1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 ‫נלמה קודאמה‬ 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 ‫הייתה סייענית.‬ 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 ‫התקשרת אליה,‬ 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 ‫והבעיה נפתרה.‬ 7 00:00:50,717 --> 00:00:56,389 ‫ההישג הכי גדול שלי לא היה להגיע‬ ‫לסוף ששום אישה לא הגיעה אליו מעולם.‬ 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 ‫זה היה להגיע לשם בסטייל.‬ 9 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 ‫- נלמה קודאמה: מלכת הכסף המלוכלך -‬ 10 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ‫האם עשיתי דברים לא חוקיים?‬ 11 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ‫מה זה "דברים לא חוקיים"?‬ 12 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 ‫סוחרי דולרים בשוק השחור הם החוק.‬ 13 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 ‫הם קובעים את החוקים בבנק שלהם.‬ 14 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 ‫הם לא מצייתים לחוקי הבנק המרכזי.‬ 15 00:02:21,057 --> 00:02:23,852 ‫הכול עניין של כבוד, של אופי, של המילה שלך‬‫...‬ 16 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 ‫כשהתיישבתי מאחורי השולחן שלי‬ ‫והתחלתי לענות לשיחות,‬ 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 ‫הרגשתי כמו מנצחת בתזמורת.‬ 18 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 ‫זה דבר יפהפה. את קונה ומוכרת כסף.‬ 19 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 ‫את לא יודעת מי נמצא בצד השני,‬ 20 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 ‫אבל האדם הזה סומך עלייך שתספקי את הסחורה.‬ 21 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 ‫לא סתם קוראים לזה "פשע צווארון לבן".‬ 22 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 ‫את תמיד יכולה‬ ‫להיראות נקייה יותר ממה שאת באמת.‬ 23 00:02:56,259 --> 00:03:00,138 ‫סוחרת הדולרים נלמה קודאמה‬ ‫היא הראשונה שנעצרה במבצע "שטיפת רכב".‬ 24 00:03:00,138 --> 00:03:05,351 ‫היא נעצרה בשעה שניסתה לטוס לאיטליה‬ ‫עם 200,000 אירו מוחבאים בתחתונים שלה.‬ 25 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 ‫איך בטהובן היה יכול לנגן?‬ 26 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 ‫או מוצרט?‬ 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 ‫איך הם עשו את זה?‬ 28 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 ‫היא הורשעה בשחיתות,‬ 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 ‫בפשע מאורגן ובהעלמת כספים.‬ 30 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 ‫היא זאת ששרה את "אמדה אמנצ'ה", זוכר?‬ 31 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 ‫יש קטע מפורסם שלה‬ ‫שרה "אמדה אמנצ'ה" עם כמה חברי קונגרס.‬ 32 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 ‫זה כמו רפובליקת בננות.‬ 33 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 ‫יש לה השקפה שונה לגבי פשע,‬ ‫אבל פשעים פיננסים הם עדיין פשעים.‬ 34 00:03:31,294 --> 00:03:36,549 ‫היא גם העלתה סרטון לרשתות החברתיות‬ ‫כשהיא הורידה לעצמה את האזיק האלקטרוני.‬ 35 00:03:37,133 --> 00:03:42,555 ‫השופט כתב בפסק הדין‬ ‫שהיא עשתה עוול לחברה הברזילאית...‬ 36 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫אי אפשר להאמין לשום דבר שהיא אומרת.‬ 37 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 ‫מאחורי כל הון, יש פשע.‬ 38 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 ‫יש הלבנת כספים, יש סוחר דולרים,‬ 39 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 ‫יש נלמה.‬ 40 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 ‫בשולי הפוליטיקה יש מערכת אקולוגית שלמה‬ 41 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 ‫של הלבנת כספים.‬ 42 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}‫בגלל השחיתות, בגלל הצורך לשלם שוחד,‬ 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}‫בגלל הצורך לחלק טובות הנאה,‬ 44 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 ‫יש מערכת אקולוגית שלמה‬ 45 00:04:17,423 --> 00:04:20,593 ‫של סוחרי דולרים‬ ‫וסוכנים פיננסיים בשוק השחור‬ 46 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 ‫שעובדים כדי להכניס את הכסף הזה למחזור‬ 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 ‫ופועלים בעולם התחתון, מתחת לרדאר של החוק.‬ 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 ‫זה המונח, "סוכן".‬ 49 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 ‫בסרט "ספרות זולה"‬ ‫יש את "המנקה", אחד שמטפל בבעיות.‬ 50 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 ‫היא הייתה מעין מנקה של חברי קונגרס‬ 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 ‫ושל כמה סוחרי דולרים.‬ 52 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 ‫הסייענים נראים אולי כמו שחקני משנה,‬ ‫אבל הם למעשה חיוניים,‬ 53 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 ‫כי הם מחברים את הנקודות‬ ‫וסוגרים את מעגל העסקות הפליליות.‬ 54 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 ‫החיים הם משחק.‬ 55 00:05:04,679 --> 00:05:06,014 ‫אני מהמרת על כל הקופה.‬ 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 ‫אם אזכה, אזכה בכול.‬ 57 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 ‫אם אפסיד, אפסיד הכול.‬ 58 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 ‫משעמם להמר בקטן.‬ 59 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 ‫- סאו פאולו‬ ‫ברזיל -‬ 60 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 ‫כשהרווחתי את מיליון הדולר הראשונים שלי,‬ 61 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 ‫אפילו לא מלאו לי 30 שנה.‬ 62 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 ‫הייתי אומרת, "אני מיליונרית".‬ 63 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 ‫זמן קצר לאחר מכן‬ ‫הפסדתי שלושה מיליון דולר.‬ 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 ‫התעוררתי ואמרתי, "אני אתאבד".‬ 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 ‫כי הבעיה היא לא לאבד את הכסף שלך,‬ 66 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ‫אלא לאבד כסף של אחרים.‬ 67 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 ‫אתם מדמיינים לעצמכם?‬ ‫"סוחרת דולרים מפסידה שלושה מיליון‬ 68 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 ‫"וקופצת מהחלון לתוך פח אשפה."‬ 69 00:06:28,638 --> 00:06:31,808 ‫זה לא מתאים לי.‬ 70 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 ‫אמרתי, "לא, אני טובה יותר מזה.‬ 71 00:06:37,980 --> 00:06:41,651 ‫"אם הפסדתי שלושה מיליון,‬ ‫סימן שאני יכולה להרוויח שלושה מיליון."‬ 72 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 ‫התקלחתי.‬ 73 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 ‫התבשמתי בבושם של שאנל‬ 74 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 ‫ואמרתי,‬ 75 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 ‫"אני מוכנה.‬ 76 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 ‫"אני יכולה להרוויח‬ ‫שלושה, ארבעה, חמישה מיליון."‬ 77 00:07:13,141 --> 00:07:14,350 ‫ברוכים הבאים.‬ 78 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 ‫ברוכים הבאים לבית שלי.‬ 79 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 ‫עיצבתי בעצמי את כל הדירה הזאת.‬ 80 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 ‫כל פרט משקף את האישיות שלי,‬ 81 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 ‫את הטעם שלי, את הנשמה שלי,‬ ‫את החיים שלי ואת העבודה שלי.‬ 82 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 ‫אפרופו עבודה,‬ 83 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 ‫זה שולחן העבודה שלי.‬ 84 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 ‫זה שולחן שקניתי בחנות עתיקות‬ 85 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 ‫והבאתי לברזיל.‬ 86 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 ‫קניתי את כל הרהיטים שלי באיטליה.‬ 87 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 ‫ידעתי מראש שאני רוצה לשבור קירות,‬ 88 00:07:56,100 --> 00:08:01,814 ‫כי אני אוהבת את המרחב, את החופש.‬ 89 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 ‫"היי, סופרת!"‬ 90 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 ‫אמרתי, "לא סופרת. סוחרת".‬ 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 ‫מה המצב, סופרת?‬ ‫-היי. מה קורה?‬ 92 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 ‫סוחרת דולרים.‬ 93 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 ‫התואר הזה רודף אחריי.‬ 94 00:08:28,591 --> 00:08:29,926 ‫- סלבדור‬ ‫באהיה -‬ 95 00:08:29,926 --> 00:08:32,637 ‫בימים שקדמו למאסר שלי,‬ 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 ‫הזכירו אותי ברדיו כל יום.‬ 97 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 ‫"סוחרת הדולרים הגדולה ביותר בברזיל‬ ‫מגיעה לכלא מאטה אסקורה."‬ 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 ‫אחד העיתונאים אמר,‬ 99 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 ‫"אם היא תשיג טלפון, היא תשתלט על החצר.‬ 100 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 ‫"היא תשתלט על הכלא."‬ 101 00:09:28,484 --> 00:09:30,152 ‫אני אוהבת נעליים.‬ 102 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 ‫העור,‬ 103 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ‫העידון,‬ 104 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 ‫העיצוב של העקבים.‬ 105 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 ‫יש לי כל כך הרבה נעליים,‬ ‫שאני יכולה לנעול זוג שונה כל יום‬ 106 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ‫במשך שנה שלמה.‬ 107 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 ‫היו לי שבע מכוניות.‬ 108 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 ‫אחת לכל יום בשבוע.‬ 109 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 ‫שבע.‬ 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 ‫אוי, תכשיטים.‬ 111 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 ‫יש לי חולשה לתכשיטים.‬ 112 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 ‫תכשיטים, תכשיטים, תכשיטים.‬ 113 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 ‫איזו מילה נהדרת. "תכשיטים".‬ 114 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 ‫לדעתי אישה בלי תכשיטים היא אישה עירומה.‬ 115 00:10:27,460 --> 00:10:33,507 ‫- לינס‬ ‫סאו פאולו -‬ 116 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 ‫אף פעם לא תכננתי כלום.‬ 117 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 ‫אבל תמיד הייתה לי תוכנית.‬ 118 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 ‫הבנתם?‬ 119 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ‫- ביה"ס לרפואת שיניים של לינס‬ ‫נלמה מיטסוי פנסו קודאמה -‬ 120 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 ‫אני רופאת שיניים.‬ 121 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 ‫רציתי עצמאות כלכלית...‬ 122 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 ‫להקים את המרפאה שלי...‬ 123 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 ‫לקנות דירת שני חדרים...‬ 124 00:11:10,294 --> 00:11:14,882 ‫לנהוג במכונית מיובאת‬ ‫ולהרוויח 5,000 דולר בחודש.‬ 125 00:11:14,882 --> 00:11:16,050 ‫זה מה שרציתי.‬ 126 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 ‫אז זו הייתה תוכנית.‬ 127 00:11:20,596 --> 00:11:25,726 ‫למשפחה שלי‬ ‫היה בית מטבחיים ואטליז בג'יאדמה.‬ 128 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 ‫ופתאום התחלתי לעבוד במחלקת הכספים.‬ 129 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 ‫בזמנו עבדנו עם "כסף חם",‬ 130 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‫כסף שלווינו מיום אחד למשנהו.‬ 131 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 ‫לקחתי הלוואה כדי לקנות דולרים.‬ 132 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 ‫ואז המנהלת שלי אמרה,‬ 133 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 ‫"נלמה, אני שולחת אותך‬ ‫לחלפנייה בסנטו אנדרה."‬ 134 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 ‫היא אמרה, "תבקשי את סזאר".‬ 135 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 ‫סזאר היה למעשה ז'וליו סזאר אמיליו,‬ 136 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 ‫אחיה של נורמה הז'ינה אמיליו.‬ 137 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 ‫היא הייתה סוכנת של רשות המיסים הפדרלית‬ 138 00:12:06,684 --> 00:12:11,021 ‫ואשתו של השופט הפדרלי‬ ‫ז'ואו קרלוס דה רושה מאטוס.‬ 139 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 ‫נעשיתי לקוחה מועדפת.‬ 140 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 ‫יום אחד הייתי שם ואמרתי,‬ ‫"אני אוכל ארוחת ערב עם הבחור הזה.‬ 141 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 ‫"אולי יהיה מעניין איתו,‬ ‫כי הוא סוחר דולרים."‬ 142 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 ‫ככה התחיל הקשר שלי איתו,‬ 143 00:12:28,831 --> 00:12:33,127 ‫וככה התחלתי את הקריירה שלי כסוחרת דולרים.‬ 144 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 ‫הפכתי מבת זוג לסוחרת דולרים בשוק השחור.‬ 145 00:12:44,638 --> 00:12:45,806 ‫זה קרה מהר מאוד.‬ 146 00:12:46,557 --> 00:12:52,813 ‫אף פעם לא עבדתי בשוק כזה,‬ ‫שקונים ומוכרים בו דולרים.‬ 147 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 ‫והייתי אמורה רק לענות לטלפון.‬ 148 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 ‫לא הייתי אמורה לסחור,‬ ‫בייחוד כי לא ידעתי איך סוחרים.‬ 149 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 ‫הדולר תמיד עלה.‬ 150 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 ‫ז'וליו היה צועק, "הדולר עומד על 1.00 ריאל!‬ 151 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 ‫"עכשיו הוא על 1.20 ריאל,‬ ‫והוא נמכר ב-1.60 ריאל!"‬ 152 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 ‫ואז התחלתי להבין את העניינים‬ ‫ואמרתי, "העסק הזה די מגניב".‬ 153 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 ‫המשטרה הפדרלית עצרה את רושה מאטוס ב-2003‬ 154 00:13:20,090 --> 00:13:24,804 ‫בחשד שהיה מעורב בקנוניה‬ ‫שכללה בין השאר מכירת משפטים.‬ 155 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 ‫- נובמבר 2003 -‬ 156 00:13:32,895 --> 00:13:37,066 ‫הוא הסתבך בעקבות המבצע המפורסם,‬ 157 00:13:37,066 --> 00:13:38,108 ‫"מבצע אנקונדה".‬ 158 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 ‫מהחקירה עולה כי 59 אנשים‬ 159 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 ‫היו מעורבים בסחיטה, בזיוף מסמכים,‬ 160 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 ‫במכירת משפטים ובניצול לרעה של כוח.