1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama... 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 ...was een faciliteerder. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Je kon haar bellen... 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 ...en 't probleem was opgelost. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Het was niet mijn doel om de top te bereiken... 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 ...die geen vrouw ooit had bereikt. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Die wilde ik bereiken via kunst. 10 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 Deed ik iets illegaals? 11 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Wat is iets illegaals? 12 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Illegale geldwisselaars zijn de wet. 13 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 De wet van hun eigen bank. 14 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Ze volgen de regels... 15 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 ...van de Centrale Bank niet. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Het draait om erecodes, karakter, je woord... 17 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Toen ik aan mijn bureau zat en telefoontjes begon aan te nemen... 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 ...was het alsof ik een orkest dirigeerde. 19 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Het is prachtig. Je koopt en verkoopt valuta. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Je kent de andere persoon niet... 21 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 ...maar die vertrouwt erop dat je levert. 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Vandaar de term 'witteboordencriminaliteit'. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Je kunt altijd schoner lijken dan je werkelijk bent. 24 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama was de eerste arrestatie in Operatie Carwash. 25 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 Ze werd opgepakt op weg naar Italië met 200.000 euro... 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 ...in haar ondergoed. 27 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Hoe kon Beethoven spelen? 28 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Of Mozart? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Hoe deden ze het? 30 00:03:12,734 --> 00:03:17,947 Ze werd veroordeeld voor corruptie, georganiseerde misdaad en fraude. 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Zij zong 'Amada Amante', weet je nog? 32 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Ze zong 'Amada Amante' terwijl congresleden meezongen. 33 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Net een bananenrepubliek. 34 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Haar begrip van 'n misdaad is anders, maar financiële misdaden zijn ook misdaden. 35 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Ze postte op social media dat ze haar enkelband had afgedaan. 36 00:03:37,133 --> 00:03:40,970 Bij het vonnis zei de rechter dat ze de Braziliaanse samenleving... 37 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 ...een slechte dienst had bewezen... 38 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 Onacceptabel. 39 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 Je kunt haar niet vertrouwen. 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Achter elk fortuin schuilt een misdaad. 41 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 Achter witwaspraktijken schuilt de geldwisselaar... 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 ...een Nelma. 43 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Aan de rand van de politiek bestaat een heel ecosysteem... 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 ...om zwart geld te verplaatsen. 45 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Door corruptie, de noodzaak om steekpenningen te betalen... 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}...en onrechtmatige voordelen... 47 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ...bestaat er een ecosysteem van geldwisselaars... 48 00:04:18,633 --> 00:04:23,471 ...en financiële operatoren die het geld laten circuleren... 49 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 ...in de onderwereld onder de radar van de wet. 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Er is de term 'operator'. 51 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 In de film Pulp Fiction is er The Cleaner, die dingen oplost. 52 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Zij was een soort Cleaner voor de congresleden... 53 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 ...en geldwisselaars. 54 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Faciliteerders zijn secundair, maar ze zijn absoluut belangrijk... 55 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 ...omdat zij de kring van criminele transacties sluiten. 56 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Het leven is een spel. 57 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 Ik ga all-in. 58 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 Als ik win, win ik alles. 59 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 Of ik verlies alles. 60 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Half werk is saai. 61 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 BRAZILIË 62 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Toen ik mijn eerste miljoen verdiende... 63 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 ...was ik nog geen dertig. 64 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Ik zei: 'Ik ben miljonair.' 65 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Kort daarna verloor ik drie miljoen dollar. 66 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 Ik wilde zelfmoord plegen. 67 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Je verliest niet wat je hebt verdiend... 68 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ...maar wat niet van jou is. 69 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Kun je je dat voorstellen? 'Geldwisselaar verliest drie miljoen... 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 ...en gooit zichzelf in 'n container.' 71 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Dat zou niet bij me passen. 72 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Ik zei: 'Nee, ik ben beter dan dat.' 73 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 'Als ik drie miljoen verlies, kan ik er drie verdienen.' 74 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 Ik ging douchen. 75 00:06:54,914 --> 00:06:56,999 Ik deed m'n beste Chanel-parfum op... 76 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 ...en zei: 77 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 'Ik ben zover. 78 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Ik kan drie, vier of vijf miljoen verdienen.' 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Welkom. 80 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Welkom in mijn huis. 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Ik heb hier elk detail gebouwd. 82 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Elk detail draagt mijn persoonlijkheid... 83 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 ...mijn smaak, mijn ziel, mijn leven en mijn werk. 84 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Over werk gesproken... 85 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 Dit is mijn bureau. 86 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Ik heb het in een antiekzaak gekocht... 87 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 ...en mee naar Brazilië genomen. 88 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Ik heb al mijn meubels in Italië gekocht. 89 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Ik wilde per se de muren slopen... 90 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 ...omdat ik van de ruimte en vrijheid hou. 91 00:08:10,990 --> 00:08:16,037 'Hé, boleira.' 'Nee, het is doleira.' Oftewel geldwisselaar. 92 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Alles goed, boleira? - Alles goed? 93 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Doleira. 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Die naam blijft me achtervolgen. 95 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 Op de dagen voor ik naar de gevangenis ging... 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 ...was mijn naam elke dag op de radio te horen. 97 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 'De grootste geldhandelaar van Brazilië komt naar Complexo da Mata Escura.' 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 De journalist zei dan: 99 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 'Als ze een telefoon in handen krijgt, neemt ze de binnenplaats over. 100 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 En de hele gevangenis.' 101 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Ik ben dol op schoenen. 102 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Het leer... 103 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ...de subtiliteit... 104 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 ...het ontwerp van de hakken. 105 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Ik zou een heel jaar lang elke dag een ander paar schoenen... 106 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ...kunnen dragen. 107 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Ik had zeven auto's. 108 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 Eén voor elke dag. 109 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Zeven. 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Sieraden. 111 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Dat is mijn zwakke plek. 112 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Sieraden, sieraden, sieraden. 113 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Het woord zegt het al. 114 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Een vrouw zonder sieraden is een naakte vrouw. 115 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Ik maakte nooit plannen. 116 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Maar ik had altijd een plan. Snap je? 117 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 FACULTEIT VOOR ORTHODONTIE LINS 118 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Ik ben tandarts. 119 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Ik wilde mijn financiële vrijheid... 120 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 ...mijn praktijk opzetten... 121 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 ...een appartement met twee slaapkamers kopen... 122 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 ...een geïmporteerde auto hebben en 5000 dollar per maand verdienen. 123 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Dat wilde ik. Dat was een plan. 124 00:11:20,596 --> 00:11:25,726 Mijn familie had een slachthuis en een slagerij in Diadema. 125 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Plotseling kreeg ik een baan op de financiële afdeling. 126 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 We werkten veel met flitskapitaal... 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ...geleend geld voor zeer kort lopende transacties. 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Ik sloot de lening af om dollars te kopen. 129 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Toen zei mijn manager: 130 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 'Nelma, ik zal je voorstellen bij een wisselkantoor in Santo André.' 131 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Ze zei: 'Vraag naar César.' 132 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César was eigenlijk Júlio César Emílio... 133 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 ...Norma Regina Emílio's broer. 134 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Ze was een agent van de Receita Federal... 135 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 ...getrouwd met João Carlos da Rocha Mattos, een federale rechter. 136 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Ik werd een vipcliënt. 137 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 Op een dag was ik daar en zei ik: 'Ik ga wel met hem uit eten. 138 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Misschien is hij wel interessant.' 139 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Zo begon mijn relatie met hem. 140 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 En zo begon ik mijn werk als geldhandelaar. 141 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Van vriendin tot illegale geldhandelaar. 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,765 Het ging erg snel. 143 00:12:46,557 --> 00:12:52,813 Ik had nog nooit op zo'n markt gewerkt van het kopen en verkopen van dollars. 144 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Ik was telefoniste. 145 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Ik kon niet handelen. Vooral omdat ik niet wist hoe. 146 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 De dollar ging altijd omhoog. 147 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio schreeuwde: 'De dollar is nu één real waard. 148 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 Nu is hij 1,20 real waard en verkoopt hij voor 1,60 real. 149 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Dus ik begon het te snappen en zei: 'Dit is eigenlijk best gaaf.' 150 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos werd in 2003 gearresteerd... 151 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 ...wegens deelname aan de verkoop... 152 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 ...van vonnissen. 153 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER / 2003 154 00:13:32,895 --> 00:13:37,066 Hij had een probleem met een bekende operatie. 155 00:13:37,066 --> 00:13:38,108 'Operatie Anaconda'. 156 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Het onderzoek wijst naar 59 mensen... 157 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 ...betrokken bij afpersing, valsheid in geschrifte... 158 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 ...de verkoop van vonnissen, en machtsmisbruik. 159 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Hij runde een fraude die de verkoop van juridische diensten faciliteerde. 160 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Het geld moest verborgen worden. 