1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
war eine Vermittlerin.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Man konnte sie anrufen,
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
und das Problem wurde gelöst.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Meine größte Leistung war nicht,
dass ich etwas erreicht habe,
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
was keine Frau vor mir erreicht hat,
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
sondern dass ich es mit Stil tat.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA:
KÖNIGIN DER GELDWÄSCHE
11
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
War ich kriminell?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Was bedeutet kriminell?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Geldwäscher sind das Gesetz.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Sie haben ihre eigenen Regeln.
15
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Sie halten sich nicht
an die Regeln der Zentralbank.
16
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Es geht um Ehre,
Charakter, das eigene Wort...
17
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Als ich an meinem Schreibtisch saß
und die ersten Anrufe entgegennahm,
18
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
war es, als würde ich
ein Orchester dirigieren.
19
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Es ist wunderschön.
Man kauft und verkauft Geld.
20
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Keiner weiß, wer am anderen Ende ist,
21
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
aber diese Person vertraut darauf,
dass man abliefert.
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Es heißt nicht umsonst Geldwäsche.
23
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
Man wirkt immer sauberer als man ist.
24
00:02:56,259 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama ist die erste Angeklagte
im Fall Waschstraße.
25
00:03:00,138 --> 00:03:05,351
Sie war im Begriff mit 200.000 Euro
in ihrem Höschen nach Italien zu fliegen.
26
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Wieso konnte Beethoven musizieren?
27
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Oder Mozart?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Wie machten sie das?
29
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
Der Vorwurf lautet Korruption,
organisiertes Verbrechen und Steuerbetrug.
30
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Hat sie nicht "Amada Amante" gesungen?
31
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Sie sang "Amada Amante"
mit einigen Kongressabgeordneten.
32
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Wie in einer Bananenrepublik.
33
00:03:27,165 --> 00:03:31,294
Wirtschaftsverbrechen sind Verbrechen.
Aber das sieht sie anders.
34
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Sie postete auf Social Media,
wie sie sich die Fußfessel abnahm.
35
00:03:37,133 --> 00:03:38,843
Bei der Verkündung hieß es,
36
00:03:38,843 --> 00:03:42,555
sie habe der Gesellschaft
Brasiliens erheblich geschadet.
37
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
Das ist inakzeptabel.
Man kann ihr einfach nicht trauen.
38
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Hinter jedem Vermögen
steckt ein Verbrechen.
39
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Es geht um Geldwäsche,
illegalen Devisenhandel
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
und Nelma.
41
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Am Rande der Politik
gibt es ein ganzes Ökosystem
42
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
zum Bewegen von schmutzigem Geld.
43
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Aufgrund von Korruption
werden Bestechungsgelder gezahlt
44
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}und illegale Vorteile gewährt.
45
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Dazu gibt ein Netz illegaler Geldhändler
46
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
und Finanzakteure, die daran arbeiten,
47
00:04:21,761 --> 00:04:26,599
Geld auf illegalem Weg
unbemerkt in Umlauf zu bringen.
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Da wäre der "Vermittler".
49
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
In Pulp Fiction gibt es den Cleaner,
der für andere Probleme löst.
50
00:04:39,779 --> 00:04:45,910
Sie war eine Art Cleaner
für Abgeordnete und einige Geldhändler.
51
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Vermittler erscheinen unbedeutend,
sind aber Schlüsselfiguren,
52
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
durch die sich der Kreis schließt
und die den Geldfluss am Laufen halten.
53
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
Das Leben ist ein Spiel.
54
00:05:04,637 --> 00:05:05,847
Ich gehe aufs Ganze.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
Entweder gewinne ich alles,
56
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
oder ich verliere alles.
57
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Halbe Sachen langweilen mich.
58
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO
BRASILIEN
59
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Als ich meine erste Million verdiente,
60
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
war ich noch nicht mal 30.
61
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Ich sagte: "Ich bin Millionärin."
62
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Kurz darauf verlor ich
drei Millionen Dollar.
63
00:06:00,360 --> 00:06:02,445
Am Morgen dachte ich an Selbstmord.
64
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Es geht nicht darum,
dass man Geld verliert,
65
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
sondern dass es anderen gehört.
66
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Können Sie sich das vorstellen?
"Geldhändlerin verliert drei Millionen
67
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
und springt aus dem Fenster".
68
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Das passt nicht zu mir.
69
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Ich sagte mir: "Das kann ich besser."
70
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
"Wer drei verliert,
kann auch drei verdienen."
71
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Ich duschte.
72
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
Ich legte mein bestes Chanel auf.
73
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
Und sagte mir:
74
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Ich schaffe das.
75
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Ich kann drei, vier, fünf machen."
76
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Willkommen.
77
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Willkommen bei mir Zuhause.
78
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Die Einrichtung stammt komplett von mir.
79
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Jedes Detail spiegelt
meine Persönlichkeit,
80
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
meinen Geschmack, meine Seele,
mein Leben und meine Arbeit wider.
81
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Apropos Arbeit,
82
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
das ist mein Schreibtisch.
83
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Ein antikes Stück aus Italien,
84
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
das ich mit nach Brasilien gebracht habe.
85
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Ich habe all meine Möbel
in Italien gekauft.
86
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Hier mussten unbedingt Wände raus.
87
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
Ich mag das Geräumige, die Freiheit.
88
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"Hey, Boleira!"
89
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
"Es heißt 'Doleira'.
Ich handle mit Dollar".
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Wie gehts, Boleira?
- Gut, und dir?
91
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Doleira. Die Dollarhändlerin.
92
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Der Name verfolgt mich.
93
00:08:30,009 --> 00:08:35,806
Bevor ich ins Gefängnis kam,
war mein Name jeden Tag im Radio zu hören.
94
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
"Brasiliens größte Doleira
kommt ins Gefängnis von Mata Escura".
95
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Die Presse sagte Dinge wie:
96
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
"Wenn sie ein Handy in die Finger kriegt,
übernimmt sie den Gefängnishof
97
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
und das ganze Gefängnis."
98
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Ich liebe Schuhe.
99
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Das Leder,
100
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
die Raffinesse,
101
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
das Design der Absätze.
102
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Ich könnte jeden Tag
ein anderes Paar tragen.
103
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
Sie reichen für ein Jahr.
104
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Ich hatte sieben Autos.
105
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
Eins für jeden Wochentag.
106
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Sieben.
107
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Oh, Schmuck.
108
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Schmuck ist meine Schwäche.
109
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Schmuck.
110
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Das Wort sagt schon alles: "Schmuck".
111
00:10:21,996 --> 00:10:24,373
Eine Frau ohne Schmuck ist quasi nackt.
112
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Ich hatte keine Pläne.
113
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Aber immer einen Plan. Kapiert?
114
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
ZAHNMEDIZINISCHE FAKULTÄT LINS
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
115
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Ich bin Zahnärztin.
116
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Ich wollte finanziell unabhängig sein...
117
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
...eine Praxis eröffnen...
118
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
...eine Zweizimmerwohnung kaufen...
119
00:11:10,294 --> 00:11:14,465
...ein importiertes Auto fahren
und 5000 Dollar im Monat verdienen.
120
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
Das wollte ich. Das war mein Plan.
121
00:11:20,596 --> 00:11:25,726
Meine Familie hatte einen Schlachthof
und eine Metzgerei in Diadema.
122
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Plötzlich begann ich
im Finanzsektor zu arbeiten.
123
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
Damals arbeiteten wir mit Tageskrediten.
124
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Das sind Kredite mit einem Tag Laufzeit.
125
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Von den Krediten kaufte ich Dollar.
126
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Dann meinte meine Vorgesetzte:
127
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, da gibt es
eine Wechselstube in Santo André."
128
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Sie meinte, ich solle nach César fragen.
129
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César hieß eigentlich Júlio César Emílio,
130
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
Norma Regina Emílios Bruder.
131
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Sie war Beamtin der Steuerbehörde.
132
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
Ihr Mann war Bundesrichter
João Carlos da Rocha Mattos.
133
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Ich wurde VIP-Kundin.
134
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
Eines Tages war ich vor Ort
und wollte mit ihm Essen gehen.
135
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Ein Doleiro. Das klang interessant.
136
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Ich begann eine Beziehung mit ihm.
137
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Und so wurde ich eine Doleira.
138
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Von der Geliebten zur Geldhändlerin.
139
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Es ging sehr schnell.
140
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Mit dieser Art von Markt
kannte ich mich nicht aus.
141
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
Es ging um An- und Verkauf von Dollar.
142
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Dabei sollte ich nur ans Telefon gehen.
143
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Ich hatte keine Ahnung, wie man handelt.
144
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Der Dollarkurs stieg ständig.
145
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio schrie:
"Der Dollar ist bei 1,00 Real!"
146
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
"Jetzt sind es 1,20 Real,
und er wird für 1,60 Real verkauft!"
147
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Ich kam allmählich dahinter,
und es fing an, mir zu gefallen.
148
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos wurde 2003
von der Bundespolizei verhaftet.
149
00:13:20,090 --> 00:13:24,804
Man warf ihm unter anderem vor,
Vertreter der Justiz bestochen zu haben.
150
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVEMBER 2003
151
00:13:32,895 --> 00:13:38,108
Im Rahmen der Operation Anakonda
geriet er in Schwierigkeiten.
152
00:13:38,692 --> 00:13:41,278
Die Ermittler haben 59 Personen im Visier,
153
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
denen man Erpressung, Urkundenfälschung,
154
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
Bestechung von Justizbeamten
und Vorteilsgewährung vorwirft.
155
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Er schuf ein System
zur Bestechung von Justizvertretern.
156
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Der Gewinn daraus musste
irgendwie versteckt werden.
157
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Da hörten wir es zum ersten Mal,
158
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
dass eine bestimmte Frau
an der Geldwäsche beteiligt war,
159
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
die ein kleines Reisebüro nutzte,
das als Wechselstube diente.
160
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Da habe ich zum ersten Mal
von Nelma Kodama gehört.
161
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio hatte Geschäfte mit dem Bruder
162
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
eines Händlers gemacht,
die nicht richtig abgesichert waren.
163
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Das war Betrug. Chaos brach aus,
164
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
weshalb sich die Geldhändler
zu einem Treffen verabredeten.
165
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
Aber Júlio ging nicht hin.
166
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Das waren echte Doleiros.
Die Königsklasse.
167
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Eine in sich geschlossene Gruppe.
168
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Leute wie sie entschieden,
wer auf diesem Markt mitmischen durfte.
169
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
In dieser von Männern dominierten Welt
muss man einen Eindruck hinterlassen.
170
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
Es gab einen großen Tisch,
an dem alle Händler saßen.
171
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Alle hielten inne, als ich hereinkam.
172
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Sie sahen mich an.
