000
И как долго?
1443
01:40:54,166 --> 01:40:55,166
Пока неизвестно.
1444
01:40:55,500 --> 01:40:57,375
Это может занять некоторое время.
1445
01:41:00,875 --> 01:41:01,875
Да, так что…
1446
01:41:02,666 --> 01:41:03,791
Можешь оказать мне услугу?
1447
01:41:04,625 --> 01:41:07,291
- Какую?
- Можешь просто сказать мне правду?
1448
01:41:10,375 --> 01:41:11,375
Это правда.
1449
01:41:13,750 --> 01:41:14,750
Ладно.
1450
01:41:15,958 --> 01:41:16,958
И…
1451
01:41:17,750 --> 01:41:19,541
чем именно ты занимаешься?
1452
01:41:20,000 --> 01:41:21,125
Я же говорил.
1453
01:41:21,875 --> 01:41:22,916
Можете принести мне выпить?
1454
01:41:23,250 --> 01:41:24,833
Конечно. Одну секунду.
1455
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
Посмотри на меня.
1456
01:41:28,375 --> 01:41:29,875
Посмотри на меня или я уйду.
1457
01:41:32,583 --> 01:41:34,166
Ты понимаешь, насколько это ужасно?
1458
01:41:35,791 --> 01:41:36,875
То есть, я…
1459
01:41:37,583 --> 01:41:39,791
Я тут хожу…
1460
01:41:40,750 --> 01:41:41,916
думая, что…
1461
01:41:42,916 --> 01:41:44,750
Думая, как же сильно ты мне нравишься.
1462
01:41:46,000 --> 01:41:48,333
И потом понимаю, что совсем тебя не знаю.
1463
01:41:50,958 --> 01:41:53,416
Ты мне ничего не рассказывал.
1464
01:41:54,125 --> 01:41:57,583
Никаких фотографий из твоего прошлого.
1465
01:41:57,750 --> 01:42:01,166
Похоже у тебя нет семьи. Нет друзей. Ты…
1466
01:42:02,500 --> 01:42:03,833
Абсолютно ничего.
1467
01:42:05,083 --> 01:42:08,625
Майя, я просто прошу подождать.
1468
01:42:08,791 --> 01:42:10,333
Подождать?
1469
01:42:13,125 --> 01:42:14,541
Чего?
1470
01:42:15,541 --> 01:42:17,416
Чего? Нет, правда, чего ждать?
1471
01:42:17,583 --> 01:42:19,000
Чтобы ты достиг какого-то волшебного числа?
1472
01:42:19,166 --> 01:42:20,666
Не учи меня жить.
1473
01:42:21,333 --> 01:42:22,833
Раз ты не понимаешь, это не имеет значения?
1474
01:42:23,000 --> 01:42:24,083
Что, деньги?
1475
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Да. Если ты вырос без денег…
1476
01:42:27,125 --> 01:42:30,000
тогда у тебя нет выбора.
1477
01:42:30,166 --> 01:42:31,833
И тогда происходит что-то плохое.
1478
01:42:32,000 --> 01:42:33,916
В твоей жизни происходят ужасные вещи.
1479
01:42:36,958 --> 01:42:38,541
Что именно плохое?
1480
01:42:39,166 --> 01:42:40,375
Плохие люди.
1481
01:42:44,125 --> 01:42:46,500
Я просто прошу немного подождать.
1482
01:42:47,666 --> 01:42:50,208
Я ещё не достиг того, что хочу, ясно?
1483
01:42:53,791 --> 01:42:55,166
А я думаю, достиг.
1484
01:44:23,583 --> 01:44:26,958
{\an8}АНТВЕРПЕН - ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Приземлится через 1 час 58 минут
1485
01:45:26,166 --> 01:45:27,250
Ух ты.
1486
01:45:28,041 --> 01:45:29,291
Надо же.
1487
01:45:29,666 --> 01:45:31,333
Притворяетесь капиталистом?
1488
01:45:33,666 --> 01:45:35,000
Вроде того.
1489
01:45:35,166 --> 01:45:36,291
Как спалось?
1490
01:45:36,458 --> 01:45:37,791
- Хорошо.
