1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 egy segítő volt. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Csak fel kellett hívni, 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 és a probléma megoldódott. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 A legkimagaslóbb eredményem nem az volt, hogy ahova jutottam, 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 más nő még nem jutott el soha, 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 hanem hogy művészien csináltam. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: A PISZKOS PÉNZ KIRÁLYNŐJE 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,123 Törvénysértő voltam? 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Mi az, hogy törvénysértő? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 A feketepiacon kereskedők hozzák a törvényeket. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 A saját bankjuk törvényeit. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Nem tartják magukat 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 a Központi Bank szabályaihoz. 17 00:02:20,974 --> 00:02:24,185 A becsületről, a jellemről, az adott szavadról van szó... 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Amikor leültem az asztalomhoz, és fogadtam a hívásokat, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 olyan volt, mint egy zenekart vezényelni. 20 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Milyen szép! Devizát veszel és adsz el. 21 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Nem tudod, ki van a túloldalon, 22 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 de az illető bízik benne, hogy kielégíted. 23 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Nem véletlenül hívják fehérgalléros bűnözésnek. 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Mindig ártatlanabbnak tűnsz, mint ami valójában vagy. 25 00:02:56,301 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama dollárkereskedőt tartóztatták le először az Autómosó akcióban. 26 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 Letartóztatásakor éppen Olaszországba tartott 200 000 euróval 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 a bugyijában. 28 00:03:05,351 --> 00:03:08,104 Hogy játszhatott Beethoven? 29 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Vagy Mozart? 30 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Hogy csinálták? 31 00:03:12,734 --> 00:03:17,947 Korrupció, szervezett bűnözés és valutacsalás miatt ítélték el. 32 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Ő énekelte az „Amada Amantét”, emlékeznek? 33 00:03:20,617 --> 00:03:23,203 Az a csúcspont, amikor az „Amada Amantét” 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 énekli néhány képviselővel együtt. 35 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Akár egy banánköztársaság. 36 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Másképp értelmezi a bűntényt, de a pénzügyi bűncselekmények is azok. 37 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Kiposztolta a közösségi médiában, amikor levette a bokájáról a nyomkövetőt. 38 00:03:37,133 --> 00:03:40,970 Az ítélethozatalkor a bíró kijelentette, hogy ártott 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 a brazil társadalomnak... 40 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 Ez tűrhetetlen. 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 Semmit sem hihetsz el, amit mond. 42 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Minden vagyon mögött egy bűntény rejlik. 43 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Pénzmosás áll mögötte, vagy egy dollárkereskedő, 44 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 vagy egy Nelma. 45 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 A politika peremén egy egész ökoszisztéma van 46 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 a piszkos pénz mozgatására. 47 00:04:08,414 --> 00:04:12,377 {\an8}A korrupció, a kenőpénzek kifizetésének szükségessége 48 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 {\an8}és az illegális juttatások elosztása miatt 49 00:04:15,380 --> 00:04:18,633 a feketepiaci dollárkereskedők és a pénzügyi szereplők 50 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 egész rendszere dolgozik azon, 51 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 hogy ez a pénz az alvilágban 52 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 a rendőrség látókörén kívül keringjen. 53 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Itt van a „kezelő” kifejezés. 54 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 A Ponyvaregényben szerepel a Problémamegoldó. 55 00:04:39,779 --> 00:04:44,200 Ő egyfajta Problémamegoldó volt a képviselőknek 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,035 és néhány dollárkereskedőnek. 57 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 A segítők másodlagosnak tűnhetnek, de ők kulcsfontosságúak, 58 00:04:56,212 --> 00:05:01,592 mert összekötik a pontokat, és lezárják a bűnügyi tranzakciók láncolatát. 59 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 Az élet egy játék. 60 00:05:04,679 --> 00:05:05,680 Mindent beleadok. 61 00:05:06,848 --> 00:05:08,683 Ha nyerek, mindent viszek. 62 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 Ha nem, mindent elveszítek. 63 00:05:14,230 --> 00:05:16,149 Fél szívvel játszani unalmas. 64 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRAZÍLIA 65 00:05:36,294 --> 00:05:42,508 Amikor megkerestem az első millió dollárt, kevesebb mint 30 éves voltam. 66 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Azt mondhattam: „Milliomos vagyok.” 67 00:05:55,730 --> 00:05:58,900 Nem sokkal később hárommillió dollárt vesztettem. 68 00:06:00,276 --> 00:06:02,779 Felkeltem, és azt mondtam: „Megölöm magam. 69 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Nem az a baj, ha elveszíted, amit megkerestél. 70 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 Hanem ha másét veszíted el. 71 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 El tudod képzelni? „A dollárkereskedő hárommilliót veszít, 72 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 és a kukába veti magát.” 73 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Ez nem illene rám. 74 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Azt mondtam: „Nem, én jobb vagyok.” 75 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 „Ha hármat elveszítek, akkor keresni is tudok ennyit.” 76 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Lezuhanyoztam. 77 00:06:54,831 --> 00:06:59,627 A legjobb Chanel parfümömből fújtam magamra, és azt mondtam: 78 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 „Mehetünk. Képes vagyok három-, négy- vagy öt millió megkeresésére.” 79 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 Isten hozott! 80 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Üdv az otthonomban! 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Itt mindent én hoztam létre. 82 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Minden részlet a személyiségemet hordozza, 83 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 az ízlésemet, a lelkemet, az életemet és a munkámat. 84 00:07:37,874 --> 00:07:41,377 Ha már a munkáról van szó, ez az én asztalom. 85 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Ezt az íróasztalt egy régiségboltban vettem, 86 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 és elhoztam Brazíliába. 87 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Az összes bútoromat Olaszországban vettem. 88 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Le akartam dönteni a falakat, 89 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 mert szeretem a nagy tereket, a szabadságot. 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 „Hé, dolláros! Dolláros!” 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Mondom: „Nem, én dollárkereskedő vagyok.” 92 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Mizu, dolláros? - Hé, mi újság? 93 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Dollárkereskedő. 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Ez a megnevezés üldöz. 95 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 A börtönbe vonulásom előtti napokban 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 mindennap említették a nevemet a rádióban. 97 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 „Brazília legnagyobb dollárkereskedője a Mata Escura börtönkomplexumba jön.” 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Az újságírók azt mondták: 99 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 „Ha a kezébe kap egy telefont, átveszi az irányítást. 100 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Átveszi a börtönt.” 101 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Imádom a cipőket. 102 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 A bőrt, 103 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 a finomságot, 104 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 a sarkak kialakítását. 105 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Biztos vagyok benne, hogy ha mindennap másikat veszek fel, 106 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 akkor egy évre elegendő. 107 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Hét kocsim volt. 108 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 A hét minden napjára egy. 109 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Hét. 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Ó, az ékszerek. 111 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Ez a gyengém. 112 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Ékszerek. 113 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Ez a szó mindent elárul: „ékszerek”. 114 00:10:21,996 --> 00:10:24,373 Szerintem egy nő ékszer nélkül meztelen. 115 00:10:33,466 --> 00:10:34,967 Nem tervezgetek. 116 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 De mindig volt egy tervem. 117 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Érted? 118 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 LINS FOGSZABÁLYOZÁSI ISKOLA NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 119 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Fogorvos vagyok. 120 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Anyagi függetlenséget akartam... 121 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 létrehozni a rendelőmet... 122 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 venni egy kétszobás lakást... 123 00:11:10,252 --> 00:11:14,840 egy import autó tulaja lenni és havi ötezer dollárt keresni. 124 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 Ezt akartam. 125 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Ez egy terv volt. 126 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 A családomnak volt egy vágóhídja 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 és egy hentesboltja Diademában. 128 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 És váratlanul a pénzügyi osztályon kezdtem dolgozni. 129 00:11:30,981 --> 00:11:34,360 Akkoriban forró pénzzel dolgoztunk, 130 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 amit egyik napról a másikra kölcsönöztünk. 131 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Felvenném a hitelt, hogy dollárt vegyek. 132 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Ekkor a menedzserem azt mondta: 133 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 „Nelma, bemutatlak egy valutaváltó háznak Santo Andréban.” 134 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Azt mondta: „Keresd Césart!” 135 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César valójában Júlio César Emílio volt, 136 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emílio bátyja. 137 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 A nő a szövetségi adóhatóság alkalmazottja volt, 138 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 João Carlos da Rocha Mattos szövetségi bírónak a felesége. 139 00:12:13,232 --> 00:12:17,069 VIP-ügyfél lettem. 140 00:12:17,069 --> 00:12:20,990 Egy nap ott voltam, és azt mondtam: „Ezzel a fickóval vacsorázom. 141 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Érdekes lehet. Ő egy dollárkereskedő.” 142 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Így kezdődött vele a kapcsolatom. 143 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 És így kezdődött a dollárkereskedő mesterségem is. 144 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Barátnőből feketepiaci dollárkereskedő lettem. 145 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Nagyon gyorsan történt. 146 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Soha nem dolgoztam még a dollárvásárlás 147 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 és -eladás ilyen jellegű piacán. 148 00:12:53,898 --> 00:12:56,275 Nekem csak a telefont kellett felvennem. 149 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Nem kereskedhettem. Főleg mert nem tudtam, hogyan kell. 150 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 A dollár folyamatosan emelkedett. 151 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio így kiabált: „A dollár 1 real.” 152 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 „Most 1,20 real, és 1,60 realért árulják!” 153 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Elkezdtem érteni, és azt mondtam: „Ez igazán menő.” 154 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattost 2003-ban tartóztatta le a szövetségi rendőrség 155 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 azzal vádolva, hogy tagja volt egy hálózatnak, 156 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 amely bírósági ítéletekkel is kereskedett. 