173
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Ich vertrete Júlio César.
174
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
Ich bin befugt,
mit jedem Geschäfte zu machen,
175
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
der mit mir ins Geschäft kommen will."
176
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Wer mich noch nicht kannte, tat es jetzt.
177
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
Und wusste, welche Rolle ich
zukünftig einnehmen würde.
178
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
Ab da wollte sie sich einen Namen machen.
179
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Sie wollte es den alten Händlern zeigen,
die sie für zu unerfahren hielten.
180
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
Sie wollte zeigen, was in ihr steckt.
181
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
EHEMALIGE RECHTE HAND
182
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
Die älteren Händler weigerten sich,
mit Nelma zu sprechen.
183
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Das war eine eingeschworene Gemeinschaft.
184
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas arbeitete 12 Jahre
mit mir zusammen.
185
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Ich bitte Herrn Luccas Pace Júnior,
neben mir Platz zu nehmen.
186
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
Ich war in der Auslandsabteilung
von Banken tätig.
187
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
{\an8}AUGUST 2015
188
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}AUSSAGE VOR DEM UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSS
IM FALL PETROBRAS
189
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Ich habe Banken eröffnet und geschlossen.
190
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
Ich habe Unternehmen abgewickelt.
191
00:16:48,257 --> 00:16:50,718
Ich kenne mich in dem Bereich gut aus.
192
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Ich war im Finanzsektor tätig.
193
00:16:55,431 --> 00:17:01,478
Ich hatte ein Börsenmaklerbüro.
Von 2000–2001 gab es ein großes Problem.
194
00:17:02,438 --> 00:17:06,316
Ein Problem mit den Partnern.
Ich verlor meine Kunden und Firmen.
195
00:17:06,817 --> 00:17:10,529
Ich wandte mich dem informellen Markt zu,
mein letzter Ausweg.
196
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Ich hatte einen Freund, der sagte:
"Ich arbeite für Nelma."
197
00:17:16,702 --> 00:17:18,287
Ich hatte von ihr gehört.
198
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Sie rief mich an.
199
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Ich fuhr nach Santo André.
200
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Erst einen Tag, dann zwei, dann drei.
201
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Dann täglich.
202
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Irgendwann bekam Júlio Angst.
203
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
Rocha Mattos' Verhaftung
bereitete ihm Sorge.
204
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Die Staatsanwaltschaft hält
Mattos für einen der Anführer
205
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
im Justizbestechungsskandal.
206
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio hatte Angst,
207
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
dass ihm etwas zustößt,
dass er verhaftet wird oder so.
208
00:17:57,701 --> 00:18:01,455
Er war nervös und niedergeschlagen.
209
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
Er wollte nicht mehr raus.
Ich musste die Sache übernehmen,
210
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
weil ich seine Angestellte war.
Ich hielt den Kopf dafür hin.
211
00:18:13,884 --> 00:18:20,140
Die Geschäftsführung übernahm ich,
als wir Havaí Câmbio e Turismo eröffneten.
212
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Unser Büro hieß nicht länger Suntur.
213
00:18:23,185 --> 00:18:28,941
Unser Partner wollte
aus dem Geschäft aussteigen.
214
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
So entstand Havaí Câmbio e Turismo.
215
00:18:31,110 --> 00:18:37,324
Ich übernahm die Geschäftsführung,
da Júlio nicht zurückkommen wollte.
216
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
Ich musste das ganze Orchester
allein dirigieren.
217
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma war den alten Markt gewöhnt.
218
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Dort ging es viel unkomplizierter zu.
219
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Ich hatte kaum Kunden,
begann aber Devisengeschäfte
220
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
für sie bei der Bank abzuschließen.
221
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Sie baute eine technische Struktur auf.
222
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
Durch erhöhte Kapazität
deckte sie die Nachfrage.
223
00:19:00,639 --> 00:19:04,768
Ab da wurde die Sache immer größer,
und sie ging nach São Paulo.
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Ich fing...
225
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
...ganz von vorne an.
226
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Als der Handel mit Dollar florierte,
war ich ein Niemand.
227
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
In den 70ern, 80ern und 90ern
228
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
war es noch moralisch vertretbar,
229
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
einen Doleiro zu beauftragen.
230
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Natürlich war das illegal, aber Brasilien...
231
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brasilien ist nicht Deutschland
und auch nicht Großbritannien.
232
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Wir tun Dinge, von denen wir wissen,
dass sie ungewöhnlich sind.
233
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Die Inflation stieg täglich
um zwei bis drei Prozent.
234
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Den Brasilianern blieb
nur eine Möglichkeit.
235
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
Sie mussten eine starke,
ausländische Währung kaufen,
236
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
die nicht täglich an Wert verlor,
237
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
so wie unsere damalige Währung.
238
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Man kann sich kaum alle merken.
239
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Der Name der Währung
hat sich häufig geändert.
240
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Deshalb gab es lange Schlangen
vor den Wechselstuben.
241
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Man nahm also sein Geld,
242
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
das stark an Wert verlor
und kaufte davon Dollar.
243
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
Der Dollarkurs stieg alle fünf Minuten.
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULI 1994
DIE NEUE WÄHRUNG WIRD "REAL"
245
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Vom entwerteten Geld zur starken Währung.
246
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
Der Real wird den Cruzeiro Real
im Alltag ersetzen.
247
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Die Einführung des Real 1994,
stabilisierte die Währung
248
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
und die brasilianische Wirtschaft,
249
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
sodass der Dollarhandel
zur Währungsabsicherung
250
00:20:56,838 --> 00:20:58,966
keine zentrale Rolle mehr spielte.
251
00:20:58,966 --> 00:21:02,135
GESCHÄFTSFÜHRER
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
252
00:21:02,761 --> 00:21:08,517
Diese Form von Devisenhandel
beinhaltete immer mehr Aspekte
253
00:21:08,517 --> 00:21:12,980
klassischer Kriminalität,
Korruption und Schwerverbrechen.
254
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
STADTZENTRUM
SÃO PAULO
255
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Der Handel mit China wuchs exponentiell.
256
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Nicht der Handel im heutigen Sinne,
sondern der informelle Handel.
257
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Gerade als ich meine Geschäfte
in der Rua de Março 25, im Pagé,
258
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
auszuweiten begann, passierte es.
259
00:21:44,511 --> 00:21:48,807
São Paulos Haupteinkaufszentrum
in der Rua de Março 25.
260
00:21:48,807 --> 00:21:52,019
Polizei und Finanzbehörde
schließen die Galeria Pagé,
261
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
ein Symbol für Schmuggelware in Brasilien.
262
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Die Leute wandten sich an mich
263
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
und kassierten 100.000 bis 200.000 USD
durch die Geschäfte mit uns.
264
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Unvorstellbare Summen.
265
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Bis zu 200.000 US-Dollar.
266
00:22:14,791 --> 00:22:21,548
Ich schuf ein System,
in dem ich Kunden Dollar verkaufte,
267
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
sie diese Dollar nahmen,
268
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
sich einen Bus mieteten
und nach Paraguay fuhren,
269
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
wo sie mit dem Bargeld Ware einkauften
270
00:22:36,146 --> 00:22:39,775
und damit zurück nach São Paulo fuhren.
271
00:22:46,531 --> 00:22:52,913
CIUDAD DEL E$TE
PARAGUAY
272
00:22:52,913 --> 00:22:56,666
Die Busse wurden oft überfallen.
273
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Also dachte ich mir:
274
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"Schnappen wir uns
die größten Läden in Paraguay."
275
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
Sie kauften Waren in China
oder den Vereinigten Staaten
276
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
und zahlten per illegalem Telex.
277
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Sie brauchten das Geld nicht in bar.
278
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Bei dieser Telex-Überweisung
wird kein Geld bewegt.
279
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Einer der Händler vor Ort
hat einen Kontakt,
280
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
zum Beispiel in den USA.
281
00:23:30,283 --> 00:23:35,831
Damals schickte man ein Telegramm
per Fernschreiber, kurz Telex:
282
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
"Ein Typ braucht 200.000 Dollar
in New York."
283
00:23:39,960 --> 00:23:45,048
Der Brasilianer fuhr nach New York,
wo ein Kurier ihm 200.000 Dollar gab.
284
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Wie wurde die Person drüben bezahlt?
285
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Es gab so viele Transaktionen,
286
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
dass jemand in Brasilien den Gegenwert
von 200.000 Dollar
287
00:23:54,474 --> 00:23:59,104
in der Landeswährung brauchte,
wie viel auch immer das war.
288
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Der Händler in Brasilien
gab der Person in Brasilien das Geld,
289
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
und sie waren quitt.
290
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
Das Geld hat Brasilien nie verlassen.
291
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Das Geschäft wurde
per illegalem Telex abgeschlossen.
292
00:24:14,035 --> 00:24:19,166
Mein Kreditrahmen war hoch.
Ich sagte einem beliebigen Laden,
293
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
sie sollen 10.000 Dollar
für Ale bereitlegen.
294
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
Er kommt vorbei und holt das Geld.
295
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Ich berechnete dem Laden
einen bestimmten Prozentsatz
296
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
und Ale einen bestimmten Prozentsatz.
297
00:24:32,471 --> 00:24:33,889
Ich verdiente zweimal.
298
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
Daran war nichts falsch.
299
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
Obwohl doch.
300
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Schließlich war das illegal.
301
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Ich überquerte häufig die Ponte da Amizade
302
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
nach Paraguay, um Geld zu schmuggeln.
303
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Ich stellte zehn Kinder
in einer Reihe auf.
304
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Jedes sollte 10.000 Dollar rüberbringen.
Verrückt, oder?
305
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Ich sah zu und dachte:
306
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Wer mich beklaut,
stirbt und fliegt von der Brücke."
307
00:25:07,923 --> 00:25:12,344
Ich ließ sie in einer Reihe gehen
und lief hinterher.
308
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
So standen 10.000,
statt 100.000 auf dem Spiel.
309
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Ich hatte eine feste Gruppe von Jungs.
310
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
Am Wochenende holte ich
das Geld aus Paraguay.
311
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Ich wurde öfter ausgeraubt.
312
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Es war nicht gerade leicht, Geld an Orten
wie dem Pagé einzusammeln,
313
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
weil da so viele Leute unterwegs waren.
314
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Ich holte säckeweise Geld ab.
315
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Sie hatte ein Team, das das Geld
316
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
von den Ständen einsammelte.
Das war ihr System.
317
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Wir brauchten Räumlichkeiten,
wo wir das Geld aufbewahren konnten,
318
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
von wo ich mein Geschäft leiten
319
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
und das Geld ins Ausland schicken konnte.
320
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Damals dachten die Behörden,
321
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
dass es nur um geringe Beträge ging,
322
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
stattdessen hatten wir Millionen
und Abermillionen im Umlauf.