- Да.
1491
01:45:39,958 --> 01:45:41,291
Там есть кофе.
1492
01:45:42,083 --> 01:45:44,250
В холодильнике есть овсяное молоко.
1493
01:45:49,000 --> 01:45:50,166
Спасибо.
1494
01:45:56,500 --> 01:45:58,083
Чувствуйте себя как дома.
1495
01:46:49,458 --> 01:46:53,291
АНТВЕРПЕН - ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Приземлится через 22 минуты
1496
01:47:28,708 --> 01:47:32,708
ФОСТЕР
1497
01:47:34,375 --> 01:47:35,708
- Да.
- Извините, я пришёл за посылкой.
1498
01:47:35,875 --> 01:47:36,875
Мой телефон почти сел.
1499
01:47:37,041 --> 01:47:38,833
У вас нет зарядного устройства?
Не могли бы одолжить?
1500
01:47:39,291 --> 01:47:42,291
- Есть, приятель, но я…
- Руки на руль, Боб.
1501
01:47:46,666 --> 01:47:48,083
Пожалуйста, не причиняйте вреда моей семье.
1502
01:47:48,250 --> 01:47:50,083
Для начала отдай мне свой телефон.
1503
01:47:55,250 --> 01:47:58,291
Рафаэль
1504
01:48:17,083 --> 01:48:18,750
Роберт Нельсон - Служба безопасности
Добро пожаловать, сэр - напишите, когда закончите
1505
01:48:18,916 --> 01:48:20,500
Будьте осторожны при открытии багажных полок.
1506
01:48:20,666 --> 01:48:23,166
Вещи могли сдвинуться во время полёта
и могут выпасть.
1507
01:48:23,333 --> 01:48:25,208
Можно продолжать пользоваться мобильной связью.
1508
01:48:25,916 --> 01:48:27,333
Мистер Фостер?
1509
01:48:27,500 --> 01:48:28,500
Да?
1510
01:48:28,666 --> 01:48:30,000
Пожалуйста, следуйте за мной.
1511
01:48:30,666 --> 01:48:32,000
В чём дело?
1512
01:48:38,875 --> 01:48:40,666
ЗАКОНЧИЛ И ВЫХОЖУ
1513
01:48:49,041 --> 01:48:51,250
Прилетающие
1514
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
ФОСТЕР
1515
01:49:09,166 --> 01:49:10,375
Мистер Фостер?
1516
01:49:13,666 --> 01:49:14,750
Добро пожаловать.
1517
01:49:28,833 --> 01:49:30,000
Хорошо, можно ехать?
1518
01:49:31,416 --> 01:49:33,041
Можно посмотреть ваше удостоверение?
1519
01:49:33,208 --> 01:49:34,208
Конечно.
1520
01:49:38,625 --> 01:49:39,708
Спасибо.
1521
01:49:43,791 --> 01:49:45,958
Возьмите. Можем ехать.
1522
01:50:21,791 --> 01:50:22,916
Хорошо долетели?
1523
01:50:23,833 --> 01:50:25,458
Да, да, спасибо.
1524
01:50:26,208 --> 01:50:27,625
Я уже привык.
1525
01:50:29,958 --> 01:50:31,291
Часто здесь бываете?
1526
01:50:33,416 --> 01:50:34,875
Пару раз в год.
1527
01:50:40,458 --> 01:50:42,041
У вас здесь много бездомных, да?
1528
01:50:46,708 --> 01:50:50,208
Я могу быть нищим, но не буду жить на улице.
1529
01:50:52,333 --> 01:50:55,916
Как там говорится? Не суди человека,
пока в его ботинках не пройдёшь его путь.
1530
01:50:56,875 --> 01:50:58,375
Я уже надевал эти ботинки.
1531
01:50:58,541 --> 01:51:00,041
Они мне не подошли.
1532
01:51:08,041 --> 01:51:09,041
Откуда вы сказали родом?
1533
01:51:10,916 --> 01:51:12,000
Я местный.
1534
01:51:13,541 --> 01:51:14,541
Из Лос-Анджелеса.
1535
01:51:15,875 --> 01:51:17,125
Где жили?