‬ 161 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 ‫הוא ניהל מהצד‬ ‫עסק של מכירת שירותים משפטיים,‬ 162 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 ‫והיה צריך להחביא איכשהו את הכסף הזה.‬ 163 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ששמענו‬ 164 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 ‫על אישה שמעורבת בהלבנת הכספים הזאת‬ 165 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 ‫דרך סוכנות נסיעות קטנה ששימשה כחלפנייה.‬ 166 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ששמעתי על נלמה קודאמה.‬ 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 ‫ז'וליו עשה עסקים‬ 168 00:14:21,986 --> 00:14:27,616 ‫עם אח של סוחר דולרים‬ ‫שלא ניהל את העסק כמו שצריך. זה היה חובבני.‬ 169 00:14:27,616 --> 00:14:29,660 ‫נהיה בלגן,‬ 170 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 ‫וסוחרי הדולרים בשוק השחור ארגנו פגישה,‬ 171 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 ‫אבל ז'וליו לא נכח בה.‬ 172 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 ‫הם היו סוחרי הדולרים הגדולים.‬ ‫הם היו המלכים.‬ 173 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 ‫זו הייתה קבוצה מאוד סגורה.‬ 174 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 ‫הם הכתיבו את החוקים‬ ‫וקבעו מי יכול לפעול בשוק הזה.‬ 175 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 ‫כשאת נכנסת לעסק שנשלט בידי גברים,‬ ‫את צריכה לבוא בשיא הביטחון.‬ 176 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 ‫הסוחרים ישבו סביב שולחן גדול.‬ 177 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 ‫כולם הפסיקו לדבר כשנכנסתי.‬ 178 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 ‫הם הסתכלו עליי.‬ 179 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 ‫"אני מייצגת את ז'וליו סזאר.‬ 180 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 ‫"אני מוסמכת לסגור עסקאות‬ 181 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 ‫"עם כל מי שרוצה לעשות איתי עסקים."‬ 182 00:15:32,348 --> 00:15:34,850 ‫אם מישהו לא הכיר אותי,‬ ‫הוא הכיר אותי עכשיו.‬ 183 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 ‫ומה יהיה התפקיד שלי בעתיד?‬ 184 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 ‫היא רצתה לגדול בשלב הזה.‬ 185 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 ‫- פראיה גרנג'י‬ ‫סאו פאולו -‬ 186 00:15:53,327 --> 00:15:58,332 ‫היא רצתה להראות לסוחרים הוותיקים,‬ ‫שחשבו שהיא צעירה מדי,‬ 187 00:15:59,083 --> 00:16:00,376 ‫שהיא נועדה לגדולות.‬ 188 00:16:00,376 --> 00:16:02,586 ‫- לוקאס פאסי‬ ‫לשעבר יד ימינה של נלמה -‬ 189 00:16:03,003 --> 00:16:06,548 ‫הסוחרים הוותיקים לא דיברו עם נלמה.‬ ‫לא היה סיכוי כזה.‬ 190 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 ‫זו הייתה קבוצה מאוד מגובשת וסגורה.‬ 191 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 ‫לוקאס עבד איתי במשך 12 שנה.‬ 192 00:16:19,603 --> 00:16:23,941 ‫אני מזמין את מר לוקאס פאסי ז'וניור‬ ‫להצטרף אלינו.‬ 193 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 ‫עבדתי בכמה וכמה בנקים,‬ ‫תמיד במחלקת מטבע חוץ.‬ 194 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 ‫- אוגוסט 2015 -‬ 195 00:16:35,536 --> 00:16:41,875 {\an8}‫- מתן עדות בוועדת החקירה הפרלמנטרית‬ ‫בתיק פטרוברז -‬ 196 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 ‫עבדתי בהקמה ובסגירה של בנקים.‬ 197 00:16:45,671 --> 00:16:47,798 ‫עבדתי בפירוק חברות.‬ 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 ‫יש לי ידע נרחב בתחום הזה.‬ 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 ‫עבדתי בשוק הפיננסי, בבנקים.‬ 200 00:16:55,431 --> 00:17:01,395 ‫היה לי בית השקעות‬ ‫שנקלע לקשיים רציניים משנת 2000 עד 2001.‬ 201 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 ‫קשיים עסקיים.‬ 202 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 ‫איבדתי את העסקים שלי ואת החברות שלי.‬ 203 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 ‫התחלתי לעבוד בשוק האפור.‬ ‫זה כל מה שנשאר לי.‬ 204 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 ‫חבר שלי מהשוק אמר לי,‬ ‫"אני עובד בשביל נלמה".‬ 205 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 ‫אמרתי, "שמעתי עליה".‬ 206 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 ‫היא יצרה איתי קשר.‬ 207 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 ‫התחלתי לבוא לסנטו אנדרה.‬ 208 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 ‫פעם בשבוע, פעמיים, שלוש,‬ ‫ולפני שהבנתי מה קורה,‬ 209 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 ‫הייתי שם כל יום.‬ 210 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 ‫בשלב מסוים, ז'וליו התחיל לדאוג מאוד‬ 211 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 ‫בגלל המצב עם רושה מאטוס.‬ 212 00:17:39,183 --> 00:17:40,893 ‫לדברי משרד התובע הפדרלי,‬ 213 00:17:40,893 --> 00:17:45,856 ‫רושה מאטוס היה‬ ‫אחד מראשי הארגון שעסק במכירת משפטים.‬ 214 00:17:48,525 --> 00:17:52,196 ‫ז'וליו פחד‬ 215 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 ‫שהוא יסתבך בצרות,‬ ‫שיעצרו אותו או משהו כזה.‬ 216 00:17:57,701 --> 00:18:01,413 ‫הוא היה נסער ומדוכא.‬ 217 00:18:01,413 --> 00:18:03,165 ‫הוא לא רצה לצאת מהדירה.‬ 218 00:18:03,165 --> 00:18:07,920 ‫תפסתי פיקוד על העסק,‬ ‫למרות שהייתי רק עובדת שכירה.‬ 219 00:18:08,545 --> 00:18:10,172 ‫לקחתי על עצמי את כל הסיכון.‬ 220 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 ‫הפכתי משכירה לבעלת העסק‬ 221 00:18:17,304 --> 00:18:20,224 ‫כשפתחנו את "הוואי קמביו אי טוריזמו".‬ 222 00:18:21,016 --> 00:18:23,102 ‫החברה כבר לא נקראה "סנטור".‬ 223 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 ‫היה עוד שותף בחברה,‬ 224 00:18:24,436 --> 00:18:30,526 ‫והוא החליט לפרק את השותפות,‬ ‫וככה החברה הפכה ל"הוואי קמביו אי טוריזמו".‬ 225 00:18:31,318 --> 00:18:37,324 ‫הפכתי לבעלת העסק‬ ‫כי ז'וליו לא רצה לחזור לעבודה,‬ 226 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 ‫ונאלצתי לנצח על התזמורת לבד.‬ 227 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 ‫נלמה פעלה בהתחלה בשוק הישן.‬ 228 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 ‫זה היה שוק הרבה יותר פשוט.‬ 229 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 ‫היו לי מעט מאוד לקוחות,‬ 230 00:18:49,670 --> 00:18:54,466 ‫אבל התחלתי לייצג אותה‬ ‫בעסקאות המרת מט"ח בבנקים.‬ 231 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 ‫היא התחילה להקים תשתית טכנית.‬ 232 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 ‫היא שיפרה את היכולת שלנו‬ ‫לענות על ביקושים גבוהים יותר.‬ 233 00:19:00,639 --> 00:19:04,768 ‫ואז העסק התרחב, והיא עברה לסאו פאולו.‬ 234 00:19:05,435 --> 00:19:08,939 ‫- סאו פאולו -‬ 235 00:19:08,939 --> 00:19:10,232 ‫התחלתי...‬ 236 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ‫מאפס.‬ 237 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 ‫אף אחד לא הכיר אותי‬ ‫בימי הזוהר של סוחרי הדולרים בשוק השחור.‬ 238 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 ‫בשנות ה-70, ה-80 וה-90‬ 239 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 ‫לא הייתה בעיה מוסרית‬ 240 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 ‫להשתמש בשירותים של סוחר דולרים.‬ 241 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 ‫כולם ידעו שזה לא חוקי, אבל ברזיל...‬ 242 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 ‫ברזיל היא לא גרמניה,‬ ‫היא לא מדינה טווטונית או אנגלו-סקסית.‬ 243 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 ‫יש אצלנו דברים שכולם יודעים שהם מוזרים,‬ ‫אבל בכל זאת עושים אותם.‬ 244 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 ‫האינפלציה זינקה‬ ‫בשניים עד שלושה אחוזים ביום.‬ 245 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 ‫והפתרון היחיד של הברזילאים‬ 246 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 ‫היה לקנות מטבע זר חזק‬ 247 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 ‫שלא יאבד מערכו מדי יום,‬ 248 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 ‫בשונה מהמטבע שלנו, איך שהוא לא נקרא בזמנו.‬ 249 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 ‫קשה לזכור את כל השמות.‬ 250 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 ‫המטבע החליף שם הרבה פעמים לאורך השנים.‬ 251 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 ‫לכן היו תורים ארוכים בחלפניות.‬ 252 00:20:19,885 --> 00:20:24,431 ‫אנשים רצו למכור את הכסף שלהם,‬ ‫שאיבד הרבה מערכו,‬ 253 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 ‫ולקנות דולרים,‬ 254 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 ‫כי הערך של הדולר עלה כל חמש דקות.‬ 255 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 ‫- יולי 1994‬ ‫השקת הריאל -‬ 256 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 ‫ממטבע שאיבד מערכו למטבע חזק.‬ 257 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 ‫הריאל ייכנס לחיי היומיום שלנו‬ ‫ויחליף את הקרוזירו ריאל.‬ 258 00:20:46,036 --> 00:20:51,333 ‫לאחר המעבר לריאל ב-1994,‬ ‫התייצבות המטבע‬ 259 00:20:51,333 --> 00:20:53,543 ‫והנורמליזציה של הכלכלה הברזילאית,‬ 260 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 ‫קניית דולרים כדי להגן על נכסים‬ ‫כבר לא הייתה הפעילות המרכזית בשוק.‬ 261 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 ‫- ברונו ברנדאו‬ ‫מנכ"ל טרנספרנסיה אינטרנסיונל -‬ 262 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 ‫הפעילות של סוחרי הדולרים בשוק השחור‬ 263 00:21:05,097 --> 00:21:09,309 ‫התקרבה יותר לפשעים מסורתיים,‬ 264 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 ‫לשחיתות ולפשעים חמורים בהיקף רחב.‬ 265 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 ‫- מרכז העיר‬ ‫סאו פאולו -‬ 266 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 ‫המסחר עם סין גדל במהירות.‬ 267 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 ‫לא המסחר הרשמי, אלא המסחר בשוק האפור.‬ 268 00:21:38,922 --> 00:21:42,467 ‫זה היה בדיוק‬ ‫כשהתחלתי להרחיב את הפעילות שלי‬ 269 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 ‫ברחוב 25 ג'י מרסו, בפז'ה.‬ 270 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 ‫מרכז המסחר הראשי של סאו פאולו,‬ ‫רחוב 25 ג'י מרסו.‬ 271 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 ‫שוטרים ומפקחים חוסמים את גלריה פז'ה,‬ 272 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 ‫המקום המזוהה ביותר‬ ‫עם סחורות בלתי חוקיות בברזיל.‬ 273 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 ‫אנשים היו יוצרים איתי קשר,‬ 274 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 ‫סוגרים עסקה‬ ‫ולוקחים 100 אלף דולר, 200 אלף דולר.‬ 275 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 ‫סכומים שקשה לדמיין.‬ 276 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 ‫מאה, מאתיים אלף דולר.‬ 277 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 ‫עבדתי בשיטה הבאה:‬ 278 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 ‫מכרתי להם את הדולרים,‬ 279 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 ‫והם לקחו את הדולרים,‬ 280 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 ‫שכרו אוטובוס,‬ 281 00:22:27,637 --> 00:22:32,100 ‫נסעו לפרגוואי כדי לקנות את הסחורה,‬ 282 00:22:32,100 --> 00:22:35,645 ‫שילמו במזומן בחנויות,‬ 283 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 ‫וחזרו לסאו פאולו עם הסחורה.‬ 284 00:22:46,531 --> 00:22:52,913 ‫- סיודד דל אסטה‬ ‫פרגוואי -‬ 285 00:22:52,913 --> 00:22:56,666 ‫האוטובוסים נשדדו לעיתים קרובות.‬ 286 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 ‫אז חשבתי לעצמי,‬ 287 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 ‫"נשתלט על החנויות הראשיות בפרגוואי".‬ 288 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 ‫החנויות יקנו סחורות מסין או מארה"ב‬ 289 00:23:12,307 --> 00:23:14,559 ‫וישלמו בהעברה בנקאית לא חוקית.‬ 290 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 ‫ככה לא צריך כסף מזומן.‬ 291 00:23:20,399 --> 00:23:23,693 ‫העברה בנקאית לא חוקית?‬ ‫השם מטעה, כי שום בנק לא מעורב בזה.‬ 292 00:23:23,693 --> 00:23:28,782 ‫סוחר דולרים מקומי‬ ‫היה בקשר עם מישהו בצד השני,‬ 293 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 ‫נניח, בארצות הברית.‬ 294 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 ‫ואז הוא שלח הודעה.‬ 295 00:23:31,743 --> 00:23:35,831 ‫כשאני אומר "הודעה", הכוונה לטלקס או למברק.‬ 296 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 ‫הוא היה אומר,‬ ‫"יש מישהו שצריך 200 אלף דולר בניו יורק".‬ 297 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 ‫האדם הזה היה נוסע לניו יורק,‬ ‫והבלדר היה מגיע ונותן לו 200 אלף דולר.‬ 298 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 ‫ואיך הברזילאים שילמו לאדם הזה?‬ 299 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 ‫היו כל כך הרבה עסקאות,‬ 300 00:23:50,720 --> 00:23:56,768 ‫שמישהו בברזיל היה צריך להחזיק סכום‬ ‫שווה ערך ל-200,000 דולר‬ 301 00:23:56,768 --> 00:23:59,104 ‫במטבע המקומי, איך שלא קראו לו אז.‬ 302 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 ‫ואז סוחר הדולרים בברזיל‬ ‫מסר את הכסף לאדם ההוא בברזיל,‬ 303 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 ‫והכול התאזן.‬ 304 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 ‫הכסף אף פעם לא יצא מברזיל ולא עבר לארה"ב.‬ 305 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 ‫והעסקה בוצעה‬ ‫באמצעות העברה בנקאית לא חוקית.‬ 306 00:24:14,035 --> 00:24:19,166 ‫נתנו לי הרבה אשראי,‬ ‫אז הייתי אומרת לחנות כלשהי,‬ 307 00:24:19,166 --> 00:24:23,420 ‫"תשאירו 10,000 דולר לאלה,‬ 308 00:24:23,420 --> 00:24:26,339 ‫"מספר זהות ככה וככה.‬ ‫הוא יבוא לאסוף את הכסף."‬ 309 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 ‫אז הייתי גובה אחוזים מהחנות‬ 310 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 ‫וגובה אחוזים גם מאלה.‬ 311 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 ‫הרווחתי כפול.‬ 312 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 ‫לא היה בזה שום דבר רע.‬ 313 00:24:37,142 --> 00:24:38,560 ‫כלומר, היה,‬ 314 00:24:38,560 --> 00:24:41,396 ‫כי זה היה בלתי חוקי.‬ 315 00:24:44,024 --> 00:24:49,946 ‫אני זוכרת שחציתי הרבה פעמים‬ ‫את גשר הידידות בפרגוואי‬ 316 00:24:49,946 --> 00:24:53,033 ‫כדי להבריח כספים.‬ 317 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 ‫אספתי עשרה ילדים והעמדתי אותם בשורה.