157 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 2003 / NOVEMBER 158 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 Problémája volt egy jól ismert hadművelettel, az Anakonda hadművelettel. 159 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 A nyomozás 59 emberre derít fényt, 160 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 akik zsarolással, okirat-hamisítással, bírósági ítéletek eladásával 161 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 és befolyással való üzérkedéssel foglalkoznak. 162 00:13:50,496 --> 00:13:52,414 Egy olyan rendszert működtetett, 163 00:13:52,414 --> 00:13:55,668 amely megkönnyítette a jogi szolgáltatások árusítását. 164 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 ÜGYÉSZ SZÖVETSÉGI ÜGYÉSZSÉG 165 00:13:57,378 --> 00:13:59,713 Ezt a pénzt el kellett rejteni. 166 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Akkor hallottuk először, 167 00:14:02,883 --> 00:14:07,888 hogy egy nő is benne volt ebben a pénzmosási hálózatban 168 00:14:07,888 --> 00:14:09,974 egy kis utazási irodán keresztül, 169 00:14:09,974 --> 00:14:12,017 ami pénzváltóként működött. 170 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Ekkor hallottam először Nelma Kodamáról. 171 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio üzletelt 172 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 egy díler testvérével, aki nem volt túl jól szervezett. 173 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Átverés volt. Emiatt a zűrzavar miatt 174 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 találkozót hívtak össze a feketepiaci dollárkereskedők, 175 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 de Júlio nem vett részt rajta. 176 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Ők voltak a dollárkereskedők. Egy monarchia. 177 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Nagyon zárt csoport volt. 178 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Ők határozzák meg, ki dolgozhat a piacon. 179 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 A férfiak uralta környezetben be kell dobnod magad, hogy felfigyeljenek rád. 180 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Egy nagy asztalnál voltak a kereskedők, 181 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 mind ültek. 182 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Mindenki megállt, amikor beléptem. 183 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Rám néztek. 184 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 Azt mondtam: „Júlio Césart képviselem. 185 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Felhatalmazott, hogy üzleteljek azokkal, 186 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 akik szeretnének velem üzletet kötni.” 187 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 Most már azok is megismertek, akik eddig nem. 188 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 És mi lenne a szerepem a jövőben? 189 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Akkoriban nőni akart. 190 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Meg akarta mutatni az öreg dílereknek, akik túl fiatalnak hitték, 191 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 hogy sikeres lesz. 192 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 EGYKORI JOBBKEZE 193 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Az idősebb dílerek nem beszéltek Nelmával. Sosem tették volna. 194 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Nagyon összetartók és korlátoltak voltak. 195 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas 12 évig dolgozott velem. 196 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Megkérem ifj. Luccas Pace urat, hogy foglaljon helyet az asztalnál. 197 00:16:27,069 --> 00:16:30,364 Több bankban is dolgoztam, mindig a külföldi részlegeken. 198 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 2015 / AUGUSZTUS 199 00:16:35,536 --> 00:16:41,875 {\an8}LETÉTBE HELYEZÉS A PETROBRASNÁL PARLAMENTI VIZSGÁLÓBIZOTTSÁG 200 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Dolgoztam bankok létrehozásában és bezárásában. 201 00:16:45,587 --> 00:16:48,173 Dolgoztam bíróságon kívüli felszámolásokon. 202 00:16:48,173 --> 00:16:50,718 Kiterjedt tudásom van ezen a téren. 203 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Dolgoztam a pénzügyi piacon, bankoknál, 204 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 volt egy brókerházam, de 2000 és 2001 között 205 00:16:59,768 --> 00:17:03,814 komoly problémám volt. Egy vállalati probléma. 206 00:17:03,814 --> 00:17:06,650 Elvesztettem a vállalkozásaimat és a cégeimet. 207 00:17:06,650 --> 00:17:10,320 A nem hivatalos piacon kezdtem dolgozni. Csak ez maradt. 208 00:17:13,073 --> 00:17:16,744 Volt egy barátom a piacon, aki azt mondta: „Nelmának dolgozom.” 209 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Hallottam róla. 210 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Megkeresett engem. 211 00:17:21,457 --> 00:17:23,250 Elkezdtem Santo Andréba járni. 212 00:17:23,792 --> 00:17:28,172 Elmentem egyszer, kétszer, háromszor, végül már mindennap ott voltam. 213 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Egy ponton Júlio nagyon aggódni kezdett 214 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 Rocha Mattos helyzete miatt. 215 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 A Szövetségi Ügyészség szerint Rocha Mattos 216 00:17:41,727 --> 00:17:45,856 a bírósági ítéleteket árusító szervezet egyik vezetője. 217 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio félt, 218 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 hogy történik vele valami, hogy letartóztatják, vagy ilyesmi. 219 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 Felzaklatta, 220 00:18:00,120 --> 00:18:03,165 depressziós lett. Nem akarta elhagyni a lakását. 221 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Átvettem az irányítást, 222 00:18:06,210 --> 00:18:10,172 mivel alkalmazott voltam. Miközben bármikor robbanhatott a bomba. 223 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Az alkalmazottból tulajdonos lettem, 224 00:18:17,304 --> 00:18:20,140 amikor megnyitottuk a Havaí Câmbio e Turismót. 225 00:18:21,016 --> 00:18:23,102 Nem volt többé Suntur. 226 00:18:23,102 --> 00:18:28,398 Volt egy másik partner, aki követelte a vállalat megszűnését, 227 00:18:28,398 --> 00:18:31,110 így lett belőle Havaí Câmbio e Turismo. 228 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Én lettem a tulajdonos, 229 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 mert Júlio nem akart visszajönni, 230 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 így egyedül kellett vezényelnem a zenekarnak. 231 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma a régi piacon dolgozott. 232 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Sokkal egyszerűbb piac volt. 233 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Nagyon kevés ügyfelem volt, 234 00:18:50,212 --> 00:18:54,466 de a bankoknál elkezdtem neki a csereügyleteket lezárni. 235 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Elkezdett egy technikai struktúrát építeni. 236 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 Növelte a kapacitást a nagyobb kereslet miatt. 237 00:19:00,639 --> 00:19:04,768 Ekkor nőttek meg a dolgok, és költözött São Paulóba. 238 00:19:08,897 --> 00:19:10,232 A semmiből... 239 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 kezdtem. 240 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Senki sem voltam a feketepiaci dollárkereskedők fénykorában. 241 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 Az 1970-es, ' 80-as, '90-es években 242 00:19:27,207 --> 00:19:32,379 erkölcsileg elfogadható volt, hogy egy dollárkereskedő dolgozik neked. 243 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Mindenki tudta, hogy illegális, de Brazília... 244 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brazília nem Németország, nem germán vagy angolszász ország. 245 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Itt egyes dolgok, bár tudjuk, hogy furcsák, de mégis megtesszük őket. 246 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Az infláció napi 2-3%-os ütemben emelkedett. 247 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 A brazilok egyetlen megoldása, 248 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 hogy erős devizát vettek, 249 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 ami nem értéktelenedett el napról napra, 250 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 mint a mi pénzünk, bármi is volt az akkoriban. 251 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Kihívás megjegyezni az összes pénznemet. 252 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Az évek során sokszor változott a neve. 253 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Ezért voltak azok a hatalmas sorok a pénzváltókban. 254 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Mert a nagyon elértéktelenedett pénzedből 255 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 dollárt akartál venni, 256 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 aminek az értéke ötpercenként emelkedett. 257 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 1994 / JÚLIUS A „VALÓDI” VALUTA BEVEZETÉSE 258 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Egy elértéktelenedett valutából egy erős valutába. 259 00:20:39,821 --> 00:20:43,617 A „real” belép a mindennapi életünkbe a „Cruzeiro real” helyére. 260 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 A real 1994-es bevezetésével, a valuta stabilizálásával 261 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 és a brazil gazdaság normalizálásával 262 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 a dollár vagyonvédelmi szerepe 263 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 már nem volt központi. 264 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ TRANSPARENCY INTERNATIONAL 265 00:21:02,761 --> 00:21:08,725 A feketepiaci dollárkereskedelem sokkal közelebb került a hagyományos bűnözéshez 266 00:21:08,725 --> 00:21:12,980 és a súlyos bűncselekmények makroszintű korrupciójához. 267 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 VÁROSKÖZPONT 268 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 A Kínával folytatott kereskedelem rohamosan nőtt. 269 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Nem a hagyományos kereskedelem, hanem az illegális. 270 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Pont akkor volt, amikor elkezdtem intenzíven tevékenykedni 271 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 a Pagéban, a Março utca 25-ben. 272 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 São Paulo fő kereskedelmi központja a Março utca 25. 273 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Rendőrök és nyomozók zárják le a Galeria Pagét, 274 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 amely Brazíliában a csempészet szimbóluma. 275 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Az emberek kapcsolatba léptek velem, 276 00:22:03,196 --> 00:22:07,826 egy üzlet lezárása 100 000, 200 000 dollárt jelentett. 277 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 Nehéz volt elhinni az összeget. 278 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 Egy-két százezer dollár. 279 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Létrehoztam egy olyan üzletet, 280 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 amelyben eladtam nekik a dollárokat, 281 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 hogy megkapják ezeket a dollárokat, 282 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 buszra kellett szállniuk, és el kellett menniük Paraguayba. 283 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 Ott megvásárolták az árukat, és a dollárral fizettek a boltokban, 284 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 majd visszajöttek São Paulóba az áruval. 285 00:22:46,531 --> 00:22:52,913 CIUDAD DEL E$TE PARAGUAY 286 00:22:52,913 --> 00:22:56,666 A buszokat egyre többször rabolták ki. 287 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Arra gondoltam: 288 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 „Szerezzük meg a főbb áruházakat Paraguayban.” 289 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 Kínában vagy az Egyesült Államokban vásárolnának árut, 290 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 és illegális átutalással fizetnének. 291 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Tehát nem volt szükségük készpénzre. 292 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 Illegális átutalás? Átutalásnak hiszed, de nincs utalás. 293 00:23:23,568 --> 00:23:28,782 Ez egy helyi dollárkereskedő, aki kapcsolatban áll valakivel ott, 294 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 mondjuk az USA-ban. 295 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Aztán küld egy utalást. 296 00:23:31,743 --> 00:23:36,123 Ez telexen vagy táviraton keresztül történt. 297 00:23:36,123 --> 00:23:39,960 Mondjuk azt mondta: „Valakinek 200 000 dollár kell New Yorkban.” 298 00:23:39,960 --> 00:23:43,046 Az illető elmegy New Yorkba, ahová érkezik egy kézbesítő, 299 00:23:43,046 --> 00:23:45,048 aki 200 000 dollárt ad át neki. 300 00:23:45,048 --> 00:23:48,135 És hogyan fizettek ott a brazilok annak az embernek? 