1536
01:51:19,375 --> 01:51:20,708
Много где.
1537
01:51:21,625 --> 01:51:22,833
Я часто переезжал в детстве.
1538
01:51:31,875 --> 01:51:34,041
Хорошая машина. Любите машины?
1539
01:51:35,041 --> 01:51:37,375
Да, предпочитаю старые американские машины.
1540
01:51:42,666 --> 01:51:44,083
А что насчёт вас?
1541
01:51:45,208 --> 01:51:48,041
В детстве я мечтал о «Мустанге».
1542
01:51:51,625 --> 01:51:53,375
Как Стив Маккуин.
1543
01:51:53,541 --> 01:51:54,625
Да.
1544
01:51:55,416 --> 01:51:57,083
Да, как Стив Маккуин.
1545
01:51:59,250 --> 01:52:01,166
Интересно, обычно парни вашего возраста…
1546
01:52:01,333 --> 01:52:03,416
не знают, кто такой Стив Маккуин.
1547
01:52:03,583 --> 01:52:05,583
Я вырос на этих фильмах.
1548
01:52:07,583 --> 01:52:08,833
Какой ваш любимый фильм?
1549
01:52:10,208 --> 01:52:11,666
Скажем…
1550
01:52:11,833 --> 01:52:13,500
«Буллит», ну знаете, про погони.
1551
01:52:14,958 --> 01:52:16,000
Да.
1552
01:52:19,583 --> 01:52:21,916
А мой любимый фильм «Афёра Томаса Крауна».
1553
01:52:23,416 --> 01:52:26,041
Маккуин играет роль высококлассного вора.
1554
01:52:32,750 --> 01:52:34,166
Я его не смотрел.
1555
01:53:02,291 --> 01:53:05,291
- Эй, Шерон.
- Мадлен, тебе не обязательно это делать.
1556
01:53:05,458 --> 01:53:08,208
Тебе не нужно смеяться над его глупыми шутками…
1557
01:53:08,375 --> 01:53:11,208
или вести себя так, будто он тебе нравится,
или что-то в этом роде…
1558
01:53:11,375 --> 01:53:14,583
потому что я это делала на протяжении многих лет.
1559
01:53:14,750 --> 01:53:16,666
И они говорили мне то же, что говорят тебе.
1560
01:53:16,833 --> 01:53:19,333
Что я самая яркая из всех кандидатов.
1561
01:53:19,500 --> 01:53:22,291
Что они ждали, когда кто-то вроде меня
войдёт в эту дверь.
1562
01:53:22,458 --> 01:53:23,833
Они говорили, что я стану партнёром…
1563
01:53:24,000 --> 01:53:25,125
что мои труды оценят по достоинству,
1564
01:53:25,291 --> 01:53:26,625
- что я обеспечу себе безбедное будущее.
- Ладно.
1565
01:53:26,791 --> 01:53:29,625
А потом они бесконечно тянули…
1566
01:53:29,791 --> 01:53:31,500
- Похоже, у тебя проблемы с кадровиками.
- …как будто они…
1567
01:53:31,666 --> 01:53:32,666
Для этого есть протокол…
1568
01:53:32,833 --> 01:53:35,583
- и это не тот случай. Это…
- Знаешь что? Заткнись.
1569
01:53:35,750 --> 01:53:36,916
Знаешь что ещё?
1570
01:53:37,083 --> 01:53:38,375
Им плевать какая ты умная.
1571
01:53:38,541 --> 01:53:41,166
Им не важно, что ты знаешь
или насколько ты хороша.
1572
01:53:41,333 --> 01:53:43,958
Для них ты всего лишь приманка.
1573
01:53:44,416 --> 01:53:46,291
Приманка, чтобы поймать следующую крупную…
1574
01:53:46,458 --> 01:53:48,208
жирную, богатую рыбу…
1575
01:53:48,375 --> 01:53:50,583
которую эти придурки не могут
поймать самостоятельно.
1576
01:53:50,750 --> 01:53:53,083
Теперь я не знаю, сколько ещё лет…
1577
01:53:53,250 --> 01:53:56,583
могу быть их приманкой, поскольку мне «53».