‬ 318 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 ‫אמרתי להם,‬ ‫"כל אחד מכם חוצה עם 10,000 דולר".‬ 319 00:25:00,248 --> 00:25:01,291 ‫מטורפת או לא?‬ 320 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ‫הסתכלתי עליהם ואמרתי,‬ 321 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 ‫"ילדים, אם תגנבו ממני,‬ ‫אני ארצח אתכם ואזרוק אתכם מהגשר".‬ 322 00:25:07,923 --> 00:25:11,593 ‫אמרתי להם להסתדר בטור וללכת אחד אחרי השני,‬ 323 00:25:11,593 --> 00:25:13,178 ‫והלכתי מאחוריהם. למה?‬ 324 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 ‫אם מישהו ייתפס,‬ ‫אני אפסיד 10,000, לא 100,000.‬ 325 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 ‫אז הייתה לי קבוצה קבועה של ילדים‬ 326 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 ‫ששלחתי בסופי השבוע לאסוף את הכסף בפרגוואי.‬ 327 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 ‫ואז התחילו לשדוד אותי.‬ 328 00:25:35,283 --> 00:25:42,290 ‫לא היה פשוט ללכת לפז'ה ברחוב 25 ג'י מרסו‬ 329 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 ‫כדי לאסוף את סכומי הכסף האלה,‬ ‫כי זה מקום הומה אדם.‬ 330 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 ‫היו שם המון שקי כסף.‬ 331 00:25:54,469 --> 00:25:59,057 ‫היה לה צוות שאסף כסף מהדוכנים.‬ 332 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 ‫ככה היא פעלה.‬ 333 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 ‫אז היינו צריכים בונקרים לאחסן בהם את הכסף...‬ 334 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 ‫כדי שאוכל לנהל את הפעילות שלי‬ 335 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 ‫ולשלוח את הכסף אל מחוץ לברזיל.‬ 336 00:26:19,286 --> 00:26:25,959 ‫ובניגוד למה שהרשויות חשבו בזמנו,‬ 337 00:26:25,959 --> 00:26:28,587 ‫שיש לי רק עסק קטן וחובבני,‬ 338 00:26:29,212 --> 00:26:32,966 ‫גלגלתי שם מיליונים על גבי מיליונים.‬ 339 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 ‫זה היה מטורף לגמרי.‬ 340 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 ‫לכל לקוח היה חשבון‬ ‫במערכת הנהלת החשבונות של נלמה.‬ 341 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 ‫בדיוק כמו בבנק דיגיטלי.‬ 342 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 ‫אז ללקוח הייתה יתרה בחשבון, והוא אמר,‬ 343 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 ‫"תשתמשו ביתרה שלי ותשלמו לסין.‬ 344 00:26:47,772 --> 00:26:50,609 ‫"תמירו את היתרה שלי לדולרים במזומן."‬ 345 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 ‫היו לי הרבה טלפונים ניידים.‬ 346 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 ‫העובדים שלי לא הבינו‬ ‫למה היו לי כל כך הרבה טלפונים ניידים.‬ 347 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 ‫הייתי אומרת להם שטלפונים ניידים‬ ‫זולים יותר מעורכי דין‬ 348 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 ‫ועדיפים על הכלא.‬ 349 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 ‫ואז העסק שלי התחיל להתרחב יותר מדי.‬ 350 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 ‫אז החלטתי שאני צריכה שם קוד.‬ 351 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 ‫"דודה". למה?‬ 352 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 ‫"דודה" יכול להיות קיצור‬ ‫של "אדוארדה", "אדוארדו".‬ 353 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 ‫הרבה אנשים קראו לה "גברתי",‬ ‫אבל היא לא אהבה את זה.‬ 354 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 ‫היא אהבה שמות של כוכבות קולנוע.‬ 355 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 ‫קמרון דיאז, בריז'יט בארדו, אנג'לינה ג'ולי,‬ 356 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 ‫ג'וליה רוברטס.‬ 357 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 ‫עבדתי בשוליים.‬ 358 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 ‫הייתי צריכה להגן על עצמי ועל הלקוח.‬ 359 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 ‫כי הייתי אחראית‬ ‫גם לכסף של הלקוח וגם לכסף שלי.‬ 360 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 ‫מערכת הבנקאות החוקית מבוססת על אמון.‬ 361 00:27:52,420 --> 00:27:58,551 ‫הכסף מופקד בידי נאמן שלא קיים באמת.‬ 362 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 ‫אז כמו מערכת הבנקאות החוקית,‬ 363 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 ‫גם המערכת הבלתי חוקית‬ ‫מבוססת במידה רבה על אמון.‬ 364 00:28:04,099 --> 00:28:09,729 ‫אבל אסור לשגות באשליות‬ ‫ולחשוב שאין רמאות בעולם הפשע.‬ 365 00:28:09,729 --> 00:28:11,731 ‫תחשבו על מלחמות מאפיה.‬ 366 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 ‫אז זה בעיקר מבוסס על אמון,‬ 367 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 ‫אבל בהחלט יש הרבה רמאות בעולם הפשע.‬ 368 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 ‫הייתי בנק.‬ 369 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 ‫היו מתקשרים אליי ואומרים,‬ ‫"דודה, בואי לקחת,‬ 370 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 ‫"בואי לקחת כסף שלי.‬ 371 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 ‫"אני לוקח 10,000 דולר, משלם חנות."‬ 372 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 ‫בתוך שעתיים‬ ‫הייתה לנו בעיה בתזרים המזומנים.‬ 373 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 ‫אז הם קיבלו אשראי בחנות‬ 374 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 ‫כדי שהם יוכלו לאסוף את הסחורות שלהם.‬ 375 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 ‫הייתה לנו סוחרת דולרים חזקה מאוד באזור.‬ 376 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 ‫סינית בשם גברת יאן.‬ 377 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 ‫גברת יאן הייתה סוחרת הדולרים של הסינים.‬ 378 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 ‫ניהלנו עסקים מתחרים.‬ 379 00:29:09,914 --> 00:29:12,292 ‫אז גברת יאן לא אהבה אותנו.‬ 380 00:29:12,292 --> 00:29:19,215 ‫גברת יאן נקלעה לריב אישי עם סיני אחד.‬ 381 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 ‫והסיני הזה ביקש מהמשטרה הפדרלית‬ ‫לפשוט על המשרדים שלה.‬ 382 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 ‫גברת יאן התקשרה ל"סנטור".‬ 383 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 ‫ועניתי לטלפון.‬ 384 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 ‫כל העניין הזה הפחיד אותי.‬ 385 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 ‫אז נכנסתי למכונית‬ 386 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 ‫ונסעתי מהר לחלפנייה שלה כדי לחלץ אותה משם.‬ 387 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 ‫הכנסתי אותה למכונית וברחנו.‬ 388 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 ‫אני לא יודעת אם היא עדיין בחיים.‬ 389 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 ‫אני רק יודעת‬ ‫שהפכנו לחברות טובות ולבנות ברית.‬ 390 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 ‫איך קוראים לה?‬ 391 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 ‫יאן?‬ 392 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 ‫לא מוכר לי. מעולם לא שמעתי את הסיפור הזה.‬ 393 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 ‫קשה לי לחשוב מי זו יכולה להיות.‬ 394 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 ‫לדעתי היא הייתה קיימת,‬ ‫כי שמעתי סיפורים על גברת יאן.‬ 395 00:30:17,190 --> 00:30:22,695 ‫אני לא יודע אם היא בחיים, מה היא עושה,‬ ‫מאיפה היא באה או לאן היא הלכה.‬ 396 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 ‫גברת יאן הייתה אחת הנשים שעוררו בי השראה.‬ 397 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 ‫נלמה מגזימה. היא אוהבת להתפאר.‬ 398 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 ‫הסיפור של נלמה בלבל אותי מאוד,‬ 399 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 ‫כי היא דיברה על בטו,‬ ‫על הבחור השני, ולא הבנתי כלום.‬ 400 00:30:46,344 --> 00:30:50,139 ‫וגם לא רציתי להבין. הייתי צריך לעבוד.‬ 401 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 ‫מאחר שלא ממש ידעתי את האמת‬ ‫ושמתי לב שיש בסיפור שלה סתירות,‬ 402 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 ‫הבנתי שהיא ערבבה עסקים והנאה.‬ 403 00:31:17,667 --> 00:31:19,586 ‫אף פעם לא הייתי טיפוס של סטוצים.‬ 404 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 ‫וכשהתאהבתי,‬ 405 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 ‫התאהבתי חזק.‬ 406 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 ‫מה היה הטעם של נלמה בגברים?‬ 407 00:31:32,265 --> 00:31:36,477 ‫היא לא הייתה נעולה על טיפוס מסוים,‬ ‫העיקר שהוא יעניין אותה.‬ 408 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 ‫זה היה מספיק.‬ 409 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 ‫בינה ובין אלברטו יוספי הייתה אהבה גדולה‬ 410 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 ‫וגם תשוקה אדירה.‬ 411 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 ‫אלברטו יוספי‬ ‫הוא מלבין כספים ידוע לשמצה.‬ 412 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 ‫בכל פעם ששומעים על הלבנת כספים,‬ ‫הוא מעורב בזה איכשהו.‬ 413 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 ‫כי הוא מומחה.‬ 414 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 ‫איך פגשתי את בטו? זה היה בפברואר 2000.‬ 415 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 ‫עשיתי עסקת המרת מטבע עם מישהו.‬ 416 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 ‫אבל הוא איחר בתשלומים.‬ 417 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 ‫התחלתי ללחוץ עליו, והוא אמר שהוא קנה מבטו.‬ 418 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 ‫אמרתי, "מי זה בטו?"‬ 419 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 ‫שמעתי שבטו גר בלונדרינה.‬ 420 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 ‫הוא סחר בחפצי ערך.‬ 421 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 ‫התחלתי לעשות איתו עסקים.‬ 422 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 ‫הוא כל הזמן התקשר אליי.‬ 423 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 ‫יום אחד הוא אמר, "אני בא לפגוש אותך".‬ 424 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 ‫חשבתי לעצמי, "שיהיה, אני אפגוש אותו".‬ 425 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 ‫ואז הוא הופיע. הוא היה נמוך ממני.‬ 426 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 ‫היו לו עיניים יפות,‬ 427 00:32:47,340 --> 00:32:49,175 ‫אבל בגדים מזעזעים.‬ 428 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 ‫הוא לבש חולצה מקומטת.‬ 429 00:32:54,597 --> 00:32:57,266 ‫הנעליים שלו היו בלויות,‬ 430 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 ‫והיה לו תיק ג'יימס בונד ישן.‬ 431 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 ‫"אם הוא נשוי, הוא בנישואים גרועים.‬ ‫אשתו לא מטפלת בו."‬ 432 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 ‫אבל ברגע שהסתכלתי עליו חשבתי, "לעזאזל...‬ 433 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 ‫"הלך עליי.‬ 434 00:33:25,003 --> 00:33:27,171 ‫"זה... אין שאלה בכלל."‬ 435 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 ‫כדי לתפעל עסק בלתי חוקי‬ ‫ששימש להלבנה של כ-10 מיליארד ריאל,‬ 436 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 ‫סוחר הדולרים אלברטו יוספי,‬ ‫שנעצר בקוריצ'יבה,‬ 437 00:33:37,598 --> 00:33:42,270 ‫הקים רשת נרחבת של אנשי קשר‬ ‫בתוך הממשלה ומחוץ לה.‬ 438 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 ‫מה ראיתי בו?‬ 439 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 ‫ראיתי הכול וכלום.‬ 440 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 ‫או כלום והכול.‬ 441 00:33:58,494 --> 00:34:02,457 ‫אלברטו יוספי הוא דוגמה מייצגת‬ 442 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 ‫של ההתנהלות בעולם סוחרי הדולרים.‬ 443 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 ‫הוא עשה כל שביכולתו כדי לשרוד‬ 444 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 ‫והוא טוב עם מספרים ועם כסף.‬ 445 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 ‫הוא נולד וגדל במשולש הגבולות,‬ 446 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 ‫ליד פוז דו איגואסו ולונדרינה,‬ ‫שם הפשע הכלכלי הוא המציאות היומיומית.‬ 447 00:34:22,185 --> 00:34:27,315 ‫יש שם מבריחים,‬ ‫כמו גם אנשים שפועלים ליד הגבול‬ 448 00:34:27,315 --> 00:34:29,108 ‫ועוסקים בפעילות בלתי חוקית.‬ 449 00:34:29,108 --> 00:34:35,156 ‫ואני מאמינה שהוא התוודע‬ ‫לדרכי הפעולה של המערכת הפיננסית‬ 450 00:34:35,156 --> 00:34:37,700 ‫כבר בגיל צעיר.‬ 451 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 ‫- 2003‬ ‫חקירות תיק בנסטאדו -‬ 452 00:34:45,458 --> 00:34:49,837 ‫במשך כמעט ארבע שנים הבנק הלאומי של פרנה,‬ ‫חברה בבעלות הממשלה,‬ 453 00:34:49,837 --> 00:34:54,342 ‫הפעיל את מכבסת הכספים‬ ‫הגדולה ביותר בתולדות המדינה.‬ 454 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 ‫אלברטו יוספי כבר הלבין כספים‬ 455 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 ‫דרך חשבונות מט"ח.‬ 456 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 ‫זה היה ידוע בשם "תיק בנסטאדו".‬ 457 00:35:06,479 --> 00:35:12,485 ‫סוחרי הדולרים גייסו תושבים‬ ‫ממשולש הגבולות, בייחוד מפרגוואי,‬ 458 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 ‫ופתחו על שמם חשבונות מט"ח‬ ‫בסניפים של בנק בנסטאדו בפוז דו איגואסו.‬ 459 00:35:17,365 --> 00:35:23,663 ‫אלה היו חשבונות זרים ששימשו להעברת כספים.‬ 460 00:35:23,663 --> 00:35:26,207 ‫כשברזיל התחילה להיכנס לשוק הבינלאומי,‬ 461 00:35:26,207 --> 00:35:29,710 ‫החשבונות האלה אפשרו לאנשים‬ ‫לבצע עסקאות חוקיות במטבע זר.‬ 462 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 ‫- 2003‬ ‫הסנאט הפדרלי -‬ 463 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 ‫בעקבות הפרשה הזאת‬ ‫הוקמה ועדת חקירה פרלמנטרית.‬ 464 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 ‫החקירה טורפדה.‬ 465 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 ‫באותה תקופה היו לאלברטו יוספי‬ ‫הרבה חברים בברזיליה.‬ 466 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 ‫הוא התחיל ליצור רשת של אנשים בעלי השפעה,‬ 467 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 ‫ובשנות ה-90 פוליטיקאי מפרנה, ז'וזה ז'נני,‬ 468 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 ‫שכיהן כחבר קונגרס, התחיל לצבור כוח.‬ 469 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 ‫הוא כבר לא בין החיים.