323
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Es war völlig verrückt.
324
00:26:36,636 --> 00:26:41,516
Jeder Kunde hatte bei Nelma ein Konto,
wie heute beim Online-Banking.
325
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
Der Kunde hatte ein Guthaben. Es hieß:
326
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
"Ich brauche Geld für China."
327
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
"Ich brauche Dollar in Scheinen."
328
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Ich brauchte sehr viele
verschiedene Handys.
329
00:26:56,072 --> 00:27:01,077
Mein Team wollte wissen,
warum ich so viele Handys hatte.
330
00:27:01,077 --> 00:27:06,333
Ich meinte, weil Handys billiger sind
als Anwälte und besser als Knast.
331
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Mein Geschäft wurde zu groß.
332
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Ich brauchte einen Decknamen.
333
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda." Warum?
334
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
"Duda" könnte Eduarda oder Eduardo sein.
335
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Viele nannten sie "Tante",
aber das missfiel ihr.
336
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Ihr gefielen Namen von Schauspielerinnen.
337
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
338
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
339
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Das Ganze war eine Grauzone.
340
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Ich musste mich und meine Kunden schützen.
341
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Es ging um das Geld meiner Kunden.
Und um mein Geld.
342
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Auch das legale Bankensystem
basiert auf Vertrauen.
343
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Die Bank verwahrt Einlagen,
344
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
die es eigentlich gar nicht gibt.
345
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Wie das legale Bankensystem
346
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
basiert auch das illegale auf Vertrauen.
347
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Doch man sollte nicht so naiv sein
zu glauben, dass es unter Kriminellen
348
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
keinen Betrug gibt, wie in der Mafia.
349
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Das Ganze basiert auf Vertrauen.
350
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Natürlich betrügen Kriminelle
sich auch gegenseitig.
351
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Ich war eine Bank.
352
00:28:23,326 --> 00:28:29,499
Sie riefen mich an und meinten:
"Duda, komm her und hol mein Geld ab.
353
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Komm und hol 100.000 USD für den Laden."
354
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Zwei Stunden später waren wir dort,
um Geld aus der Kasse zu holen.
355
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Das Geld wurde in einen Laden gebracht,
356
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
sodass sie ihre Ware abholen konnten.
357
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Es gab eine erfolgreiche Geldhändlerin
in der Umgebung.
358
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Eine Chinesin, Frau Yan.
359
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Frau Yan war die Händlerin der Chinesen.
360
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Wir waren Konkurrentinnen.
361
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Frau Yan mochte uns nicht.
362
00:29:12,292 --> 00:29:19,215
Frau Yan hatte Streit mit einem Chinesen.
363
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Dieser Chinese hat die Behörden
zu ihrem Büro geschickt.
364
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Frau Yan rief bei uns an.
365
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Ich ging ans Telefon.
366
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Die ganze Sache hat mir Angst gemacht.
367
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Ich stieg ins Auto
368
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
und raste zu ihrer Wechselstube,
um sie zu retten.
369
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Sie stieg ins Auto, und wir fuhren weg.
370
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Ich weiß nicht, ob sie noch lebt.
371
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Ich weiß nur, dass wir Freunde
und Verbündete wurden.
372
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Wie hieß sie?
373
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
374
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Die Geschichte habe ich noch nie gehört.
375
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Ich weiß wirklich nicht,
wer das sein soll.
376
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Ich glaube, es gab sie.
Ich habe Geschichten über Frau Yan gehört.
377
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Ich weiß nicht, ob sie noch lebt,
was sie tut oder wo sie jetzt ist.
378
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Frau Yan war eine der Frauen,
die mich inspirierte.
379
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma übertreibt. Sie gibt gerne an.
380
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Nelmas Geschichte war verwirrend.
381
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
Sie sprach von einem Beto und anderen.
Ich konnte ihr nicht folgen.
382
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
Es war mir egal.
383
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
Ich musste arbeiten.
384
00:30:50,139 --> 00:30:53,810
Ihre Geschichte wies
einige Ungereimtheiten auf.
385
00:30:54,310 --> 00:30:58,940
Da wurde mir klar,
dass sie Berufliches und Privates mischte.
386
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Dating war nie mein Ding.
387
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Und als ich mich verliebte,
388
00:31:23,715 --> 00:31:25,049
war es Hals über Kopf.
389
00:31:28,136 --> 00:31:31,431
Auf was für einen Typ Mann Nelma stand?
390
00:31:31,431 --> 00:31:32,348
FREUNDIN
391
00:31:32,348 --> 00:31:36,477
Sie hatte keinen Typ.
Hauptsache er war interessant.
392
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
Das reichte ihr.
393
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef war ihre große Liebe.
394
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
Ihre Leidenschaft war überwältigend.
395
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto ist ein berüchtigter Geldwäscher.
396
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Wann immer es um Geldwäsche geht,
hat er seine Finger im Spiel.
397
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Er ist Experte darin.
398
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Wann ich Beto kennenlernte?
Das war im Februar 2000.
399
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Ich hatte ein Geldgeschäft
mit jemandem abgeschlossen.
400
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Aber derjenige kam in Verzug.
401
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Ich bohrte nach und erfuhr,
dass er von Beto gekauft hatte.
402
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
"Wer ist Beto?"
403
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Ich wusste, dass Beto in Londrina wohnte.
404
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Er transportierte Wertgegenstände.
405
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Ich fing an, mit ihm Geschäfte zu machen.
406
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Er rief mich ständig an.
407
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Eines Tages wollte er sich
mit mir treffen.
408
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Und ich dachte mir: "Warum nicht?"
409
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
Er kam rein. Er war kleiner als ich,
410
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
hatte wunderschöne Augen,
411
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
war aber sehr schlecht gekleidet.
412
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Er trug ein zerknittertes Hemd.
413
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
EHEMALIGER GELDHÄNDLER
414
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Ein Schuh war an der Seite abgetreten.
415
00:32:57,892 --> 00:33:02,563
Er trug einen abgenutzten Aktenkoffer.
416
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
"Wenn er verheiratet ist,
scheint sich seine Frau nicht zu kümmern."
417
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Aber als ich ihn ansah,
dachte ich: "Heilige Scheiße...
418
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Das wars.
419
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Es ist um mich geschehen."
420
00:33:29,173 --> 00:33:33,886
Um ein Geldwäsche-System zu betreiben,
durch das etwa 10 Milliarden Real liefen,
421
00:33:33,886 --> 00:33:37,598
baute Alberto Youseff,
der in Curitiba verhaftet wurde,
422
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
ein umfangreiches Netzwerk
inner- und außerhalb der Regierung auf.
423
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Was habe ich in ihm gesehen?
424
00:33:47,233 --> 00:33:48,651
Alles und nichts.
425
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Oder andersherum.
426
00:33:57,577 --> 00:33:58,411
JOURNALISTIN
427
00:33:58,411 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef ist
ein typisches Beispiel dafür,
428
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
wie diese Geldhändler arbeiten.
429
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Er tat alles, um unterm Radar zu bleiben.
430
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
Er kann gut mit Zahlen und Geld umgehen.
431
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Er ist in der Grenzregion aufgewachsen,
432
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
nahe Foz do Iguaçu und Londrina,
berüchtigt für Wirtschaftskriminalität.
433
00:34:22,185 --> 00:34:24,353
Hier wird nicht nur geschmuggelt.
434
00:34:24,353 --> 00:34:29,108
Viele Menschen gehen an der Grenze
ihren kriminellen Machenschaften nach.
435
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Ich glaube, er hat bereits
als Kind begriffen,
436
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
wie das Finanzsystem funktioniert.
437
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
2003
DER FALL BANESTADO
438
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Seit vier Jahren
steht die Banco do Estado do Paraná,
439
00:34:48,669 --> 00:34:52,590
eine staatliche Bank, im Fokus
des größten Geldwäscheskandals
440
00:34:52,590 --> 00:34:54,383
in der Geschichte des Landes.
441
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef hatte bereits
im großen Stil Geld
442
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
über CC5-Konten gewaschen.
443
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Das Ganze wurde
als "Der Fall Banestado" bekannt.
444
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Die Geldhändler setzten Strohmänner
in der Grenzregion ein,
445
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
vor allem aus Paraguay,
446
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
und eröffneten in ihrem Namen CC5-Konten
bei Banestado-Filialen in Foz do Iguaçu.
447
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Das waren ausländische Konten.
448
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Man konnte Geld darüber senden.
449
00:35:23,663 --> 00:35:26,207
Damals begann Brasilien sich zu öffnen.
450
00:35:26,207 --> 00:35:29,710
Legale Geldgeschäfte
in Fremdwährung wurden möglich.
451
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
2003
BUNDESSENAT BRASILIEN
452
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
Zum Fall wurde
ein Untersuchungsausschuss eingeleitet.
453
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Die Ermittlungen wurden eingestellt.
454
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Damals hatte Alberto Youssef
viele Freunde in der Hauptstadt.
455
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Er baute ein einflussreiches Netzwerk auf,
456
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
und in den 90ern gewann ein Politiker
aus Paraná, José Janene,
457
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
als Kongressabgeordneter an Einfluss.
458
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Er lebt nicht mehr.
459
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Seine Art Geschäfte zu machen,
460
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
wurde später als illegal eingestuft.
461
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef war Janenes rechte Hand.
Er war sein Kurier.
462
00:36:14,380 --> 00:36:15,756
EHEMALIGER ABGEORDNETER
463
00:36:15,756 --> 00:36:19,510
Das Bundesgericht Paraná
verurteilte den früheren Abgeordneten
464
00:36:19,510 --> 00:36:22,847
Pedro Corrêa zu 20 Jahren
und sieben Monaten Haft
465
00:36:22,847 --> 00:36:25,683
wegen Korruption und Geldwäsche.
466
00:36:25,683 --> 00:36:27,351
Richter war Sérgio Moro.
467
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
APRIL 2015
468
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Berichten zufolge nahm
der frühere Abgeordnete
469
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
Schmiergeld für die Partido Progressista
470
00:36:37,820 --> 00:36:40,281
im Rahmen der Petrobras-Affäre entgegen.
471
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Vor Petrobras gab es andere Unternehmen,
472
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
über die Janene Parteispenden
473
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
von Geschäftsleuten
über Youssef schleuste.
474
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Das Ganze war seine Sache.
475
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Er schickte Dollar ins Ausland,
machte sie zu Bargeld
476
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
und brachte das Geld in die Hauptstadt.
477
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Wir verteilten es an die Abgeordneten.
478
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Wieder war Alberto Youssef involviert.
479
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Er kannte eine Geldhändlerin.
480
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Er wandte sich an sie,
wenn er Bargeld brauchte,
481
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
vor allem US-Dollar.