1578
01:53:57,416 --> 01:53:58,666
Но я знаю…
1579
01:53:59,666 --> 01:54:02,625
что своё оставшееся время не буду работать на вас.
1580
01:54:24,833 --> 01:54:27,333
Парковщик
1581
01:54:32,833 --> 01:54:35,333
Частная охрана, мы к гостю в свадебном номере.
1582
01:54:35,500 --> 01:54:36,916
Хорошо. Проходите, сэр.
1583
01:54:59,291 --> 01:55:00,875
Эй, сегодня мой первый день.
1584
01:55:01,041 --> 01:55:03,125
Я на батлер-сервисе.
1585
01:55:03,291 --> 01:55:04,541
Пятый этаж.
1586
01:55:14,208 --> 01:55:15,625
Здесь, в конце коридора.
1587
01:55:27,916 --> 01:55:28,916
Были здесь раньше?
1588
01:55:29,791 --> 01:55:30,791
Да, бывал.
1589
01:55:34,083 --> 01:55:35,666
Прекрати, Джейми, перестань.
1590
01:55:48,083 --> 01:55:50,000
- Дождитесь следующего, пожалуйста.
- Простите.
1591
01:56:07,416 --> 01:56:09,791
Я забыл, в какой номер мне это нужно отнести.
1592
01:56:09,958 --> 01:56:11,208
Это будет указано в билете.
1593
01:56:11,375 --> 01:56:12,916
Первый день. Я не знаю, куда его дел.
1594
01:56:13,083 --> 01:56:14,208
Набери 0-1-1.
1595
01:56:14,375 --> 01:56:15,375
Ладно.
1596
01:56:25,375 --> 01:56:27,416
Я везу напитки для Монро.
1597
01:56:27,583 --> 01:56:29,583
Кажется, мне дали не тот номер комнаты.
1598
01:57:16,500 --> 01:57:17,500
Мистер Монро?
1599
01:57:17,666 --> 01:57:18,833
Я перезвоню.
1600
01:57:19,000 --> 01:57:20,000
- Милый?
- Это… Да?
1601
01:57:20,166 --> 01:57:22,208
- К тебе пришли какие-то ребята.
- Ладно, хорошо.
1602
01:57:22,375 --> 01:57:24,083
Нет, я хочу, чтобы всё осталось как есть.
1603
01:57:24,250 --> 01:57:25,916
- Антверпен?
- Да, верно.
1604
01:57:26,083 --> 01:57:29,791
Ладно, мне пора. Да, нет, я должен идти.
1605
01:57:29,958 --> 01:57:32,000
- Какие-то проблемы?
- Нет, сэр.
1606
01:57:32,166 --> 01:57:33,125
Нет проблем с таможней?
1607
01:57:33,291 --> 01:57:34,666
Внимание, все руки за голову, сейчас же!
1608
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
- Никто не должен пострадать!
- Какого чёрта ты делаешь?
1609
01:57:36,625 --> 01:57:38,583
Вы двое на колени лицом к стене, сейчас же.
1610
01:57:38,750 --> 01:57:40,291
- Ты же охранник.
- У него пистолет. У него пистолет!
1611
01:57:40,458 --> 01:57:41,875
- Просто… У него есть пистолет.
- Что это?
1612
01:57:42,041 --> 01:57:43,041
Это ограбление.
1613
01:57:43,208 --> 01:57:44,625
- Давай просто…
- Эй, я не шучу!
1614
01:57:44,791 --> 01:57:46,416
- На колени, сейчас же!
- Кто ты такой, чёрт возьми?
1615
01:57:46,583 --> 01:57:48,000
Я не буду повторять, на колени!
1616
01:57:48,166 --> 01:57:49,500
- Пожалуйста, не трогайте меня.
- Чёрт.
1617
01:57:57,541 --> 01:57:59,750
Поставь кейс на стол, руки за голову,
а потом на колени.
1618
01:58:00,375 --> 01:58:01,250
Давай.
1619
01:58:01,416 --> 01:58:03,208
Итак, где наличные, Монро?
1620
01:58:03,375 --> 01:58:05,166
Наличные? Что? Здесь нет никакой налички.