‬ 470 00:35:59,824 --> 00:36:02,368 ‫הוא התחיל לעשות עסקאות‬ 471 00:36:02,368 --> 00:36:05,371 ‫שלאחר מכן התגלו כבלתי חוקיות בעליל.‬ 472 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 ‫אלברטו יוספי היה הסוכן של ז'נני.‬ ‫הוא היה הבלדר של ז'נני.‬ 473 00:36:15,840 --> 00:36:17,758 ‫ביהמ"ש הפדרלי של פרנה‬ 474 00:36:17,758 --> 00:36:22,847 ‫גזר ביום שלישי מאסר של 20 שנה ושבעה חודשים‬ ‫על חבר הקונגרס לשעבר פדרו קוהה‬ 475 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 ‫בגין שחיתות והלבנת כספים.‬ 476 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 ‫השופט סרז'יו מורו מסר את ההחלטה.‬ 477 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 ‫- אפריל 2015 -‬ 478 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 ‫לפי דיווחים, חבר הקונגרס לשעבר קיבל שוחד‬ 479 00:36:35,318 --> 00:36:37,820 ‫בשם המפלגה הפרוגרסיבית‬ 480 00:36:37,820 --> 00:36:40,239 ‫כדי להעלים עין מהשחיתות בפטרוברז.‬ 481 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 ‫לפני פטרוברז, היו לנו חברות אחרות‬ 482 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 ‫שז'נני השתמש בהן כדי לאסוף תרומות למפלגה‬ 483 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 ‫מאנשי עסקים דרך יוספי.‬ 484 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 ‫הוא ניהל את הפעילות.‬ 485 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 ‫הוא קיבל דולרים, שלח דולרים מחוץ למדינה,‬ ‫המיר את הדולרים למזומן,‬ 486 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 ‫והביא את הכסף הזה לברזיליה.‬ 487 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 ‫והיינו מחלקים את הכסף לחברי הפרלמנט.‬ 488 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 ‫אלברטו יוספי שוב היה מעורב.‬ 489 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 ‫והוא הכיר סוחרת דולרים.‬ 490 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 ‫והוא פנה אליה כשהוא היה זקוק למזומן,‬ 491 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 ‫בייחוד דולרים.‬ 492 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 ‫כשהיו לו בעיות בהעברת הכסף, הוא היה אומר,‬ 493 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 ‫"אין ברירה, אני אקריב את עצמי‬ ‫ואלך ליפנית שלי.‬ 494 00:37:34,377 --> 00:37:36,587 ‫"אני אקפוץ אליה לחפוז ואביא את הכסף."‬ 495 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 ‫זה מה שהוא היה אומר.‬ 496 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 ‫לא היה לי מושג מי היא או איך היא נראית.‬ 497 00:37:41,133 --> 00:37:46,180 ‫אבל הוא אמר שאין עליה‬ 498 00:37:46,180 --> 00:37:47,807 ‫בפתרון בעיות כספיות.‬ 499 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 ‫היא הייתה שטן בחצאית.‬ 500 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 ‫זה המשחק שאני אוהבת לשחק.‬ 501 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 ‫לא היו לי שום עסקים אחרים.‬ 502 00:38:05,157 --> 00:38:07,201 ‫הפעילות שלי הייתה מתחת לרדאר.‬ 503 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 ‫כי מזומן לא משאיר עקבות.‬ 504 00:38:14,333 --> 00:38:17,795 ‫גרנו יחד תשע שנים.‬ 505 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 ‫אלה היו זמנים טובים.‬ 506 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 ‫הייתי מאוהבת בו בטירוף.‬ 507 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 ‫הוא נעצר שלוש פעמים בתקופה ההיא.‬ 508 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 ‫במסגרת עסקת הטיעון האחרונה שלו‬ ‫נאסר עליו להמשיך לעבוד בתחום.‬ 509 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 ‫נאסר עליו לעבוד בהמרת מטבע.‬ 510 00:38:36,314 --> 00:38:39,317 ‫אז סיכמנו שאני אנהל את הפעילות.‬ 511 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 ‫אני לא יכול להעיד על העסקאות‬ ‫שהיא ביצעה בשמו כשנאסר עליו לפעול,‬ 512 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 ‫כי באותה תקופה‬ ‫רק התחלתי להכיר אותה ואת מבנה העסק שלה.‬ 513 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 ‫לא הייתה לי גישה ל...‬ 514 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 ‫אבל האם פגשת את מר אלברטו יוספי?‬ 515 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 ‫כן.‬ 516 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 ‫ואת דריו מסר?‬ ‫-לא.‬ 517 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 ‫ואת ראול סור?‬ ‫-את ראול פגשתי, כן.‬ 518 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 ‫ראול היה היהודי הקטן.‬ 519 00:39:10,931 --> 00:39:13,309 ‫- ראול סור‬ ‫איש עסקים וסוחר דולרים לשעבר -‬ 520 00:39:13,309 --> 00:39:15,811 ‫היה לו טעם מושלם וריח טוב.‬ 521 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 ‫הוא היה קלסי ואלגנטי, אבל לא היה לו כסף.‬ 522 00:39:24,528 --> 00:39:29,200 ‫הוא היה שותף של סוחרי דולרים אחרים.‬ ‫אחד מסוחרי הדולרים הוותיקים.‬ 523 00:39:31,035 --> 00:39:35,289 ‫אין לי מושג איך היא פגשה את ראול,‬ ‫אבל היא פגשה.‬ 524 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 ‫ומתברר שהיא התחילה לעשות איתו עסקים,‬ 525 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 ‫והתפתחה ביניהם זוגיות.‬ 526 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 ‫היא סיפרה לי על ויכוחים סוערים עם אלברטו,‬ 527 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 ‫אבל אלה היו מריבות אוהבים רגילות.‬ 528 00:39:53,682 --> 00:39:55,935 ‫היא הייתה המאהבת של יוספי, והם רבו.‬ 529 00:39:55,935 --> 00:39:58,604 ‫הוא לא רצה לעזוב את אשתו למענה וכן הלאה.‬ 530 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 ‫לפעמים הוא בא, והיא זרקה את הבגדים שלו‬ ‫מהחלון של הקומה העליונה.‬ 531 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 ‫למעשה, היה לנו רק ריב אחד. רק אחד.‬ 532 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 ‫הוא התחיל לנסוע הרבה.‬ 533 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 ‫הוא נסע לברזיליה, למשל.‬ 534 00:40:16,163 --> 00:40:20,376 ‫הוא היה נשאר שם ואז שוב נוסע.‬ ‫אמרתי לו, "לאן אתה הולך? מה קורה?"‬ 535 00:40:20,376 --> 00:40:22,711 ‫חשבתי שיש לו מישהי אחרת, אבל טעיתי.‬ 536 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 ‫עכשיו אני יודעת שהוא נשאר שם עד מאוחר‬ ‫כי הוא נפגש עם קבלנים.‬ 537 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 ‫אז הוא עשה עסקאות מאחורי הגב שלי‬ ‫ושכב איתי.‬ 538 00:40:37,643 --> 00:40:42,481 ‫אמרתי לו, "יום אחד אתה תבוא לכאן‬ ‫ויהיה גבר במיטה שלנו.‬ 539 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 ‫"יהיה גבר במיטה שלנו."‬ 540 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 ‫וכך היה.‬ 541 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 ‫זה היה יום האהבה.‬ 542 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 ‫קניתי שני כרטיסים במחלקה ראשונה.‬ 543 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 ‫סאו פאולו לפריז.‬ 544 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 ‫מלון ריץ.‬ 545 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 ‫הסוויטה הנשיאותית.‬ 546 00:41:06,088 --> 00:41:07,006 ‫ו...‬ 547 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 ‫הוא נדהם כשהוא שמע שאני טסה לפריז.‬ 548 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 ‫"אני לא אהיה איתך ביום האהבה.‬ 549 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 ‫"אני לא בא."‬ 550 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 ‫הזמנתי את היהודי הקטן לבוא איתי.‬ 551 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 ‫זה היה טיול מדהים.‬ 552 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 ‫אחרי שהיא פגשה את ראול‬ 553 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 ‫היא התחילה לחיות את החיים הטובים.‬ 554 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 ‫נכנסתי לשאנל, וסגרו את החנות בשבילי.‬ 555 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 ‫והתחלתי לעשות קניות.‬ 556 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 ‫הוא התחיל ללמד אותי.‬ 557 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 ‫"תראי,‬ 558 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 ‫"עם הכסף שלך את יכולה לקנות את זה ואת זה."‬ 559 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 ‫הכול בטוב טעם.‬ 560 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 ‫כי עד לנקודה הזאת רק הרווחתי הרבה כסף.‬ 561 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 ‫זה הנוף מהחדר הנפלא שלנו.‬ 562 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 ‫יפה?‬ 563 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 ‫ובטו התקשר.‬ 564 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 ‫בטו התקשר למלון, ובטו...‬ 565 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 ‫דרמה שלמה.‬ 566 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 ‫איך זה?‬ 567 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 ‫נחמד?‬ 568 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 ‫יש לנו אפילו ציפור קטנה.‬ 569 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 ‫כשחזרנו לסאו פאולו,‬ 570 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 ‫התקשרתי לבטו.‬ 571 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 ‫דמיינתי הרבה מאוד דברים,‬ ‫אבל לא דמיינתי שהוא יגיד,‬ 572 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 ‫"זה נגמר בינינו".‬ 573 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 ‫- מרץ 2014 -‬ 574 00:42:43,686 --> 00:42:48,440 ‫סוחרי דולרים, אנשי עסקים, פוליטיקאים‬ ‫ואחת החברות הגדולות במדינה, פטרוברז...‬ 575 00:42:48,440 --> 00:42:52,361 ‫פעילות ענפה של שוחד והלבנת כספים‬ 576 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 ‫נחשפה במבצע "שטיפת רכב".‬ 577 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 ‫נלמה ידעה‬ 578 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 ‫על כל הפעילות של יוספי עם אנשי העסקים,‬ 579 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 ‫כי היא ביצעה הרבה מעסקאות הדולרים.‬ 580 00:43:04,915 --> 00:43:07,543 ‫סוחרת הדולרים נעצרה ב-2014‬ 581 00:43:07,543 --> 00:43:12,631 ‫בשעה שניסתה לעלות לטיסה למילאנו‬ ‫עם 200,000 אירו מוחבאים בתחתונים שלה.‬ 582 00:43:12,631 --> 00:43:13,757 ‫לא ברחתי.‬ 583 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 ‫טסתי ליריד רהיטים.‬ 584 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 ‫"את עצורה.‬ 585 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 ‫"קיבלנו טיפ אנונימי שאת מבריחה סמים."‬ 586 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 ‫אמרתי, "סמים?‬ 587 00:43:28,188 --> 00:43:29,023 ‫"לא!"‬ 588 00:43:29,023 --> 00:43:30,983 ‫היו עליי 200,000 אירו.‬ 589 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 ‫זה היה הדבר הלא חוקי היחיד.‬ 590 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 ‫לא דיווחתי על הכסף לרשות המיסים‬ ‫כי המשרד היה סגור.‬ 591 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 ‫זאת לא הבעיה שלי.‬ 592 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 ‫היה לי קוד סודי...‬ 593 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 ‫עם אדם מסוים.‬ 594 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 ‫סיכמנו שאם אתקשר ואגיד,‬ ‫"אני נוסעת לדיסני",‬ 595 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 ‫הוא ייפטר מהכול.‬ 596 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 ‫ישרוף הכול.‬ 597 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 ‫אז התקשרתי לאדם הזה ואמרתי,‬ ‫"אני נוסעת לדיסני". כלומר...‬ 598 00:44:00,929 --> 00:44:02,056 ‫מבצע "שטיפת רכב"‬ 599 00:44:02,056 --> 00:44:06,935 ‫נחשב לחקירת השחיתות והלבנת הכספים‬ ‫הגדולה בתולדות המדינה.‬ 600 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 ‫במסגרת החקירה התגלה‬ ‫שהחלפנייה בתחנת הדלק הזאת,‬ 601 00:44:10,356 --> 00:44:14,777 ‫השוכנת בלב ברזיל, באמצע הכול,‬ ‫משמשת להעברת כסף מלוכלך.‬ 602 00:44:14,777 --> 00:44:16,362 ‫לכן נבחר השם "שטיפת רכב".‬ 603 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 ‫השוטר שעצר אותי התקשר אליי.‬ 604 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 ‫חשבתי שהוא מביא את צו השחרור שלי.‬ 605 00:44:25,663 --> 00:44:26,872 ‫טעיתי בענק.‬ 606 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 ‫זה היה צו מעצר‬ ‫שהוציא השופט דאז סרז'יו מורו.‬ 607 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 ‫ככה נפתח מבצע "שטיפת רכב".‬ 608 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 ‫השופט סרז'יו מורו הרשיע 140 אנשים,‬ 609 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 ‫ובהם הנשיא לשעבר לולה ואנשי עסקים בכירים.‬ 610 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 ‫אנשים שמעורבים בשחיתות,‬ 611 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 ‫גם אם הם אנשים חזקים,‬ ‫יובאו בפני בית המשפט.‬ 612 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 ‫אף אחד לא ידע מה קורה.‬ 613 00:45:00,197 --> 00:45:06,036 ‫נכנסתי לחדר וראיתי לפחות 17 גברים.‬ 614 00:45:06,036 --> 00:45:09,289 ‫כולם השפילו ראש‬ ‫והעמידו פנים שהם לא מכירים זה את זה.‬ 615 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 ‫חשבתי, "אלוהים, מה קורה?"‬ 616 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 ‫לוקאס היה שם.‬ 617 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 ‫העבירו אותנו. הכניסו אותנו לחדר.‬ 618 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 ‫ואז ראיתי את ראול.‬ ‫הוא היה כפות ונראה מפוחד מאוד.‬ 619 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 ‫לדעתי הוא כנראה התנגד למעצר.‬ 620 00:45:26,265 --> 00:45:30,728 ‫המבצע התמקד תחילה‬ ‫בארגוני פשע של סוחרי דולרים.‬ 621 00:45:30,728 --> 00:45:34,273 ‫אחד מסוחרי הדולרים האלה היה אלברטו יוספי.‬ 622 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 ‫לדעתי עצרו את נלמה‬ ‫כדי לאמת את הגרסה שיוספי מסר כשהוא נעצר.‬ 623 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 ‫היא הייתה איתו בקשר מאז פרשת בנסטאדו,‬ 624 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 ‫אז הם ידעו שהיא קרובה אליו.‬ 625 00:45:49,079 --> 00:45:50,914 ‫- חקירה -‬ 626 00:45:50,914 --> 00:45:53,709 ‫"אנחנו רוצים לדעת הכול על אלברטו יוספי.‬ 627 00:45:53,709 --> 00:45:59,173 ‫"אם תדברי איתנו, תצאי מכאן בתוך שבוע גג.‬ 628 00:45:59,757 --> 00:46:02,843 ‫"אם לא, תירקבי בכלא."‬ 629 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 ‫"אז אני אירקב."