301 00:23:48,135 --> 00:23:50,720 Olyan sok tranzakció volt, 302 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 hogy valakinek Brazíliában rendelkeznie kellett 303 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 200 000 dollárnak megfelelő összeggel helyi valutában, 304 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 bármi is volt az. 305 00:23:59,104 --> 00:24:03,066 Aztán a brazíliai dollárkereskedő odaadja a brazíliai személynek, 306 00:24:03,066 --> 00:24:04,776 és minden kiegyenlített. 307 00:24:04,776 --> 00:24:07,863 A pénz Brazíliában marad, nem ment az USA-ba. 308 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 A tranzakciót pedig illegális átutalással hajtották végre. 309 00:24:13,952 --> 00:24:15,245 Sok hitelem volt. 310 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Bármelyik boltnak mondhattam, hogy: 311 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 „Készíts elő 10 000 dollárt Alénak, 312 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 ez a személyi száma. Eljön érte.” 313 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Szóval százalékot kérnék a bolttól, 314 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 és Alétól is kérnék százalékot. 315 00:24:32,471 --> 00:24:33,930 Kétszer keresnék pénzt. 316 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Nem volt ezzel semmi baj. 317 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 Mármint volt. 318 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Az volt a baj, hogy illegális volt. 319 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Emlékszem, sokszor átkeltem a Barátság hídon 320 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 Paraguayban csempészként. 321 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Akkor tíz srácot állítottam sorba. 322 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Azt mondtam nekik: „10 000 dollárral mentek át.” Őrület, nem? 323 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Figyeltem. Azt mondtam: 324 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 „Aki meglop, azt megölöm, és lelököm a hídról.” 325 00:25:07,923 --> 00:25:10,967 Sorban kellett haladniuk. 326 00:25:10,967 --> 00:25:15,430 Mögöttük mentem. Miért? Ha valakit elkapnak, tízet veszítenék, nem 100-at. 327 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Szóval volt egy fiúkból álló csoportom, 328 00:25:19,684 --> 00:25:23,396 akik hétvégenként összegyűjtötték a pénzt Paraguayban. 329 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Aztán elkezdtek kirabolni. 330 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Az olyan helyekre járni, mint a Pagé, a Março utca 25-ben, nem volt tréfadolog, 331 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 mert nagyon zsúfolt helyről kellett összeszedni a pénzt. 332 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Rengeteg pénzzel teli zsák volt. 333 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Volt egy csapata, 334 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 amely összegyűjtötte pénzt a bódékból. Így dolgozott. 335 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Ezzel együtt szükségünk volt búvóhelyekre a pénz tárolására... 336 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 hogy működhessen az üzlet, 337 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 és külföldre küldhessük a pénzt. 338 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 És ellentétben azzal, amit a hatóságok 339 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 abban az időben hittek, hogy egy jelentéktelen kis vállalkozásom van, 340 00:26:29,170 --> 00:26:32,966 milliók mentek át a kezünkön. 341 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Teljesen őrületes volt. 342 00:26:36,511 --> 00:26:39,723 Minden ügyfélnek volt egy számlája Nelma könyvelésében. 343 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Mint egy mai digitális bank. 344 00:26:43,476 --> 00:26:45,854 Az ügyfélnek volt egyenlege, azt mondta: 345 00:26:45,854 --> 00:26:47,564 „Az egyenlegemről fizess Kínában.” 346 00:26:47,564 --> 00:26:50,609 „Váltsd dollárra a pénzem, és add ide készpénzben.” 347 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Rengeteg mobiltelefonnal kellett rendelkeznem. 348 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Az alkalmazottaim nem értették, 349 00:26:58,033 --> 00:27:01,077 miért volt annyi mobilom. 350 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 Azt mondanám, hogy a mobilok olcsóbbak, mint az ügyvédek, 351 00:27:04,706 --> 00:27:06,333 és jobbak, mint a börtön. 352 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Akkor kezdtem túl nagyra nőni. 353 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Úgy gondoltam, kell egy kódnév. 354 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 „Duda.” Miért? 355 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 A „Duda” lehet „Eduarda”, „Eduardo”. 356 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Sokan nagynéninek hívták, de nem igazán tetszett neki. 357 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Jobban szerette a filmekhez kötődő neveket. 358 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 359 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 360 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 A peremterületeken dolgoztam. 361 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Meg kellett védenem magam és téged. 362 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Mert én gondoskodtam a te pénzedről és a sajátomról is. 363 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 A legális bankrendszer is a bizalomra épül. 364 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Ez egy letétkezelő, egy letéti vagyonkezelő, 365 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 ami nem is létezik. 366 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Akár a legális bankrendszer, 367 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 az illegális rendszer is nagyrészt a bizalomra épül. 368 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 De nem gondolhatjuk, hogy a bűnözésen belül nincs csalás, 369 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 akárcsak a maffiaháborúkban. 370 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Nagyrészt a bizalomra épül. 371 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 De a bűnözésen belül bizonyára sok a csalás. 372 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Bank voltam. 373 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 Felhívtak, és azt mondták: „Duda, gyere, 374 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 és hozd a pénzemet! 375 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Hozz 100 000 dollárt! Fizesd ki az üzletet!” 376 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Két órával később megcsapoltuk a pénzforgalmat. 377 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 A pénzük az üzletben volt, 378 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 hogy átvehessék a termékeiket. 379 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Volt egy nagyon erős dollárkereskedőnk a régióban. 380 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Egy kínai nő, Yan asszony. 381 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Yan asszony a kínaiak dollárkereskedője volt. 382 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Versenytársak voltunk. 383 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Szóval Yan asszony nem kedvelt minket. 384 00:29:12,292 --> 00:29:17,964 Yan asszony összetűzésbe keveredett 385 00:29:17,964 --> 00:29:19,257 egy kínai férfival. 386 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Aztán ez a kínai férfi megrohamoztatta a szövetségi rendőrséggel az irodáját. 387 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Yan asszony felhívta a Sunturt. 388 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Felvettem a telefont. 389 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Ez az egész megijesztett. 390 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Kocsiba ültem, 391 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 és elrohantam 392 00:29:38,902 --> 00:29:42,447 a pénzváltójába, hogy megmentsem. 393 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Beültettem a kocsiba, és elmenekültünk. 394 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Nem tudom, él-e még. 395 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Csak azt tudom, hogy jó barátok és szövetségesek lettünk. 396 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Mi a neve? 397 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 398 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Nahát. 399 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 Nem tudom. Sosem hallottam erről. 400 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Tényleg nem tudom, ki lehet az. 401 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Szerintem létezett, mert hallottam történeteket Yan asszonyról. 402 00:30:17,190 --> 00:30:22,904 Nem tudom, él-e, hogy mit csinál, honnan jött, vagy hová ment. 403 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Yan asszony volt az egyik nő, aki inspirált. 404 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma túloz. Szeret grandiózusan viselkedni. 405 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Nelma története annyira zavaros volt, 406 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 mert Betóról beszélt, a másik férfiról, és nem értettem. 407 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 Én nem is akartam. 408 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Dolgoznom kellett. 409 00:30:50,139 --> 00:30:54,227 Mivel nem igazán ismertem a történetét, és ellentmondásokat láttam, 410 00:30:54,227 --> 00:30:58,940 megértettem, hogy vegyíti az üzletet a szórakozással. 411 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Nem voltam randizós fajta. 412 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 És amikor szerelmes lettem, 413 00:31:23,673 --> 00:31:25,049 akkor igazán az voltam. 414 00:31:28,052 --> 00:31:31,139 Milyen típusú férfiakat szeretett Nelma? 415 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 BARÁT 416 00:31:32,307 --> 00:31:36,477 Nem volt zsánere. Amíg érdekes volt, 417 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 az elég volt. 418 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef nagy szerelme volt, 419 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 elsöprő erejű szenvedély volt köztük. 420 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef hírhedt pénzmosó. 421 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Ha pénzmosásról beszélsz, az ő keze mindig benne van. 422 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Mert szakértő. 423 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Hogy ismertem meg Betót? 2000 februárjában történt. 424 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Devizaügyletet kötöttem valakivel. 425 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 De késtek a fizetéssel. 426 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Elkezdtem sürgetni őket, és azt mondták, Betótól vásároltak. 427 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 „Ki az a Beto?” 428 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Úgy hallottam, Beto Londrinában él. 429 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Értéktárgyakat szállított. 430 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Elkezdtem üzletelni vele. 431 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Folyton hívogatott. 432 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Egyik nap azt mondta: „Találkozzunk!” 433 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 „Miért ne? Lássuk a fickót!” - gondoltam. 434 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 És ott volt, alacsonyabb volt nálam. 435 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Gyönyörű szemekkel, 436 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 de nagyon rosszul öltözve. 437 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Gyűrött póló volt rajta. 438 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 EGYKORI DOLLÁRKERESKEDŐ 439 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Oldalt teljesen kikopott a cipője, 440 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 és egy régi 007-es bőrönd volt nála. 441 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 „Ha nős, rossz a házassága. A felesége nem gondoskodik róla.” 442 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 De amint ránéztem, arra gondoltam: „A francba! 443 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Nekem annyi. 444 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Végem van.” 445 00:33:28,715 --> 00:33:32,635 A Curitibában letartóztatott dollárkereskedő, Alberto Youssef 446 00:33:32,635 --> 00:33:37,598 egy olyan rendszer működtetéséért, amiben kábé 10 milliárd realt mostak tisztára, 447 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 a kormányon belüli és kívüli kapcsolatok kiterjedt hálózatát építette ki. 448 00:33:44,731 --> 00:33:47,150 Mit láttam benne? 449 00:33:47,150 --> 00:33:48,651 Mindent és semmit. 450 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Vagy fordítva. 451 00:33:57,577 --> 00:34:00,496 AZ O GLOBO ÚJSÁGÍRÓJA ÉS AZ ORGANIZAÇÃO SZERZŐJE 452 00:34:00,496 --> 00:34:06,169 Alberto Youssef szimbolikus alakja annak, hogyan működik a dollárkereskedők világa. 453 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Mindent megtett a túlélésért, 454 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 jól bánik a számokkal és a pénzzel. 