482
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Wenn er mal kein Geld hatte, sagte er:
483
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
"Ich opfere mich
und besuche die Japanerin.
484
00:37:34,377 --> 00:37:36,295
Nach dem Sex kommt das Geld."
485
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Das hat er so gesagt.
486
00:37:38,714 --> 00:37:41,717
Ich wusste nicht,
wer sie war oder wie sie aussah.
487
00:37:41,717 --> 00:37:47,807
Er meinte, sie wäre die absolut Beste,
wenn es darum ging, Geldprobleme zu lösen.
488
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Sie war der Teufel im Rock.
489
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Diese Art von Spiel war genau mein Ding.
490
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Ich tat nichts anderes mehr.
491
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Ich führte eine Untergrundorganisation.
492
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Bargeld hinterlässt keine Spuren.
493
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Wir lebten neun Jahre zusammen.
494
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Eine schöne Zeit.
495
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Ich war verrückt nach ihm.
496
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Er wurde in der Zeit dreimal verhaftet.
497
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Beim letzten Mal
wurde ihm die Lizenz entzogen.
498
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Er durfte kein Geld mehr wechseln.
499
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
Ab da sollte ich das Geschäft übernehmen.
500
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Ich kann nicht genau sagen,
ob sie in seinem Namen handelte,
501
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
weil ich damals noch nicht
mit ihrer Geschäftsstruktur vertraut war.
502
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Ich hatte keinen Zugang zu...
503
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Kannten Sie Alberto Youssef persönlich?
504
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Ja.
505
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messer?
- Nein.
506
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Raul, ja.
507
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul hieß "der kleine Jude".
508
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Er hatte einen tollen Geschmack
und roch gut.
509
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Er war stilvoll und elegant,
hatte aber kein Geld.
510
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Er hatte Partner.
511
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Einer der wenigen Geldhändler
der alten Schule.
512
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Ich weiß nicht,
513
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
woher sie Raul kannte, aber sie tat es.
514
00:39:35,956 --> 00:39:40,795
Sie fing an, mit ihm Geschäfte zu machen,
und daraus wurde eine Affäre.
515
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Sie meinte, sie und Alberto
hätten hitzige Diskussionen geführt,
516
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
wie das in Beziehungen so ist.
517
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Sie war Youssefs Geliebte.
518
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Sie stritten sich.
Er wollte seine Frau nicht verlassen.
519
00:39:58,604 --> 00:40:03,818
Manchmal, wenn er herkam,
warf sie seine Klamotten aus dem Fenster.
520
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Wir hatten eigentlich nur einen Streit.
Nur einen.
521
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Er war öfter weg.
522
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Er musste zum Beispiel nach Brasilia.
523
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Dort blieb er und reiste weiter.
Ich wollte wissen, wohin.
524
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
Ich dachte, er hat eine andere, aber nein.
525
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Heute weiß ich, dass er sich
mit Bauunternehmern traf.
526
00:40:27,716 --> 00:40:32,555
Er verdiente hinter meinem Rücken Geld
und ging mit mir ins Bett.
527
00:40:37,643 --> 00:40:42,481
Ich sagte: "Eines Tages kommst du zurück,
und da ist ein anderer in unserem Bett.
528
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
Ein Mann in unserem Bett."
529
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Und so war es dann auch.
530
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Es war Valentinstag.
531
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Ich besorgte zwei Erste-Klasse-Tickets.
532
00:40:57,705 --> 00:40:59,206
Von São Paulo nach Paris.
533
00:41:00,082 --> 00:41:01,208
Das Ritz.
534
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Die Präsidentensuite.
535
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Und ich nur...
536
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Er konnte nicht fassen,
dass ich nach Paris wollte.
537
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
"Ich verbringe nicht
den Valentinstag mit dir.
538
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Mache ich nicht."
539
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Also lud ich den kleinen Juden ein.
540
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Es war eine wunderschöne Reise.
541
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Nachdem sie Raul kennengelernt hatte,
542
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
eröffnete sich ihr eine ganz neue Welt.
543
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Ich ging zu Chanel,
und sie schlossen den Laden für mich.
544
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Ich begann zu shoppen.
545
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Er zeigte mir, wie das ging.
546
00:41:51,300 --> 00:41:55,221
"Sieh mal, mit deinem Geld kann man
das, das und das kaufen."
547
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Alles war stilvoll.
548
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Bis dahin hatte ich
einfach nur viel Geld verdient.
549
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Das ist der Ausblick
von unserem schicken Zimmer.
550
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Nicht übel, was?
551
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Beto rief an.
552
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto rief das Hotel an, und Beto...
553
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Ein echtes Drama.
554
00:42:15,991 --> 00:42:19,119
Wie findest du das? Schön, oder?
555
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Da fliegt sogar ein kleines Vögelchen.
556
00:42:27,002 --> 00:42:31,632
Als wir wieder in São Paulo waren,
habe ich Beto angerufen.
557
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Mit dem, was er sagte,
hätte ich nie gerechnet:
558
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Es ist aus."
559
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MÄRZ 2014
560
00:42:43,686 --> 00:42:47,690
Geldhändler, Geschäftsleute, Politiker
und die Ölfirma Petrobras...
561
00:42:47,690 --> 00:42:50,734
Ein System aus Bestechung und Geldwäsche,
562
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
das im Rahmen
der Operation Waschstraße ans Licht kam.
563
00:42:56,740 --> 00:43:02,830
Nelma wusste von Youssefs Vereinbarung
mit den Geschäftsleuten.
564
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
Sie war daran beteiligt gewesen.
565
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Die Geldhändlerin wurde 2014 verhaftet,
566
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
als sie mit 200.000 Euro im Höschen
nach Italien fliegen wollte.
567
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Ich wollte nicht abhauen.
568
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Ich war auf einer Möbelmesse.
569
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
"Sie sind verhaftet."
570
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
"Laut einem anonymen Hinweis
haben sie Drogen dabei."
571
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
"Drogen?"
572
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
"Nein!" Ich hatte 200.000 Euro dabei.
573
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Das war das einzig Illegale.
574
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Die waren nicht angemeldet,
weil der Zoll schon zu hatte.
575
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Nicht mein Problem.
576
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Es gab einen Code
577
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
mit einer Person.
578
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
Wenn ich anrief und sagte:
"Ich fahre zu Disney",
579
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
wusste sie, dass Beweise
vernichtet werden mussten.
580
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Verbrennt alles.
581
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Ich rief an und sagte:
"Ich fahre zu Disney." Und so...
582
00:44:00,929 --> 00:44:04,600
Operation Waschstraße ist
die landesweit größte Aktion
583
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
gegen Korruption und Geldwäsche.
584
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Dass in einer Wechselstube
an dieser Tankstelle,
585
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
im Herzen von Brasilia,
schmutziges Geld gewaschen wurde,
586
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
gab der Operation ihren Namen.
587
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Der Polizist, der mich verhaftet hatte,
rief mich an.
588
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Ich dachte, man würde mich entlassen.
589
00:44:25,663 --> 00:44:26,747
Falsch gedacht.
590
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Er überbrachte einen Haftbefehl
vom damaligen Richter Sérgio Moro,
591
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
was die Operation Waschstraße
in Gang setzte.
592
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Richter Sérgio Moro
verurteilte 140 Personen,
593
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
darunter Ex-Präsident Lula
und bekannte Geschäftsleute.
594
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
Leute, die Korruption begangen haben,
595
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
auch einflussreiche,
müssen sich vor Gericht verantworten.
596
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Niemand wusste, was los war.
597
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Ich kam in einen Raum
mit mindestens 17 Männern.
598
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
Alle senkten die Köpfe und taten so,
als würden sie sich nicht kennen.
599
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Ich dachte: "Gott, was ist hier los?"
Luccas war auch da.
600
00:45:14,586 --> 00:45:18,215
Wir wurden verlegt.
Man brachte uns in einen Raum.
601
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Dort saß Raul. Er war verängstigt
und trug eine Zwangsjacke.
602
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Er hatte sich scheinbar
der Verhaftung widersetzt.
603
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Geldwäscheringe wurden zuerst
ins Visier genommen.
604
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Unter den Anführern war Alberto Youssef.
605
00:45:34,273 --> 00:45:38,902
Ich glaube, sie haben Nelma verhaftet,
um Youssefs Aussagen zu bestätigen.
606
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Seit dem Fall Banestado
gab es eine Verbindung zwischen beiden.
607
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Sie wussten, dass sie ihm nahestand.
608
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
VERNEHMUNGSRAUM
609
00:45:50,998 --> 00:45:53,792
"Wir wollen alles
über Alberto Youssef wissen.
610
00:45:53,792 --> 00:45:59,173
Wenn Sie aussagen,
sind Sie in einer Woche draußen.
611
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Wenn nicht, verrotten Sie im Gefängnis."
612
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Dann verrotte ich."
613
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
Politiker sind wie Kartenspieler.
614
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Ein Kartenspieler hat immer Geld.
615
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Selbst wenn er pleite ist,
findet er immer Geld zum Spielen.
616
00:46:18,317 --> 00:46:19,777
Politiker sind auch so.
617
00:46:21,153 --> 00:46:24,323
Natürlich haben mich
Geschäftsleute unterstützt.
618
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Wahlen sind teuer. Da braucht man Geld.
619
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Das Geld anderer Leute.
620
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Nur mit der Parteikasse
gewinnt man keine Wahl.
621
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Für fünf bis sieben Amtszeiten
braucht man viel Geld.
622
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Das war der Grund.
Sonst bekommt man keine Stimmen.
623
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politiker wenden sich nicht direkt
an Geschäftsleute und sagen:
624
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Ich will ein paar Millionen
als Gegenleistung."
625
00:46:53,977 --> 00:46:56,647
Sie setzten auf Finanzakteure.
626
00:46:57,231 --> 00:46:58,649
Politiker sind Profis.
627
00:47:01,151 --> 00:47:05,364
Früher gab es illegale Überweisungen.
Jetzt haben wir Bitcoin.
628
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Das sind Möglichkeiten,
um Geld von hier ins Ausland zu bringen.
629
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Hinter jedem politischen Plan
630
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
gibt es Finanzakteure
wie diese Geldhändler.
631
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Also tat sich Youssef
mit Dario Messer zusammen.
632
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
Er wurde einer von ihnen,
ein Untergebener von Messer,
633
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
dem größten Doleiro
in der brasilianischen Geschichte.
634
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Er hatte so viel Geld
und so viele Aufträge,
635
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
dass er Unterauftragnehmer bezahlte.
636
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef stieg
als Finanzakteur immer weiter auf,
637
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
begann zunehmend eigenständig zu arbeiten
638
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
und baute sein eigenes Geschäft auf.
639
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Wir hatten wieder Kontakt.