1621
01:58:05,333 --> 01:58:07,125
Наличка, которой ты собирался заплатить
за эти вещи в кейсе.
1622
01:58:07,291 --> 01:58:08,291
Они в сейфе!
1623
01:58:08,625 --> 01:58:09,625
Где сейф?
1624
01:58:10,291 --> 01:58:12,541
- Где этот чёртов сейф?
- Вон там! Слева!
1625
01:58:12,708 --> 01:58:13,875
- Знаешь код?
- Нет.
1626
01:58:14,041 --> 01:58:15,083
Ладно, Монро.
1627
01:58:15,250 --> 01:58:16,875
Когда я скажу, ты поползёшь к сейфу.
1628
01:58:17,041 --> 01:58:18,333
Разблокируй, но не открывай.
1629
01:58:18,750 --> 01:58:20,083
И приползёшь обратно сюда.
1630
01:58:20,250 --> 01:58:21,416
Понял?
1631
01:58:22,166 --> 01:58:24,166
- Да. Да, да.
- Шевелись. Давай.
1632
01:58:25,208 --> 01:58:27,333
Господи, твою мать.
1633
01:58:27,875 --> 01:58:29,375
Он здесь. Здесь.
1634
01:58:31,208 --> 01:58:33,041
- Чёрт, я ошибся. Ошибся.
- Просто введи код.
1635
01:58:33,208 --> 01:58:34,208
Хватит возиться! Давай!
1636
01:58:34,375 --> 01:58:36,125
Прости. Прости. Ладно, я его разблокировал.
1637
01:58:36,291 --> 01:58:37,375
- Я не шучу!
- Ладно.
1638
01:58:37,541 --> 01:58:38,583
- Введи чёртов код!
- Я введу! Прости!
1639
01:58:38,750 --> 01:58:40,583
Чёрт, получилось! Чёрт!
1640
01:58:46,625 --> 01:58:48,458
Эй ты, клади деньги в эту сумку.
1641
01:58:53,625 --> 01:58:54,625
Чёрт.
1642
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Вот.
1643
01:59:11,333 --> 01:59:12,666
Вернись туда, где была.
1644
01:59:13,541 --> 01:59:15,333
Ладно, мистер курьер, открой кейс.
1645
01:59:17,000 --> 01:59:18,416
Давай, открывай.
1646
01:59:19,916 --> 01:59:20,916
Тут комбинация цифр.
1647
01:59:21,583 --> 01:59:22,666
Ладно. Медленно и спокойно.
1648
02:00:02,333 --> 02:00:04,041
Ладно, вытащи алмазы.
1649
02:00:04,958 --> 02:00:06,791
Господи, чёрт побери.
1650
02:00:06,958 --> 02:00:08,958
- Какого чёрта происходит?
- Заткнись.
1651
02:00:09,125 --> 02:00:10,958
- Чёрт. Боже.
- Заткнись!
1652
02:00:11,125 --> 02:00:13,333
- Чёрт, чувак.
- Хватит уже болтать.
1653
02:00:13,500 --> 02:00:15,375
Опусти оружие! Я полицейский.
1654
02:00:16,000 --> 02:00:18,166
- Что?
- Ты арестован. Опусти оружие.
1655
02:00:26,333 --> 02:00:29,041
Как только ты нажмёшь на курок, я нажму на свой.
1656
02:00:30,416 --> 02:00:33,458
У тебя наверняка есть ребёнок, да?
И за что? За этого грёбаного мошенника?
1657
02:00:35,916 --> 02:00:36,916
Опусти оружие.
1658
02:00:37,166 --> 02:00:38,500
Говорю в последний раз.
1659
02:00:38,666 --> 02:00:40,458
Сейчас же брось оружие, Джеймс.
1660
02:00:41,458 --> 02:00:43,208
Я всё про тебя знаю.
1661
02:00:44,291 --> 02:00:46,625
И я знаю, что ты никогда
никому не причиняешь вреда.
1662
02:00:49,250 --> 02:00:50,958
Ты направил пистолет на копа.
1663
02:00:51,333 --> 02:00:53,166
Ты коп? Тогда веди себя как коп.