161 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Toen hoorden we voor het eerst... 162 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 ...dat er een vrouw betrokken was in witwaspraktijken... 163 00:14:07,972 --> 00:14:09,974 ...via een klein reisbureau... 164 00:14:09,974 --> 00:14:12,017 ...dat als wisselkantoor opereerde. 165 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Toen ik hoorde ik voor het eerst over Nelma Kodama. 166 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio had zaken gedaan... 167 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 ...met de broer van een handelaar die niet goed georganiseerd was. 168 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Het was oplichterij. Het was een puinhoop... 169 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 ...die leidde tot een ontmoeting tussen illegale geldhandelaars... 170 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 ...maar Júlio was er niet bij. 171 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Zij waren 'De Geldhandelaars'. Het was de monarchie. 172 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Het was een zeer gesloten groep. 173 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Zij bepaalden wie op die markt kon opereren. 174 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 In een door mannen gedomineerde omgeving moet je indruk maken. 175 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 De handelaars zaten allemaal aan een grote tafel. 176 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Iedereen stopte toen ik aankwam. 177 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Ze keken me aan. 178 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 'Ik vertegenwoordig Júlio César.' 179 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 'Ik mag alle deals sluiten... 180 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 ...met wie ook maar zaken met me wil doen.' 181 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Wie me nog niet kende, kende me nu wel. 182 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 En wat zou mijn rol in de toekomst zijn? 183 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Op dat moment wilde ze groeien. 184 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Ze wilde de oude handelaars laten zien die dachten dat ze te jong was... 185 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 ...dat ze groot zou worden. 186 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 VOORMALIG RECHTERHAND 187 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 De oude handelaars wilden niet met Nelma praten. 188 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Ze waren erg hecht en gesloten. 189 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas heeft 12 jaar met me gewerkt. 190 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Ik nodig Mr Luccas Pace Junior uit om plaats te nemen. 191 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Ik heb bij banken altijd op buitenlandse afdelingen gewerkt. 192 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 AUGUSTUS / 2015 193 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}GETUIGENIS BIJ PETROBRAS PARLEMENTAIRE ONDERZOEKSCOMMISSIE 194 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Mijn werk was om banken op te zetten en te sluiten. 195 00:16:45,671 --> 00:16:50,718 Ik heb in buitengerechtelijke liquidaties gewerkt. Dat is m'n expertise. 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Ik werkte op de financiële markt, bij banken... 197 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 ...ik had een makelaarskantoor en had een serieus probleem... 198 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 ...van 2000 tot 2001. Een bedrijfsmatig probleem. 199 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Ik had al mijn bedrijven verloren. 200 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Ik had alleen mijn werk op de informele markt nog. 201 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Ik had een vriend op de markt die zei: 'Ik werk voor Nelma.' 202 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 Die naam kende ik. 203 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Ze benaderde mij. 204 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 Ik ging naar Santo André. 205 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Ik ging steeds meer dagen tot ik besefte dat ik... 206 00:17:27,254 --> 00:17:28,172 ...elke dag ging. 207 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Op een gegeven moment werd Júlio erg bang... 208 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 ...voor Rocha Mattos' situatie. 209 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Voor het federaal parket is Rocha Mattos is een van de leiders... 210 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 ...van de organisatie die vonnissen verkoopt. 211 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio was bang... 212 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 ...dat hem iets zou overkomen, dat hij gearresteerd zou worden. 213 00:17:57,701 --> 00:18:03,165 Hij was in de war en depressief. Hij wilde het appartement niet verlaten. 214 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Ik nam het over... 215 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 ...omdat ik daar werkte, met de granaat nog in mijn hand. 216 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Ik werd eigenaar... 217 00:18:17,304 --> 00:18:20,140 ...toen we Havaí Câmbio e Turismo openden. 218 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Het heette niet langer Suntur. 219 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Een andere partner eiste dat het partnerschap werd ontbonden. 220 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 Zo werd 't Havaí Câmbio e Turismo. 221 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Ik werd de eigenaar... 222 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 ...omdat Júlio niet wilde terugkomen... 223 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 ...en ik moest het orkest in mijn eentje dirigeren. 224 00:18:42,955 --> 00:18:48,335 Nelma werkte op de oude markt. Die markt was veel eenvoudiger. 225 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Ik had weinig cliënten, maar ik begon haar deals te sluiten... 226 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 ...bij de banken. 227 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Ze begon aan een technische structuur te bouwen. 228 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 De verbeterde capaciteit moest aan de grotere vraag voldoen. 229 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Het project groeide en ze verhuisde naar São Paulo. 230 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Ik begon... 231 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ...vanaf nul. 232 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Ik was niemand op het hoogtepunt van de illegale geldhandelaren. 233 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 In de jaren 70, 80 en 90... 234 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 ...was het moreel aanvaardbaar... 235 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 ...dat een handelaar voor je werkte. 236 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Iedereen wist dat het illegaal was... 237 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 ...maar Brazilië is geen Duitsland, het is geen Teutoons, Angelsaksisch land. 238 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 We doen dingen die iedereen vreemd vindt, maar wij doen ze toch. 239 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 De inflatie steeg explosief, met wel twee tot drie procent per dag. 240 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 De enige oplossing die Brazilianen hadden... 241 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 ...was het kopen van een sterke, buitenlandse valuta... 242 00:20:02,576 --> 00:20:08,582 ...die niet dagelijks in waarde zou dalen zoals onze valuta, wat die toen ook was. 243 00:20:08,582 --> 00:20:11,335 Het valt niet mee om alle valuta te onthouden. 244 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Die is vaak van naam veranderd. 245 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Daarom stonden er enorme rijen bij wisselkantoren. 246 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Je wilde met je geld... 247 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 ...dat veel was gedevalueerd, dollars kopen. 248 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 De waarde van de dollar steeg namelijk elke vijf minuten. 249 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI 1994 INVOERING VAN DE 'REAL' 250 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Van een gedevalueerde valuta naar een sterke valuta. 251 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 De 'real' zal in ons dagelijks leven de 'cruzeiro' vervangen. 252 00:20:46,036 --> 00:20:50,791 Met de 'Plano Real' in 1994 en de valutastabilisatie... 253 00:20:50,791 --> 00:20:53,543 ...en normalisatie van de Braziliaanse economie... 254 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 ...speelde deze activabeschermingsrol in dollars... 255 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 ...geen centrale rol meer. 256 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 UITVOEREND DIRECTEUR TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 257 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 De dollarhandel op de zwarte markt begon steeds meer te lijken... 258 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 ...op traditionele criminaliteit en macrocorruptie van grote misdaden. 259 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 BINNENSTAD SÃO PAULO 260 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 De handel met China groeide exponentieel. 261 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Niet de huidige handel, maar de informele handel. 262 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Op dat moment werd ik heel actief... 263 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 ...op 25 de Março, bij Pagé. 264 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 Het belangrijkste handelscentrum van São Paulo, 25 de Março. 265 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Agenten en inspecteurs sluiten Galeria Pagé af... 266 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 ...wat bekendstaat als een symbool van smokkelwaar. 267 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Mensen namen contact met me op... 268 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 ...sloten een deal en inden 100.000, 200.000 dollar. 269 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Ongelooflijke bedragen. 270 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 100.000, 200.000 dollar. 271 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Ik zette een operatie op... 272 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 ...en ik zou hen de dollars verkopen. 273 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 Met die dollars... 274 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 ...huurden zij een bus om naar Paraguay te gaan... 275 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 ...de handelswaar te kopen, de dollars in contanten bij de winkels te storten... 276 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 ...en vervolgens met de handelswaar terug naar São Paulo te komen. 277 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 De bussen werden vaak overvallen. 278 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Dus ik dacht: 279 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 we nemen de belangrijkste winkels in Paraguay. 280 00:23:08,303 --> 00:23:14,518 Zij kochten goederen in China of de VS en betaalden via een illegale overboeking. 281 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Ze hadden het geld niet in contanten nodig. 282 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Een illegale overboeking? Er is geen overboeking. 283 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Het is een lokale geldhandelaar die contact heeft met iemand... 284 00:23:28,782 --> 00:23:31,743 ...in de VS. Dan stuurde hij een telegram. 285 00:23:31,743 --> 00:23:35,831 Het gebeurde altijd via telex of telegram. 286 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Dan zei hij: 'Iemand in New York heeft 200.000 dollar nodig.' 287 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 Eenmaal in New York zou een koerier die persoon 200.000 dollar geven. 288 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Hoe betaalden de Brazilianen die persoon? 289 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Er waren zoveel transacties... 290 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 ...dat iemand in Brazilië het equivalent... 291 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 ...van 200.000 dollar in lokale valuta zou moeten hebben... 292 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 ...wat die ook was. 293 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 De geldhandelaar in Brazilië gaf het geld aan degene in Brazilië... 294 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 ...en zo was de cirkel rond. 295 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Het geld bleef altijd in Brazilië. 296 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 En de transactie werd gedaan via een illegale overboeking. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 Ik had veel krediet. 298 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Ik zei dan tegen winkel X: 299 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 'Hou 10.000 dollar beschikbaar voor Ale... 300 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 ...met dit CPF-nummer. Hij komt het ophalen.' 301 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Dus ik rekende een percentage van de winkel... 302 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 ...en een percentage van Ale. 303 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Zo profiteerde ik dubbel. 304 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Daar was niets mis mee. 305 00:24:37,142 --> 00:24:41,396 Nou ja, eigenlijk wel. Het was namelijk illegaal. 306 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Ik weet nog dat ik de Ponte da Amizade in Paraguay... 307 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 ...vaak overstak als geldsmokkelaar. 