‬ 630 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 ‫פוליטיקאים הם כמו שחקני קלפים.‬ 631 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 ‫לשחקן קלפים אף פעם לא נגמר הכסף.‬ 632 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 ‫אולי הוא יתרושש,‬ ‫אבל הוא תמיד ימצא כסף למשחק.‬ 633 00:46:18,317 --> 00:46:19,693 ‫ככה זה גם בפוליטיקה.‬ 634 00:46:21,111 --> 00:46:24,323 ‫אף פעם לא הכחשתי שקיבלתי עזרה מאנשי עסקים.‬ 635 00:46:27,326 --> 00:46:30,204 ‫חייבים לגייס כסף לבחירות,‬ ‫כי בחירות זה עניין יקר.‬ 636 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 ‫וצריך להשיג כסף מאנשים אחרים‬ 637 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 ‫כי התקציב של המפלגה‬ ‫לא מספיק לניצחון בבחירות.‬ 638 00:46:37,294 --> 00:46:42,925 ‫כדי לכהן בתפקיד במשך חמש, שש, שבע קדנציות‬ ‫צריך להוציא הרבה מאוד כסף.‬ 639 00:46:42,925 --> 00:46:45,093 ‫אין ברירה, אחרת לא מקבלים קולות.‬ 640 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 ‫פוליטיקאים לא פונים לאנשי עסקים‬ ‫ואומרים ישירות,‬ 641 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 ‫"אני רוצה מיליוני ריאלים‬ ‫בתמורה לטובה הזאת".‬ 642 00:46:53,977 --> 00:46:57,147 ‫הם משתמשים בסוכנים פיננסיים.‬ 643 00:46:57,147 --> 00:46:58,649 ‫הם פוליטיקאים מקצועיים.‬ 644 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 ‫פעם היו העברות בנקאיות לא חוקיות.‬ 645 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 ‫היום מדברים הרבה על ביטקוין.‬ 646 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 ‫אלה דרכים להעביר את הכספים שאתה מקבל כאן‬ ‫אל מחוץ למדינה.‬ 647 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 ‫מאחורי כל פעילות פוליטית בלתי חוקית‬ 648 00:47:13,038 --> 00:47:16,166 ‫יש פעילות פיננסית בלתי חוקית,‬ ‫כמו הפעילות של סוחרי הדולרים.‬ 649 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 ‫אז יוספי נכנס לעסקים עם דריו מסר‬ 650 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 ‫והפך לסוחר דולרים בשירותו של מסר,‬ 651 00:47:25,217 --> 00:47:29,012 ‫סוחר הדולרים הגדול ביותר בתולדות ברזיל.‬ 652 00:47:29,513 --> 00:47:33,725 ‫היה לו המון כסף‬ ‫והיקף הפעילות שלו היה עצום,‬ 653 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 ‫אז הוא השתמש בקבלני משנה.‬ 654 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 ‫אלברטו יוספי מתחיל כסוכן פיננסי‬ ‫ומטפס בסולם הדרגות,‬ 655 00:47:44,236 --> 00:47:50,659 ‫עד שבסופו של דבר הוא נעשה‬ ‫איש עסקים עצמאי עם עסקים משלו.‬ 656 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 ‫חידשנו את הקשר.‬ 657 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 ‫ב-2013 הוא בא אליי ואמר,‬ 658 00:47:59,042 --> 00:48:02,796 ‫"אנחנו נתחיל עכשיו פעילות שתימשך שנה.‬ 659 00:48:04,131 --> 00:48:07,175 ‫"וכשהשנה תסתיים, נפסיק.‬ ‫לא נתעסק עוד בהמרות מטבע.‬ 660 00:48:07,175 --> 00:48:09,928 ‫"נרוויח מספיק כסף‬ ‫ולא נצטרך לעשות את זה יותר."‬ 661 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 ‫המטרה הייתה לעזור‬ ‫לכמה חברי קונגרס להיבחר, ומי יודע מה עוד.‬ 662 00:48:14,975 --> 00:48:15,893 ‫אמרתי, "בסדר".‬ 663 00:48:16,977 --> 00:48:19,897 ‫כוח המשימה חוקר מעילה בפטרוברז...‬ 664 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 ‫הם לקחו שוחד מחברות הבנייה‬ ‫שעבדו עם פטרוברז.‬ 665 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 ‫לא הייתי חלק ממבצע "שטיפת רכב"‬ ‫כי אף פעם לא הייתי מעורבת בפטרוברז.‬ 666 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 ‫הייתי סוחרת דולרים,‬ 667 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 ‫אבל לא היה לי שום קשר עם פטרוברז.‬ 668 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 ‫למעשה, בכלל לא ידעתי למה אני שם.‬ 669 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 ‫ואם לא די בכך,‬ ‫היא נכלאה עם שניים מהמאהבים שלה.‬ 670 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 ‫אלברטו יוספי וראול סור.‬ 671 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 ‫קיבלתי תא רק לעצמי.‬ 672 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 ‫היו שלושה תאים זה לצד זה,‬ ‫והמזרנים הצחינו משתן.‬ 673 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 ‫לדעתי היו 20 גברים בשני התאים האחרים.‬ 674 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 ‫מר פאולו הוברטו קוסטה‬ ‫הגיע ביום השלישי או הרביעי,‬ 675 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 ‫מנכ"ל פטרוברז.‬ 676 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 ‫בטו כבר היה שם.‬ 677 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 ‫זה הרגע הכי קשה,‬ ‫כשאתה שואל את עצמך,‬ 678 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 ‫"מה אני עושה פה? איך העתיד שלי ייראה?"‬ 679 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 ‫הייתה שם חבורה של גברים,‬ 680 00:49:27,631 --> 00:49:31,551 ‫גברים מבוגרים שממררים בבכי,‬ ‫"אני רוצה לעזוב."‬ 681 00:49:31,551 --> 00:49:33,720 ‫אנשים התחילו פתאום למצוא את אלוהים,‬ 682 00:49:33,720 --> 00:49:37,557 ‫להאמין באוונגליזם או בנצרות או במקומבה.‬ 683 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 ‫זה היה חדש ומפחיד.‬ 684 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 ‫זה היה קשה לכולם. ממש קשה.‬ 685 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 ‫בייחוד לראול.‬ 686 00:49:45,816 --> 00:49:48,068 ‫גם הבן שלו נעצר.‬ 687 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 ‫לא ידענו מה היה ההיקף של מבצע "שטיפת רכב".‬ 688 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 ‫בכלל לא. זה היה היום הראשון,‬ ‫זה עוד לא הופיע בחדשות.‬ 689 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 ‫אנחנו היינו החדשות.‬ 690 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 ‫כמעט כולם האמינו שזה ייפתר בתוך כמה ימים.‬ 691 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 ‫גם יוספי האמין שזה ייפתר במהירות.‬ 692 00:50:06,253 --> 00:50:07,546 ‫גם ראול.‬ 693 00:50:07,546 --> 00:50:11,258 ‫בדיוק כמו שקרה בכל המבצעים‬ ‫שקדמו למבצע "שטיפת רכב".‬ 694 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 ‫לנלמה היו תנודות קיצוניות במצב הרוח.‬ 695 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 ‫לפעמים משהו הצחיק אותה,‬ 696 00:50:21,685 --> 00:50:23,854 ‫ואחרי כמה דקות זה עצבן אותה.‬ 697 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 ‫הייתי האישה הראשונה שנעצרה‬ ‫במבצע "שטיפת רכב".‬ 698 00:50:31,611 --> 00:50:35,866 ‫קשה להשלים עם זה שאת בכלא,‬ ‫אבל את חייבת להשלים עם זה.‬ 699 00:50:35,866 --> 00:50:38,452 ‫למה? כי את בהכחשה.‬ 700 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 ‫למשל, הייתי אומרת,‬ ‫"אני לא רוצה מאוורר, כי אני תכף משתחררת".‬ 701 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 ‫לא, את לא משתחררת. אז מה את עושה?‬ 702 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 ‫את חייבת ליצור תנאים נעימים בתא שלך.‬ 703 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 ‫היא ניקתה את התא שלה חמש פעמים ביום.‬ 704 00:50:55,052 --> 00:50:56,136 ‫היא די משוגעת.‬ 705 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 ‫אבל הסתדרנו היטב,‬ ‫כי היא הקדישה לי המון תשומת לב.‬ 706 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 ‫היא בישלה לי, היא כרכרה סביבי.‬ 707 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 ‫ואז היא התחילה לטפל בי.‬ 708 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 ‫מר פדרו הוא טיפוס יחיד במינו.‬ 709 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 ‫אלברטו יוספי סירב לדבר איתה,‬ ‫אבל היא דיברה איתו.‬ 710 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 ‫הוא לא אמר, "בוקר טוב". הוא סירב.‬ 711 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 ‫בטו היה אומר,‬ ‫"את... אני לא רוצה שהיא תהיה פה!"‬ 712 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 ‫ופדרו היה אומר,‬ ‫"היא יכולה להיות בצד שלי של התא!"‬ 713 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 ‫אלברטו יוספי לא קרא אפילו ספר אחד בחייו.‬ 714 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 ‫אז נתתי לו את הספר הראשון שלו‬ ‫כדי שהוא יתקלף ממני ואני אוכל לישון.‬ 715 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 ‫שיחקנו טרינקה, דומינו ושחמט.‬ 716 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 ‫אבל בשלב מסוים נהיה מעיק‬ ‫לשחק פוקר או כל דבר אחר.‬ 717 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 ‫אז מצאנו משחקים חדשים. למשל, "ארץ-עיר".‬ 718 00:52:05,664 --> 00:52:07,749 ‫אלברטו יוספי לא הכיר את המשחק,‬ 719 00:52:07,749 --> 00:52:11,294 ‫אבל שיחקנו ברצינות‬ ‫ואפילו הימרנו על הלחמנייה של יום ראשון.‬ 720 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 ‫כי הלחמניות של יום ראשון לא הגיעו‬ ‫מהמאפייה שסיפקה את הלחמניות בשאר השבוע.‬ 721 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 ‫זה היה משחק תחרותי מאוד‬ ‫כי שיחקנו על הלחמניות.‬ 722 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 ‫פעם זכיתי בשתי לחמניות בסופ"ש אחד.‬ 723 00:52:24,391 --> 00:52:27,811 ‫תמיד חשבתי שלוקאס אינטליגנטי מאוד, אבל...‬ 724 00:52:28,311 --> 00:52:29,813 ‫תמיד יש "אבל".‬ 725 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 ‫נעצרנו יחד במבצע "שטיפת רכב".‬ 726 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 ‫הוא נעצר איתי, והתאכזבתי ממנו מאוד,‬ 727 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 ‫כי כשנעצרתי שאלו אותו,‬ 728 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 ‫"תמסור מידע על נלמה?‬ 729 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 ‫"תמסור מידע על הנכסים שלה?‬ 730 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 ‫"אם לא תדבר איתנו, תלך לכלא."‬ 731 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 ‫הוא לא החזיק מעמד חמש דקות.‬ ‫הוא סיפר להם הכול.‬ 732 00:52:55,172 --> 00:52:57,299 ‫השופט הפדרלי סרז'יו מורו‬ 733 00:52:57,299 --> 00:53:01,761 ‫אישר את הסכם הטיעון הראשון‬ ‫במסגרת מבצע "שטיפת רכב".‬ 734 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 ‫ההסכם נחתם בבית המשפט הפדרלי של קוריצ'יבה‬ 735 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 ‫ועוסק בעניינו של הנאשם לוקאס פאסי ז'וניור.‬ 736 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 ‫הוא הואשם בפשעים פיננסיים, בהלבנת כספים‬ 737 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 ‫ובפעילות פלילית מטעם החשודה בסחר בדולרים,‬ 738 00:53:16,526 --> 00:53:18,778 ‫נלמה מיטסוי פנסו קודאמה.‬ 739 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 ‫למזלי, הייתי חמישה חודשים‬ ‫בתאי המעצר של המשטרה הפדרלית.‬ 740 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 ‫היו כאלה שנשלחו לבתי כלא.‬ 741 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 ‫מאחר שסיפקתי שירותים למתקן המעצר,‬ 742 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 ‫הצלחנו לשכנע אותם להפריד‬ 743 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 ‫את התאים של מבצע "שטיפת רכב"‬ ‫מהתאים של הפשעים האחרים.‬ 744 00:53:50,393 --> 00:53:52,479 ‫היה הבדל,‬ 745 00:53:52,479 --> 00:53:56,399 ‫כי כולם היו אסירים‬ ‫שהואשמו בפשעי צווארון לבן.‬ 746 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 ‫מעצרים חדשים במבצע "שטיפת רכב"‬ ‫חקירת השחיתות בפטרוברז.‬ 747 00:54:01,238 --> 00:54:06,201 ‫אחד העצורים הוא מרסלו אודברש,‬ ‫נשיא אודברש, חברת הבנייה הגדולה במדינה.‬ 748 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 ‫מרסלו הגיע.‬ 749 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 ‫בתא שלי הייתה רק מיטה אחת.‬ 750 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 ‫לאחרים הייתה מיטת קומתיים.‬ ‫לי הייתה מיטה אחת.‬ 751 00:54:14,292 --> 00:54:15,710 ‫מרסלו ישן על הרצפה.‬ 752 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 ‫גם למרסלו הייתה אובססיה לסדר וניקיון.‬ 753 00:54:20,840 --> 00:54:22,634 ‫הוא היה מסדר את המקרר,‬ 754 00:54:22,634 --> 00:54:27,472 ‫ואני הייתי מבלגן אותו‬ ‫ואומר, "מרסלו, המקרר מבולגן".‬ 755 00:54:27,472 --> 00:54:30,183 ‫הוא היה קופץ ורץ לסדר את המקרר מחדש,‬ 756 00:54:30,183 --> 00:54:31,768 ‫ואז שוב הייתי מבלגן אותו.‬ 757 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 ‫פתאום...‬ 758 00:54:45,699 --> 00:54:48,660 ‫הגיעה מזכירה בכירה מאודברש.‬ 759 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 ‫גברת מריה לוסיה נכלאה איתנו.‬ 760 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 ‫היא הגיעה לכלא המומה לגמרי‬ 761 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 ‫ושברירית מאוד.‬ 762 00:55:03,925 --> 00:55:06,428 ‫הם היו זקוקים לעדות שלה‬ 763 00:55:06,428 --> 00:55:11,599 ‫כדי להכריח את מרסלו אודברש‬ 764 00:55:11,599 --> 00:55:13,935 ‫לחתום על הסכם טיעון.‬ 765 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 ‫היא התלבטה.‬ 766 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 ‫אמרתי לה, "מריה לוסיה,‬ ‫את צריכה לבחור בין שתי אפשרויות.‬ 767 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 ‫"שחרור או הרשעה.‬ 768 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 ‫"אני כאן כבר הרבה מאוד זמן.‬ 769 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 ‫"אני מבטיחה לך‬ ‫שאם תיתני להם את מה שהם רוצים,‬ 770 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 ‫"הם ישחררו אותך.‬ 771 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 ‫"אבל זה בינך ובין המצפון שלך."‬ 772 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 ‫ניסינו להגיד לה, "אל תעשי את זה.‬ 773 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 ‫"עבדת בחברה 30 שנים. הבוס שלך בתא הסמוך."‬ 774 00:55:50,013 --> 00:55:51,806 ‫נלמה אמרה, "את תסתבכי בצרות.‬ 775 00:55:51,806 --> 00:55:54,184 ‫"אני כאן. אני יודעת איך זה.‬ 776 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 ‫"אם לא תלשיני, זה יהיה הסוף שלך."‬ 777 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 ‫מריה לוסיה טוורס הייתה הראשונה‬ ‫מעובדי אודברש ששיתפה פעולה עם הרשויות.‬ 778 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 ‫היא חשפה כי הייתה קיימת בחברה‬ ‫מחלקה ייעודית לשוחד.‬ 779 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 ‫היא העידה היום בפני השופט.‬ 780 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 ‫נלמה קולטת אנשים על הרגע הראשון.‬ 781 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 ‫היא ישר קולטת את האופי שלהם.‬ 782 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 ‫זו הייתה עדות סנסציונית.