1664
02:00:53,333 --> 02:00:54,541
- Хватит болтать.
- Пристрели этого подонка.
1665
02:00:54,708 --> 02:00:55,791
Пристрели его сейчас же.
1666
02:00:55,958 --> 02:00:57,916
- Мы за тебя поручимся!
- Заткнись! Заткнись!
1667
02:00:58,291 --> 02:01:00,208
Чёрт. Чёрт побери.
1668
02:01:00,375 --> 02:01:01,375
Опусти оружие!
1669
02:01:01,541 --> 02:01:02,916
Я не опущу этот чёртов пистолет!
1670
02:01:03,083 --> 02:01:05,375
В последний раз говорю!
1671
02:01:08,708 --> 02:01:09,375
Чёрт.
1672
02:01:10,000 --> 02:01:12,833
Опусти свой грёбаный пистолет!
Опусти свой грёбаный пистолет!
1673
02:01:13,041 --> 02:01:14,083
- Боже мой.
- Опусти пистолет!
1674
02:01:14,250 --> 02:01:15,333
Опусти свой чёртов пистолет!
1675
02:01:15,500 --> 02:01:16,500
- Пожалуйста, Боже.
- Опусти пистолет!
1676
02:01:16,666 --> 02:01:18,000
- Брось пистолет!
- А это ещё кто?
1677
02:01:18,166 --> 02:01:21,000
- Он коп, парень. Тебе это не по зубам.
- Ты коп? Чёртов коп!
1678
02:01:21,166 --> 02:01:22,166
Опусти оружие!
1679
02:01:22,333 --> 02:01:24,166
- Даже не смотри на меня, ясно?
- Чёрт.
1680
02:01:26,000 --> 02:01:27,666
- Опусти оружие.
- Думаешь, я шучу?
1681
02:01:27,833 --> 02:01:29,375
Думаешь, я шучу?
1682
02:01:29,541 --> 02:01:31,791
- Послушай меня. Послушай.
- Эй.
1683
02:01:32,375 --> 02:01:33,791
Мусор. Ты чёртов мусор.
1684
02:01:33,958 --> 02:01:35,875
- Опусти оружие.
- Я начну считать.
1685
02:01:36,041 --> 02:01:37,333
Хочешь, чтобы на твоих чёртовых руках была кровь?
1686
02:01:37,500 --> 02:01:39,833
- Опусти пистолет.
- Хочешь, чтобы на твоих чёртовых руках была кровь?
1687
02:01:40,000 --> 02:01:41,708
- Ты коп!
- Один!
1688
02:01:41,875 --> 02:01:44,416
- Заткнись!
- Будь копом! Застрели его сейчас же!
1689
02:01:44,583 --> 02:01:47,750
- Заткнись!
- Два, блядь! Думаешь, я играю?
1690
02:01:49,875 --> 02:01:52,375
Иди к чёрту! Иди к чёрту!
1691
02:01:53,041 --> 02:01:54,041
Да!
1692
02:01:54,375 --> 02:01:56,208
Думаешь, я шучу?
1693
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
Боже мой.
1694
02:01:57,750 --> 02:01:58,916
Чёртов кусок дерьма.
1695
02:02:01,250 --> 02:02:03,125
Иди к чёрту! Иди к чёрту!
1696
02:02:03,541 --> 02:02:05,541
Возьми, что хотел и уходи.
1697
02:02:11,041 --> 02:02:12,375
Чёртов мусор.
1698
02:02:13,625 --> 02:02:15,541
Подвинь кейс ко мне.
1699
02:02:16,791 --> 02:02:18,541
Подвинь чёртов кейс ко мне!
1700
02:02:20,791 --> 02:02:21,791
Забирай.
1701
02:02:24,958 --> 02:02:26,083
Не смотри на меня, чёрт побери.
1702
02:02:26,250 --> 02:02:28,125
- Я не смотрю на тебя.
- Нет, смотришь.
1703
02:02:28,708 --> 02:02:30,375
Ты видел моё лицо, так что…
1704
02:02:31,958 --> 02:02:33,458
Мне нужно, чтобы ты опустил пистолет.