308 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Dan zette ik tien kinderen in een rij. 309 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 'Jullie steken elk met 10.000 dollar over.' Hoe gek ben ik? 310 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Ik keek toe en zei: 311 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 'Als jullie van me stelen, gooi ik jullie van de brug.' 312 00:25:07,923 --> 00:25:13,178 Ik liet ze achter elkaar lopen en ik liep daarachter. Waarom? 313 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 Als iemand werd gepakt, zou ik 10.000 verliezen. 314 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Dus ik had een vaste groep jongens... 315 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 ...die in het weekend het geld in Paraguay verzamelden. 316 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Toen werd ik beroofd. 317 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Naar plekken als Pagé op 25 de Março gaan om het geld te verzamelen... 318 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 ...was geen grap, want het was er behoorlijk druk. 319 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Er waren talloze zakken met geld. 320 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Ze had een team dat geld... 321 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 ...van de kraampjes verzamelde. Zo werkte ze. 322 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Daarvoor hadden we bunkers nodig om het geld in op te slaan... 323 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 ...zodat ik mijn operatie kon leiden... 324 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 ...en het geld naar het buitenland kon sturen. 325 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 En in tegenstelling tot wat de autoriteiten dachten... 326 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 ...namelijk dat ik een kleine, geïmproviseerde operatie had... 327 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 ...circuleerden daar miljoenen. 328 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Het was krankzinnig. 329 00:26:36,511 --> 00:26:39,723 Elke klant had een rekening binnen Nelma's boekhouding. 330 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Net als een digitale bank. 331 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Dus de klant had een saldo en zei: 332 00:26:45,854 --> 00:26:50,609 'Gebruik hem. Betaal in China. Zet m'n saldo om in contante dollars.' 333 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Ik had veel mobieltjes nodig. 334 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 Mijn personeel begreep niet waarom ik zoveel mobieltjes had. 335 00:27:01,077 --> 00:27:05,874 Dan zei ik: 'Mobieltjes zijn goedkoper dan advocaten en beter dan de gevangenis.' 336 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Toen begon ik te hard te groeien. 337 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Ik had een codenaam nodig. 338 00:27:15,175 --> 00:27:19,554 'Duda'. Waarom? 'Duda' kan 'Eduarda' of 'Eduardo' zijn. 339 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Veel mensen noemden haar 'tante', maar dat vond ze niets. 340 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Ze vond filmgerelateerde namen leuk. 341 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie... 342 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 ...Julia Roberts. 343 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Ik werkte in de marge. 344 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Ik moest mezelf en jou beschermen. 345 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Ik zorgde namelijk zowel voor jouw geld als het mijne. 346 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Het legale bankstelsel werkt ook op basis van vertrouwen. 347 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Het is een bewaarder, een depositaris... 348 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 ...die niet echt bestaan. 349 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Dus net als het legale stelsel... 350 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 ...werkt het illegale stelsel ook op basis van vertrouwen. 351 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Maar we kunnen het niet romantiseren en denken dat er geen bedrog is... 352 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 ...binnen de misdaad, net als in maffiaoorlogen. 353 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Er is dus vertrouwen nodig. 354 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Maar er is zeker veel bedrog binnen de misdaad. 355 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Ik was een bank. 356 00:28:23,326 --> 00:28:29,499 Ze belden me en zeiden: 'Duda, kom halen, kom mijn geld halen. 357 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Ik kom 100.000 dollar halen. Betaal winkel.' 358 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Twee uur later werd heel de kasstroom geleegd. 359 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Hun krediet was dan in een winkel... 360 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 ...zodat ze hun producten konden ophalen. 361 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 We hadden een sterke geldhandelaar in de regio. 362 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Een Chinese vrouw, Mrs Yan. 363 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Mrs Yan was de geldhandelaar voor de Chinezen. 364 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 We waren concurrenten. 365 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Mrs Yan mocht ons dus niet. 366 00:29:12,292 --> 00:29:17,547 Mrs Yan kreeg ruzie... 367 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 ...met 'n Chinese man. 368 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Die man liet de federale politie haar kantoor binnenvallen. 369 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Mrs Yan belde Suntur. 370 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 En ik nam op. 371 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Ik schrok enorm. 372 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Ik pakte de auto... 373 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 ...en reed snel... 374 00:29:38,902 --> 00:29:42,447 ...naar haar wisselkantoor om haar te redden. 375 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Ik zette haar in de auto en we reden weg. 376 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Ik weet niet of ze nog leeft. 377 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Ik weet alleen dat we goede vriendinnen en bondgenoten werden. 378 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Hoe heet ze? 379 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 380 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Nee, dat verhaal ken ik niet. 381 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Ik weet niet wie dat is. 382 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Ik denk dat ze bestond omdat ik verhalen over Mrs Yan heb gehoord. 383 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Ik weet niet of ze nog leeft, wat ze doet, waar ze vandaan komt of heen is gegaan. 384 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Mrs Yan was een van de vrouwen die me inspireerde. 385 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma overdrijft. Daar houdt ze van. 386 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Nelma's verhaal klonk zo verwarrend... 387 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 ...omdat ze het over Beto had, en ik begreep het niet. 388 00:30:46,344 --> 00:30:50,139 Dat wilde ik ook niet. Ik moest werken. 389 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Omdat ik haar verhaal niet kende en tegenstrijdigheden zag... 390 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 ...begreep ik dat ze zaken met plezier combineerde. 391 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Ik hield niet van daten. 392 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 En toen ik verliefd werd... 393 00:31:23,715 --> 00:31:25,091 ...was ik stapelverliefd. 394 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Wat was Nelma's type? 395 00:31:32,265 --> 00:31:36,477 Ze had geen type. Zolang hij interessant was... 396 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 ...was dat genoeg. 397 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef was een grote liefde voor haar... 398 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 ...en het was een overweldigende passie. 399 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef is een beruchte witwasser. 400 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Als je het over witwassen hebt, heeft hij er altijd iets mee te maken. 401 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Omdat hij een expert is. 402 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Ik heb Beto in februari 2000 leren kennen. 403 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Ik had een valutadeal gesloten. 404 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Ze waren te laat met betalen. 405 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Ik begon ze onder druk te zetten en ze zeiden van Beto te hebben gekocht. 406 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 'Wie is Beto?' 407 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Ik hoorde dat Beto in Londrina woonde. 408 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Hij vervoerde waardevolle spullen. 409 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Ik begon zaken met hem te doen. 410 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Hij bleef me maar bellen. 411 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Op een dag zei hij: 'Ik kom je ontmoeten.' 412 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Ik dacht: weet je wat? Prima. 413 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 En daar was hij, kleiner dan ik. 414 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 Hij had prachtige ogen... 415 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 ...maar was zeer slecht gekleed. 416 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Hij droeg een gekreukt overhemd. 417 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 VOORMALIG GELDHANDELAAR 418 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Hij droeg versleten schoenen... 419 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 ...en had een oude 007-koffer bij zich. 420 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 'Als hij getrouwd is, zorgt zijn vrouw niet goed voor hem.' 421 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Maar zodra ik hem zag, dacht ik: allemachtig... 422 00:33:20,289 --> 00:33:21,374 Ik ben er geweest. 423 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Dit... Het is voorbij. 424 00:33:29,173 --> 00:33:32,176 Om zo'n tien miljard real wit te wassen... 425 00:33:32,176 --> 00:33:37,598 ...zette geldhandelaar Alberto Youssef, gearresteerd in Curitiba... 426 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 ...een uitgebreid netwerk van contacten binnen en buiten de regering op. 427 00:33:45,231 --> 00:33:49,777 Wat zag ik in hem? Ik zag alles en niets. Of andersom. 428 00:33:58,494 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef staat symbool voor... 429 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 ...hoe de wereld van geldhandelaars werkt. 430 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Hij deed er alles aan om te overleven... 431 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 ...en is goed met cijfers en geld. 432 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Hij was geboren en getogen op het drielandenpunt... 433 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 ...nabij Foz do Iguaçu en Londrina, waar financiële misdaad een realiteit is. 434 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Er wordt gesmokkeld en in het grensgebied... 435 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 ...vinden illegale activiteiten plaats. 436 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 En ik geloof dat hij bekend raakte met de logica... 437 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 ...van het financiële stelsel toen hij klein was. 438 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 BANESTADO-ONDERZOEKEN 439 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Bijna vier jaar lang had de Banco do Estado do Paraná... 440 00:34:48,669 --> 00:34:51,464 ...een staatsbedrijf, mogelijk de grootste... 441 00:34:51,464 --> 00:34:54,342 ...witwasserij in de geschiedenis van het land. 442 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef waste al geld wit... 443 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 ...via CC5-accounts. 444 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Het stond bekend als de Banestado-zaak. 445 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 De handelaars wezen frontmannen toe op het drielandenpunt... 446 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 ...vooral Paraguayanen... 447 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 ...en openden CC5-rekeningen bij Banestado op hun naam in Foz do Iguaçu. 448 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Het waren buitenlandse rekeningen. 449 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Daar kon je geld mee overmaken. 450 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Toen opende Brazilië zijn deuren en kon je... 451 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 ...juridische transacties in vreemde valuta doen. 452 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 FEDERALE SENAAT 453 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 De zaak leidde tot een parlementaire onderzoekscommissie. 454 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Het onderzoek werd stopgezet. 455 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Alberto Youssef had veel vrienden in Brasilia. 456 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Hij begon een invloedrijk netwerk op te zetten... 457 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 ...en in de jaren 90 kreeg een politicus uit Paraná, José Janene... 458 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 ...steeds meer invloed als federaal congreslid. 459 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Hij is al overleden. 460 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Hij begon deals te sluiten die later duidelijk... 