640
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
2013 meldete er sich bei mir und sagte:
641
00:47:59,042 --> 00:48:02,796
"Wir planen ein Geschäft,
das ein Jahr laufen wird.
642
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Dann wars das. Keine Geschäfte mehr.
643
00:48:07,384 --> 00:48:09,845
Danach haben wir genug Geld verdient."
644
00:48:10,429 --> 00:48:14,141
Es ging unter anderem darum,
Abgeordneten zur Wahl zu verhelfen.
645
00:48:14,975 --> 00:48:15,893
Ich war dabei.
646
00:48:16,977 --> 00:48:19,897
Petrobras wird Veruntreuung vorgeworfen...
647
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
Baufirmen mussten für Aufträge
Schmiergelder an Petrobras zahlen.
648
00:48:24,651 --> 00:48:29,197
Operation Waschstraße betraf mich nicht.
Ich hatte nie für Petrobras gearbeitet.
649
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Ich war eine Doleira.
650
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Mit Petrobras hatte ich nichts zu tun.
651
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Ich wusste nicht, warum ich da war.
652
00:48:42,336 --> 00:48:47,382
Dann saßen ausgerechnet
zwei ihrer Liebhaber im selben Gefängnis.
653
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef und Raul Srour.
654
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Ich bekam eine Einzelzelle.
655
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Es gab drei Zellen nebeneinander.
Die Matratzen rochen nach Urin.
656
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Ich glaube, es waren 20 Männer
in den anderen beiden Zellen.
657
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Paulo Roberto Costa
kam am dritten oder vierten Tag an.
658
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
Der Chef von Petrobras.
659
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto war schon da.
660
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
Das Schlimmste ist, wenn man sich fragt:
661
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
"Was mache ich hier?
Was passiert mit mir?"
662
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Da waren all diese Typen,
663
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
erwachsene Männer, die weinten.
664
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
"Ich will hier raus."
665
00:49:31,551 --> 00:49:37,557
Die ohne Religion wurden Christen
oder begannen, an Götter zu glauben.
666
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Das war alles neu und beängstigend.
667
00:49:42,312 --> 00:49:45,816
Es war für alle sehr schwer.
Besonders für Raul.
668
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Sein Sohn wurde auch verhaftet.
669
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Keiner wusste, wie groß
Operation Waschstraße war.
670
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Das war der erste Tag.
Nichts in den Nachrichten.
671
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Wir waren die Nachrichten.
672
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Fast alle glaubten,
es wäre in wenigen Tagen vorbei.
673
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Auch Youssef glaubte,
dass es sich schnell aufklärt.
674
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul auch. Wie jede andere Ermittlung
vor Operation Waschstraße.
675
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelmas Laune schwankte ständig.
676
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
Was sie in der einen Minute
zum Lachen brachte,
677
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
machte sie in der nächsten wütend.
678
00:50:26,064 --> 00:50:29,901
Ich war die erste Frau,
die während der Operation verhaftet wurde.
679
00:50:31,611 --> 00:50:35,907
Es ist schwer, aber man muss akzeptieren,
dass man ins Gefängnis muss.
680
00:50:35,907 --> 00:50:38,452
Man will es nicht wahrhaben.
681
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Ich wollte keinen Ventilator,
ich komme ja bald raus.
682
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Nein, du kommst nicht raus.
Was macht man also?
683
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Man muss seine Zelle wohnlich machen.
684
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Sie putzte ihre Zelle etwa fünfmal am Tag.
685
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Verrückt, oder?
686
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Wir verstanden uns gut.
Sie war sehr aufmerksam.
687
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Sie kochte für mich und verwöhnte mich.
688
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Sie begann sich um mich zu kümmern.
689
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Pedro ist wirklich ein toller Typ.
690
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto sprach nicht mit ihr.
Sie sprach mit ihm.
691
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Er wünschte ihr keinen guten Morgen.
692
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto sagte: "Ich will sie hier nicht!"
693
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro sagte: "Sie kann bei mir rein!"
694
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto hatte noch nie ein Buch gelesen.
695
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Also gab ich ihm sein erstes Buch,
damit er mich schlafen ließ.
696
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Wir spielten Karten, Domino und Schach.
697
00:51:52,567 --> 00:51:58,448
Irgendwann wurden Spiele
wie Poker zu ernst.
698
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Also besorgten wir uns neue Spiele,
wie Stadt-Land-Fluss.
699
00:52:05,497 --> 00:52:07,249
Alberto kannte es nicht.
700
00:52:07,249 --> 00:52:11,294
Wir nahmen es sehr ernst
und spielten um unsere Sonntagsbrötchen.
701
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Sonntags gab es anderes Brot
als an den anderen Tagen.
702
00:52:15,632 --> 00:52:18,426
Die Brötchen waren hart umkämpft.
703
00:52:18,426 --> 00:52:21,513
Einmal gewann ich zwei Brötchen
an einem Wochenende.
704
00:52:24,391 --> 00:52:26,393
Luccas ist sehr intelligent.
705
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Aber... Es gibt immer ein Aber.
706
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Operation Waschstraße war unser Untergang.
707
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Wir wurden am selben Tag verhaftet.
Er hat mich sehr enttäuscht,
708
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
denn als ich verhaftet wurde,
fragten sie ihn:
709
00:52:42,534 --> 00:52:46,538
"Werden Sie zu Nelma
und ihrem Vermögen aussagen?
710
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Wenn nicht, gehts ins Gefängnis."
711
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Nicht mal fünf Minuten,
und er hat ausgepackt.
712
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Richter Sérgio Moro stimmte
dem ersten Antrag auf Strafmilderung
713
00:53:00,260 --> 00:53:02,012
im Rahmen der Operation zu.
714
00:53:02,012 --> 00:53:08,768
Die Absprache mit dem Gericht in Curitiba
traf der Angeklagte Luccas Pace Júnior.
715
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Vorgeworfen werden ihm
Finanzdelikte und Geldwäsche
716
00:53:12,439 --> 00:53:18,695
in Verbindung mit seiner Tätigkeit
für Nelma Mitsue Penasso Kodama.
717
00:53:25,410 --> 00:53:28,705
Zum Glück war ich fünf Monate
in Untersuchungshaft.
718
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Viele kamen gleich ins Gefängnis.
719
00:53:31,583 --> 00:53:37,130
Ich hatte für das Gefängnis gearbeitet.
720
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
Deshalb konnten wir dafür sorgen,
721
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
dass die Angeklagten im Fall Waschstraße
von anderen Insassen getrennt wurden.
722
00:53:50,393 --> 00:53:56,399
Der Unterschied war, dass sie alle
wegen Wirtschaftskriminalität dort waren.
723
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Weitere Festnahmen
wegen Korruptionsverdacht bei Petrobras,
724
00:54:01,238 --> 00:54:05,825
darunter der Chef von Odebrecht,
dem landesweit größten Baukonzern.
725
00:54:05,825 --> 00:54:06,743
GESCHÄFTSMANN
726
00:54:06,743 --> 00:54:08,620
Marcelo kam rein.
727
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
In meiner Zelle gab es nur ein Einzelbett.
728
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
Die anderen hatten Etagenbetten.
Er schlief auf dem Boden.
729
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo war besessen von Ordnung.
730
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Er sortierte die Sachen im Kühlschrank,
und ich brachte sie durcheinander.
731
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
Sobald ich ihn darauf hinwies,
732
00:54:27,597 --> 00:54:32,185
hat er wie besessen aufgeräumt.
Und ich fing wieder von vorne an.
733
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Plötzlich kam jemand dazu.
734
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
Eine Chefsekretärin von Odebrecht.
735
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Maria Lúcia kam in unsere Zelle.
736
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Sie stand total unter Schock,
als sie dort ankam.
737
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
Sie war völlig aufgelöst.
738
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Sie brauchten ihre Zeugenaussage,
um Marcelo Odebrecht dazu zu bringen,
739
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
einen Strafmilderungsantrag zu stellen.
740
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Sie hatte Zweifel.
741
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Ich sagte ihr:
"Du musst deine Optionen abwägen.
742
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Freiheit oder Haftstrafe.
743
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Ich bin schon lange hier.
744
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Wenn du ihnen gibst, was sie wollen,
745
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
kommst du sicher frei.
746
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Aber du musst das
mit deinem Gewissen vereinbaren können."
747
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
Wir versuchten sie davon abzuhalten:
748
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
"Du bist seit 30 Jahren dabei.
Dein Chef ist nebenan."
749
00:55:50,013 --> 00:55:54,184
Nelma sagte: "Du kriegst Probleme.
Ich weiß das, ich bin hier.
750
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Wenn du nicht redest, ist das dein Ende."
751
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Als erste Odebrecht-Mitarbeiterin
bricht Maria Lúcia Tavares ihr Schweigen.
752
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Sie gestand, dass ihre Firma
eine Abteilung für Bestechung hatte,
753
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
und hat heute dazu ausgesagt.
754
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma durchschaut Leute schnell.
755
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Sie erkennt, wie jemand drauf ist.
756
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Sie ließ die Bombe platzen.
757
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma hat sie dazu gebracht,
über Marcelo auszupacken.
758
00:56:24,297 --> 00:56:29,010
Wahrscheinlich wollte Nelma sich
dadurch selbst Strafmilderung verschaffen.
759
00:56:29,010 --> 00:56:34,182
Es zählte alles, was sie
in der Sache beitragen konnte.
760
00:56:34,182 --> 00:56:37,394
So konnte sie quasi "Punkte" machen.
761
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Ich denke, bei dieser Absprache
762
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
könnte ich nützlich gewesen sein.
763
00:56:48,071 --> 00:56:52,951
Ich weiß nicht, ob sie hinsichtlich
ihrer Haftstrafe davon profitiert hat,
764
00:56:52,951 --> 00:56:58,873
aber für das Ermittlungsteam
im Fall Waschstraße in Curitiba
765
00:56:58,873 --> 00:57:03,128
wurde sie zur Informantin.
Jemand, auf den man sich verließ.
766
00:57:03,128 --> 00:57:06,172
Sie hat damals wirklich geholfen.
767
00:57:06,172 --> 00:57:09,884
Sie muss alles unter Kontrolle haben
und sagt Dinge wie:
768
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
"Ich werde euch helfen."
Das war für mich der Grund.
769
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Sie ist eine echte Künstlerin.
770
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Meine Damen und Herren, Nelma Kodama.
771
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, schön, dass du da bist.
772
00:57:27,861 --> 00:57:28,695
Guck mal hier!
773
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
So wichtig bin ich.
774
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Der Präsident kommt nach mir.
775
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Der Hammer!
776
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Sie hat nicht das Opfer gespielt.
777
00:57:39,539 --> 00:57:45,920
Wie könnte man ihre Fotos auf Social Media
mit der Fußfessel je vergessen?