‬ 783 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 ‫נלמה שכנעה אותה לדבר על מרסלו.‬ 784 00:56:24,297 --> 00:56:29,010 ‫נלמה כנראה עשתה את זה‬ ‫כדי להשיג יתרון במו"מ על הסכם הטיעון שלה,‬ 785 00:56:29,010 --> 00:56:34,265 ‫כי כל עזרה שנאשם מספק לחוקרים‬ ‫נחשבת לזכותו.‬ 786 00:56:34,265 --> 00:56:37,394 ‫זו דרך לצבור נקודות זכות, אפשר לומר.‬ 787 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 ‫באופן הזה...‬ 788 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 ‫אני מאמינה שעזרתי.‬ 789 00:56:48,071 --> 00:56:53,868 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם היא הרוויחה מזה הקלה בגזר הדין,‬ 790 00:56:53,868 --> 00:56:58,873 ‫אבל הצוות של מבצע "שטיפת רכב" בקוריצ'יבה‬ ‫התחיל לראות בה‬ 791 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 ‫משתפת פעולה, מישהי שאפשר לסמוך עליה.‬ 792 00:57:03,128 --> 00:57:06,172 ‫היא באמת עזרה בזמנו.‬ 793 00:57:06,172 --> 00:57:08,550 ‫זה חשוב לה. היא צריכה להיות בשליטה.‬ 794 00:57:08,550 --> 00:57:12,011 ‫היא צריכה לומר, "אני אעזור לכם".‬ 795 00:57:12,011 --> 00:57:15,807 ‫זה העניין, לדעתי. היא כמו אמנית.‬ 796 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 ‫גבירותיי ורבותיי, נלמה קודאמה.‬ 797 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 ‫נלמה, תודה שהצטרפת אלינו.‬ 798 00:57:27,861 --> 00:57:28,820 ‫תראו איזה מגניב!‬ 799 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 ‫תראו כמה אני חשובה.‬ 800 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 ‫הנשיא מתחתיי.‬ 801 00:57:34,200 --> 00:57:35,410 ‫זה כל כך מגניב!‬ 802 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 ‫היא לא הציגה את עצמה כקורבן.‬ 803 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 ‫מי יכול לשכוח איך היא צילמה‬ ‫את עצמה עם האזיק האלקטרוני‬ 804 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 ‫והעלתה את התמונות לרשתות החברתיות?‬ 805 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 ‫זו סטירה בפרצוף שלנו.‬ 806 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 ‫אני לא יודע אם היא מנסה להיות משפיענית רשת‬ ‫או להשוויץ באזיק האופנתי שלה.‬ 807 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 ‫פחדתי לצאת.‬ 808 00:57:56,514 --> 00:57:59,559 ‫ואז אמרתי, "בעצם, אני אצא‬ ‫עם האזיק האלקטרוני.‬ 809 00:57:59,559 --> 00:58:00,685 ‫"למה להסתיר את זה?"‬ 810 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 ‫לדעתי היא נהנתה להיות דמות הוליוודית,‬ 811 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 ‫"פורעת החוק", "השודדת".‬ 812 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 ‫בריאיון עם מריאנה גודוי...‬ 813 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 ‫היית אומרת שאת שודדת?‬ 814 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 ‫לא, אני לא רואה את עצמי ככה.‬ 815 00:58:18,286 --> 00:58:24,417 ‫אולי היא חשפה את העבודה שלה‬ ‫וקראה לעצמה בגאווה "סוחרת דולרים"‬ 816 00:58:24,417 --> 00:58:26,586 ‫פשוט כי זה האופי שלה.‬ 817 00:58:26,586 --> 00:58:31,049 ‫אמרתי, "קיבלתי כמעט חצי עמוד‬ ‫בעיתון של יום ראשון".‬ 818 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 ‫אולי ככה היא הייתה מתנהגת בכל מקצוע.‬ 819 00:58:35,094 --> 00:58:37,096 ‫איך רופאת שיניים הופכת לסוחרת דולרים?‬ 820 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 ‫זה נושא לריאיון הבא.‬ 821 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 ‫היא אהבה להשוויץ.‬ 822 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 ‫אנשים זיהו אותי וביקשו ממני סלפי.‬ 823 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 ‫זה היה מצחיק בעיניי.‬ 824 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 ‫שוב קיבלתי עמוד שלם.‬ 825 00:58:58,284 --> 00:59:02,455 ‫אבל הפכתי לסלבריטאית כי שרתי‬ 826 00:59:02,455 --> 00:59:05,667 ‫בוועדת החקירה הפרלמנטרית, ברגע שבו אני...‬ 827 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 ‫לא תכננתי מראש לעשות את זה‬ ‫בוועדת החקירה הפרלמנטרית בתיק פטרוברז,‬ 828 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 ‫פרשת השחיתות הגדולה ביותר בעולם.‬ 829 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 ‫אבל פתאום אחד מחברי הפרלמנט‬ ‫שאל אותי על החיים האישיים שלי.‬ 830 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 ‫אני פותח בזאת‬ ‫את ישיבת ועדת החקירה הפרלמנטרית,‬ 831 00:59:26,980 --> 00:59:30,692 ‫שהתכנסה כדי לחקור‬ ‫אי-סדרים ופעילות בלתי חוקית‬ 832 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 ‫בחברה פטרולאו ברזילרו בע"מ, פטרוברז,‬ 833 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 ‫בין השנים 2005 ו-2015.‬ 834 00:59:38,992 --> 00:59:43,246 ‫מטרת השימוע הציבורי הנוכחי‬ ‫היא לגבות עדות מהאנשים הבאים:‬ 835 00:59:43,746 --> 00:59:48,626 ‫נלמה קודאמה, רנה לואיז פהיירה,‬ ‫ז'ואו לואיס קוהה, פדרו דה סילבה...‬ 836 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 ‫"זאת נלמה?‬ 837 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 ‫"נלמה שלמדה איתנו בבית הספר?"‬ 838 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 ‫פתאום אנחנו רואים את נלמה‬ ‫בחקירה של פטרוברז.‬ 839 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 ‫- ז'וליו בהיירו‬ ‫חבר -‬ 840 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 ‫אפילו קראתי לאשתי, שלמדה איתנו.‬ 841 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 ‫היא הייתה לידי, ואמרתי לה,‬ ‫"מרסיה, מהר. תראי מי זאת".‬ 842 01:00:08,104 --> 01:00:12,233 ‫- ולריה היגוטו‬ ‫חברה -‬ 843 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 ‫זה הפתיע אותנו מאוד.‬ 844 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 ‫חשבנו, "אלוהים, מה קרה?"‬ 845 01:00:18,406 --> 01:00:21,951 ‫אני כאן היום במסגרת חקירה,‬ 846 01:00:21,951 --> 01:00:26,831 ‫הואיל וכבר נשפטתי והורשעתי‬ 847 01:00:26,831 --> 01:00:29,208 ‫בידי השופט סרז'יו מורו.‬ 848 01:00:29,208 --> 01:00:30,835 ‫- לינס‬ ‫סאו פאולו -‬ 849 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 ‫ככה זה בערים קטנות.‬ 850 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 ‫כולם מכירים את כולם.‬ 851 01:00:35,548 --> 01:00:37,508 ‫היית המאהבת של אלברטו יוספי?‬ 852 01:00:38,134 --> 01:00:43,931 ‫אני ואלברטו יוספי גרנו יחד כזוג נשוי‬ ‫מ-2000 עד 2009.‬ 853 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 ‫הייתי בוועדת חקירה פרלמנטרית,‬ ‫חשבתי שהדיון יתנהל בצורה מכובדת,‬ 854 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 ‫ואחד מחברי הפרלמנט שאל אותי שוב ושוב,‬ ‫"היית המאהבת שלו?"‬ 855 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 ‫"מאהבת" היא מילה מרובת משמעויות.‬ 856 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 ‫מאהבת היא רעייה, חברה...‬ 857 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 ‫אני לא מגיב לפסק הדין...‬ ‫-אבל אני מגיבה.‬ 858 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 ‫אני עונה.‬ ‫-אני רק קורא את מה שכתוב.‬ 859 01:01:10,208 --> 01:01:11,793 ‫ואני מסבירה.‬ 860 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 ‫אני מסבירה.‬ 861 01:01:17,173 --> 01:01:19,300 ‫אני רק קורא. זו בעיה?‬ 862 01:01:20,635 --> 01:01:21,928 ‫אפשר להמשיך?‬ ‫-כן.‬ 863 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 ‫"אם אתה רוצה לדעת,‬ 864 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 ‫"אם מאהבת היא חברה, רעייה, שותפה, פרטנרית,‬ 865 01:01:30,311 --> 01:01:31,896 ‫"אז כן, הייתי המאהבת שלו.‬ 866 01:01:32,397 --> 01:01:35,149 ‫יש אפילו שיר של הוברטו קרלוס..."‬ 867 01:01:35,149 --> 01:01:39,487 ‫ובאותו רגע כולם התחילו לשיר איתי.‬ 868 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 ‫אז עשיתי ככה.‬ 869 01:01:43,366 --> 01:01:44,992 ‫אי אפשר להתייחס לנלמה ברצינות.‬ 870 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 ‫היא זאת ששרה את "אמדה אמנצ'ה", זוכר?‬ 871 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 ‫יש קטע מפורסם שלה‬ ‫שרה "אמדה אמנצ'ה" עם כמה חברי קונגרס.‬ 872 01:01:52,166 --> 01:01:57,547 ‫לא יכולתי לעשות שום דבר אחר.‬ ‫הוא חשב שאני משוויצה, אבל לא השווצתי.‬ 873 01:01:58,047 --> 01:02:03,511 ‫הגנתי על עצמי מהשאלה שהוא שאל אותי,‬ 874 01:02:03,511 --> 01:02:08,099 ‫שאלה מאוד בוטה ומאוד לא מנומסת.‬ 875 01:02:08,099 --> 01:02:10,852 ‫ואני אישה אלגנטית. תדבר אליי יפה.‬ 876 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 ‫פגשתי את נלמה‬ ‫בביה"ס המקצועי של לינס בשנות ה-80.‬ 877 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 ‫היינו בנות 15, 16, 17.‬ 878 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 ‫כן, נלמה הייתה די פרועה.‬ 879 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 ‫התלמידים הפרועים היו יושבים בשורה האחורית‬ 880 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 ‫ועושים שטויות יחד.‬ 881 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 ‫נלמה באה ממשפחה אמידה ומסורתית מלינס.‬ 882 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 ‫פגשתי את נלמה‬ ‫בבחינות הקבלה למכללת לינס.‬ 883 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 ‫לתלמידי שנה א' תמיד עושים זובור.‬ 884 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 ‫היינו מתחפשים.‬ 885 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 ‫תראה את נלמה בתחפושת גיישה.‬ ‫-היא לבושה כמו גיישה.‬ 886 01:03:04,947 --> 01:03:08,451 ‫עברו 30 שנה מאז שסיימנו‬ ‫את הלימודים בביה"ס לרפואת שיניים של לינס.‬ 887 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 ‫כל החבורה שאתה כבר מכיר...‬ 888 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 ‫בכל השנים שלי בביה"ס לרפואת שיניים‬ 889 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 ‫הייתי החנונית שלא יצאה ולא הלכה למסיבות.‬ 890 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 ‫לא יצאתי לשום מקום.‬ 891 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 ‫התחלתי לצאת רק בסמסטר האחרון שלי.‬ 892 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 ‫נלמה, איוני, ז'יזלה...‬ ‫-כן, איוני, את, הוברטיניה...‬ 893 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 ‫הוברטיניה.‬ 894 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 ‫לנלמה קודאמה יש מעט מאוד חברים.‬ 895 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 ‫ארטור!‬ ‫-יקירתי!‬ 896 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 ‫חברים רבים ניתקו קשר.‬ 897 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 ‫כי הם לא היו חברים של נלמה קודאמה.‬ 898 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 ‫הם היו חברים של הכסף של נלמה קודאמה.‬ 899 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 ‫ארטור שלי. זוכר שרקדנו במילאנו?‬ 900 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 ‫אני זוכר.‬ 901 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 ‫זה תמיד היה ככה.‬ 902 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 ‫היא הייתה אומרת, "ארטור!"‬ ‫-הייתי אומרת, "ארטור!"‬ 903 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 ‫"ארטור, בוא איתי לפריז."‬ 904 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 ‫והייתי אומר...‬ 905 01:04:21,983 --> 01:04:26,904 ‫היא הייתה אומרת,‬ ‫"ארטור, אני שולחת לך את הכרטיס.‬ 906 01:04:26,904 --> 01:04:28,573 ‫"בוא. הטיסה מחר, בסדר?"‬ 907 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 ‫הייתי אומר, "מחר?"‬ 908 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 ‫"כן, מחר." ואז...‬ 909 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 ‫זה חברי הטוב. שותפי לפשע.‬ 910 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 ‫שום "שותף לפשע".‬ ‫-לא. כולם להירגע.‬ 911 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 ‫אנחנו לא רוצים לסבך אותך. נכון, ארטור?‬ 912 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 ‫אני לא עובד בדולר או באירו.‬ 913 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 ‫מילאנו, איסטנבול...‬ ‫-איסטנבול נוראית.‬ 914 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 ‫אוי, ארטור. היה מצחיק נורא באיסטנבול.‬ 915 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 ‫היא משוגעת, בלתי צפויה וחסרת אחריות.‬ 916 01:05:21,667 --> 01:05:25,129 ‫תראו, היא מתחבאת! תסתכלו!‬ 917 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 ‫אני חוזרת הביתה עכשיו.‬ 918 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 ‫כי הגיע הזמן להיכנס למעצר בית.‬ 919 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 ‫כי עשר בלילה זה...‬ 920 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 ‫הייתה לי קבוצת חברים במכללה,‬ ‫וכשהיינו ממש לחוצים,‬ 921 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 ‫הייתי אומרת, "חבר'ה, שנעשה סיבוב?‬ 922 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 ‫"רוצים לטוס קצת מעל לינס?"‬ 923 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 ‫למשפחה של נלמה היה מטוס.‬ 924 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 ‫המטוס חנה בשדה התעופה,‬ ‫ומדי פעם היינו הולכים לשם.‬ 925 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 ‫היא סידרה הכול עם הטייס‬ ‫בלי שאימא שלה תדע.‬ 926 01:06:11,258 --> 01:06:14,470 ‫אז היא סידרה הכול עם הטייס,‬ 927 01:06:14,470 --> 01:06:16,180 ‫אבל גם הטיסה את המטוס בעצמה.‬ 928 01:06:19,392 --> 01:06:25,356 ‫לא ידעתי באמת איך טסים,‬ ‫הטייס פשוט העביר לי את השליטה במטוס.‬ 929 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 ‫פתאום קלטתי שהיא החליפה מקום עם הטייס.‬ 930 01:06:40,121 --> 01:06:42,873 ‫"תירגעי. קטן עליי."‬ 931 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 ‫זה היה כיף ומסוכן,‬ ‫כי לא היה לי רישיון טיסה.‬ 932 01:06:51,507 --> 01:06:53,217 ‫אני מקווה שהטייסים יסלחו לי.‬ 933 01:07:14,363 --> 01:07:16,365 ‫היינו לוקחים איתנו כמה בירות‬ 934 01:07:16,365 --> 01:07:18,034 ‫וטסים במעגלים מעל העיר.‬ 935 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 ‫הוא היה עושה לופים באוויר,‬ ‫והיא רק טסה למעלה ולמטה.‬ 936 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 ‫ומה הייתה התגובה שלה? צחוק.‬ 937 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 ‫היא התפוצצה מצחוק‬ ‫כשהיא ראתה כמה אנחנו מבוהלים.‬ 938 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 ‫הם נהנו לעשות משהו "לא בסדר".‬ 939 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 ‫אני לא. אני ישבתי במטוס‬ 940 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 ‫וחשבתי על כל מה שאני רואה מלמעלה.