461 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 ...illegaal bleken te zijn. 462 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef was Janenes operator. Hij was Janenes koerier. 463 00:36:15,756 --> 00:36:19,302 Paraná's federale justitie heeft voormalig congreslid... 464 00:36:19,302 --> 00:36:22,763 ...Pedro Corrêa veroordeeld tot 20 jaar en zeven maanden... 465 00:36:22,763 --> 00:36:25,600 ...wegens corruptie en witwaspraktijken... 466 00:36:25,600 --> 00:36:27,268 ...zo oordeelde Sérgio Moro. 467 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 APRIL / 2015 468 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Het congreslid zou steekpenningen hebben ontvangen... 469 00:36:35,318 --> 00:36:37,820 ...namens de Partido Progressista... 470 00:36:37,820 --> 00:36:40,239 ...voor het fraudeplan van Petrobras. 471 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Voor Petrobras hadden we andere instellingen... 472 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 ...van waaruit Janene bijdragen voor partijen... 473 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 ...van zakenlieden via Youssef had geregeld. 474 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Hij voerde de operaties uit. 475 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Hij ontving, stuurde en ruilde dollars in voor contanten... 476 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 ...en bezorgde dat geld in Brasilia. 477 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Wij verdeelden het dan onder overheidsfunctionarissen. 478 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef was er weer bij betrokken. 479 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 En hij kende een geldhandelaar. 480 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Hij wendde zich tot haar als hij geld nodig had... 481 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 ...met name dollars. 482 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Als hij problemen met de geldlevering had, zei hij: 483 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 'Ik zal een vluggertje met de Japanse vrouw doen... 484 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ...en het geld bezorgen.' 485 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Dat zei hij dan. 486 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 Ik wist niet wie ze was of hoe ze eruitzag. 487 00:37:41,133 --> 00:37:45,763 Maar volgens hem kon ze als de beste... 488 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 ...geldproblemen oplossen. 489 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Ze was Satan in een rok. 490 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Dit is het spel dat ik graag speel. 491 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Ik had geen andere operaties. 492 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Ik leidde een ondergrondse operatie. 493 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Contant geld laat geen spoor na. 494 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 We hebben negen jaar samengewoond. 495 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Dat was fijn. 496 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Ik was stapelverliefd op hem. 497 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Hij werd in die periode drie keer opgepakt. 498 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Na zijn laatste deal werd duidelijk dat hij niet kon opereren. 499 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Hij kon niet met valuta werken. 500 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 We spraken af dat ik de operaties zou leiden. 501 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Ik kan niets zeggen over haar handel namens hem toen hij dat niet kon... 502 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 ...want op dat moment leerde ik haar en haar structuur nog kennen. 503 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Ik had geen toegang tot... 504 00:38:55,499 --> 00:38:59,045 Maar hebt u Mr Alberto Youssef ontmoet? - Ja. 505 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 Dario Messer? - Nee. 506 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 Raul Srour? - Raul wel, ja. 507 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul was de Kleine Jood. 508 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Hij had een geweldige smaak en rook lekker. 509 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Hij was stijlvol en elegant, maar had geen geld. 510 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Hij werkte met handelaars. 511 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Een van de weinige oude geldhandelaars. 512 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Ik heb geen idee... 513 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 ...hoe ze Raul heeft ontmoet. 514 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 En ze begon blijkbaar zaken met hem te doen... 515 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 ...en dat werd een relatie. 516 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Ze zei verhitte discussies met Alberto te hebben... 517 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 ...maar zoals geliefden die hebben. 518 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Ze was Youssefs minnares. 519 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Ze maakten ruzie. Hij wilde zijn vrouw niet verlaten. 520 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 Soms kwam hij langs. Ze gooide zijn kleren... 521 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ...uit het raam van de bovenste verdieping. 522 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 We hebben één ruzie gehad. Eentje maar. 523 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Hij was veel weg. 524 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Hij moest bijvoorbeeld naar Brasilia. 525 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Dan reisde hij weer verder en ik vroeg: 'Waar ga je heen?' 526 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Hij bleek geen andere minnares te hebben. 527 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Hij kwam laat terug omdat hij vergaderingen met aannemers had. 528 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Hij verdiende dus geld achter mijn rug om en ging met me naar bed. 529 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Ik zei: 'Een dezer dagen vind je een man... 530 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 ...in ons bed. 531 00:40:43,732 --> 00:40:45,568 Dan ligt er 'n man in ons bed.' 532 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 En zo is het gegaan. 533 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Het was Valentijnsdag. 534 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Ik had twee tickets voor de eerste klas gekocht. 535 00:40:57,621 --> 00:40:59,165 Van São Paulo naar Parijs. 536 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Het Ritz Hotel. 537 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 De presidentiële suite. 538 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 En... 539 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Hij was verbijsterd toen hij hoorde dat ik naar Parijs ging. 540 00:41:14,430 --> 00:41:19,477 'Ik breng Valentijnsdag niet met jou door. Echt niet.' 541 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Ik nodigde de Kleine Jood uit. 542 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Het was een sensationele reis. 543 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Nadat ze Raul had leren kennen... 544 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 ...begon ze meer van de wereld te zien. 545 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Toen ging ik naar Chanel en sloten ze de winkel voor me. 546 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Ik begon te shoppen. 547 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Hij begon me de fijne kneepjes te leren. 548 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 'Luister... 549 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 ...met jouw geld kun je dit en dat kopen.' 550 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Alles smaakvol. 551 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Want tot dat moment had ik alleen veel geld verdiend. 552 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Dit is het uitzicht vanuit onze prachtige kamer. 553 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 Wat zeg je daarvan? 554 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 En Beto belde. 555 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto belde het hotel en Beto... 556 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Dat hele drama. 557 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Wat zeg je daarvan? 558 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Mooi, hè? 559 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 We hebben zelfs een vogeltje. 560 00:42:27,002 --> 00:42:31,632 Eenmaal terug in São Paulo belde ik Beto. 561 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Ik had me veel dingen voorgesteld, maar niet: 562 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 'Het is over.' 563 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MAART / 2014 564 00:42:43,686 --> 00:42:47,147 Handelaars, zakenlui, politici en een van de grootste bedrijven... 565 00:42:47,147 --> 00:42:48,440 ...in het land, Petrobras... 566 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 Een combinatie die leidde tot het omkoop-... 567 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 ...en witwasschandaal blootgelegd door Operatie Carwash. 568 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma wist... 569 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 ...van het plan van Youssef en de zakenlieden... 570 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 ...omdat ze zelf veel handelde. 571 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 De geldhandelaar werd in 2014 gearresteerd terwijl ze... 572 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 ...op een vlucht naar Milaan wilde stappen met 200.000 euro in haar ondergoed. 573 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Ik was niet op de vlucht. 574 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Ik ging naar een meubelbeurs. 575 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 'U staat onder arrest.' 576 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 'Volgens een anonieme tip smokkelt u drugs.' 577 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 Ik zei: 'Drugs? 578 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 Nee.' Ik had 200.000 euro. 579 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Dat was het enige illegale. 580 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 De Receita was gesloten, dus ik had het niet gemeld. 581 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Dat is niet mijn probleem. 582 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Ik had een code... 583 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 ...met iemand. 584 00:43:45,873 --> 00:43:52,046 Als ik belde en zei: 'Ik ga naar Disney,' dan moesten zij al het bewijs lozen. 585 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Alles verbranden. 586 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Ik belde die persoon en zei: 'Ik ga naar Disney.' Ik bedoel... 587 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 Operatie Carwash wordt gezien als 's lands grootste... 588 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 ...corruptie- en witwasonderzoek. 589 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Een wisselkantoor bij dit tankstation... 590 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 ...in hartje Brasilia verplaatste zwart geld. 591 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Vandaar de naam 'Carwash'. 592 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 De agent die me had gearresteerd, riep me. 593 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Ik dacht dat hij mijn vrijlatingsbevel had. 594 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Ik had het mis. 595 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Het was een arrestatiebevel van de toenmalige rechter Sérgio Moro... 596 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 ...en de aanleiding voor Operatie Carwash. 597 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Rechter Sérgio Moro had 140 mensen veroordeeld... 598 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 ...waaronder voormalig president Lula en vooraanstaande zakenlieden. 599 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Mensen die corruptie hebben gepleegd... 600 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 ...en zelfs machtige mensen komen voor het gerecht. 601 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Niemand wist wat er gebeurde. 602 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Ik moest naar een kamer waar minstens 17 mannen... 603 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 ...met gebogen hoofden zaten en deden alsof ze elkaar niet kenden. 604 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Ik dacht: mijn god, wat is dit? 605 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas was er. 606 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Ze plaatsten ons over. 607 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 We werden naar een kamer gebracht. 608 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Daar zag ik een heel bange Raul in een dwangbuis. 609 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Ik denk dat hij zich tegen zijn arrestatie had verzet. 610 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Criminele organisaties geleid door geldhandelaars waren het eerste doelwit. 611 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Een van die geldhandelaars was Alberto Youssef. 612 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 Ik denk dat ze Nelma hebben gearresteerd om Youssefs verhalen te bevestigen. 613 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Ze had een connectie met hem sinds de Banestado-zaak. 614 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Dus ze wisten dat ze close met hem was. 615 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 VERHOORRUIMTE 616 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 'Als je ons alles... 