778
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Eine Frechheit.
779
00:57:47,297 --> 00:57:52,469
Hält sie sich für eine Influencerin
oder will sie mit ihrer Fußfessel angeben?
780
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Ich wollte nicht raus.
781
00:57:56,514 --> 00:57:57,807
Dann dachte ich mir:
782
00:57:57,807 --> 00:58:00,685
"Ich gehe mit Fußfessel raus.
Warum verstecken?"
783
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Ihr gefiel ihre Rolle.
Sie sah sich als eine Art Filmstar.
784
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
Als Gesetzlose und Banditin.
785
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
Bei Mariana Godoy im Interview...
786
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Hältst du dich für kriminell?
787
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Nein, ich bin nicht kriminell.
788
00:58:18,286 --> 00:58:24,459
Sie scheint stolz darauf zu sein,
dass jeder sie als Doleira kennt.
789
00:58:24,459 --> 00:58:26,586
Das ist ein Charakterzug von ihr.
790
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Ich fülle fast die halbe Titelseite
der Sonntagsausgabe.
791
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Vielleicht wäre sie in jedem Job so.
792
00:58:35,094 --> 00:58:37,180
Wie wird eine Zahnärztin Doleira?
793
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
Das ist ein Thema
für ein anderes Interview.
794
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Sie gab gerne an.
795
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Die Leute erkannten mich
und wollten Selfies mit mir machen.
796
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Ich fand das lustig.
797
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Noch mal eine ganze Seite.
798
00:58:58,284 --> 00:59:02,455
Aber wirklich berühmt wurde ich
799
00:59:02,455 --> 00:59:06,167
durch das Lied im Untersuchungsausschuss.
Ich sang, als ich...
800
00:59:06,167 --> 00:59:10,338
Ich hatte nicht vor,
bei der Petrobras-Anhörung zu singen,
801
00:59:10,338 --> 00:59:16,970
wo der größte Korruptionsskandal
der Welt untersucht werden sollte.
802
00:59:16,970 --> 00:59:20,974
Dann wollte ein Abgeordneter
etwas über mein Privatleben wissen.
803
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Ich erkläre hiermit den 18. Tag
der Anhörung für eröffnet.
804
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
Ziel ist es, illegale Praktiken
und Ungereimtheiten
805
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
innerhalb der Firma
Petróleo Brasileiro S. A., Petrobras,
806
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
zwischen 2005 und 2015 zu untersuchen.
807
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Bei der heutigen Anhörung geht es um
808
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
die Aussagen von Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
809
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"Ist das Nelma?
810
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Die Nelma aus unserem Semester?"
811
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Plötzlich sahen wir Nelma
bei der Petrobras-Anhörung.
812
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
FREUND
813
01:00:00,138 --> 01:00:03,391
Ich rief meine Frau an,
die auch mit uns studiert hatte.
814
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Sie war in der Nähe.
"Komm und guck, wer da ist."
815
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
FREUNDIN
816
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Wir fielen aus allen Wolken.
817
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Was ist da passiert?
818
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Ich trete heute als Zeugin auf,
da ich bereits
819
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
von Richter Sérgio Moro verurteilt wurde.
820
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Typisch Kleinstadt.
821
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Jeder kennt jeden.
822
01:00:35,548 --> 01:00:37,884
Waren Sie Alberto Youssefs Geliebte?
823
01:00:37,884 --> 01:00:43,890
Ich war zwischen 2000 und 2009
mit Alberto Youssef zusammen.
824
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Das war ein Untersuchungsausschuss.
Für mich war das eine ernste Sache.
825
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
Ein Abgeordneter fragte immer wieder:
"Waren Sie seine Geliebte?"
826
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
"Geliebte" kann viel bedeuten.
827
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
Geliebt wird man als Frau, als Freundin...
828
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Ich urteile nicht...
- Aber ich...
829
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Ich antworte.
- Ich trage nur Ihre Aussage vor.
830
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Und ich erkläre sie.
831
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Ich möchte sie erklären.
832
01:01:17,173 --> 01:01:19,509
Ich trage nur vor. Ist das ein Problem?
833
01:01:20,635 --> 01:01:21,928
- Darf ich?
- Ja.
834
01:01:22,679 --> 01:01:24,180
"Wenn Sie wissen möchten,
835
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
ob eine Geliebte Freundin,
Frau, Gefährtin oder Partnerin ist,
836
01:01:30,311 --> 01:01:31,771
war ich seine Geliebte.
837
01:01:32,271 --> 01:01:35,191
Es gibt dazu ein Lied von Roberto Carlos..."
838
01:01:35,191 --> 01:01:39,487
Und plötzlich fingen alle an,
mit mir zu singen.
839
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Also machte ich so.
840
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Man kann Nelma nicht ernst nehmen.
841
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Die Frau, die "Amada Amante" gesungen hat.
842
01:01:47,704 --> 01:01:52,166
Die legendäre Szene,
als sie mit den Abgeordneten sang.
843
01:01:52,166 --> 01:01:56,212
Ich konnte nichts dagegen tun.
Er dachte, ich ziehe eine Show ab.
844
01:01:56,212 --> 01:01:57,964
Das war keine Show.
845
01:01:57,964 --> 01:02:01,509
Ich habe mich vor seiner Frage geschützt,
846
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
die extrem platt
und unelegant gestellt war.
847
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Ich bin eine elegante Frau.
Verschone mich.
848
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Ich lernte Nelma in den 1980ern
an der Escola Técnica de Lins kennen.
849
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
Wir waren 15–17 Jahre alt.
850
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Nelma hatte es faustdick hinter den Ohren.
851
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Die Draufgänger sitzen
im Seminarraum immer ganz hinten
852
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
und hecken zusammen irgendeinen Mist aus.
853
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma stammte aus einer reichen,
konservativen Familie in Lins.
854
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Ich lernte Nelma bei den Aufnahmeprüfungen
für die Fakultät in Lins kennen.
855
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Die Neuen bekommen eine fiese Aufgabe.
856
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Wir mussten uns verkleiden.
857
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Da ist Nelma als Geisha.
- Sie ging als Geisha.
858
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Wir haben vor 30 Jahren
unseren Abschluss gemacht.
859
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Alle, die man hier sieht...
860
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Während des gesamten Studiums
861
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
war ich die Streberin, die nicht wegging,
und keine Partys mochte.
862
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Ich ging nie aus.
863
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Im letzten Semester
fing ich an auszugehen.
864
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Ja, Ione, du, Robertinha...
865
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
866
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Eine Nelma Kodama hat kaum Freunde.
867
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Mein Schatz!
868
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Zu vielen habe ich
den Kontakt abgebrochen.
869
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Sie waren nicht
mit Nelma Kodama befreundet.
870
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Sondern mit Nelma Kodamas Geld.
871
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Mein lieber Artur. Weißt du noch,
wie wir in Mailand getanzt haben?
872
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Ja.
873
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Das lief immer so ab.
874
01:04:14,100 --> 01:04:17,228
- Sie sagte: "Artur!"
- Ich rief: "Artur!"
875
01:04:17,228 --> 01:04:19,188
"Artur, komm mit nach Paris."
876
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Und ich sagte...
877
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Sie sagte: "Artur, ich schicke dir
eine Kopie des Tickets. Morgen gehts los."
878
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
"Morgen?"
879
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
"Ja, morgen". Und dann...
880
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Er ist mein bester Freund. Mein Komplize.
881
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Kein Komplize.
- Nein. Entspann dich.
882
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Artur hat nichts damit zu tun, oder?
883
01:04:52,096 --> 01:04:55,433
Ich verdiene weder Dollar noch Euro.
884
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Mailand, Istanbul...
- Istanbul ist schrecklich.
885
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Artur, in Istanbul hatten wir Spaß.
886
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Sie ist verrückt, unberechenbar,
und völlig verantwortungslos.
887
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Sie schämt sich! Guck mal!
888
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Ich gehe jetzt nach Hause.
889
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Ich stehe schließlich unter Hausarrest.
890
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Und um 22 Uhr...
891
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Ich hatte ein paar Studienfreunde,
und wenn wir mal viel Stress hatten,
892
01:05:51,405 --> 01:05:57,912
sagte ich: "Lust auf eine Spritztour?
Lasst uns über Lins fliegen."
893
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Das Flugzeug gehörte Nelmas Familie.
894
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Es stand einfach am Flughafen,
und hin und wieder gingen wir dorthin.
895
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Sie sprach mit dem Piloten.
Ihre Mutter wusste von nichts.
896
01:06:11,258 --> 01:06:16,180
Sie hat zwar mit dem Piloten gesprochen,
hat das Flugzeug aber selbst geflogen.
897
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Ich konnte nicht fliegen.
898
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Der Pilot überließ mir
das Steuer des Flugzeugs.
899
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Plötzlich wurde mir klar:
Sie und der Pilot hatten Plätze getauscht.
900
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Entspann dich. Ich weiß, was ich tue."
901
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Ein gefährlicher Spaß,
denn ich hatte keine Lizenz.
902
01:06:51,507 --> 01:06:53,342
Mögen die Piloten mir vergeben.
903
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Wir hatten Bier dabei
und kreisten über der Stadt.
904
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Er flog ein paar Schleifen,
bei ihr ging es nur hoch und runter.
905
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Und was tat sie? Sie lachte einfach nur.
906
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Sie lachte wegen der Panik
in unseren Gesichtern.
907
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Sie hatten Spaß daran,
etwas "Verbotenes" zu tun.
908
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Ich nicht. Ich achtete auf das,
909
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
was unter mir am Boden vor sich ging.
910
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Und ich dachte: "Leute...
911
01:08:05,414 --> 01:08:07,333
...ich bin keine Zahnärztin.
912
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Das wird nichts!"
913
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRIL 2022
914
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISSABON
PORTUGAL
915
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Heute geht es wieder einmal um Nelma.
916
01:08:29,897 --> 01:08:34,819
Sie wurde in Portugal wegen eines noch
schwerwiegenderen Verbrechens verhaftet:
917
01:08:34,819 --> 01:08:37,238
Internationaler Drogenhandel.
918
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
Die Ermittlungen weisen auf eine Frau
als Kopf der Organisation hin.
919
01:08:45,121 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama steht
auf der Ermittlungsliste,
920
01:08:47,665 --> 01:08:51,877
weil sie für ein Drogennetzwerk
Geld gewaschen haben soll.
921
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Ich wurde von der Königin der Geldwäsche
zur Königin des Drogenhandels.
922
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Ich saß auf einem Hotelbalkon,
923
01:09:03,097 --> 01:09:05,516
als neun oder zehn Polizisten reinkamen.
924
01:09:05,516 --> 01:09:07,059
"Sie sind verhaftet."