455 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 A hármas határon született és nőtt fel, 456 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 Foz do Iguaçu és Londrina közelében, ahol a pénzügyi bűnözés mindennapos. 457 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Nemcsak a csempészetről van szó, hanem többen 458 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 illegális tevékenységet folytatnak a határon. 459 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 És azt hiszem, már gyerekkorában megismerkedett 460 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 a pénzügyi rendszer működésének ezzel a módszerével. 461 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 BANESTADO-ÜGY VIZSGÁLATA 462 00:34:45,458 --> 00:34:50,755 A Banco do Estado do Paraná, egy állami tulajdonú vállalat, közel négy éven át 463 00:34:50,755 --> 00:34:54,801 az ország történetének talán legnagyobb pénzmosodáját rejtegette. 464 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef már korábban is mosott pénzt 465 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 CC5 számlákon keresztül. 466 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 „Banestado-ügy” néven ismerték. 467 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 A dollárkereskedők a hármas határnál bíztak meg fedőembereket, 468 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 különösen paraguayiakat, 469 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 és a nevükre CC5-számlát nyitottak a Banestadónál Foz do Iguaçuban. 470 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Külföldi számlák voltak. 471 00:35:19,784 --> 00:35:23,454 Így küldhetsz pénzt rajtuk keresztül. 472 00:35:23,454 --> 00:35:26,791 Ekkoriban Brazília megnyílt, és lehetett bizonyos típusú 473 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 legális tranzakciókat végezni külföldi valutában. 474 00:35:32,839 --> 00:35:35,174 SZÖVETSÉGI SZENÁTUS 475 00:35:35,174 --> 00:35:38,594 Az ügy miatt felállítottak egy parlamenti vizsgálóbizottságot. 476 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 A vizsgálatot eltussolták. 477 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Abban az időben Alberto Youssefnek sok barátja volt Brazíliában. 478 00:35:46,769 --> 00:35:50,857 Széles körű befolyásos hálózatot kezdett kiépíteni, 479 00:35:50,857 --> 00:35:54,861 és az 1990-es években egy Paranából származó politikus, José Janene 480 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 szövetségi képviselőként kezdett befolyást szerezni. 481 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Már elhunyt. 482 00:35:59,824 --> 00:36:02,368 Olyan üzleteket kezdett kötni, 483 00:36:02,368 --> 00:36:05,705 amelyek később egyértelműen illegálisnak minősültek. 484 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef Janene embere volt. Ő volt Janene futára. 485 00:36:14,505 --> 00:36:16,007 VOLT SZÖVETSÉGI KÉPVISELŐ 486 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Paraná állam szövetségi igazságszolgáltatása csütörtökön 487 00:36:19,385 --> 00:36:22,680 20 év és hét hónap börtönbüntetésre ítélte Pedro Corrêa 488 00:36:22,680 --> 00:36:25,600 volt szövetségi képviselőt korrupció és pénzmosás miatt. 489 00:36:25,766 --> 00:36:27,351 Sérgio Moro bíró döntött. 490 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 2015 / ÁPRILIS 491 00:36:32,315 --> 00:36:34,859 A jelentések szerint a volt képviselő 492 00:36:34,859 --> 00:36:37,820 a Partido Progressista nevében kapott kenőpénzt 493 00:36:37,820 --> 00:36:40,072 a Petrobras korrupciós ügyében. 494 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 A Petrobras előtt voltak más intézményeink is, 495 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 ahonnan Janene Youssefen keresztül 496 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 üzletemberek párttámogatásait intézte. 497 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Ő hajtotta végre a műveleteket. 498 00:36:56,672 --> 00:37:01,344 Dollárt kapott, dollárt küldött külföldre, a dollárt készpénzre váltotta, 499 00:37:01,344 --> 00:37:04,472 és ezt a pénzt Brazíliába szállította. 500 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 És szétosztottuk a köztisztviselőkkel. 501 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef ismét bekapcsolódott. 502 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 És ismert egy dollárkereskedőt. 503 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 És hozzá fordult, amikor készpénzre volt szüksége, 504 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 főleg dollárra. 505 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Amikor gondjai voltak a kifizetéssel, azt mondta: 506 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 „Feláldozom magam, és meglátogatom a japán hölgyet. 507 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Kettyintünk egyet, és hozom a pénzt.” 508 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Így beszélt. Fogalmam sem volt, kicsoda a nő, vagy hogy nézett ki. 509 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 De azt mondta, hogy mesteri a pénzzel kapcsolatos problémák megoldásában. 510 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 A Sátán szoknyában. 511 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Ez az igazi játék, amit szeretek játszani. 512 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Nem volt más akcióm. 513 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Egy titkos akcióm volt. 514 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Mert a készpénz nem hagy nyomot. 515 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Kilenc évig éltünk együtt. 516 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Szép idők voltak. 517 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Őrülten szerelmes voltam belé. 518 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Háromszor tartóztatták le ebben az időszakban. 519 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Az utolsó tárgyalása után nem dolgozhatott tovább. 520 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Nem tudott többé valutát váltani. 521 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Megegyeztünk, hogy én csinálom a vállalkozást. 522 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Nem tudok nyilatkozni arról, hogy helyette kereskedett-e, amikor ő nem tudott, 523 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 mert ez akkor volt, amikor még csak ismerkedtem vele és a szervezetével. 524 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Nem fértem hozzá... 525 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 De találkozott Alberto Yousseffel? 526 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Igen. 527 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messerrel? - Nem. 528 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srourral? - Raullal igen. Találkoztam. 529 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul volt a Kis Zsidó. 530 00:39:13,017 --> 00:39:15,811 Remek ízlése volt, és jó illata. 531 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Stílusos és elegáns volt, de nem volt pénze. 532 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Dolgozott más dílerekkel. 533 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 A kevés régi dollárkereskedő egyike. 534 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Fogalmam sincs, 535 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 hogy találkozott Raullal, de megtörtént. 536 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 És úgy tűnik, elkezdett vele üzletelni, 537 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 és kapcsolat lett belőle. 538 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Említette, hogy heves vitáik voltak Albertóval, 539 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 szerelmesek közötti veszekedések. 540 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 Youssef szeretője volt. 541 00:39:54,850 --> 00:39:58,604 Veszekedtek. Nem akarta elhagyni a feleségét érte, meg ilyenek. 542 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 Néha visszajött. Nelma meg kidobta a ruháit 543 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 az emelet ablakából. 544 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Igazából csak egy veszekedésünk volt. Csak egy. 545 00:40:11,283 --> 00:40:13,077 Egyre többet volt távol. 546 00:40:13,619 --> 00:40:16,080 Például Brazíliába kellett mennie. 547 00:40:16,080 --> 00:40:19,708 Ott maradt, aztán utazgatott, és azt kérdeztem: „Hová mész?” 548 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 „Mi történik?” Azt hittem, megcsal. De nem tette. 549 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Most már tudom, hogy azért jött későn, mert más kereskedőkkel tárgyalt. 550 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 Szóval pénzt keresett 551 00:40:30,344 --> 00:40:32,555 a hátam mögött, miközben velem hált. 552 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Azt mondtam: „Egy nap, mire hazaérsz, lesz egy férfi 553 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 az ágyunkban.” 554 00:40:43,774 --> 00:40:45,568 „Lesz egy férfi az ágyunkban.” 555 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 És ez történt. 556 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Valentin-nap volt. 557 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Vettem két első osztályú repülőjegyet. 558 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 São Paulóból Párizsba. 559 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Ritz Hotel. 560 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Elnöki lakosztály. 561 00:41:06,046 --> 00:41:06,881 És... 562 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Megdöbbent, amikor meghallotta, hogy Párizsba megyek. 563 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 „Én nem töltöm veled a Valentin-napot. 564 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Nem fogom.” 565 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Elhívtam a Kis Zsidót, hogy jöjjön velem. 566 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Szenzációs utazás volt. 567 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Raullal való találkozása után 568 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 kezdte jobban megismerni a világot. 569 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Ekkor volt, hogy bementem a Chanelbe, és bezárták nekem az üzletet. 570 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Elkezdtem vásárolni. 571 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Tanítani kezdett. 572 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 „Nézd, 573 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 a pénzeddel megveheted ezt és azt.” 574 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Minden ízléses. 575 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Mert addig a pontig csak sok pénzt kerestem. 576 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Ez a kilátás a csodálatos szobánkból. 577 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Na milyen? 578 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 És Beto felhívott. 579 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto felhívta a hotelt, és Beto... 580 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Drámázott. 581 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Ehhez mit szólsz? 582 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Tetszik? 583 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Még egy kis madarunk is van. 584 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Amikor visszaértünk São Paulóba, 585 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 felhívtam Betót. 586 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Sok mindenre gondoltam, csak arra nem, amit mondott: 587 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 „Végeztünk.” 588 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 2014 / MÁRCIUS 589 00:42:43,686 --> 00:42:48,440 Dílerek, üzletemberek, politikusok és az ország egyik legfőbb cége, a Petrobras... 590 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Ez vezetett 591 00:42:49,692 --> 00:42:54,405 az Autómosó akció által feltárt komplex vesztegetési és pénzmosási hálózathoz. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma ismerte 593 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 az egész rendszert, amelyet Youssef az üzletemberekkel folytatott, 594 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 mert sok üzletben részt vett. 595 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 A dollárkereskedőt 2014-ben fogták el, amikor 200 000 euróval 596 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 a bugyijában próbált felszállni egy Milánóba tartó járatra. 597 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Nem menekültem. 598 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Bútorvásárra készültem. 599 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 „Le van tartóztatva. 600 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 Kaptunk egy névtelen bejelentést, hogy kábítószert szállít.” 601 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 „Kábítószert?” 602 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 „Nem!” Volt nálam 200 000 euró. 603 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Ez volt az egyetlen illegális dolog. 604 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Nem jelentettem a vámnál, mert zárva voltak. 