617 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 ...over Alberto Youssef vertelt, ben je hier over uiterlijk een week weg. 618 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Anders zul je in de gevangenis wegrotten.' 619 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 'Dan rot ik maar weg.' 620 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 In de politiek ben je een kaartspeler. 621 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Die zit nooit zonder geld. 622 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Hij kan failliet gaan, maar hij vindt altijd geld om te spelen. 623 00:46:18,317 --> 00:46:19,777 Net als in de politiek. 624 00:46:21,236 --> 00:46:24,323 Ik heb nooit ontkend dat ik hulp had van zakenmensen. 625 00:46:26,700 --> 00:46:30,204 Je hebt geld nodig voor de verkiezingen, want die zijn duur. 626 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Ze hebben andermans geld nodig. 627 00:46:34,124 --> 00:46:37,252 Omdat de partijkas niemand kiest. 628 00:46:37,252 --> 00:46:40,631 Degene met vijf, zes, zeven ambtstermijnen geeft veel uit. 629 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Daar doen ze het voor, anders krijgen ze geen stemmen. 630 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politici zeggen niet tegen een zakenman: 631 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 'Ik wil miljoenen real in ruil voor die gunst.' 632 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 Ze kiezen financiële operatoren. - Het zijn professionele politici. 633 00:47:01,068 --> 00:47:03,445 Vroeger waren er illegale overboekingen. 634 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Nu gaat het vaak over Bitcoin. 635 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Zo kun je het geld dat je hier ontvangt in het buitenland innen. 636 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Achter elk politiek plan schuilt altijd... 637 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 ...een financieel plan, zoals dat van de geldhandelaars. 638 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef ging een partnerschap aan met Dario Messer... 639 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 ...en werd geldhandelaar, een hulpje van Messer... 640 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 ...de grootste geldhandelaar in de Braziliaanse geschiedenis. 641 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Hij had zoveel geld en fraudeerde zoveel... 642 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 ...dat hij mensen kon uitbesteden. 643 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef begon hogerop te komen als financieel operator... 644 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 ...en begon steeds meer voor zichzelf te werken en werd zo... 645 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 ...een zakenman met zijn zaken. 646 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 We kwamen weer met elkaar in contact. 647 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 In 2013 kwam hij naar me toe en zei: 648 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 'We gaan 'n operatie uitvoeren... 649 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 ...die een jaar duurt. 650 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Daarna is het voorbij. Geen valutadeals meer. 651 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 We zullen namelijk genoeg verdienen.' 652 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 Het was om onder andere congresleden verkozen te krijgen. 653 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Ik zei: 'Oké.' 654 00:48:16,977 --> 00:48:19,771 De taskforce onderzoekt verduistering bij Petrobras... 655 00:48:19,771 --> 00:48:23,901 Ze rekenden steekpenningen van bouwbedrijven die met Petrobras werkten. 656 00:48:24,651 --> 00:48:26,194 Ik zat niet in Carwash... 657 00:48:26,194 --> 00:48:29,197 ...omdat ik nooit voor Petrobras heb geopereerd. 658 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Ik was een handelaar. 659 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Maar ik had helemaal niets met Petrobras gedaan. 660 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Ik wist niet eens waarom ik daar was. 661 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Dat was er ook nog. 662 00:48:43,462 --> 00:48:47,382 Ze kwam in de gevangenis twee geliefden tegen. 663 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef en Raul Srour. 664 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Ze stopten me alleen in een cel. 665 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Er waren drie cellen naast elkaar met matrassen die naar urine stonken. 666 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Er zaten wel twintig mannen in de andere twee cellen. 667 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Mr Paulo Roberto Costa kwam op de derde of vierde dag... 668 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 ...een man van Petrobras. 669 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto was er al. 670 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Dat is het moeilijkste moment. Je vraagt jezelf af: 671 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 wat doe ik hier? Hoe ziet de toekomst eruit? 672 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Je ziet die kerels... 673 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 ...huilende volwassen mannen: 674 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 'Ik wil hier weg.' 675 00:49:31,551 --> 00:49:34,846 De ongelovigen worden evangelisch... 676 00:49:35,555 --> 00:49:37,557 ...christen of macumbeiro. 677 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Dat was nieuw en eng. 678 00:49:42,312 --> 00:49:45,816 Het was voor iedereen erg moeilijk. Vooral voor Raul. 679 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Zijn zoon werd ook gearresteerd. 680 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 We wisten niet hoe groot Operatie Carwash was. 681 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Het was de eerste dag. Het was niet in het nieuws. 682 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Wij waren het nieuws. 683 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Bijna iedereen dacht dat het binnen enkele dagen opgelost zou zijn. 684 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef dacht dat ook. 685 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul ook. Net als elke andere operatie tot Operatie Carwash. 686 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelma's stemming sloeg vaak snel om. 687 00:50:18,098 --> 00:50:23,812 Iets wat haar aan het lachen maakte, kon haar even later boos maken. 688 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 Ik was de eerste vrouw die werd opgepakt in Operatie Carwash. 689 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Het is moeilijk, maar je moet accepteren dat je vastzit. 690 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Waarom? Omdat je het niet wilt zien. 691 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Ik zei: 'Ik wil geen ventilator, want ik kom vrij.' 692 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Nee, je komt niet vrij. Dus wat doe je? 693 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Je moet je cel leefbaar maken. 694 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Ze maakte haar cel zo'n vijf keer per dag schoon. 695 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Ze is nogal gek. 696 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Maar het klikte, want ik kreeg veel aandacht. 697 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Ze kookte voor me, ze maakte zich druk om me. 698 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 En toen begon ze voor me te zorgen. 699 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Mr Pedro is een bijzondere man. 700 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef praatte niet met haar, maar zij wel met hem. 701 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Hij wenste haar geen goedemorgen. 702 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto zei: 'Ik wil haar hier niet.' 703 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro zei dan: 'Ze kan aan mijn kant komen.' 704 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto had nog nooit een boek gelezen. 705 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Dus gaf ik hem zijn eerste boek, zodat hij me met rust zou laten. 706 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 We speelden Trinca, domino en schaken. 707 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 Maar op een gegeven moment werd poker of een ander spel... 708 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 ...te serieus. 709 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 We probeerden iets anders te spelen, zoals 'Stop'. 710 00:52:05,413 --> 00:52:08,416 Alberto kende 't niet, maar 't was een serieus spel. 711 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 Dat was zelfs je zondagse broodje waard. 712 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Het brood van zondag was niet hetzelfde als dat van maandag tot zaterdag. 713 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Het was erg spannend om voor brood te spelen. 714 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Ik won eens twee broodjes in één weekend. 715 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Ik vond Luccas erg intelligent. 716 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Maar... Er is altijd een 'maar'. 717 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 We gingen samen ten onder in Operatie Carwash. 718 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Hij werd samen met mij gearresteerd en ik was erg teleurgesteld in hem... 719 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 ...want toen ik werd gearresteerd, vroegen ze hem: 720 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 'Ga je over Nelma praten? 721 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 Ga je over haar activa praten? 722 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Praat, anders ga je de bak in.' 723 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Na vijf minuten vertelde hij ze alles. 724 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Federale rechter Sérgio Moro heeft de eerste clementieregeling... 725 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 ...van Carwash goedgekeurd. 726 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 De regeling, getekend bij het 13e federale hof van Curitiba... 727 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 ...betreft beklaagde Luccas Pace Júnior. 728 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Hij werd beschuldigd van financiële misdrijven, witwassen... 729 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 ...en criminele medeplichtigheid als ondergeschikte van geldhandelaar... 730 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 ...Nelma Mitsue Penasso Kodama. 731 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 Ik zat gelukkig vijf maanden bij de federale politie vast. 732 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Sommigen gingen naar de gevangenis. 733 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Omdat ik diensten had verricht voor de gevangenis... 734 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 ...konden we de Operatie Carwash-cellen... 735 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 ...scheiden van de cellen voor andere misdrijven. 736 00:53:50,393 --> 00:53:54,439 Er was een verschil, want het waren allemaal... 737 00:53:54,439 --> 00:53:56,399 ...witteboordencriminelen. 738 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Nieuwe arrestaties door Carwash, in het onderzoek naar corruptie bij Petrobras. 739 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 Eén is Marcelo Odebrecht, president van Odebrecht... 740 00:54:04,241 --> 00:54:05,825 ...'s lands grootste aannemer. 741 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 Marcelo kwam aan. 742 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Er stond maar één bed in mijn cel. 743 00:54:12,123 --> 00:54:15,710 De andere hadden stapelbedden. Marcelo sliep op de grond. 744 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo was ook geobsedeerd door netheid. 745 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Hij organiseerde de koelkast. Ik maakte er een puinhoop van en zei dan: 746 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 'De koelkast is een puinhoop.' 747 00:54:27,597 --> 00:54:30,308 Dan zou hij als een gek alles in orde maken. 748 00:54:30,308 --> 00:54:31,601 En zo ging dat door. 749 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Plotseling... 750 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 ...kwam er een topsecretaresse van Odebrecht. 751 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Mrs Maria Lúcia zat bij ons opgesloten. 752 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Ze kwam in shock... 753 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 ...en extreem kwetsbaar aan. 754 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Ze hadden haar getuigenis nodig om Marcelo Odebrecht te dwingen... 755 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 ...zijn clementieregeling te starten. 756 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Ze was in dubio. 757 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Ik zei: 'Mrs Maria Lúcia, weeg je opties af. 758 00:55:24,738 --> 00:55:29,409 Je vrijheid of je gevangenisstraf. Ik zit hier al heel lang. 759 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Als je ze geeft wat ze willen... 760 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 ...word je vrijgelaten. 761 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Maar heb je dan gemoedsrust?' 762 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 We zeiden tegen haar: 'Doe het niet. 763 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 Je werkt er al 30 jaar Je baas zit hiernaast.' 764 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma zei: 'Je krijgt problemen. Ik weet hoe het hier is. 765 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Als je niet praat, is het einde verhaal.' 766 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares was de eerste Odebrecht-medewerker die meewerkte. 767 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Ze vertelde dat het bedrijf een eigen omkoopafdeling had. 768 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Ze heeft vandaag getuigd. 