925
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
In Portugal gilt Nelma
als extrem gefährlich.
926
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
ANWÄLTIN
927
01:09:22,950 --> 01:09:27,621
Während Nelma im Gefängnis
Santa Cruz do Bispo saß,
928
01:09:28,831 --> 01:09:33,752
war ihr der Kontakt
zu anderen Insassen untersagt.
929
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Der Fall Waschstraße war klar,
schließlich hatte ich Geld gewaschen.
930
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Doch bei dieser Sache wusste ich nicht,
was man mir vorwarf.
931
01:09:49,435 --> 01:09:54,982
Die Ermittlungen deuten darauf hin,
dass ein Teil der 580 kg Kokain,
932
01:09:54,982 --> 01:09:58,527
die man im Rumpf
eines portugiesischen Flugzeugs fand,
933
01:09:58,527 --> 01:10:00,321
der Geldwäscherin gehören.
934
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Sie wurde aufgrund ihrer Beziehung
935
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
zu einer anderen Person
in die Sache verwickelt.
936
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}NELMAS EX-FREUND UND ANWALT
937
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Ich hatte ein Verhältnis
mit dieser Person.
938
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Ein ganz kleines Licht hat mich verraten.
939
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Ein Niemand!
940
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Niemand wusste, wer er war.
941
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
Aber alle kannten Nelma Kodama.
942
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Er ist nicht sonderlich klug.
943
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Er ist kein Verbrecher,
denn ein Verbrecher,
944
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
Verzeihung, hat wenigstens so etwas
wie eine Verbrecherehre.
945
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Er hält sein Wort.
946
01:10:54,041 --> 01:10:57,544
Als sie im Rahmen
der Operation Waschstraße verhaftet wurde,
947
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
missfiel ihr besonders,
948
01:11:01,590 --> 01:11:06,011
dass sie ihr süßes Leben aufgeben musste.
949
01:11:12,601 --> 01:11:14,019
Wir ziehen sie raus
950
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
und schieben zurück.
951
01:11:16,772 --> 01:11:23,570
Wir ziehen und schieben.
952
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Und immer so weiter.
953
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Sie konnte nichts tun.
954
01:11:29,994 --> 01:11:34,540
Sie konnte kein Geld mehr waschen,
also stieg sie ins Drogengeschäft ein.
955
01:11:34,540 --> 01:11:37,668
Das ist ein Schwerverbrechen.
956
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Damit schadet man
anderen Menschen erheblich.
957
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Das war etwas anderes, als Politikern
das Geld reicher Leute zu geben.
958
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Wegen internationalen Drogenhandels
verdächtigt zu werden,
959
01:11:53,767 --> 01:11:54,935
ist wirklich hart.
960
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Ich bin entschieden gegen Drogen.
Das bin ich wirklich.
961
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Ich trinke und rauche nicht.
962
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Ich soll Drogen verkaufen?
963
01:12:18,167 --> 01:12:22,713
Nelma wollte anfangs nicht
nach Brasilien ausgeliefert werden.
964
01:12:22,713 --> 01:12:25,841
Sie wusste nicht, was sie da erwartet.
965
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Aber ihr wurde klar,
dass sie besser nach Brasilien fliegt,
966
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
um sich verteidigen zu können.
967
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
OKTOBER 2022
968
01:12:35,726 --> 01:12:37,936
Eine Angeklagte im Fall Waschstraße,
969
01:12:37,936 --> 01:12:41,940
die zu Geschäftsleuten und Politikern
aussagte, wird ausgeliefert.
970
01:12:41,940 --> 01:12:44,151
Sie landete gestern in Salvador,
971
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
wo sie anschließend dem Haftrichter
vorgeführt wurde und...
972
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
BUNDESPOLIZEI BRASILIEN
973
01:13:03,754 --> 01:13:08,217
Im Rahmen der Operation Discovery
wurde gegen neun Personen ermittelt.
974
01:13:08,217 --> 01:13:14,348
Ich war die einzige Frau und die Einzige,
die in Salvador festgenommen wurde.
975
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Ich war drei Monate dort,
weil der Fall da seinen Lauf nahm.
976
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Ich ging durch die Hölle.
977
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Das war die schlimmste Zeit meines Lebens.
978
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
"Ist das die Hölle?"
979
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Ich dachte: "Ist das die Hölle?"
980
01:13:45,546 --> 01:13:48,132
Aber es geht immer noch schlimmer.
981
01:13:54,012 --> 01:13:56,098
Ich habe hier zwei Falten bekommen.
982
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Und diese zwei Falten...
983
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Ich bin Zahnärztin, ich kenne die Muskeln.
984
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Das liegt daran, dass ich nicht lache.
985
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Dann verkümmern die Muskeln
in dem Bereich hier.
986
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Sie verkümmern.
987
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
JUNI 2023
988
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma wurde verhaftet, weil man ihr
989
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
internationalen Drogenhandel
und organisiertes Verbrechen vorwirft.
990
01:14:29,548 --> 01:14:31,008
ANWALT
991
01:14:31,008 --> 01:14:34,845
Wir möchten erreichen, dass sie
aus dem Gefängnis freikommt.
992
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Haben sie schon unterschrieben?
993
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Könnten Sie das prüfen?
994
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hallo, Thiago. Ich bins wieder, Bruno.
995
01:14:44,897 --> 01:14:46,356
Kann ich zurückrufen?
996
01:14:46,356 --> 01:14:48,942
Wann haben Sie Feierabend?
997
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Es ist doch nur eine Unterschrift.
Wie kann das sein?
998
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Ich saß sechs Monate in Portugal,
999
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
danach drei Monate in Salvador
1000
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
und dann vier Monate hier in São Paulo.
1001
01:15:02,873 --> 01:15:05,167
Hier war es leicht.
1002
01:15:09,671 --> 01:15:13,217
Leute, ich habe das Schreiben
zur vorzeitigen Haftentlassung.
1003
01:15:13,217 --> 01:15:15,093
Ich fahre hin, ok?
1004
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Ich gucke mir das an
und melde mich bei euch. Bis später!
1005
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
FRAUENGEFÄNGNIS
SANTANA
1006
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Wenn er die Entlassungspapiere fertig hat,
1007
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}ruft er mich an. Du kannst drinnen warten...
1008
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Nein, wir machen das so.
1009
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Wir parken hier,
damit sie einsteigen kann.
1010
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Wisst ihr, wie Freiheit schmeckt?
1011
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Bittersüß.
1012
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}DAS GERICHT GEWÄHRT NELMA HAUSARREST
1013
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma ist nicht nur eine Mandantin.
Ihr Fall ist einzigartig.
1014
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Ich habe Nelma zweimal die Woche
in Portugal besucht.
1015
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Sie rief mich jeden Tag an,
1016
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
auch samstags und an Sonn- und Feiertagen.
1017
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Sie hat mir immer zugehört,
1018
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
mich immer angesehen.
1019
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Sie sah mir immer in die Augen.
1020
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
Wir haben auch
über alltägliche Dinge gesprochen.
1021
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Wie sie sich fühlt,
1022
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
was für Sorgen sie hat,
1023
01:17:03,785 --> 01:17:08,707
ob sie gesund ist und was sie sich
für die Zukunft wünscht.
1024
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Ich helfe dir.
1025
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Sie öffnete sich mir immer mehr,
1026
01:17:20,761 --> 01:17:23,639
je häufiger wir uns sahen.
1027
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
Und ja, im Moment
1028
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
ist Nelma für mich...
1029
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Sie nennt mich oft "Liebes".
1030
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Du siehst toll aus.
- Ich?
1031
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Einige Leute meinten,
ich würde nie aus dem Gefängnis kommen.
1032
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
Das hat mich fertiggemacht.
1033
01:17:48,163 --> 01:17:50,248
"Manuela, ich komme hier nie raus."
1034
01:17:50,248 --> 01:17:51,416
"Natürlich."
1035
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
"Aber was, wenn ich acht
oder zehn Jahre hier sitze?"
1036
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"Was denkst du, was ich hier mache?
1037
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Wenn du acht oder zehn Jahre hier sitzt,
wäre ich nicht hier.
1038
01:18:07,182 --> 01:18:13,480
Dr. Manuela, das sind meine Anwälte,
Dr. Bruno und Dr. Felipe.
1039
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Dr. Manuela hat mich
die ersten sechs Monate vertreten.
1040
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
In Portugal wurde Anklage
gegen mich erhoben.
1041
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Sie kümmert sich um die Sache dort,
und hier kommen Sie ins Spiel.
1042
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Die beiden sind jung, brillant,
1043
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
und kriminelle Vereinigungen
sind ihr Spezialgebiet.
1044
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Das ist einer der Gründe,
1045
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
warum wir die Strategie geändert haben.
1046
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Ich dachte: "Du darfst nicht aufgeben.
1047
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
Wenn dieser Niemand,
einer der Top-Leute, wieder draußen ist,
1048
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
warum ich nicht?"
1049
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Wir haben viele Gemeinsamkeiten,
1050
01:19:10,120 --> 01:19:12,622
wie den schlechten Männergeschmack.
1051
01:19:16,668 --> 01:19:17,794
Wir lachen viel.
1052
01:19:17,794 --> 01:19:18,962
Sehr viel.
1053
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
Einmal haben wir sogar
genau darüber gelacht.
1054
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Sie meinte: "Sobald ich draußen bin,
1055
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
suche ich dir einen Mann."
1056
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Ich lachte und sagte:
"Wenn ich mir deine Ex-Freunde anschaue..."
1057
01:19:41,067 --> 01:19:47,949
Wie man so schön sagt, Männer bestehlen,
demütigen und benutzen uns.
1058
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
Mit Beto hatte ich zum Beispiel
sowohl eine Liebesbeziehung
1059
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
als auch eine Geschäftsbeziehung.
1060
01:19:59,711 --> 01:20:04,299
Durch ihre Beziehung zu Youssef
wurden wir in die Sache reingezogen.
1061
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Unsere normalen Geschäfte
wären vermutlich gar nicht aufgeflogen.
1062
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Auch andere Geschäftspartner
von Youssef wurden nicht überführt.
1063
01:20:15,644 --> 01:20:20,649
Es ging nicht um mich.
Aber ich habe Youssef nicht verraten.
1064
01:20:24,569 --> 01:20:27,113
Zu meiner Überraschung
sah ich im Fernsehen,
1065
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
dass Beto einen Antrag
auf Strafmilderung unterschrieb.
1066
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssefs Haftstrafe
wurde herabgesetzt,
1067
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
da er sich im Fall Petrobras
als schuldig bekannte
1068
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
und Beweise zur Aufklärung lieferte.
1069
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Wenn er das getan hat,
1070
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
hoffe ich, dass er mich
mit ins Boot holt und schützt."
1071
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Aber das tat er nicht.