605 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Nem az én problémám. 606 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Volt egy kódom 607 00:43:43,829 --> 00:43:48,751 valakivel, hogy ha felhívom, és azt mondom, hogy Disneybe megyek, 608 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 meg kell szabadulniuk mindentől. 609 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 Mindent el kell égetni. 610 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Felhívtam az illetőt, hogy: „Disneybe megyek.” Úgy értem... 611 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 Az Autómosó akció az ország legnagyobb korrupciós 612 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 és pénzmosási nyomozásának számít. 613 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 A felfedezés, hogy egy valutaváltó ezen a benzinkúton, 614 00:44:10,356 --> 00:44:14,485 Brazília szívében, mindennek a közepén piszkos pénzt forgalmazott. 615 00:44:14,485 --> 00:44:16,362 Innen az „autómosó” elnevezés. 616 00:44:18,489 --> 00:44:22,534 Ugyanaz a rendőr szólított, aki letartóztatott. 617 00:44:22,534 --> 00:44:25,663 Azt hittem, hogy a szabadulási parancsomat hozza. 618 00:44:25,663 --> 00:44:26,914 Mekkorát tévedtem! 619 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Az akkori bíró, Sérgio Moro által kiadott elfogatóparancs volt az, 620 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 ami elindította az Autómosó akciót. 621 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Sérgio Moro bíró 140 embert ítélt el, 622 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 köztük Lula volt elnököt és prominens üzletembereket. 623 00:44:49,645 --> 00:44:53,065 Akik korrupciós bűncselekményeket követtek el, 624 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 még a nagyhatalmú emberek is, bíróság előtt felelnek. 625 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Senki sem tudta, mi történik. 626 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Egy szobába mentem, ahol legalább 17 férfi volt, 627 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 lehajtott fejjel úgy tettek, mintha nem ismernék egymást. 628 00:45:10,916 --> 00:45:13,001 „Egek, mi folyik itt?” - gondoltam. 629 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 Luccas is ott volt. 630 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Átvittek minket. 631 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 Egy szobába vittek bennünket. 632 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Ekkor láttam meg a nagyon rémült Rault egy kényszerzubbonyban. 633 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Szerintem ellenállt a letartóztatásnak. 634 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Először a dollárkereskedők által vezetett bűnszervezetek lettek a célpontok. 635 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 A dollárkereskedők között volt Alberto Youssef is. 636 00:45:34,273 --> 00:45:37,609 Azért tartóztathatták le Nelmát, hogy megerősítse Youssef történeteit, 637 00:45:37,609 --> 00:45:38,902 amikor őt letartóztatták. 638 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 A Banestado-ügy óta kapcsolatban állt vele. 639 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Tudták, hogy közel áll hozzá. 640 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 KIHALLGATÁS 641 00:45:50,998 --> 00:45:53,709 „Mindent tudni akarunk Alberto Youssefről. 642 00:45:53,709 --> 00:45:59,173 Ha beszél, legfeljebb egy hetet lesz bent. 643 00:45:59,715 --> 00:46:02,885 Különben biztos, hogy a börtönben fog megrohadni.” 644 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 „Szóval megrohadok.” 645 00:46:09,057 --> 00:46:14,188 A politikában kártyajátékos vagy. Egy kártyajátékos soha nem fogy ki a pénzből. 646 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Lehet, hogy tönkremegy, de mindig talál pénzt a játékra. 647 00:46:18,317 --> 00:46:19,943 Így van a politikában is. 648 00:46:21,111 --> 00:46:24,323 Soha nem tagadtam, hogy üzletemberek segítettek nekem. 649 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 A választásokhoz pénzt kell gyűjteni, mert az drága. 650 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Kell nekik mások pénze. 651 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Mert a pártkassza nem fog megválasztani senkit. 652 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Az öt, hat, hét cikluson át hivatalban lévő személy sokat költ. 653 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Mindent ezért tesznek, hogy megkapják a szavazatokat. 654 00:46:46,845 --> 00:46:50,974 A politikusok nem mennek oda egyenesen egy üzletemberhez, és mondják: 655 00:46:50,974 --> 00:46:53,977 „Több millió reált akarok a szívességért cserébe.” 656 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - Pénzügyi vállalkozókat választanak. - Ők profi politikusok. 657 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Régebben voltak tiltott átutalások. 658 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Most sok szó esik a Bitcoinról. 659 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Ezeken a módokon az itt kapott pénzt külföldön is be lehet váltani. 660 00:47:10,327 --> 00:47:13,664 Minden politikai terv mögött áll egy pénzügyi, 661 00:47:13,664 --> 00:47:16,166 mint például a dollárkereskedőké. 662 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef partnerségre lépett Dario Messerrel, 663 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 és dollárkereskedő lett, Messer egyik beosztottja, 664 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 aki a legnagyobb dollárkereskedő a brazil történelemben. 665 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Annyi pénze volt, és annyi hálózatot működtetett, 666 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 hogy alvállalkozókat tudott megbízni. 667 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef pénzügyi kezelőként kezd feljebb lépni a ranglétrán, 668 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 apránként önállóan kezd el dolgozni, 669 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 és vállalkozásai révén üzletemberré válik. 670 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Újra kapcsolatba léptünk. 671 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 2013-ban azt mondta: 672 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 „Lesz egy akciónk, 673 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 ami egy évig fog tartani. 674 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 És utána vége. Nincs több devizaügylet. 675 00:48:07,384 --> 00:48:10,345 Annyi pénzt keresünk, hogy többé nem kell.” 676 00:48:10,345 --> 00:48:14,391 Azért, hogy több kongresszusi képviselőt megválasszanak, és ilyenek. 677 00:48:14,975 --> 00:48:16,351 Azt mondtam, hogy jó. 678 00:48:16,351 --> 00:48:19,897 A nyomozócsoport a Petrobrasnál elkövetett sikkasztás ügyében nyomoz... 679 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 Vádat emeltek a Petrobrasnak dolgozó építőipari cégek megvesztegetése miatt. 680 00:48:24,568 --> 00:48:29,197 Nincs közöm az Autómosó akcióhoz, mert sosem dolgoztam a Petrobrasnak. 681 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Dollárkereskedő voltam. 682 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Semmi közöm nem volt a Petrobrashoz. 683 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Nem is tudtam, miért voltam ott. 684 00:48:42,210 --> 00:48:43,462 Aztán ott volt ez is. 685 00:48:43,462 --> 00:48:47,382 Sikerült összefutnia két szeretőjével is a börtönben. 686 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef és Raul Srour. 687 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Egyedül zártak egy cellába. 688 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Három cella volt egymás mellett vizeletszagú matracokkal. 689 00:48:59,728 --> 00:49:04,358 Azt hiszem, 20 ember volt a másik két cellában. 690 00:49:04,358 --> 00:49:07,945 Paulo Roberto Costa a harmadik vagy negyedik napon érkezett, 691 00:49:07,945 --> 00:49:09,988 ő egy úriember a Petrobrasból. 692 00:49:09,988 --> 00:49:11,615 Beto már ott volt. 693 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 A legnehezebb pillanat, mikor azt kérdezed magadtól: 694 00:49:19,665 --> 00:49:22,459 „Mit keresek én itt? Milyen lesz ezután?” 695 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Látsz egy csapat férfit, 696 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 felnőtt férfiak sírnak: 697 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 „El akarok menni.” 698 00:49:31,551 --> 00:49:37,557 A vallástalanok evangélikussá válnak, kereszténnyé, vagy fekete mágiába fogtak. 699 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Ez új és ijesztő volt. 700 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 Nehéz volt mindenkinek. Nagyon nehéz. 701 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 Főleg Raulnak. 702 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 A fiát is letartóztatták. 703 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Nem tudtuk, mekkora az Autómosó akció. 704 00:49:53,156 --> 00:49:57,911 Egyáltalán nem. Ez volt az első nap. Nem egy hír volt. Mi voltunk a hírek. 705 00:49:58,829 --> 00:50:03,125 Majdnem mindenki arra számított, hogy napokon belül megoldódik. 706 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef is hitt benne, hogy gyorsan megoldódik. 707 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul is. Mint a többi ügy is az Autómosó akció előtt. 708 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelma hangulata változékony volt, 709 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 és néha ugyanaz a téma, ami megnevettette, 710 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 percekkel később felzaklatta. 711 00:50:26,023 --> 00:50:29,693 Én voltam az első nő, akit letartóztattak az Autómosó akcióban. 712 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Nehéz elfogadni, hogy börtönben vagy, de el kell fogadnod. 713 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Miért? Mert tagadásban élsz. 714 00:50:38,452 --> 00:50:42,164 Azt mondtam: „Nekem nem kell ventilátor, mindjárt szabadulok.” 715 00:50:42,164 --> 00:50:44,833 Nem, nem jutsz ki. Akkor mihez kezdesz? 716 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Elfogadhatóvá kell tenned a celládat. 717 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Naponta ötször takarította ki a celláját. 718 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Egy kicsit őrült. 719 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 De jól kijöttünk, mert rengeteg figyelmet kaptam. 720 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Főzött rám. Törődött velem. 721 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Aztán elkezdett gondoskodni rólam. 722 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Pedro remek ember. 723 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef nem beszélt vele, bár ő beszélt volna hozzá. 724 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Nem mondta, hogy: „Jó reggelt!” Nem tette. 725 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto azt mondta: „Te... nem akarom, hogy itt legyen!” 726 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro azt mondta: „Velem együtt bejöhet.” 727 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef sohasem olvasott könyvet. 728 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Odaadtam neki élete első könyvét, hogy hagyjon békén, hadd aludhassak. 729 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Kártyáztunk, dominóztunk és sakkoztunk. 730 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 De van egy pont, ahol a póker vagy bármi más 731 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 túl komollyá válik. 732 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Új dolgokba kezdtünk, mint az ország-város. 733 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef nem tudta, de komoly játék volt, 734 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 amiért még a vasárnapi zsemlét is kockáztattad. 735 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Mert a vasárnapi pékáru nem ugyanattól a cégtől jött, mint a többi napon. 736 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Nagyon küzdöttünk a zsemléért. 737 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Egyszer két zsemlét nyertem egyetlen hétvégén. 738 00:52:24,391 --> 00:52:29,813 Luccast mindig is okosnak tartottam. De... Mindig van egy „de”. 739 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Együtt buktunk el az Autómosó akcióban. 740 00:52:34,317 --> 00:52:39,447 Velem együtt tartóztatták le, és nagyot csalódtam benne, 741 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 mert amikor letartóztattak, megkérdezték: 742 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 „Vall Nelmáról? 743 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 Beszélni fog a vagyonáról? 744 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Ha nem beszél, börtönbe kerül.” 745 00:52:49,207 --> 00:52:52,752 Öt perc se telt el. Mindent elmondott nekik. 746 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Sérgio Moro szövetségi bíró jóváhagyta az Automosó akció első engedékenységi 747 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 megállapodását. 748 00:53:01,761 --> 00:53:05,932 A megállapodás, amit Curitibában a 13. Szövetségi Bíróságon írtak alá, 749 00:53:05,932 --> 00:53:08,768 ifj. Luccas Pace vádlottra vonatkozik. 