1705
02:02:34,708 --> 02:02:36,166
Опусти чёртов пистолет.
1706
02:02:36,333 --> 02:02:37,416
- Давай.
- Не могу.
1707
02:02:37,583 --> 02:02:39,166
Опусти пистолет. Опусти.
1708
02:02:39,333 --> 02:02:41,500
- Опусти чёртов пистолет!
- Я не опущу пистолет.
1709
02:02:41,666 --> 02:02:43,375
Нет. Опусти этот пистолет. Ну же.
1710
02:02:43,541 --> 02:02:45,250
Опусти чёртов пистолет!
1711
02:02:45,416 --> 02:02:46,833
Опусти!
1712
02:02:47,416 --> 02:02:48,416
Иди к чёрту!
1713
02:02:50,541 --> 02:02:51,625
Чёрт!
1714
02:02:52,541 --> 02:02:54,166
Твою мать.
1715
02:02:54,333 --> 02:02:55,416
Боже мой.
1716
02:02:58,625 --> 02:03:00,208
Боже мой.
1717
02:03:11,041 --> 02:03:12,958
Он… Он мёртв.
1718
02:03:26,458 --> 02:03:27,458
Чёрт.
1719
02:03:28,333 --> 02:03:29,916
Он бы вас пристрелил.
1720
02:03:31,208 --> 02:03:32,208
Чёрт.
1721
02:04:03,416 --> 02:04:05,041
Вот как мы поступим.
1722
02:04:06,750 --> 02:04:09,500
Ты сядешь в свою машину,
уедешь и никогда не вернёшься.
1723
02:04:13,166 --> 02:04:15,500
Деньги и алмазы остаются здесь.
1724
02:04:16,791 --> 02:04:18,208
Вор у нас есть.
1725
02:04:20,083 --> 02:04:21,166
Тот, кого мы искали.
1726
02:04:25,333 --> 02:04:27,458
Я не хотел в него стрелять.
1727
02:04:28,416 --> 02:04:29,541
Знаю.
1728
02:04:49,666 --> 02:04:52,125
О, чёрт. Боже мой.
1729
02:04:53,375 --> 02:04:54,458
Эй…
1730
02:04:54,625 --> 02:04:57,041
Мне немедленно нужна скорая.
1731
02:04:57,208 --> 02:05:00,125
Я лично позабочусь о том, чтобы тебя посадили.
1732
02:05:00,291 --> 02:05:02,875
Ты больше никогда не сможешь работать.
1733
02:05:03,041 --> 02:05:04,208
Нет, вы этого не сделаете.
1734
02:05:05,125 --> 02:05:07,708
Забирайте свои деньги и алмазы.
1735
02:05:08,625 --> 02:05:11,875
И когда сюда приедут копы,
вы будете слушать, что я им скажу…
1736
02:05:12,041 --> 02:05:13,333
и потом вы скажете, «Всё было именно так».
1737
02:05:13,500 --> 02:05:14,916
Да никогда.
1738
02:05:15,083 --> 02:05:18,041
Понимаете, как только они начнут расследовать…
1739
02:05:18,208 --> 02:05:22,125
ввоз незаконных камней
и уклонение от уплаты налогов…
1740
02:05:22,291 --> 02:05:24,041
они начнут всё копать.
1741
02:05:24,208 --> 02:05:26,708
Так что вам лучше быть абсолютно чистым.
1742
02:05:26,875 --> 02:05:28,125
Вы этого хотите?
1743
02:05:28,916 --> 02:05:31,083
Да что с тобой такое, чёрт возьми?
1744
02:05:31,791 --> 02:05:33,458
Что с тобой такое, чёрт возьми?
1745
02:05:36,916 --> 02:05:37,916
Чёрт.
1746
02:05:42,833 --> 02:05:46,333
Предлагаю всё спрятать в сейф,
пока не пришли мои коллеги.
1747
02:05:49,458 --> 02:05:51,333
- Вызови скорую.
- Чёртов трус.
1748
02:05:54,708 --> 02:05:55,708
Нет.
1749
02:05:57,083 --> 02:06:00,166
Это детектив Любесник,
Отдел по расследованию ограблений.