‬ 941 01:08:01,368 --> 01:08:03,120 ‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל...‬ 942 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 ‫"לא נולדתי להיות רופאת שיניים.‬ 943 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 ‫"זה לא ילך!"‬ 944 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 ‫- אפריל 2022 -‬ 945 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 ‫- ליסבון‬ ‫פורטוגל -‬ 946 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 ‫נלמה שוב בחדשות היום.‬ 947 01:08:29,897 --> 01:08:31,649 ‫היא נעצרה בפורטוגל‬ 948 01:08:31,649 --> 01:08:34,819 ‫ועומדת בפני אישום חמור עוד יותר‬ ‫מהאישום הקודם נגדה:‬ 949 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 ‫סחר בינלאומי בסמים.‬ 950 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 ‫מהחקירה עולה כי אישה עומדת בראש הארגון.‬ 951 01:08:45,162 --> 01:08:47,665 ‫נלמה קודאמה נכללת ברשימת החשודים‬ ‫של החקירה,‬ 952 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 ‫והיא מואשמת בהלבנת כספים‬ 953 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 ‫עבור רשת רחבת היקף של סחר בסמים.‬ 954 01:08:52,878 --> 01:08:58,676 ‫הפכתי מברונית מבצע "שטיפת רכב"‬ ‫לברונית סחר בסמים.‬ 955 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 ‫ישבתי במרפסת של המלון,‬ 956 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 ‫ופתאום הופיעו תשעה או עשרה שוטרים‬ ‫ואמרו לי, "את עצורה".‬ 957 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 ‫נלמה נחשבת בפורטוגל לאישה מסוכנת מאוד.‬ 958 01:09:18,654 --> 01:09:22,950 ‫- מנואלה נונס פהיירה‬ ‫עורכת דין -‬ 959 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 ‫כשנלמה הייתה במאסר‬ ‫בכלא סנטה קרוז דו בישפו,‬ 960 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 ‫היא הייתה במצב‬ ‫שבו לא היה לה שום קשר עם שאר האסירות.‬ 961 01:09:36,088 --> 01:09:37,631 ‫במבצע "שטיפת רכב"‬ 962 01:09:37,631 --> 01:09:41,427 ‫הבנתי במה מאשימים אותי,‬ ‫כי הייתי סוחרת דולרים.‬ 963 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 ‫אבל במבצע הזה‬ ‫לא היה לי מושג במה מאשימים אותי.‬ 964 01:09:49,435 --> 01:09:54,982 ‫מהחקירה עולה כי סוחרת הדולרים‬ ‫החזיקה בבעלותה חלק מ-580 ק"ג הקוקאין‬ 965 01:09:54,982 --> 01:10:00,321 {\an8}‫שהתגלו בבטן מטוס בבעלות חברה פורטוגלית‬ ‫בשדה התעופה של בירת באהיה.‬ 966 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 ‫אין ספק שהיא הסתבכה בעסק הזה‬ 967 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 ‫בגלל מערכת היחסים שלה עם אדם אחר.‬ 968 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}‫- הוולס מגלייס‬ ‫עורך דין וחבר לשעבר של נלמה -‬ 969 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 {\an8}‫הייתה לי מערכת יחסים עם האדם הזה.‬ 970 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 ‫כלומניק בגד בי.‬ 971 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 ‫כלומניק!‬ 972 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 ‫אף אחד לא מכיר את הכלומניק,‬ 973 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 ‫אבל כולם מכירים את נלמה קודאמה.‬ 974 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 ‫הוא לא אדם אינטליגנטי.‬ 975 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 ‫הוא לא פושע, כי פושע,‬ 976 01:10:44,531 --> 01:10:50,496 ‫סליחה שאני אומרת,‬ ‫לפחות מקפיד על כבוד בעולם הפשע.‬ 977 01:10:50,496 --> 01:10:51,747 ‫הוא עומד במילה שלו.‬ 978 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 ‫לדעתי היא לא הצליחה להשלים‬ 979 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 ‫עם הירידה בסגנון החיים שלה‬ 980 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 ‫אחרי שהיא נעצרה במבצע "שטיפת רכב".‬ 981 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 ‫מושכים החוצה,‬ 982 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 ‫ואז דוחפים בחזרה.‬ 983 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 ‫מושכים ואז דוחפים.‬ 984 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 ‫וככה זה ממשיך.‬ 985 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 ‫היא נשארה בלי כלום.‬ 986 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 ‫היא לא הצליחה לחזור לעסקים,‬ ‫אז היא החליטה להיכנס לעולם הסמים,‬ 987 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 ‫וזה כבר פשע חמור מאוד.‬ 988 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 ‫זה משהו שפוגע קשות באנשים אחרים.‬ 989 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 ‫זה לא כמו לקחת דולרים מהעשירים‬ ‫ולתת אותם לפוליטיקאים.‬ 990 01:11:47,469 --> 01:11:52,599 ‫כשפותחים נגדך חקירה‬ ‫בחשד לסחר בינלאומי בסמים,‬ 991 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 ‫זה קשה מאוד.‬ 992 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 ‫אני לחלוטין נגד סמים. חד משמעית. באמת.‬ 993 01:12:04,445 --> 01:12:06,905 ‫באמת. אני לא שותה ולא מעשנת.‬ 994 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 ‫מה פתאום שאני אמכור סמים?‬ 995 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 ‫נלמה לא הסכימה בהתחלה‬ ‫שיסגירו אותה לברזיל.‬ 996 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 ‫היא לא רצתה לחזור לברזיל‬ ‫בלי לדעת מה מצפה לה שם.‬ 997 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 ‫בהמשך היא הבינה שעדיף לה לחזור לברזיל‬ 998 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 ‫ולהגן על עצמה בתיק.‬ 999 01:12:34,850 --> 01:12:35,809 ‫- אוקטובר 2022 -‬ 1000 01:12:35,809 --> 01:12:37,936 ‫סוחרת דולרים שהורשעה במבצע "שטיפת רכב"‬ 1001 01:12:37,936 --> 01:12:41,899 ‫ומסרה מידע על אנשי עסקים ופוליטיקאים,‬ ‫הוסגרה לברזיל מפורטוגל.‬ 1002 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 ‫היא הגיעה אמש לסלבדור.‬ 1003 01:12:44,151 --> 01:12:48,238 ‫היא הועברה‬ ‫לחזקת המשטרה הפדרלית, ולאחר מכן‬‫...‬ 1004 01:12:48,822 --> 01:12:53,410 ‫- סלבדור‬ ‫באהיה -‬ 1005 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 {\an8}‫- המשטרה הפדרלית -‬ 1006 01:13:03,754 --> 01:13:08,300 ‫תשעה אנשים נחקרו במסגרת "מבצע תגלית".‬ 1007 01:13:08,300 --> 01:13:14,348 ‫אני הייתי האישה היחידה.‬ ‫הייתי היחידה שנעצרה בסלבדור.‬ 1008 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 ‫הייתי שם שלושה חודשים, כי התיק התחיל שם.‬ 1009 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 ‫זה היה גיהינום.‬ 1010 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 ‫זה היה הדבר הכי גרוע שאי פעם קרה לי.‬ 1011 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 ‫"אני בגיהינום?"‬ 1012 01:13:34,284 --> 01:13:36,453 ‫חשבתי, "אני בגיהינום?"‬ 1013 01:13:45,546 --> 01:13:48,382 ‫כשאת חושבת שהמצב רע,‬ ‫תדעי שיכול להיות גרוע יותר.‬ 1014 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 ‫יצאו לי כאן שני קמטים.‬ 1015 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 ‫ושני הקמטים האלה...‬ 1016 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 ‫אני רופאת שיניים, אז אני מכירה את השרירים.‬ 1017 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 ‫זה כי אני לא צוחקת.‬ 1018 01:14:09,153 --> 01:14:13,198 ‫אז השרירים מתחילים להתנוון.‬ 1019 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 ‫הם מתנוונים.‬ 1020 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 ‫- יוני 2023 -‬ 1021 01:14:20,289 --> 01:14:26,253 ‫נלמה נעצרה בחשד לסחר בינלאומי בסמים‬ 1022 01:14:26,253 --> 01:14:27,754 ‫ובחשד להקמת ארגון פלילי.‬ 1023 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 ‫- ברונו פרולו‬ ‫עורך דין -‬ 1024 01:14:30,632 --> 01:14:35,512 ‫המטרה העיקרית שלנו כאן היא לשחרר אותה.‬ 1025 01:14:38,515 --> 01:14:40,893 ‫אתה יודע אם כבר חתמו על זה?‬ 1026 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 ‫אתה יכול לבדוק?‬ 1027 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 ‫היי, טיאגו. צהריים טובים. זה שוב ברונו.‬ 1028 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 ‫אפשר להתקשר אליך בעוד חמש דקות?‬ ‫מתי אתה מסיים לעבוד?‬ 1029 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 ‫אלוהים, זו בסך הכול חתימה על מסמך רשמי.‬ ‫מה הבעיה?‬ 1030 01:14:53,280 --> 01:14:55,115 ‫הייתי שישה חודשים בפורטוגל,‬ 1031 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 ‫ואז שלושה חודשים בסלבדור,‬ 1032 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 ‫ואז ארבעה חודשים כאן, בסאו פאולו.‬ 1033 01:15:02,873 --> 01:15:05,167 ‫כאן היה לי קל.‬ 1034 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 ‫בנות, קיבלנו את צו השחרור.‬ 1035 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 ‫אני נוסע לשם, בסדר?‬ 1036 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 ‫אני נוסע לפקח על השחרור.‬ ‫אני אעדכן אתכן. להתראות!‬ 1037 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 ‫- בית כלא לנשים סנטנה -‬ 1038 01:15:34,571 --> 01:15:39,117 {\an8}‫אדוני עורך הדין, הוא יתקשר אליי‬ ‫ברגע שהוא יסיים את הליכי השחרור,‬ 1039 01:15:39,117 --> 01:15:40,619 {\an8}‫ואז תוכלו להיכנס ולחכות...‬ 1040 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 {\an8}‫לא, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 1041 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 ‫נחכה פה עם האוטו, והיא תיכנס ישר לתוכו.‬ 1042 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 ‫אתם יודעים איזה טעם יש לחופש?‬ 1043 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 ‫חמוץ-מתוק.‬ 1044 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}‫- בית המשפט אישר את הבקשה‬ ‫להעביר את נלמה למעצר בית -‬ 1045 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 ‫נלמה היא יותר מלקוחה, וזה תיק ייחודי.‬ 1046 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 ‫הייתי מבקרת את נלמה פעמיים בשבוע בפורטוגל.‬ 1047 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 ‫והיא הייתה מתקשרת אליי כל יום,‬ 1048 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 ‫גם בסופי שבוע ובחגים.‬ 1049 01:16:41,597 --> 01:16:44,516 ‫היא תמיד הקשיבה לי,‬ 1050 01:16:44,516 --> 01:16:46,059 ‫תמיד הסתכלה עליי.‬ 1051 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 ‫היא תמיד הסתכלה לי בעיניים.‬ 1052 01:16:52,524 --> 01:16:56,695 ‫ודיברנו גם על דברים כלליים יותר.‬ 1053 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 ‫על הרגשות שלה,‬ 1054 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 ‫על החששות שלה,‬ 1055 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 ‫על הבריאות שלה,‬ 1056 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 ‫ועל השאיפות שלה לעתיד.‬ 1057 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 ‫תני לי לעזור לך.‬ 1058 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 ‫היא התחילה להרגיש בנוח ולהיפתח בפניי,‬ 1059 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 ‫והקשר הלך והתחזק ככל שהתקרבנו.‬ 1060 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 ‫וכן, ברגע זה,‬ 1061 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 ‫אני יכולה לומר שנלמה... אני חושבת ש...‬ 1062 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 ‫היא קוראת לי הרבה פעמים "מתוקה".‬ 1063 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 ‫את נראית נפלא.‬ ‫-אני?‬ 1064 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 ‫היו אנשים שאמרו שלעולם לא אשתחרר מהכלא.‬ 1065 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 ‫זה גמר אותי.‬ 1066 01:17:48,288 --> 01:17:50,248 ‫"עו"ד מנואלה, אני לא אצא מכאן."‬ 1067 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 ‫"ברור שכן."‬ 1068 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 ‫"ואם אני אישאר כאן שמונה או עשר שנים?"‬ 1069 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 ‫"מה נראה לך שאני עושה?‬ 1070 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 ‫"אם הייתי חושבת שתישארי כאן‬ ‫שמונה או עשר שנים, לא הייתי כאן."‬ 1071 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 ‫עו"ד מנואלה,‬ ‫תכירי את עורכי הדין שלי, עו"ד ברונו...‬ 1072 01:18:12,187 --> 01:18:13,480 ‫נעים להכיר.‬ ‫-עו"ד פליפי.‬ 1073 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 ‫עו"ד מנואלה ליוותה אותי‬ ‫בששת החודשים הראשונים.‬ 1074 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 ‫יש כרגע גם תיק פתוח נגדי בפורטוגל.‬ 1075 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 ‫היא מטפלת בכל העניינים שם,‬ ‫ועכשיו גם אתם הצטרפתם.‬ 1076 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 ‫עו"ד מנואלה, הם צעירים, הם מבריקים,‬ 1077 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 ‫והם מתמחים בארגוני פשע.‬ 1078 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 ‫זו אחת הסיבות‬ 1079 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 ‫שהחלטנו לשנות אסטרטגיה.‬ 1080 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 ‫אמרתי, "לא, אני חייבת להילחם בזה.‬ 1081 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 ‫"זה לא הגיוני.‬ ‫אם שחררו את הכלומניק, שהיה בעמדה בכירה,‬ 1082 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 ‫"למה לא משחררים אותי?"‬ 1083 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 ‫יש לנו הרבה דברים במשותף.‬ 1084 01:19:10,120 --> 01:19:12,289 ‫למשל, טעם גרוע בגברים.‬ 1085 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 ‫אנחנו צוחקות הרבה יחד. ממש הרבה.‬ 1086 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 ‫למעשה, פעם צחקנו בדיוק על זה.‬ 1087 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 ‫היא אמרה, "תקשיבי, ברגע שאני אשתחרר,‬ 1088 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 ‫"אני אמצא לך גבר."‬ 1089 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 ‫ואני צחקתי ואמרתי לה,‬ ‫"אם הוא יהיה כמו אחד האקסים שלך..."‬ 1090 01:19:41,067 --> 01:19:44,488 ‫כמו שאומרים, גברים רק רוצים לשדוד אותנו,‬ 1091 01:19:44,988 --> 01:19:47,949 ‫להשפיל אותנו ולהשתמש בנו.‬ 1092 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 ‫למשל, עם בטו היה לי קשר אישי‬ 1093 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 ‫וקשר עסקי.‬ 1094 01:19:59,711 --> 01:20:02,297 ‫הסתבכנו במבצע "שטיפת רכב"‬ 1095 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 ‫בגלל מערכת היחסים שלה עם יוספי.‬ 1096 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 ‫אם היינו סתם סוחרים רגילים,‬ ‫אולי לא היו עוצרים אותנו.