769 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma kan mensen goed lezen. 770 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Ze heeft snel door hoe iemand is. 771 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Het was een explosieve getuigenis. 772 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma had haar overtuigd over Marcelo te praten. 773 00:56:24,297 --> 00:56:27,467 Dat deed ze waarschijnlijk voor de onderhandelingen... 774 00:56:27,467 --> 00:56:33,139 ...over haar eigen clementieregeling, want elke factor... 775 00:56:33,139 --> 00:56:37,394 ...is belangrijk. Dit kon dus in haar voordeel werken. 776 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Ik denk dat ik geholpen heb... 777 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 ...bij die regeling. 778 00:56:48,071 --> 00:56:51,866 Ik weet niet of ze objectieve voordelen heeft gekregen... 779 00:56:51,866 --> 00:56:55,328 ...wat betreft haar straf, maar ze werd door het team... 780 00:56:55,328 --> 00:57:01,042 ...van Operatie Carwash in Curitiba nu gezien als partner. 781 00:57:01,042 --> 00:57:06,005 Ze konden op haar rekenen. Ze heeft toen echt geholpen. 782 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Zij moet per se de leiding hebben. 783 00:57:08,550 --> 00:57:09,884 Zij moet zeggen: 784 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 'Ik zal je helpen.' Dat is wat ik denk dat het is. 785 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Ze is net een artiest. 786 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Dames en heren, Nelma Kodama. 787 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, bedankt voor je komst. 788 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Gaaf, hè? 789 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Kijk hoe belangrijk ik ben. 790 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Onder mij staat de president. 791 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Wat cool. 792 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Ze speelde niet het slachtoffer. 793 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 Wie kan de foto's nou vergeten... 794 00:57:43,751 --> 00:57:45,879 ...van haar met een enkelband? 795 00:57:45,879 --> 00:57:47,297 Het is een belediging. 796 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 Wil ze een influencer zijn of pronken met haar modieuze enkelband? 797 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Ik durfde niet naar buiten. 798 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Toen zei ik: 'Waarom zou ik me moeten verstoppen?' 799 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Ze genoot ervan een soort Hollywood-personage te zijn... 800 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 ...de schurk. De vrouwelijke bandiet. 801 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Vandaag bij Mariana Godoy Entrevista... 802 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Zie je jezelf niet als schurk? 803 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nee, zo zie ik mezelf niet. 804 00:58:18,286 --> 00:58:22,665 Misschien is de zichtbaarheid van haar werk en de trots... 805 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 ...om geldhandelaar te zijn haar persoonlijke kenmerk. 806 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Ik zei: 'Ik neem bijna een halve pagina van de zondagskrant in beslag.' 807 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Misschien zou ze zich zo met elke baan wel gedragen. 808 00:58:35,094 --> 00:58:37,388 Van tandarts naar geldhandelaar? 809 00:58:38,556 --> 00:58:41,267 Die vraag beantwoord ik in een ander interview. 810 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Ze pronkte graag. 811 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Mensen herkenden me en vroegen me om selfies. 812 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Dat vond ik grappig. 813 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Weer op de hele pagina. 814 00:58:58,284 --> 00:59:02,372 Maar ik werd een beroemdheid omdat ik... 815 00:59:02,372 --> 00:59:05,667 ...bij de parlementaire onderzoekscommissie had gezongen. 816 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Dat had ik niet geoefend bij de onderzoekscommissie van Petrobras... 817 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 ...waar het grootste corruptieonderzoek ter wereld werd uitgevoerd. 818 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Opeens wilde een parlementariër meer weten over mijn privéleven. 819 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Ik open hierbij de 18e vergadering van de onderzoekscommissie... 820 00:59:26,938 --> 00:59:30,733 ...om onderzoek te doen naar illegale praktijken... 821 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 ...binnen Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras... 822 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 ...tussen 2005 en 2015. 823 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Tijdens deze openbare hoorzitting willen we... 824 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 ...een verklaring afnemen van Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 825 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 'Is dat Nelma? 826 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Die bij ons op school zat?' 827 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Plotseling zien we Nelma bij Petrobras' onderzoek. 828 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 VRIEND 829 01:00:00,138 --> 01:00:03,474 Ik heb zelfs m'n vrouw gebeld, die ook met ons studeerde. 830 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Ze was in de buurt en ik zei: 'Márcia, kijk eens.' 831 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 VRIENDIN 832 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 We stonden perplex. 833 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 We dachten: wat is er gebeurd? 834 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Ik ben hier ten behoeve van het onderzoek, aangezien ik al... 835 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 ...ben veroordeeld door rechter Sérgio Moro. 836 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Kleine steden zijn zo. 837 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Iedereen kent elkaar. 838 01:00:35,548 --> 01:00:37,508 Was u Alberto Youssefs minnares? 839 01:00:38,134 --> 01:00:43,890 Ik woonde van 2000 tot 2009 getrouwd samen met Alberto Youssef. 840 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Ik zat in een parlementaire commissie, wat volgens mij serieus was... 841 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 ...en een parlementariër bleef vragen of ik zijn minnares was. 842 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 'Minnares' is een allesomvattend woord. 843 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 De minnares is de vrouw, de vriendin... 844 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 Ik reageer niet op 't oordeel... - Ik wel. 845 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 Ik geef antwoord. - Ik lees het alleen op. 846 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 En ik leg het uit. 847 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Ik leg het uit. 848 01:01:17,173 --> 01:01:19,342 Ik lees 't voor. Is dat 'n probleem? 849 01:01:20,635 --> 01:01:21,928 Mag ik doorgaan? - Ja. 850 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 'Als je wilt weten... 851 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 ...of een minnares een vriendin, vrouw, metgezel of partner is... 852 01:01:30,311 --> 01:01:31,771 ...dan was ik z'n minnares. 853 01:01:32,271 --> 01:01:36,859 Er is een nummer van Roberto Carlos...' En op dat moment... 854 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 ...begon iedereen mee te zingen. 855 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Dus ik deed dit. 856 01:01:42,699 --> 01:01:44,909 Je kunt Mrs Nelma niet serieus nemen. 857 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 De vrouw die 'Amada Amante' zong. 858 01:01:47,620 --> 01:01:52,166 Het hoogtepunt van haar gezang met een paar congresleden. 859 01:01:52,166 --> 01:01:57,463 Ik kon niets meer doen en hij dacht dat ik me aan het uitsloven was. 860 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Ik beschermde mezelf tegen de vraag... 861 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 ...die hij me stelde, die niet subtiel en zeer onbeschoft was. 862 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 En ik ben een elegante vrouw. Spaar me. 863 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Ik ontmoette Nelma in de jaren 80 op de Escola Técnica de Lins. 864 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 We waren 15, 16, 17 jaar oud. 865 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ja, Nelma was nogal onbehouwen. 866 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 De luidruchtige kinderen zitten achter in de klas... 867 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 ...en schoppen samen stennis. 868 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma kwam uit een rijk en traditioneel gezin in Lins. 869 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Ik ontmoette Nelma tijdens onze toelatingsexamens voor Lins. 870 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 De eerstejaars worden ontgroend. 871 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 We gingen in kostuum. 872 01:03:01,694 --> 01:03:04,489 Nelma als geisha. - Gekleed als geisha. 873 01:03:05,031 --> 01:03:08,451 We zijn 30 jaar geleden afgestudeerd aan de opleiding tandheelkunde. 874 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 De hele bende die je al kent... 875 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 In al mijn jaren aan de opleiding... 876 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 ...was ik de nerd die niet uitging en niet naar feestjes ging. 877 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Ik ging nooit ergens heen. 878 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Tijdens mijn laatste semester begon ik pas uit te gaan. 879 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 Nelma, Ione, Gisela... - Ja, Ione, jij, Robertinha... 880 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 881 01:03:40,483 --> 01:03:43,569 Het komt zelden voor dat Nelma Kodama vrienden heeft. 882 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 Artur. - Lieverd. 883 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Ze raakte veel vrienden kwijt. 884 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Omdat het geen echte vrienden waren. 885 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Ze waren bevriend met Nelma Kodama's geld. 886 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Lieve Artur. Weet je nog toen we in Milaan dansten? 887 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Jazeker. 888 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Zo dansten we altijd. 889 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 Dan zei ze: 'Artur.' - Ik zei: 'Artur.' 890 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 'Ga met me mee naar Parijs.' 891 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Dan zei ik... 892 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Ze zei: 'Ik stuur je een kopie van het kaartje. Kom. Het is morgen, oké?' 893 01:04:28,573 --> 01:04:32,451 En ik: 'Morgen?' 'Ja, morgen.' En dan... 894 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Dit is mijn grote vriend. Mijn handlanger. 895 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 Geen handlanger. - Nee. Rustig maar, mensen. 896 01:04:49,719 --> 01:04:55,433 We willen je niet verdacht maken. - Geen werk in dollars of euro's. 897 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 Milaan, Istanboel... - Istanboel is vreselijk. 898 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Ach, Artur. Istanboel was hilarisch. 899 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Ze is gek, onvoorspelbaar en onverantwoordelijk. 900 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Ze verstopt zich. Kijk hier eens. 901 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Ik ga nu naar huis. 902 01:05:27,924 --> 01:05:32,428 Het is tijd voor mijn huisarrest. Om 22.00 uur moet ik... 903 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Ik had mijn studievrienden en toen we echt gestrest waren... 904 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 ...zei ik: 'We gaan een ritje maken. 905 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 We gaan over Lins heen zoeven.' 906 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Het was een vliegtuig van Nelma's familie. 907 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Dat stond op het vliegveld en af en toe gingen we erheen. 908 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Ze regelde alles met de piloot en haar moeder wist niks. 909 01:06:11,258 --> 01:06:13,636 Ze organiseerde alles... 910 01:06:13,636 --> 01:06:16,180 ...met de piloot, maar zij vloog zelf ook. 911 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Ik kon niet vliegen. 912 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 De piloot liet me het vliegtuig besturen. 913 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Plotseling merkte ik dat ze van plek wisselde met de piloot. 914 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 'Rustig maar. Ik kan dit.' 915 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Het was gevaarlijk leuk, want had ik geen vliegbrevet. 916 01:06:51,507 --> 01:06:53,175 Ik hoop dat de piloten me vergeven. 917 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 We namen wat biertjes mee en cirkelden over de stad. 918 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Hij deed wat loopings, maar zij ging op en neer. 919 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Wat zij deed? Ze lachte zich rot. 920 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Ze ging stuk om onze paniekerige gezichten. 921 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Ze genoten ervan om iets op de 'verkeerde' manier te doen. 922 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Ik niet. Ik dacht... 923 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 ...aan wat ik beneden zag van boven. 924 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 En ik dacht: jeetje... 