750 00:53:08,768 --> 00:53:11,897 Pénzügyi bűncselekményekkel, pénzmosással 751 00:53:11,897 --> 00:53:15,984 és bűnszövetkezettel vádolták, mivel a feltételezett dollárkereskedő, 752 00:53:15,984 --> 00:53:18,778 Nelma Mitsue Penasso Kodama beosztottja volt. 753 00:53:25,368 --> 00:53:29,164 Csupán öt hónapot töltöttem a szövetségi rendőrség fogdájában. 754 00:53:29,164 --> 00:53:31,583 Néhányan börtönbe kerültek. 755 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Mivel a fogdának nyújtottam szolgáltatásokat, 756 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 el tudtuk érni, hogy különválasszák 757 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 az Autómosó akció celláit más bűncselekmények celláitól. 758 00:53:50,393 --> 00:53:54,439 Volt különbség, mert mindannyian 759 00:53:54,439 --> 00:53:56,399 fehérgalléros bűnözők voltak. 760 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Új letartóztatások az Autómosó akcióban, a Petrobras korrupciós ügyében. 761 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 Az egyikük Marcelo Odebrecht, az Odebrecht elnöke, 762 00:54:04,241 --> 00:54:06,326 az ország legnagyobb vállalkozója. 763 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 Marcelo megérkezett. 764 00:54:08,620 --> 00:54:10,622 Csak egy ágy volt a cellámban. 765 00:54:10,622 --> 00:54:14,251 A többiben emeletes ágyak voltak. Az enyémben egy ágy volt. 766 00:54:14,251 --> 00:54:15,710 Marcelo a földön aludt. 767 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo is a rend megszállottja volt. 768 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Rendet tett a hűtőben, én meg tönkre tettem: 769 00:54:25,262 --> 00:54:27,389 „Marcelo, kupi van a hűtőben.” 770 00:54:27,389 --> 00:54:30,308 Megszállottként pattant fel, hogy rendbe tegye. 771 00:54:30,308 --> 00:54:31,935 Én megint összekuszáltam. 772 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 És váratlanul 773 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 megérkezett egy magas rangú Odebrecht-titkár. 774 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Maria Lúcia asszony velünk volt bebörtönözve. 775 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Teljesen megdöbbenve és rendkívül összetörten 776 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 érkezett meg. 777 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Szükségük volt a vallomására, hogy kényszeríthessék Marcelo Odebrechtet 778 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 az engedékenységi megállapodásának elkezdésére. 779 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Elgondolkodott. 780 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Azt mondtam: „Maria Lúcia, mérlegeld a lehetőségeket! 781 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 A szabadságod vagy a meggyőződésed. 782 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Nagyon régóta tartanak itt. 783 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Biztos lehetsz benne, ha megadod, amit szeretnének, 784 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 kiszabadulsz. 785 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 De tudatosnak kell lenned.” 786 00:55:43,757 --> 00:55:46,301 Azt akartuk mondani neki: „Ne tedd! 787 00:55:46,301 --> 00:55:50,013 Harminc éve dolgozol a cégnél. A főnököd a szomszédban ül.” 788 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma azt mondta: „Bajban leszel. Itt vagyok. Tudom, milyen. 789 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Ha nem köpsz, véged lesz.” 790 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares volt az első Odebrecht-alkalmazott, aki együttműködött. 791 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Elárulta, hogy a vállalatnál külön vesztegetési osztály működik. 792 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Ma vallomást tett a bírónak. 793 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma első látásra kiismeri az embereket. 794 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Rájön, milyen ember áll vele szemben. 795 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Bombasztikus vallomás volt. 796 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma meggyőzte, hogy beszéljen Marcelóról. 797 00:56:24,297 --> 00:56:27,467 Nelma valószínűleg a tárgyalása miatt tette, 798 00:56:27,467 --> 00:56:33,139 a saját engedékenységi megállapodása miatt, mert bármi, amit tesznek, fontos. 799 00:56:33,139 --> 00:56:37,394 Ez pontokat hozhat a javukra, hogy úgy mondjam. 800 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Ebben a megállapodásban benne volt, 801 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 hogy úgy gondolom, segítettem. 802 00:56:48,071 --> 00:56:52,367 Nem tudom, hogy objektív előnyökhöz jutott-e a büntetését illetően, 803 00:56:52,367 --> 00:56:55,328 de az Autómosó akció curitibai csapata 804 00:56:55,328 --> 00:57:01,042 elkezdett rá úgy tekinteni, mint egy együttműködő személyre, 805 00:57:01,042 --> 00:57:03,128 akire számíthatnak. 806 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Akkoriban valóban segített. 807 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Ez fontos neki. Neki kell irányítania. 808 00:57:08,550 --> 00:57:09,884 Azt kell mondania: 809 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 „Segítek neked.” Szerintem ez van mögötte. 810 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Olyan, mint egy művész. 811 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Hölgyeim és uraim, Nelma Kodama! 812 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, köszönöm a részvételt! 813 00:57:27,861 --> 00:57:28,945 Nézd, milyen menő! 814 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Nézd, milyen fontos vagyok! 815 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Az elnök utánam jön. 816 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Ez klassz! 817 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Nem játszotta az áldozat szerepét. 818 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 Ki tudná elfelejteni, hogy fotókat készített és posztolt magáról 819 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 bokáján a nyomkövetővel? 820 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Ez egy arculcsapás. 821 00:57:47,297 --> 00:57:49,799 Nem tudom, hogy influenszer akar-e lenni, 822 00:57:49,799 --> 00:57:52,635 vagy a divatos nyomkövetőjét akarja mutogatni. 823 00:57:53,261 --> 00:57:57,223 Féltem kimenni. Aztán azt gondoltam: „Tudod, mit? 824 00:57:57,223 --> 00:58:00,685 Kimegyek a nyomkövetőmmel. Miért rejtegessem?” 825 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Szerintem élvezte ezt a hollywoodi karaktert, 826 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 a törvényen kívüliséget. A női bandita szerepét. 827 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Mariana Godoy Entrevista showban... 828 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Nem tartod magad női banditának? 829 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nem, nem tartom magam banditának. 830 00:58:18,286 --> 00:58:22,582 Talán a munkájának ez a kiteregetése és a büszkeség, 831 00:58:22,582 --> 00:58:26,586 hogy dollárkereskedőnek hívhatja magát, a személyiségének a része. 832 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Én töltöm ki a címlap felét. 833 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Talán bármelyik munkaterületen kedvére lett volna. 834 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Hogy lesz egy fogorvosból dollárkereskedő? 835 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Ez egy másik interjú témája. 836 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Szeretett felvágni. 837 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Az emberek felismertek, és fotókat szerettek volna velem. 838 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Ezt viccesnek gondoltam. 839 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Megint az egész oldalon. 840 00:58:57,116 --> 00:58:59,994 A CHANELT NEM TUDTÁK ELVENNI TŐLEM 841 00:58:59,994 --> 00:59:02,455 De azért lettem híres, mert énekeltem 842 00:59:02,455 --> 00:59:06,042 a parlamenti vizsgálóbizottság előtt, amikor én... 843 00:59:06,042 --> 00:59:10,338 Ezt nem a Petrobras ügyében tettem a parlamenti vizsgálóbizottság előtt, 844 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 ahol a világ legnagyobb korrupciós akcióját követték el. 845 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 És hirtelen egy képviselő a magánéletemre volt kíváncsi. 846 00:59:22,308 --> 00:59:25,436 Megnyitom a 18. parlamenti vizsgálóbizottság ülését, 847 00:59:25,436 --> 00:59:30,608 amelynek célja a Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras vállalaton belüli, 848 00:59:31,359 --> 00:59:33,444 2005 és 2015 közötti 849 00:59:33,444 --> 00:59:37,699 illegális tevékenységek és szabálytalanságok kivizsgálása. 850 00:59:38,992 --> 00:59:42,495 A mostani nyilvános meghallgatás célja, hogy meghallgassa 851 00:59:42,495 --> 00:59:48,626 Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 852 00:59:48,626 --> 00:59:51,838 Ez Nelma? Az a Nelma, aki velünk járt iskolába?” 853 00:59:52,630 --> 00:59:54,757 Hirtelen meglátjuk Nelmát 854 00:59:54,757 --> 00:59:56,426 a Petrobras vizsgálatakor. 855 00:59:56,426 --> 00:59:59,554 BARÁT 856 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 Hívtam a feleségemet, aki szintén velünk tanult. 857 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 A közelben volt, azt mondtam, „Márcia, siess! Nézd!” 858 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 BARÁTNŐ 859 01:00:12,233 --> 01:00:15,194 Össze voltunk zavarodva. 860 01:00:15,194 --> 01:00:17,488 Azt gondoltuk: „Úristen, mi történt?” 861 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Ma kihallgatás miatt vagyok itt, mivel Sérgio Moro bíró 862 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 korábban bűnösnek talált és elítélt. 863 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 A kisvárosok ilyenek. 864 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Mindenki ismeri mindenkit. 865 01:00:35,548 --> 01:00:37,800 Alberto Youssef szeretője volt? 866 01:00:37,800 --> 01:00:43,890 Úgy éltünk együtt, mint a házasok Alberto Yousseffel 2000 és 2009 között. 867 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Egy parlamenti vizsgálóbizottságban voltam, amelyről azt hittem, hogy komoly, 868 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 és egy képviselő azt kérdezgette: „A szeretője volt?” 869 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 A „szerető” mindenre kiterjedő szó. 870 01:01:00,615 --> 01:01:04,869 A szerető a feleség, a barát... 871 01:01:04,869 --> 01:01:07,205 - Nem reagálok az ítéletre... - Én igen. 872 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Felelek. - Csak olvasom, amit írtak. 873 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Én meg elmagyarázom. 874 01:01:13,544 --> 01:01:15,672 Elmagyarázom. 875 01:01:17,173 --> 01:01:19,384 Csak felolvasom. Ez gond? 876 01:01:20,635 --> 01:01:21,969 - Folytathatom? - Igen. 877 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 „Ha tudni akarja, 878 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 ha a szerető az barát, feleség, társ, partner, 879 01:01:30,311 --> 01:01:32,230 akkor a szeretője voltam. 880 01:01:32,230 --> 01:01:36,859 Még egy Roberto Carlos-dal is szól erről...” És abban a pillanatban 881 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 mindenki énekelni kezdett velem. 882 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Így csak folytattam. 883 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Nelma asszonyt nem lehet komolyan venni. 884 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Aki az Amada Amantét énekelte, emlékeznek? 885 01:01:47,704 --> 01:01:52,250 A csúcspont, amikor együtt énekelt néhány képviselővel. 886 01:01:52,250 --> 01:01:55,420 Nem tehettem mást, és ő azt hitte, 887 01:01:55,420 --> 01:01:57,547 hogy felvágok. 888 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Csak megvédtem magam a kérdéstől, 889 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 amit feltett, mert rendkívül udvariatlan volt. 890 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Én egy elegáns nő vagyok. Kíméljenek! 891 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Nelmát Linsben, a szakközépiskolában ismertem meg az 1980-as években. 892 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 15, 16, 17 évesek voltunk. 893 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ó, igen, Nelma zűrös csaj volt. 894 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 A zűrösek a terem végében ültek, 895 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 és bandáztak, szórakoztak. 896 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma gazdag és hagyománytisztelő linsi családból származott. 897 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Nelmával akkor találkoztam, amikor felvételiztünk a Linsi Főiskolára. 898 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 A gólyákat megszívatják. 899 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Jelmezben mentünk. 900 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Nézz Nelmára, gésa! - Gésának öltözött. 901 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Harminc éve végeztünk a Lins Fogorvostudományi Iskolában. 902 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Az egész banda, akiket már ismersz... 