1750
02:06:00,333 --> 02:06:02,458
Я в «Беверли Уилшир», номер 1018.
1751
02:06:02,625 --> 02:06:05,416
Нужна бригада скорой помощи.
У меня двое пострадавших.
1752
02:06:05,583 --> 02:06:06,833
Один убит в ходе операции.
1753
02:06:07,000 --> 02:06:10,791
Второй в сознании, дышит,
огнестрельное ранение в плечо.
1754
02:08:02,833 --> 02:08:04,166
Вдох…
1755
02:08:07,166 --> 02:08:08,833
Выдох.
1756
02:08:12,291 --> 02:08:13,541
Вы в безопасности.
1757
02:08:15,208 --> 02:08:16,416
Вы спокойны.
1758
02:08:18,750 --> 02:08:21,833
Вы именно там, где должны быть.
1759
02:08:33,541 --> 02:08:36,125
Откройтесь правде…
1760
02:08:36,291 --> 02:08:37,750
или тому, что внутри вас.
1761
02:08:44,791 --> 02:08:46,291
Не сдерживайтесь.
1762
02:09:08,125 --> 02:09:12,125
101
Лос-Анджелес 347
1763
02:09:21,583 --> 02:09:22,791
Пришло время…
1764
02:09:22,958 --> 02:09:25,333
медленно возвращать своё сознание…
1765
02:09:25,500 --> 02:09:27,583
в физическое тело.
1766
02:09:37,708 --> 02:09:41,000
Желаю вам прекрасного продолжения дня.
1767
02:09:41,166 --> 02:09:42,500
Намасте.
1768
02:09:42,666 --> 02:09:44,291
Намасте.
1769
02:09:52,833 --> 02:09:53,833
Привет.
1770
02:09:54,916 --> 02:09:56,666
Я заходила к тебе.
1771
02:09:56,833 --> 02:09:58,083
Да, я был в отъезде.
1772
02:09:58,875 --> 02:10:00,500
Да, я получила сообщение.
1773
02:10:00,958 --> 02:10:02,083
Да?
1774
02:10:04,750 --> 02:10:05,750
У меня для тебя кое-что есть.
1775
02:10:12,083 --> 02:10:13,875
Лучше не стоит открывать это здесь.
1776
02:10:14,041 --> 02:10:15,250
Почему? Что тут?
1777
02:10:15,416 --> 02:10:17,333
То, чего никто не ищет.
1778
02:10:23,916 --> 02:10:25,833
Ты сказала, что у тебя тоже
есть для меня сообщение.
1779
02:10:28,791 --> 02:10:30,458
Это отправили мне.
1780
02:10:31,250 --> 02:10:34,958
{\an8}Для копа: -2, 09A1
1781
02:10:35,125 --> 02:10:37,625
101 ОКЕАН
101
1782
02:10:37,791 --> 02:10:39,708
Да. Не понимаю, что это такое.
1783
02:10:40,708 --> 02:10:41,708
Нет?
1784
02:10:46,125 --> 02:10:47,333
Ну…
1785
02:10:48,750 --> 02:10:50,208
не подумываешь…
1786
02:10:50,375 --> 02:10:51,833
вернуться на йогу?
1787
02:10:53,291 --> 02:10:54,500
Не знаю.
1788
02:10:55,708 --> 02:10:56,708
Думаешь, стоит?
1789
02:10:58,958 --> 02:10:59,958
Думаю, стоит.
1790
02:11:03,583 --> 02:11:04,583
Ладно.
1791
02:11:06,958 --> 02:11:08,458
- Увидимся.
- Увидимся.
1792
02:11:23,416 --> 02:11:24,666
101 ОКЕАН
1793
02:12:27,333 --> 02:12:31,000
МАЙЯ
1794
02:13:07,833 --> 02:13:09,666
Джеймс, Бен + Патрик
1994
1795
02:13:09,833 --> 02:13:11,750
{\an8}МАЙЯ
Я ошибался, надеюсь, ещё не поздно.
1796
02:19:32,500 --> 02:19:34,500
Перевод: Zhumasheva Moldir