925 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 Ik hoor geen tandarts te zijn. 926 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Dat wordt niets. 927 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL / 2022 928 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISSABON PORTUGAL 929 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma is weer in het nieuws. 930 01:08:29,897 --> 01:08:32,733 Ze werd opgepakt in Portugal en beschuldigd... 931 01:08:32,733 --> 01:08:37,238 ...van iets ergers dan de vorige keer: internationale drugssmokkel. 932 01:08:39,615 --> 01:08:40,783 Het onderzoek... 933 01:08:40,783 --> 01:08:44,120 ...wijst naar een vrouw als leider van de organisatie. 934 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama wordt verdacht... 935 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 ...van witwaspraktijken... 936 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 ...voor een complex drugsnetwerk. 937 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Ik ging van Operatie Carwash-keizerin naar drugssmokkelkeizerin. 938 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Ik zat op het balkon van een hotel... 939 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 ...toen tien agenten binnenkwamen en zeiden: 'U staat onder arrest.' 940 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 In Portugal wordt Nelma als extreem gevaarlijk beschouwd. 941 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ADVOCAAT 942 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Toen Nelma vastzat... 943 01:09:24,160 --> 01:09:27,621 ...in de Estabelecimento Prisional Santa Cruz do Bispo... 944 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 ...had ze geen contact met andere gevangenen. 945 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Ik had al een idee bij Operatie Carwash omdat ik geldhandelaar was. 946 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Maar bij deze operatie had ik geen idee waarvoor ik werd aangeklaagd. 947 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Volgens onderzoek is een deel van de 580 kilo cocaïne... 948 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 ...aangetroffen in het vliegtuig van de geldhandelaar... 949 01:09:56,650 --> 01:10:00,321 ...van een Portugees bedrijf op het vliegveld van de hoofdstad van Bahia. 950 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Ze raakte verstrengeld in dit proces... 951 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 ...vanwege haar relatie met iemand anders. 952 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMA'S EX-VRIEND EN ADVOCAAT 953 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Ik had een relatie met die persoon. 954 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Ik werd verraden door een nobody. 955 01:10:25,012 --> 01:10:26,096 Een nobody. 956 01:10:29,475 --> 01:10:31,310 Niemand kent de nobody... 957 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 ...maar iedereen kent Nelma Kodama. 958 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Hij is geen intelligente man. 959 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Hij is geen crimineel, want een crimineel... 960 01:10:44,531 --> 01:10:50,537 ...heeft tenminste eer in de criminele wereld. 961 01:10:50,537 --> 01:10:51,747 Hij is betrouwbaar. 962 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Ik denk niet dat ze zich kon neerleggen... 963 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 ...bij een inferieure levensstijl... 964 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 ...na haar Operatie Carwash-arrestatie. 965 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Ik trek hem eruit... 966 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 ...en duw hem terug. 967 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Eerst trekken, dan duwen. 968 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Trekken en duwen. 969 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Enzovoorts. 970 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Ze had niets. 971 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 Ze kon haar werk niet weer oppakken, dus ging ze de drugswereld in... 972 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 ...wat een ernstig misdrijf is. 973 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Dat schaadt andere mensen enorm. 974 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Terwijl ze dollars aannam van de rijken om aan politici te geven, was het anders. 975 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Onderzocht worden wegens internationale drugshandel... 976 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 ...is zeer ernstig. 977 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Ik ben absoluut tegen drugs. Echt waar. 978 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Ik drink of rook niet. 979 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Hoe kon ik drugs verkopen? 980 01:12:18,167 --> 01:12:20,919 Nelma weigerde uitgeleverd te worden. 981 01:12:20,919 --> 01:12:25,841 Ze wilde niet naar Brazilië zonder te weten wat er zou gebeuren. 982 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Toen besefte ze dat het logisch was om terug te gaan... 983 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 ...en zichzelf te verdedigen. 984 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER / 2022 985 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 Een veroordeelde geldhandelaar... 986 01:12:37,936 --> 01:12:41,899 ...die informatie verstrekte over zakenlieden en politici, is uitgeleverd. 987 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Ze kwam gisteren aan in Salvador. 988 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Ze werd naar de federale politie gebracht... 989 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 FEDERALE POLITIE 990 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Negen mensen werden onderzocht... 991 01:13:06,340 --> 01:13:08,300 ...in Operatie Ontmaskering. 992 01:13:08,300 --> 01:13:14,348 Ik was de enige vrouw. Ik werd als enige opgepakt in Salvador. 993 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Ik was daar drie maanden, omdat de zaak daar begon. 994 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Het was verschrikkelijk. 995 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Het was het ergste dat me ooit was overkomen. 996 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 Is dit de hel? 997 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Ik dacht: is dit de hel? 998 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Het ging van kwaad tot erger. 999 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Ik kreeg hier twee rimpels. 1000 01:13:58,267 --> 01:14:04,064 En die twee rimpels... Ik ben tandarts, dus ik ken de spieren. 1001 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Die zitten er omdat ik niet lach. 1002 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Dus dit begint te verslappen. 1003 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Het verslapt. 1004 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 JUNI / 2023 1005 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma werd gearresteerd wegens de vermeende... 1006 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 ...grensoverschrijdende drugshandel en criminele organisaties. 1007 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 ADVOCAAT 1008 01:14:30,966 --> 01:14:35,512 Onze focus ligt nu op haar vrijlating. 1009 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Hebben ze getekend? 1010 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Kun je dat controleren? 1011 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hoi, Thiago. Goedemiddag. Met Bruno. 1012 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 Kan ik zo terugbellen? 1013 01:14:46,356 --> 01:14:48,942 Hoe laat eindigt je werkdag? 1014 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Alleen om een officiële brief te ondertekenen. Hoe kan dat? 1015 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Ik zat zes maanden in Portugal... 1016 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 ...daarna drie maanden in Salvador... 1017 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 ...en daarna vier maanden in São Paulo. 1018 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Hier was het makkelijk. 1019 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Het vrijlatingsbevel is uitgevaardigd. 1020 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Ik ga er nu heen. 1021 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Om het te overzien. Ik hou jullie op de hoogte. Later. 1022 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 VROUWENGEVANGENIS SANTANA 1023 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Zodra hij de vrijlatingsprocedure heeft afgerond... 1024 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}...belt hij me. Dan kunt u komen wachten... 1025 01:15:40,619 --> 01:15:46,291 Nee, dat kan beter. We stoppen hier zodat ze naar binnen kan. 1026 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Weet je hoe vrijheid smaakt? 1027 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Bitterzoet. 1028 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}RECHTBANK LEGT NELMA HUISARREST OP 1029 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma is niet zomaar een cliënt en het is een unieke zaak. 1030 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Ik bezocht Nelma twee keer per week in Portugal. 1031 01:16:33,505 --> 01:16:39,136 Ze belde me elke dag, ook op zaterdag, zon- en feestdagen. 1032 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Ze luisterde altijd naar me... 1033 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 ...en keek me altijd aan. 1034 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Ze keek me altijd in de ogen. 1035 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 We praatten zelfs over onbeduidende dingen. 1036 01:16:57,863 --> 01:16:59,281 Over hoe ze zich voelde... 1037 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 ...haar zorgen... 1038 01:17:03,785 --> 01:17:08,707 ...zoals haar gezondheid, en haar wensen voor de toekomst. 1039 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Ik help je wel. 1040 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Ze begon steeds meer haar hart te luchten... 1041 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 ...naarmate we closer werden. 1042 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 En ja, op dit moment... 1043 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 ...met Nelma, kan ik... 1044 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Ze noemt me vaak 'lieverd'. 1045 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 Je ziet er prachtig uit. - Ik? 1046 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Sommige mensen zeiden dat ik nooit vrij zou komen. 1047 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Dat was uitputtend. 1048 01:17:48,288 --> 01:17:51,416 'Dr. Manuela, Ik kom hier niet weg.' 'Natuurlijk wel.' 1049 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 'Maar wat als ik hier nog acht of tien jaar zit?' 1050 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 'Waar denk je dat ik mee bezig ben?' 1051 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Als je hier nog zo lang zou zitten, zou ik hier nu niet zijn.' 1052 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 Dr. Manuela, dit zijn mijn advocaten, dr. Bruno... 1053 01:18:12,187 --> 01:18:13,480 Aangenaam. - ...dr. Felipe. 1054 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela was de eerste zes maanden bij me. 1055 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Er loopt in Portugal ook nog een zaak tegen mij. 1056 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Zij overziet alles daar en nu hebben we jullie. 1057 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Dr. Manuela, ze zijn jong, briljant... 1058 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 ...en specialiseren zich in criminele organisaties. 1059 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Dit is een van de redenen... 1060 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 ...waarom we van strategie zijn veranderd. 1061 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Ik zei, 'Nee, ik moet een standpunt innemen. 1062 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 Dat kan niet. Als die nobody wordt vrijgelaten... 1063 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 ...waarom ik dan niet?' 1064 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 We lijken in veel dingen op elkaar... 1065 01:19:10,120 --> 01:19:12,289 ...zoals een slechte smaak in mannen. 1066 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 We lachen veel samen. Heel veel. 1067 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 We lagen eens dubbel om precies dat onderwerp. 1068 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Ze zei: 'Luister, raadsvrouw, als ik eenmaal vrij ben... 1069 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 ...zoek ik een vriendje voor u.' 1070 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Ik lachte en zei: 'Als ik je exen als voorbeeld moet nemen...' 1071 01:19:41,067 --> 01:19:44,488 Het is zoals ze zeggen. Mannen kwamen ons beroven... 1072 01:19:44,988 --> 01:19:47,949 ...vernederen en gebruiken. 1073 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 In Beto's geval had ik zowel een persoonlijke... 1074 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 ...als zakelijke relatie met hem. 1075 01:19:59,711 --> 01:20:02,297 Wij waren betrokken bij Operatie Carwash... 1076 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 ...door haar relatie met Youssef. 1077 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Op de normale markt waren we misschien niet gepakt. 1078 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Net als de andere handelaars die met Youssef samenwerkten. 1079 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 Ze wilden Nelma daar niet. Maar ik zei niets over Youssef. 1080 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Tot mijn verbazing zag ik op tv... 1081 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 ...dat Beto een clementieregeling tekende. 1082 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto kreeg strafvermindering als hij schuld bekende... 