903 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 A fogorvosi iskolában töltött évek alatt 904 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 én voltam az a kocka, aki nem szórakozott, nem járt bulikba. 905 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Sose mentem sehova. 906 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Az utolsó félévemben kezdtem eljárni otthonról. 907 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Igen, Ione, te, Robertinha... 908 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 909 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Nelma Kodama számára ritkaság a barátság. 910 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Drágám! 911 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Sok barátommal elvesztettem a kapcsolatot. 912 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Mert ők nem Nelma Kodama barátai voltak. 913 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Ők Nelma Kodama pénzének voltak a barátai. 914 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Drága Artur! Emlékszel, amikor Milánóban táncoltunk? 915 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Persze. 916 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Mindig is így volt. 917 01:04:14,100 --> 01:04:17,186 - Azt mondta: „Artur!” - Mondtam, hogy: „Artur!” 918 01:04:17,186 --> 01:04:19,188 „Artur, gyere velem Párizsba!” 919 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 És azt mondtam... 920 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Azt mondta: „Artur, küldöm a jegy másolatát. Gyere! Holnap van, oké?” 921 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 Azt mondtam: „Holnap?” 922 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 „Igen, holnap” Aztán... 923 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Ő az én jó barátom. A cinkostársam. 924 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Nem cinkostárs. - Nem. Nyugodjon le mindenki! 925 01:04:49,719 --> 01:04:52,138 Nem akarunk kompromittálni, ugye? 926 01:04:52,138 --> 01:04:55,433 Nem kerestem sem dollárt, sem eurót. 927 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milánó, Isztambul... - Isztambul szörnyű volt. 928 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Ó, Artur! Isztambul olyan vicces volt. 929 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Őrült, kiszámíthatatlan és felelőtlen. 930 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Nézd, bujkál! Ide figyelj! 931 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Most hazamegyek. 932 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Mert itt az idő a házi őrizetre. 933 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Mert este 10 óra... 934 01:05:46,817 --> 01:05:51,322 Voltak egyetemi barátaim, és amikor nagyon stresszesek voltunk, 935 01:05:51,322 --> 01:05:53,741 azt mondtam: „Srácok, tegyünk egy kört? 936 01:05:53,741 --> 01:05:57,912 Csapunk egy kis zajt Lins felett?” 937 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Nelma családjának volt egy repülője. 938 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Ott volt a reptéren, és néha elmentünk oda. 939 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Mindent elintézett a pilótával az anyja tudta nélkül. 940 01:06:11,258 --> 01:06:13,636 Mindent ő szervezett 941 01:06:13,636 --> 01:06:16,180 a pilótával, még a repülőt is ő vezette. 942 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Nem mintha tudnék repülni. 943 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 A pilóta engedte, hogy átvegyem az irányítást. 944 01:06:31,487 --> 01:06:36,033 Hirtelen rájöttem, hogy helyet cserélt a pilótával. 945 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 „Nyugi! Tudom, mit csinálok.” 946 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Veszélyes szórakozás volt, mert nem volt engedélyem. 947 01:06:51,507 --> 01:06:53,551 Remélem, a pilóták megbocsátanak. 948 01:07:14,363 --> 01:07:16,282 Vittünk egy kis sört. 949 01:07:16,282 --> 01:07:18,034 És köröztünk a város felett. 950 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 A pilóta csinált pár hurkot, de Nelma csak fel-le ment. 951 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 És mit kaptál tőle? A nevetést. 952 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Belekacagott a pánikba esett képünkbe. 953 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Élvezték, hogy valami „rosszat” tesznek. 954 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Én nem. Én ott voltam, 955 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 és arra gondoltam, mit látok a lenti világból odafentről. 956 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Arra gondoltam: 957 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 „Nem fogorvosnak születtem. 958 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Ez nem fog működni!” 959 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 2022 / ÁPRILIS 960 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISSZABON PORTUGÁLIA 961 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma ma ismét a hírekben szerepel. 962 01:08:29,897 --> 01:08:34,819 Letartóztatták Portugáliában, és az előző vádnál is súlyosabbal vádolták: 963 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 nemzetközi kábítószer-kereskedelemmel. 964 01:08:39,615 --> 01:08:40,783 A nyomozás szerint 965 01:08:40,783 --> 01:08:44,120 egy nő a szervezet vezetője. 966 01:08:45,121 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama szerepel a nyomozók listáján, 967 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 akiket pénzmosással vádolnak 968 01:08:49,458 --> 01:08:52,294 egy kábítószer-kereskedő hálózat számára. 969 01:08:52,294 --> 01:08:58,342 Az Autómosó akció császárnőjéből a drogkereskedelem császárnőjévé váltam. 970 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 A hotel erkélyén ültem, 971 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 amikor kilenc-tíz rendőr jött be, és azt mondta, letartóztatnak. 972 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 Portugáliában Nelmát egy nagyon veszélyes embernek tekintik. 973 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ÜGYVÉD 974 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Amíg Nelma 975 01:09:24,160 --> 01:09:27,621 a Santa Cruz do Bispo börtönben volt fogva tartva, 976 01:09:28,789 --> 01:09:31,000 olyan rendszerben volt, 977 01:09:31,000 --> 01:09:33,752 ahol nem volt kapcsolata más rabokkal. 978 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Volt elképzelésem az Autómosó akcióról, mert dollárkereskedő voltam. 979 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 De erről az akcióról fogalmam sem volt, hogy miért ítéltek el. 980 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 A nyomozás szerint Bahia főváros repülőterén 981 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 egy portugál cég tulajdonában lévő repülőgép törzsében talált 982 01:09:56,650 --> 01:10:00,529 és lefoglalt 580 kg kokain egy része a dollárkereskedő tulajdona. 983 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Kétségtelenül egy másik 984 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 személlyel való kapcsolata miatt keveredett bele ebbe a folyamatba. 985 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMA VOLT BARÁTJA ÉS ÜGYVÉDJE 986 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Kapcsolatban voltunk. 987 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Egy senkiházi árult el. 988 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Egy senkiházi. 989 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Senki nem tudja, ki ő, 990 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 de mindenki ismeri Nelma Kodámát. 991 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Nem egy eszes ember. 992 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Nem bűnöző, mert egy bűnözőnek, 993 01:10:43,948 --> 01:10:50,496 már elnézést, legalább a bűnözők világban van becsülete. 994 01:10:50,496 --> 01:10:51,747 Állja a szavát. 995 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Nem hiszem, hogy az Autómosó akció után, 996 01:10:58,128 --> 01:11:00,422 a letartóztatása után megbékélt volna 997 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 az alsóbbrendű életmóddal. 998 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Kihúzzuk, 999 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 aztán visszatoljuk. 1000 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Húzzuk, majd toljuk. 1001 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Húzzuk, toljuk. 1002 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 És így tovább. 1003 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Nem volt semmije. 1004 01:11:29,994 --> 01:11:34,456 Nem tudott visszatérni az üzletbe, ezért úgy döntött, belép a drog világba, 1005 01:11:34,456 --> 01:11:37,668 ami nagyon súlyos bűncselekmény. 1006 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Ezzel súlyosan árt másoknak. 1007 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Míg a gazdagoktól vett el pénzt, és adta a politikusoknak, az más volt. 1008 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Nemzetközi drogkereskedelem miatt vádlottnak lenni, 1009 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 az súlyos dolog. 1010 01:11:56,061 --> 01:12:03,027 Én teljes mértékben és határozottan drogellenes ember vagyok. Tényleg. 1011 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Az vagyok. Nem iszom és nem dohányzom. 1012 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Hogy tudnék drogot árulni? 1013 01:12:18,167 --> 01:12:20,919 Nelma nem fogadta el, hogy kiadják Brazíliának, 1014 01:12:20,919 --> 01:12:25,841 amikor először szóba került. Nem akart tudatlanságban Brazíliába menni. 1015 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Aztán megértette, hogy van értelme visszamenni Brazíliába, 1016 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 hogy megvédje magát az ügyben. 1017 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 2022 / OKTÓBER 1018 01:12:35,726 --> 01:12:38,437 Kiadták az Autómosó akcióban elítélt dollárkereskedőt, 1019 01:12:38,437 --> 01:12:41,899 aki üzletembereknek és politikusoknak adott információkat. 1020 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Tegnap este érkezett Salvadorba. 1021 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 A szövetségi rendőrkapitányságra vitték, majd... 1022 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG 1023 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Kilenc személy ellen indult nyomozás 1024 01:13:06,340 --> 01:13:09,551 a Felfedezés akcióban. Én voltam az egyetlen nő. 1025 01:13:09,551 --> 01:13:14,348 Én voltam az egyetlen, akit Salvadorban tartóztattak le. 1026 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Három hónapig voltam ott, mert az ügy ott kezdődött. 1027 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Megjártam a poklot. 1028 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Ez volt a legrosszabb, ami valaha történt velem. 1029 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 „Ez a pokol?” 1030 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Ezt gondoltam: „Ez a pokol?” 1031 01:13:45,546 --> 01:13:48,507 Mikor azt hiszed, minden rossz, lehet még rosszabb. 1032 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Lett itt két ráncom. 1033 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 És ez a két ránc... 1034 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Fogorvos vagyok, ismerem az izmokat. 1035 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Attól lettek, hogy nem nevettem. 1036 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Így ez kezd elsorvadni. 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Elsorvad. 1038 01:14:18,579 --> 01:14:20,164 2023 / JÚNIUS 1039 01:14:20,164 --> 01:14:24,001 Nelmát a vélelmezett nemzetközi kábítószer-kereskedelem 1040 01:14:24,001 --> 01:14:27,754 és bűnszövetkezet vádjával tartóztatták le. 1041 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 ÜGYVÉD 1042 01:14:30,966 --> 01:14:34,928 Elsősorban az ő szabadságának kérdésére összpontosítunk. 1043 01:14:38,515 --> 01:14:40,893 Nem tudod, aláírták már? 1044 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Megnéznéd nekem? 1045 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Szia, Thiago! Újra én vagyok, Bruno. 1046 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Hívhatlak öt perc múlva? Mikor ér véget a munkanapod? 1047 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Istenem, csak alá kellene írni egy iratot. Hogy lehetséges ez? 1048 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Hat hónapot töltöttem Portugáliában, 1049 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 aztán három hónapot voltam Salvadorban, 1050 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 és még négy hónapig itt São Paulóban. 1051 01:15:02,831 --> 01:15:05,167 Itt könnyű volt. 1052 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Lányok, kiadták a szabadulási parancsot. 1053 01:15:13,300 --> 01:15:14,968 Odamegyek, jó? 1054 01:15:14,968 --> 01:15:18,931 Odamegyek, hogy felügyeljem. Majd tájékoztatlak titeket. Helló! 1055 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 NŐI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 1056 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Ügyvéd úr, most fejezi be a kibocsátási procedúrát, és amint végzett... 