1072
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Ich dachte mir:
"Gut, das Leben geht weiter."
1073
01:20:57,143 --> 01:20:58,019
Und das wars.
1074
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Es geht nicht um Vergebung oder Rache.
1075
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Alles ist gut. Wir sind quitt.
Das Leben geht weiter.
1076
01:21:08,029 --> 01:21:13,326
Ich wünsche allen nur das Beste. Allen.
Das Leben geht weiter.
1077
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Beweise für illegales Abhören
von Alberto Youssefs Zelle...
1078
01:21:19,207 --> 01:21:21,626
Nach zähen Gerichtsverhandlungen
1079
01:21:21,626 --> 01:21:24,379
erwirkte man die Freilassung
des Angeklagten...
1080
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Die Ermittlungen gerieten ins Stocken,
nachdem Gespräche zwischen
1081
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
zwei Hauptfiguren öffentlich wurden:
Richter Sérgio Moro
1082
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
und Staatsanwalt Deltan Dallagnol.
1083
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol
und die Ermittlungseinheit
1084
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
sollen gegen Gesetze verstoßen haben.
1085
01:21:41,855 --> 01:21:44,190
Ich handelte immer gesetzeskonform
1086
01:21:44,190 --> 01:21:47,235
und nach ethischen Grundsätzen
des Justizsystems.
1087
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro soll Staatsanwälte informiert haben.
1088
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Es kam zu Gesetzesverstößen,
1089
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
rechtswidrigem und unethischem Verhalten...
1090
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Ich habe der Staatsanwaltschaft
nie zu etwas geraten.
1091
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Die Staatsanwaltschaft nutzte
diese Informationen zu ihrem Vorteil.
1092
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro wird Minister unter Bolsonaro.
1093
01:22:08,423 --> 01:22:12,719
Der ehemalige Richter
wurde zum Justizminister ernannt.
1094
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moro setzt seinen Wahlkampf fort.
1095
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Hinweise ließen Zweifel an der Neutralität
des ehemaligen Richters,
1096
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
der die größte Anti-Korruptions-Ermittlung
Brasiliens leitete.
1097
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operation Waschstraße hatte 79 Phasen
und überführte 278 Personen.
1098
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Die Sondereinheit wurde
im Februar 2021 aufgelöst.
1099
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Es musste so kommen,
1100
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
denn wer hoch steigt,
kann auch tief fallen.
1101
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
Man wird hochmütig.
1102
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
Und mit zunehmendem Hochmut
1103
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
verliert man sich in seiner Macht.
1104
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Sie war sehr einsam.
1105
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Am Ende des Tages fühlte sie sich leer.
1106
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
Dann, wenn sie alles erledigt hatte
und nach Hause ging.
1107
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Wie Künstler oder Comedians,
die zu Hause ein Niemand sind.
1108
01:23:29,629 --> 01:23:31,047
Sie sind nur Menschen.
1109
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Ich weiß nicht, wie wir uns wieder trafen.
Wir redeten und sie sagte:
1110
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"Ich habe niemanden an meiner Seite.
Ich habe keine Kinder. Ich habe nichts.
1111
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Ob es das alles wert war?
1112
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Das ist schon okay.
1113
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Morgen ist ein neuer Tag. Ich schaffe das.
Ich mache Geschäfte..."
1114
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Sie spielte eine Rolle.
1115
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Ich nenne sie die "Figur Nelma".
1116
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Ich weiß nicht, wie es sich anfühlt,
Kinder zu bekommen.
1117
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
Aber ich habe Geld in die Welt gesetzt.
1118
01:24:22,557 --> 01:24:27,937
Auch wenn sie nicht die Hauptfigur war,
hat sie doch für Aufsehen gesorgt.
1119
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Eine Geldhändlerin, die in der Hierarchie
des Verbrechens aufsteigt
1120
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
und Männer ausnutzt.
1121
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Schmutziges Geld ist schmutzig.
Aber wenn es von der Bank kommt,
1122
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
riecht es äußerst gut.
1123
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Es ist nicht seine Kaufkraft,
die so gut riecht.
1124
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Es ist die Quelle des Geldes.
1125
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Es ist eine schöne Aufgabe.
1126
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
Das Handeln mit Geld.
1127
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Dass man einfach anruft und sagt:
1128
01:25:08,311 --> 01:25:11,815
"Schicken Sie mir eine Million."
Zack ist sie da.
1129
01:25:11,815 --> 01:25:13,817
-"Ich zahle morgen."
-"Gut."
1130
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Das ist vorbei.
1131
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Die neuen digitalen Zahlungsmöglichkeiten,
1132
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
wie Tokens, NFTs, Bitcoin und so weiter,
1133
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
machen die Vermittlungsrolle
beim illegalen Geldhandel überflüssig.
1134
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Bargeld und Kredite sterben aus.
1135
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Kryptowährungen bieten ein ähnliches Maß
an Anonymität wie Bargeld.
1136
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Ich glaube, ich wäre heute Hackerin.
Die Person, die einen Weg findet,
1137
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
damit das Geld
nicht zurückverfolgt werden kann.
1138
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Man widmet sein Leben
ganz bewusst kriminellen Aktivitäten.
1139
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Meine Freundin...
1140
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Ich kann nicht fassen,
dass Nelma eine Kriminelle ist.
1141
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Ich war wie eine Taxifahrerin.
1142
01:26:15,003 --> 01:26:21,551
Ich wusste nicht, ob meine Einnahmen
aus Drogen- oder Autoverkäufen stammten.
1143
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Wenn Nelma sich
als unwissende Taxifahrerin sieht,
1144
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
hat sie auf jeden Fall
den Fluchtwagen gefahren.
1145
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Sie fährt einen Entführer
und hilft ihm, vom Tatort zu fliehen.
1146
01:26:37,817 --> 01:26:40,153
Das macht Wirtschaftskriminalität
1147
01:26:40,153 --> 01:26:42,572
und Systeme wie dieses so komplex.
1148
01:26:42,572 --> 01:26:46,784
Das Geld wirkt immer sauberer als es ist.
1149
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Es heißt nicht umsonst Geldwäsche.
1150
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelmas Verständnis von Verbrechen mag sich
1151
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
von dem anderer unterscheiden.
Es bleibt ein Verbrechen.
1152
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Es ist ein schwerer Fehler,
Wirtschaftskriminalität und Korruption
1153
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
als Kavaliersdelikte abzutun,
weil kein Blut fließt.
1154
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Achtundneunzig Prozent der Wälder
in Brasilien werden illegal gerodet.
1155
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Möglich wird das nur durch Korruption
1156
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
und gefälschte Urkunden,
aber auch durch gewaschenes Geld
1157
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
von illegalen Geldhändlern.
1158
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Korruption ist der Motor des Landes.
1159
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Bevor das Geld bei mir ankam,
floss es durch große Institutionen.
1160
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Es kam von den Konten
der Geschäftsleute oder Politiker zu mir.
1161
01:27:51,140 --> 01:27:55,353
Operation Waschstraße deckte
ein ungeahntes Korruptionssystem auf.
1162
01:27:55,353 --> 01:28:01,651
Aufgrund ihrer Machtposition dachten sie,
dass bei der Verbrechensbekämpfung
1163
01:28:01,651 --> 01:28:04,237
der Zweck die Mittel heiligt.
1164
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Diese Form der Überheblichkeit
ist keine Seltenheit,
1165
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
aber wenn das System zuschlägt,
erwischt es einen.
1166
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Als der Fall die Justiz erreichte,
begann sie zu bröckeln,
1167
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
doch das Finanzsystem blieb unberührt.
1168
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Schätzungsweise macht Geldwäsche
fünf bis acht Prozent des Welt-BIPs aus.
1169
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Ohne die Duldung der Finanzsysteme
würde es Korruption dieser Größenordnung
1170
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
weder in Brasilien noch sonst wo geben.
1171
01:28:41,357 --> 01:28:44,610
Was war kriminell?
Ich war keine Kriminelle.
1172
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Sie sind nie schuld.
1173
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Die Regulierungsbehörde COAF
ist dafür zuständig, nicht ich.
1174
01:28:53,494 --> 01:28:59,042
Reiner Zynismus, begünstigt durch
die Toleranz einer Gesellschaft,
1175
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
die Wirtschaftskriminalität duldet,
1176
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
eine weiße Elite,
die die Zentren der Macht besetzt,
1177
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
in Brasilia und exklusiven Gegenden.
1178
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Eine Schweizer Bank vor Gericht zu zerren
1179
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
oder eine große New Yorker Kanzlei
1180
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
oder europäische Regierungen,
die weggesehen haben
1181
01:29:21,564 --> 01:29:26,694
und dafür sorgen, dass ihre Länder
von Geld aus globaler Korruption
1182
01:29:26,694 --> 01:29:28,780
und Geldwäsche profitieren,
1183
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
ist die ultimative Herausforderung.
1184
01:29:32,867 --> 01:29:36,871
Nicht nur ich bin kriminell,
das alles ist kriminell.
1185
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Die Frage ist, ob das politische System,
1186
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
Regulierungsbehörden und Regierungen,
1187
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
dem Verbrechen zuvorkommen möchte,
oder lieber beide Augen zudrückt.
1188
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Ich möchte mich
für Ihre Unterstützung bedanken.
1189
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Alles wird gut.
- Natürlich, weil ich unschuldig bin.
1190
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Wir haben das Urteil angefochten,
und Sie sind unschuldig.
1191
01:30:13,574 --> 01:30:16,661
Wissen Sie, warum ich
in der Sache unschuldig bin?
1192
01:30:16,661 --> 01:30:18,788
Weil ich so etwas nie tun würde.
1193
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Und wenn doch, hätte es geklappt,
schließlich bin ich nicht dumm.
1194
01:30:23,418 --> 01:30:26,129
NELMA KODAMAS HAUSARREST WURDE AUFGEHOBEN
1195
01:30:26,129 --> 01:30:29,465
SIE WARTET AUF DEN PROZESS
ZUM VORWURF DES DROGENHANDELS
1196
01:30:31,509 --> 01:30:34,178
IM FALL WASCHSTRASSE
MÖCHTE IHRE VERTEIDIGUNG
1197
01:30:34,178 --> 01:30:37,849
IHRE VERURTEILUNG IN BERUFUNG
AUF FRÜHERE URTEILE ANFECHTEN.
1198
01:30:38,933 --> 01:30:42,270
Ich verrate ein Geheimnis.
Ich bin allergisch gegen Geld.
1199
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Ich bekomme Juckreiz,
das kann man sich nicht vorstellen.
1200
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Unvorstellbar.
1201
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Tut mir leid.
1202
01:30:51,320 --> 01:30:52,905
Ich hab eine Geldallergie.
1203
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Untertitel von: Tine Reichert