1083 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 ...aan zijn Petrobras-misdaden en bewijs leverde... 1084 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 ...van de plannen van het bedrijf. 1085 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 'Als hij dat doet... 1086 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 ...hoop ik dat hij me meeneemt en beschermt.' 1087 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Dat is niet gebeurd. 1088 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Ik zei: 'Het leven gaat door. Laten we vooruitkijken.' 1089 01:20:57,143 --> 01:20:58,061 En dat was dat. 1090 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Het gaat niet om vergeven of niet vergeven. 1091 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Het is goed zo. We staan quitte. Het leven gaat door. 1092 01:21:08,029 --> 01:21:11,116 Ik wens iedereen geluk toe. 1093 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 En het leven gaat door. 1094 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Bewijs van illegale afluisterapparatuur in Alberto Youssefs cel... 1095 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Na een aantal rechtelijke uitspraken... 1096 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 ...kregen de advocaten een vrijlatingsbevel... 1097 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 De taskforce werd ingeperkt na gelekte gesprekken tussen... 1098 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 ...twee hoofdpersonen: de toenmalig rechter Sérgio Moro... 1099 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 ...en aanklager Deltan Dallagnol. 1100 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol, en hun team... 1101 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 ...namen beslissingen die de wet overtraden. 1102 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Ik heb me altijd aan de wet gehouden... 1103 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 ...en gehandeld op basis van de ethiek van het rechtssysteem. 1104 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro had de aanklagers aanwijzingen gegeven. 1105 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Gerechtelijke dwalingen... 1106 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 ...onwettelijkheden, onethische acties... 1107 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Ik heb het Openbaar Ministerie geen enkel advies gegeven. 1108 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Aanklagers maken misbruik van de aandacht die ze kregen. 1109 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro is de vijfde minister van Bolsonaro's regering. 1110 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 De oud-rechter... 1111 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 ...droeg de positie van minister van Justitie over... 1112 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro's dagschema wordt een verkiezingscampagne. 1113 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Verschillende lekken riepen vragen op over zijn onpartijdigheid... 1114 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 ...in de grootste anti-corruptieoperatie in de Braziliaanse geschiedenis. 1115 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operatie Carwash had 79 fasen en 278 veroordelingen. 1116 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 De taskforce werd in februari 2021 opgeheven. 1117 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Je kon deze wending zien aankomen... 1118 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 ...want alles wat te snel opstijgt, daalt ook weer het snelst. 1119 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 De ijdelheid neemt toe. 1120 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 En wanneer die toeneemt... 1121 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 ...verlies je jezelf in de macht. 1122 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Diepe eenzaamheid. 1123 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Ik voelde een diepe leegte in haar... 1124 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 ...toen ze naar huis ging, toen die dag voorbij was. 1125 01:23:24,249 --> 01:23:30,880 Als een artiest of komiek die gewoon een normaal mens is als hij thuiskomt. 1126 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Ik weet niet hoe we weer contact kregen. We praatten en ze zei: 1127 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 'Ik heb niemand. Ik heb geen kinderen. Ik heb niets. 1128 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Was 't het allemaal waard? 1129 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Ach, maar dat geeft niet. 1130 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Morgen is er weer een nieuwe dag. Het gaat me lukken. Ik doe zaken...' 1131 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Ze maakte zich dat personage eigen. 1132 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Ik noem 't het 'Nelma-personage'. 1133 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Ik ben geen moeder, dus ik heb geen kind gebaard... 1134 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 ...maar ik heb wel geld gebaard. 1135 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Ze had al voor opschudding gezorgd, afgezien van... 1136 01:24:27,020 --> 01:24:27,937 ...dat personage. 1137 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Een geldhandelaar die hogerop kwam in het criminele circuit... 1138 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 ...en de mannen bespeelde. 1139 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Zwart geld is zwart geld. Maar als het verpakt is... 1140 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 ...door de bank ruikt het lekker. 1141 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Maar het is niet de geur van koopkracht. 1142 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Het is de geur van de geboorteplaats van het geld. 1143 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Die prachtige operatie... 1144 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 ...als geldhandelaar... 1145 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Dat je een telefoontje kunt plegen en kunt zeggen: 1146 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 'Maak een miljoen over.' 1147 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Het stond op je rekening. 'Ik betaal morgen.' 'Oké.' 1148 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Dat is voorbij. 1149 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Door nieuwe, digitale betaalmethoden... 1150 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 ...zoals tokens, NFT's, Bitcoin en andere methoden... 1151 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 ...wordt de traditionele rol van faciliteerder overbodig. 1152 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Contanten en krediet sterven uit. 1153 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Cryptovaluta biedt een vergelijkbare anonimiteit als contant geld. 1154 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Ik denk dat ik een hacker zou zijn. Degene die uitzoekt... 1155 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 ...hoe je het geld onvindbaar maakt. 1156 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Het is een leven dat zichtbaar toegewijd is aan criminele activiteit. 1157 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Mijn vriendin... 1158 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Het idee dat Nelma een crimineel is, is ondenkbaar voor mij. 1159 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Ik voelde me een taxichauffeur. 1160 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Ik weet niet waar het geld vandaan komt... 1161 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 ...of het drugsgeld is of geld van de verkoop van een auto. 1162 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Als Nelma zegt dat ze taxichauffeur is zonder te weten wat er gebeurt... 1163 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 ...is de beste analogie dat ze de chauffeur is tijdens een misdrijf. 1164 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Bij een ontvoering bestuurt zij de vluchtauto. 1165 01:26:37,817 --> 01:26:40,153 Dat is een complex aspect van financiële misdaad... 1166 01:26:40,153 --> 01:26:42,155 ...en dit soort criminele organisaties. 1167 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 Omdat je altijd schoner kunt lijken dan je werkelijk bent. 1168 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Vandaar de term 'witteboordencriminaliteit'. 1169 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma kan denken dat haar begrip van een misdaad... 1170 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 ...anders is dan het mijne, maar het is allemaal hetzelfde. 1171 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Het is een grote fout om te zeggen dat financiële misdrijven en corruptie... 1172 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 ...kleine misdaden zijn en niet iets als een moord. 1173 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Achtennegentig procent van de ontbossing in Brazilië gebeurt illegaal. 1174 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Deze ontbossing kan alleen gebeuren door corruptie... 1175 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 ...en landroof, maar ook door de stroom van illegale betalingen... 1176 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 ...witgewassen door geldhandelaars. 1177 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 De motor van het land draait op corruptie. 1178 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Het geld kwam via de grote instellingen bij mij terecht. 1179 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Het ging van de rekening van de politicus of zakenlieden naar de mijne. 1180 01:27:51,140 --> 01:27:53,434 Operatie Carwash legde een ongekend... 1181 01:27:53,434 --> 01:27:58,022 ...corruptieschandaal bloot. Ik denk dat er sprake was... 1182 01:27:58,022 --> 01:28:01,651 ...van almacht. Ze dachten alles te kunnen doen... 1183 01:28:01,651 --> 01:28:04,237 ...omdat ze de misdaad bestreden. 1184 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 We zagen dat missionaire instinct vaak... 1185 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 ...maar als 't systeem besluit te reageren, dan pakt 't je. 1186 01:28:12,495 --> 01:28:16,499 Toen de operatie de rechterlijke macht bereikte, werd hij ontmanteld... 1187 01:28:17,000 --> 01:28:20,545 ...maar het kwam nooit in de buurt van het financiële stelsel. 1188 01:28:24,632 --> 01:28:29,053 Men schat dat het mondiale bbp voor vijf tot acht procent... 1189 01:28:29,053 --> 01:28:31,097 ...uit witgewassen geld bestaat. 1190 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Er zou nooit een groot corruptieschandaal zijn zonder de samenzwering... 1191 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 ...van de Braziliaanse en internationale financiële systemen. 1192 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 Wat was illegaal? 1193 01:28:43,109 --> 01:28:44,610 Ik was geen schurk. 1194 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Ze zijn nooit schuldig. 1195 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 De overheidsdienst genaamd COAF moet hier toezicht op houden, niet ik. 1196 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Het is puur cynisme... 1197 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 ...gefaciliteerd door de tolerantie van de samenleving... 1198 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 ...die witteboordencriminaliteit kan tolereren... 1199 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 ...witte huid en lichte ogen, die door de machtscentra lopen... 1200 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 ...in Brasilia en luxe ruimtes. 1201 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Een grote Zwitserse bank... 1202 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 ...een grote advocatenfirma in New York... 1203 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 ...of Europese regeringen verantwoordelijk houden die de andere kant op keken... 1204 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 ...en ervoor zorgden dat hun landen profiteerden van het geld... 1205 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 ...van wereldwijde corruptie, van witwaspraktijken... 1206 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 ...is de ultieme uitdaging. 1207 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Alles is illegaal. 1208 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Naast het feit dat ik een crimineel ben. 1209 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 De vraag is of het politieke stelsel... 1210 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 ...de regelgevers, en de gevestigde macht... 1211 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 ...criminaliteit voor willen zijn of dat het wenselijk is achter te blijven. 1212 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Ik wil jullie graag bedanken, omdat jullie mijn team zijn. 1213 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 Het komt goed. - Natuurlijk, want ik ben onschuldig. 1214 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Na de nietigverklaring van het vonnis... 1215 01:30:12,490 --> 01:30:13,658 ...ben je vogelvrij. 1216 01:30:13,658 --> 01:30:18,788 En weet je waarom ik onschuldig ben? Ik zou zo'n operatie nooit uitvoeren. 1217 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Als ik dat had gedaan, was het gelukt, want ik ben niet dom. 1218 01:30:23,418 --> 01:30:26,170 HET HUISARREST WERD INGETROKKEN 1219 01:30:26,170 --> 01:30:29,215 NELMA WACHT IN VRIJHEID HAAR DRUGSSMOKKELPROCES AF 1220 01:30:31,551 --> 01:30:34,178 IN OPERATIE CARWASH PROBEREN HAAR ADVOCATEN... 1221 01:30:34,178 --> 01:30:38,015 ...HAAR STRAF NIETIG TE VERKLAREN OP BASIS VAN EERDERE UITSPRAKEN. 1222 01:30:38,933 --> 01:30:42,353 Ik ga je een geheim vertellen. Ik ben allergisch voor geld. 1223 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Het gaat dan echt overal jeuken. 1224 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Je moest eens weten. 1225 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Het spijt me. 1226 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Ik ben allergisch voor geld. 1227 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Ondertiteld door: Rick de Laat