‬ 1097 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 ‫בדיוק כמו סוחרי דולרים אחרים‬ ‫שעבדו עם יוספי ולא נעצרו.‬ 1098 01:20:15,644 --> 01:20:18,605 ‫הם לא רצו את נלמה.‬ 1099 01:20:19,105 --> 01:20:20,732 ‫אבל לא אמרתי כלום על יוספי.‬ 1100 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 ‫ולהפתעתי, ראיתי בטלוויזיה‬ 1101 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 ‫שבטו חתם על הסכם טיעון.‬ 1102 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 ‫אלברטו יוספי קיבל עונש מופחת,‬ 1103 01:20:35,997 --> 01:20:38,416 ‫ובתמורה הוא הודה באשמה בפרשת פטרוברז‬ 1104 01:20:38,416 --> 01:20:41,503 ‫ומסר ראיות החושפות‬ ‫את הפעילות הלא חוקית בחברה.‬ 1105 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 ‫"ואו, אם הוא עשה את זה,‬ 1106 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 ‫"אני מקווה‬ ‫שהוא יכלול אותי בעסקה ויגן עליי."‬ 1107 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1108 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 ‫אמרתי, "טוב, החיים ממשיכים. בואו נתקדם".‬ 1109 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 ‫ובזה זה נגמר.‬ 1110 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 ‫אני לא נוטרת טינה.‬ 1111 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 ‫הכול טוב. השתווינו. החיים ממשיכים.‬ 1112 01:21:08,029 --> 01:21:11,116 ‫אני מאחלת רק אושר לכולם.‬ 1113 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 ‫לכולם. והחיים ממשיכים.‬ 1114 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 ‫ראיות להאזנות סתר לא חוקיות‬ ‫בתאו של אלברטו יוספי...‬ 1115 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 ‫אחרי שורה של דיונים בביהמ"ש,‬ 1116 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 ‫עורכי הדין של הנאשם הצליחו לקבל צו שחרור‬‫...‬ 1117 01:21:24,379 --> 01:21:26,798 ‫כוח המשימה איבד מומנטום‬ 1118 01:21:26,798 --> 01:21:31,011 ‫לאחר הדלפת שיחות בין שתי דמויות מרכזיות:‬ 1119 01:21:31,011 --> 01:21:32,637 ‫השופט דאז סרז'יו מורו‬ 1120 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 ‫והתובע דאז דלטן דלניול.‬ 1121 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 ‫סרז'יו מורו, דלטן דלניול והמקורבים אליהם‬ 1122 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 ‫קיבלו החלטות שהפרו את החוק.‬ 1123 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 ‫תמיד פעלתי בהתאם לחוק.‬ 1124 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 ‫תמיד פעלתי‬ ‫בהתאם לכללי האתיקה של מערכת המשפט.‬ 1125 01:21:47,235 --> 01:21:50,655 ‫לכאורה, מורו סיפק לתובעים עצות לא רשמיות.‬ 1126 01:21:50,655 --> 01:21:54,743 ‫היה עיוות דין,‬ ‫היו פעולות לא חוקיות, פעולות לא אתיות...‬ 1127 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 ‫מעולם לא ייעצתי למשרד התובע הציבורי‬ ‫לעשות דבר כזה או אחר.‬ 1128 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 ‫התובעים מנצלים את החשיפה שהם קיבלו.‬ 1129 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 ‫סרז'יו מורו הוא החמישי‬ ‫ברשימת השרים של ממשל בולסונרו.‬ 1130 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 ‫השופט הפדרלי לשעבר‬ 1131 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 ‫קיבל לידיו את תיק המשפטים וביטחון הציבור...‬ 1132 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 ‫סרז'יו מורו ממשיך בקמפיין הבחירות.‬ 1133 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 ‫הדלפות מידע העלו ספקות‬ ‫לגבי התנהלותו של השופט לשעבר‬ 1134 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 ‫בזמן שעמד בראש מבצע הלוחמה בשחיתות‬ ‫הגדול ביותר בתולדות ברזיל.‬ 1135 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 ‫במבצע "שטיפת רכב"‬ ‫היו 79 שלבים ו-278 הרשעות.‬ 1136 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 ‫כוח המשימה פורק בפברואר 2021.‬ 1137 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 ‫זה היה צפוי,‬ 1138 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 ‫כי כל מה שעולה מהר, נופל מהר.‬ 1139 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 ‫מפלס היהירות עולה.‬ 1140 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 ‫וכשמפלס היהירות עולה,‬ 1141 01:22:47,295 --> 01:22:49,839 ‫הכוח משכר אותך.‬ 1142 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 ‫בדידות עמוקה.‬ 1143 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 ‫זיהיתי בה ריקנות גדולה בסוף היום,‬ 1144 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 ‫כשהיא הלכה הביתה, כשהיא סיימה‬ ‫את כל מה שהיה לה לעשות באותו יום.‬ 1145 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 ‫כמו אמנית או קומיקאית שחוזרת לבית ריק.‬ 1146 01:23:29,629 --> 01:23:30,964 ‫ואז היא סתם אדם רגיל.‬ 1147 01:23:33,341 --> 01:23:35,969 ‫אני לא יודעת איך קרה שחידשנו את הקשר.‬ 1148 01:23:35,969 --> 01:23:39,139 ‫דיברנו והיא אמרה,‬ 1149 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 ‫"אין לי אף אחד. אין לי ילדים. אין לי כלום.‬ 1150 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 ‫"אז אולי הכול היה לחינם?‬ 1151 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 ‫"אבל זה בסדר.‬ 1152 01:23:56,364 --> 01:24:00,660 ‫"מחר יום חדש. אני אזיז עניינים,‬ ‫אסגור כמה עסקאות..."‬ 1153 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 ‫היא אימצה לעצמה דמות חדשה.‬ 1154 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 ‫אני קוראת לזה "הדמות של נלמה".‬ 1155 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 ‫אני לא אימא,‬ ‫אז אני לא יודעת מה מרגישים כשיולדים תינוק,‬ 1156 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 ‫אבל אני ילדתי כסף.‬ 1157 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 ‫אפילו שהיא לא הייתה דמות מרכזית בפרשה,‬ 1158 01:24:27,020 --> 01:24:27,937 ‫היא עוררה עניין.‬ 1159 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 ‫סוחרת דולרים שטיפסה בסולם הדרגות‬ ‫של עולם הפשע,‬ 1160 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 ‫עקפה את כל הגברים.‬ 1161 01:24:37,906 --> 01:24:40,325 ‫כסף מלוכלך כשמו כן הוא, מלוכלך.‬ 1162 01:24:40,325 --> 01:24:45,663 ‫אבל כשהוא מגיע ארוז יפה מהבנק,‬ ‫יש לו ריח ממש טוב.‬ 1163 01:24:45,663 --> 01:24:51,044 ‫אבל זה לא ריח כוח הקנייה.‬ 1164 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 ‫זה ריח מקום הולדתו של הכסף.‬ 1165 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 ‫דרך הפעולה המקסימה ההיא‬ 1166 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 ‫של סוחרי הדולרים...‬ 1167 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 ‫האמון ההוא, שיכולת להרים טלפון ולהגיד,‬ 1168 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 ‫"תעביר לי מיליון".‬ 1169 01:25:10,647 --> 01:25:12,816 ‫בום, הכסף בחשבון. "אשלם לך מחר."‬ 1170 01:25:12,816 --> 01:25:13,817 ‫"בסדר."‬ 1171 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 ‫זה כבר לא קיים.‬ 1172 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 ‫אני מאמין ששיטות התשלום הדיגיטליות החדשות,‬ 1173 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 ‫אסימונים, NFT, ביטקוין ועוד,‬ 1174 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 ‫מייתרות את הצורך בסוחרי דולרים.‬ 1175 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 ‫כסף מזומן וכרטיסי אשראי הולכים ונעלמים.‬ 1176 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 ‫מטבעות מבוזרים‬ ‫מספקים אנונימיות ברמה דומה לזו של מזומן.‬ 1177 01:25:43,179 --> 01:25:48,101 ‫מתאים לי להיות האקרית,‬ ‫להיות האישה שמוצאת דרך‬ 1178 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 ‫להעביר כסף בלי להשאיר עקבות.‬ 1179 01:25:52,772 --> 01:25:59,028 ‫אלה חיים שמוקדשים במופגן לפעילות פלילית.‬ 1180 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 ‫החברה שלי...‬ 1181 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 ‫הרעיון שנלמה היא פושעת בלתי נתפס בעיניי.‬ 1182 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 ‫הרגשתי כמו נהגת מונית.‬ 1183 01:26:15,003 --> 01:26:20,008 ‫אני לא יודעת מאיפה הכסף מגיע,‬ ‫אם זה כסף ממכירת סמים או ממכירת רכב.‬ 1184 01:26:20,008 --> 01:26:21,551 ‫אני לא יודעת מה המקור.‬ 1185 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 ‫נלמה מתארת את עצמה‬ ‫כנהגת מונית שלא יודעת מה קורה,‬ 1186 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 ‫אבל לדעתי נכון יותר לתאר אותה‬ ‫כנהגת במהלך ביצוע פשע.‬ 1187 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 ‫מישהו מתכנן חטיפה, והיא נהגת המילוט.‬ 1188 01:26:37,817 --> 01:26:40,153 ‫זה היבט מורכב של הפשע הפיננסי‬ 1189 01:26:40,153 --> 01:26:42,155 ‫ושל ארגוני פשע מהסוג הזה.‬ 1190 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 ‫כי את תמיד יכולה להיראות נקייה יותר‬ ‫ממה שאת באמת.‬ 1191 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 ‫לא סתם קוראים לזה "פשע צווארון לבן".‬ 1192 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 ‫נלמה אולי חושבת שההשקפה שלה לגבי פשע‬ 1193 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 ‫שונה מההשקפה שלי או של אחרים,‬ ‫אבל אין שום הבדל.‬ 1194 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 ‫זו טעות חמורה לומר שפשעים פיננסיים ושחיתות‬ 1195 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 ‫הם פשעים קטנים, פשעים בלי אלימות.‬ 1196 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 ‫תשעים ושמונה אחוזים‬ ‫מבירוא היערות בברזיל הם לא חוקיים.‬ 1197 01:27:18,024 --> 01:27:23,112 ‫בירוא היערות הזה מתאפשר‬ ‫באמצעות שחיתות והשתלטות על קרקעות,‬ 1198 01:27:23,112 --> 01:27:26,574 ‫אבל גם באמצעות תזרים כסף מלוכלך‬ 1199 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 ‫שהולבן בידי סוחרי דולרים.‬ 1200 01:27:30,745 --> 01:27:34,540 ‫המנוע של המדינה הוא שחיתות.‬ 1201 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 ‫לפני שהכסף הגיע אליי,‬ ‫הוא עבר דרך המוסדות הגדולים.‬ 1202 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 ‫הכסף עבר מהחשבון של איש העסקים‬ ‫או של הפוליטיקאי לחשבון שלי.‬ 1203 01:27:51,140 --> 01:27:55,353 ‫מבצע "שטיפת רכב"‬ ‫חשף שחיתות בהיקף חסר תקדים בברזיל.‬ 1204 01:27:55,353 --> 01:27:59,399 ‫אבל לדעתי מה שקרה שם‬ ‫זה שהכוח עלה להם לראש.‬ 1205 01:27:59,399 --> 01:28:04,237 ‫הם חשבו שמאחר שהם נלחמים בפשע,‬ ‫מותר להם לעשות כל מה שהם רוצים.‬ 1206 01:28:04,237 --> 01:28:07,365 ‫ראינו לעיתים קרובות‬ ‫את האינסטינקט המיסיונרי הזה,‬ 1207 01:28:07,365 --> 01:28:10,702 ‫אבל כשהמערכת מחליטה להגיב, היא בולמת אותך.‬ 1208 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 ‫כשהמבצע הגיע לרשות השופטת‬ ‫הוא התחיל להתפרק,‬ 1209 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 ‫אבל הוא מעולם לא התקרב למערכת הפיננסית.‬ 1210 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 ‫ההערכה היא שהלבנת כספים מהווה‬ ‫בין חמישה לשמונה אחוזים מהתמ"ג העולמי.‬ 1211 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 ‫שחיתות בקנה מידה גדולה לא יכולה להתרחש‬ ‫בלי שיתוף פעולה‬ 1212 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 ‫מצד המערכת הפיננסית הברזילאית והבינלאומית.‬ 1213 01:28:41,357 --> 01:28:44,610 ‫מה היה בלתי חוקי?‬ ‫לא עשיתי שום דבר בלתי חוקי.‬ 1214 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 ‫הם אף פעם לא אשמים.‬ 1215 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 ‫זו האחריות של המשרד הממשלתי לפיקוח פיננסי,‬ ‫זו לא האחריות שלי.‬ 1216 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 ‫זו היתממות מוחלטת,‬ 1217 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 ‫והחברה מאפשרת את זה,‬ 1218 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 ‫כי יש סובלנות לפשעי צווארון לבן,‬ 1219 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 ‫לאנשים בהירי עור וכחולי עיניים‬ ‫שצועדים במסדרונות השלטון‬ 1220 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 ‫בברזיליה ובשכונות יוקרה.‬ 1221 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 ‫לפתוח בהליכים נגד בנק שוויצרי גדול‬ 1222 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 ‫או משרד עורכי דין גדול בניו יורק,‬ 1223 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 ‫או ממשלות באירופה שהעלימו עין‬ 1224 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 ‫כדי לוודא שהמדינות שלהן ייהנו מכסף‬ 1225 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 ‫שמקורו בשחיתות עולמית ובהלבנת כספים,‬ 1226 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 ‫זה האתגר האולטימטיבי.‬ 1227 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 ‫הכול בלתי חוקי.‬ 1228 01:29:33,951 --> 01:29:36,287 ‫אני בלתי חוקית, הכול בלתי חוקי.‬ 1229 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 ‫השאלה היא אם המערכת הפוליטית,‬ 1230 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 ‫הרגולטורים ובעלי הכוח‬ 1231 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 ‫באמת רוצים להיות צעד אחד לפני הפושעים,‬ ‫או שהם מעדיפים לדשדש מאחור?‬ 1232 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 ‫אני רוצה להודות לכם, כי אתם הצוות שלי.‬ 1233 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-ברור, כי אני חפה מפשע.‬ 1234 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 ‫כשנבטל את פסק הדין של מבצע "שטיפת רכב",‬ 1235 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 ‫תהיי חפה מפשע.‬ 1236 01:30:13,574 --> 01:30:16,661 ‫ואתה יודע למה אני חפה מפשע?‬ 1237 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 ‫כי בחיים לא הייתי מנהלת מבצע כזה.‬ 1238 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 ‫ואם הייתי מנהלת מבצע כזה,‬ ‫הוא היה מצליח, כי אני לא טיפשה.‬ 1239 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 ‫נלמה קודאמה שוחררה ממעצר הבית‬ 1240 01:30:26,087 --> 01:30:29,340 ‫והיא ממתינה למשפט בתיק הסחר בסמים‬ 1241 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 ‫עורכי דינה מנסים לבטל את פסק הדין‬ ‫של מבצע "שטיפת רכב"‬ 1242 01:30:34,679 --> 01:30:37,849 ‫על בסיס תקדימים משפטיים.‬ 1243 01:30:38,933 --> 01:30:42,270 ‫אני אגלה לכם סוד. אני אלרגית לכסף.‬ 1244 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 ‫אלרגיה שעושה לי גירודים נוראיים,‬ ‫אתם לא מבינים בכלל.‬ 1245 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 ‫אין לכם מושג.‬ 1246 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 ‫סליחה.‬ 1247 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 ‫אני אלרגית לכסף.‬