1057 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}fel fog hívni. Akkor bejöhet és várhat... 1058 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Tudunk ennél jobbat. 1059 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Ide állunk a kocsival, hogy beszállhasson. 1060 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Tudod, milyen a szabadság íze? 1061 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Keserédes. 1062 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}A BÍRÓSÁG HÁZI ŐRIZETET ENGEDÉLYEZ NELMÁNAK 1063 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma nem csak egy ügyfél, és ez egy egyedi eset. 1064 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Hetente kétszer meglátogattam Nelmát Portugáliában. 1065 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Ő pedig mindennap felhívott, 1066 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 beleértve a szombatokat, vasárnapokat és ünnepnapokat. 1067 01:16:41,597 --> 01:16:44,433 Mindig meghallgatott, 1068 01:16:44,433 --> 01:16:46,059 mindig rám nézett. 1069 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Mindig a szemembe nézett. 1070 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 És még hétköznapibb dolgokról is beszélgettünk. 1071 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Hogy érezte magát, 1072 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 az aggodalmairól, 1073 01:17:03,702 --> 01:17:06,455 beleértve az egészségét, 1074 01:17:06,455 --> 01:17:08,707 és a jövőbeli céljairól. 1075 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Hadd segítsek! 1076 01:17:18,008 --> 01:17:21,428 Kezdte annyira biztonságban érezni magát, hogy megnyíljon, 1077 01:17:21,428 --> 01:17:23,639 egyre közelebb kerültünk egymáshoz. 1078 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 És igen, ebben a pillanatban 1079 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 Nelmával, úgy gondolom... 1080 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Gyakran szólít úgy, hogy „kedvesem”. 1081 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Gyönyörű vagy. - Én? 1082 01:17:40,113 --> 01:17:44,076 Voltak, akik azt mondták, sosem szabadulok ki a börtönből. 1083 01:17:44,076 --> 01:17:46,620 Ebből elegem volt. 1084 01:17:48,205 --> 01:17:50,248 „Dr. Manuela, nem jutok ki innen.” 1085 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 „Dehogynem.” 1086 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 „De mi van, ha nyolc-tíz évig kell itt lennem?” 1087 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 „Szerinted én mit csinálok? 1088 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Ha nyolc-tíz évig itt lennél, akkor nem lennék itt.” 1089 01:18:07,182 --> 01:18:12,062 Dr. Manuela, szeretnélek bemutatni az ügyvédeimnek, dr. Brunónak... 1090 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 - Örvendek! - ...és dr. Felipének. 1091 01:18:13,730 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela velem volt az első hat hónapban. 1092 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Van egy folyamatban lévő ügy ellenem Portugáliában is. 1093 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Ő felügyel mindent, ami ott történik, és most már ti is velem vagytok. 1094 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Dr. Manuela, ők fiatalok, zseniálisak, 1095 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 és a bűnszervezetekre specializálódtak. 1096 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Ez az egyik oka annak, 1097 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 hogy miért váltottunk stratégiát. 1098 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Azt mondtam: „Nem, nekem tényleg ki kell állnom. 1099 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 Nem lehet. Ha a „senkiházi”, aki a főbűnös, kijutott, 1100 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 akkor én miért nem?” 1101 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Sok mindenben hasonlítunk, 1102 01:19:10,120 --> 01:19:12,539 kezdve a rossz ízléssel a férfiak terén. 1103 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Sokat nevetünk együtt. Rengeteget. 1104 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Sőt, egyszer pont ezen nevettünk. 1105 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Azt mondta: „Amint kijutok, 1106 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 keresek neked pasit.” 1107 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Nevetve azt mondtam: „Az exeidet tekintve...” 1108 01:19:41,067 --> 01:19:44,905 Úgy van, ahogy mondják. A férfiak azért jöttek, hogy kiraboljanak, 1109 01:19:44,905 --> 01:19:47,949 megalázzanak és kihasználjanak. 1110 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 Beto esetében például személyes 1111 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 és üzleti kapcsolatban is álltam vele. 1112 01:19:59,711 --> 01:20:02,214 Az Autómosó akcióba azért kerültünk bele, 1113 01:20:02,214 --> 01:20:04,299 mert kapcsolatban volt Yousseffel. 1114 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Ha csak a normális piac lett volna, talán nem buktunk volna el. 1115 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Mint a többi díler, akik dolgoztak Yousseffel, de nem buktak vele. 1116 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 Nem Nelmát akarták. De nem mondtam semmit Youssefről. 1117 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Meglepetésemre a tévében láttam, 1118 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 hogy Beto aláírt egy engedékenységi megállapodást. 1119 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef csökkentett büntetést kapott, cserébe bűnösnek vallotta magát 1120 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 a Petrobras-bűncselekményekben, és bizonyítékokkal szolgált, 1121 01:20:39,209 --> 01:20:42,379 amelyek felfedték a vállalat egész rendszerét. 1122 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 „Hű, ha ezt tette, 1123 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 remélem, engem is bevon és megvéd.” 1124 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Nem ez történt. 1125 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 „Az élet megy tovább. Menjünk előre!” 1126 01:20:57,102 --> 01:20:58,019 És ennyi volt. 1127 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Nem a megbocsátásról van szó. 1128 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Minden rendben. Kvittek vagyunk. Az élet megy tovább. 1129 01:21:08,029 --> 01:21:11,116 Mindenki legyen boldog! 1130 01:21:11,700 --> 01:21:13,827 Mindenki. Az élet megy tovább. 1131 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Bizonyíték a jogellenes lehallgatásra Alberto Youssef cellájában... 1132 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 A különböző bírósági döntések után 1133 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 a vádlott ügyvédei szabadlábra helyezést értek el... 1134 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 A nyomozócsoport azután vesztette el a lendületét, hogy kiszivárogtak 1135 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 a két főszereplő, az akkori bíró, Sérgio Moro és az akkori ügyész, 1136 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 Deltan Dallagnol közötti beszélgetések. 1137 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol és csoportjuk 1138 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 törvénysértő döntéseket hozott. 1139 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Mindig a törvények szerint jártam el. 1140 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Mindig az igazságszolgáltatási rendszerhez hűen cselekedtem. 1141 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro állítólag nem hivatalos információkat adott az ügyészeknek. 1142 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Voltak igazságügyi hibák, 1143 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 törvénytelenségek, etikátlan cselekedetek... 1144 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Soha nem tanácsoltam az ügyészségnek, hogy bármit is tegyen. 1145 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Az ügyészek kihasználják a kapott nyilvánosságot. 1146 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro az ötödik beiktatott miniszter Bolsonaro kormányában. 1147 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 A volt szövetségi bíró 1148 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 átadta az igazságügyi és közbiztonsági miniszteri posztot... 1149 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro napirendje választási kampányként folytatódik. 1150 01:22:16,306 --> 01:22:19,100 Több kiszivárgott információ is megkérdőjelezte 1151 01:22:19,100 --> 01:22:20,810 a volt bíró pártatlanságát, 1152 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 aki Brazília történetének legnagyobb korrupcióellenes akcióját vezette. 1153 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Az Autómosó akciónak 79 fázisa volt, és 278 ítéletet hoztak. 1154 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 A nyomozócsoportot 2021 februárjában feloszlatták. 1155 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Előre lehetett látni ezt a fordulatot, 1156 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 mert minden, ami túl gyorsan emelkedik, gyorsan el is bukik. 1157 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 A hiúság eluralkodott. 1158 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 És ha a hiúság megnő, 1159 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 elveszel a hatalomban. 1160 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Mélységes magány. 1161 01:23:08,942 --> 01:23:11,611 Mélységes ürességet éreztem benne a nap végén, 1162 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 amikor haza indult, amikor az aznapi munkájának vége volt. 1163 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Mint egy művész vagy humorista, akit otthon nem vár senki. 1164 01:23:29,629 --> 01:23:31,089 Csak átlagos emberek. 1165 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Nem tudom, hogyan kerültünk újra kapcsolatba. Beszélgettünk, és azt mondta: 1166 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 „Senki sincs mellettem. Nincs gyerekem. Nincs semmim. 1167 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Szóval megérte mindez? 1168 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 De nem baj. 1169 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Holnap új nap lesz. Sikeres lesz. Üzleteket kötök...” 1170 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Felvette ezt a karaktert. 1171 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Nelma karakternek hívom. 1172 01:24:10,211 --> 01:24:13,631 Nem vagyok anya, így nem tudom, milyen egy gyereket szülni, 1173 01:24:14,174 --> 01:24:16,134 de pénzt szültem. 1174 01:24:22,557 --> 01:24:27,937 Még ha nem is a központi szereplője az akcióknak, felkavarta az állóvizet. 1175 01:24:30,774 --> 01:24:34,486 Egy dollárkereskedő, aki felkapaszkodott a bűnözői ranglétrán, 1176 01:24:34,486 --> 01:24:36,446 és megvezette a férfiakat. 1177 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 A piszkos pénz mocskos. De ha becsomagolva érkezik 1178 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 a bankból, nagyon finom az illata. 1179 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 De nem a megszerzett hatalom illata. 1180 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 A pénz szülőhelyének illata. 1181 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Az a gyönyörű tevékenység, 1182 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 hogy valaki dollárkereskedő... 1183 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Az a megbízhatóság, hogy felhívsz valakit, és azt mondod: 1184 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 „Utalj egymilliót!” 1185 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Bumm, a számládon van. „Holnap fizetek.” „Oké.” 1186 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 És ennyi. 1187 01:25:17,403 --> 01:25:21,157 Úgy vélem, hogy az új digitális fizetési módok 1188 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 a token, az NFT, a Bitcoin és mások 1189 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 a hagyományos közvetítői szerepet a dollárkereskedő szerepét elavulttá teszik. 1190 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 A készpénz és a kölcsön haldoklik. 1191 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 A kriptovaluta a készpénzhez hasonló szintű anonimitást biztosít. 1192 01:25:43,012 --> 01:25:48,101 Azt hiszem, hacker lennék. Aki rájön, 1193 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 hogyan tegyük lenyomozhatatlanná a pénzt. 1194 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Ez egy láthatóan a bűnözésnek szentelt élet. 1195 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 A barátom... 1196 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Elképzelhetetlen számomra, hogy Nelma bűnöző lenne. 1197 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Egy taxisofőrnek éreztem magam. 1198 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Nem tudom a pénz eredetét, vagy hogy az illető 1199 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 droggal keresett pénzt, vagy egy autó eladásával. Nem tudom. 1200 01:26:21,551 --> 01:26:27,223 Ha Nelma azt mondja, hogy taxisofőr, aki nem tudja, mi történik, 1201 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 akkor a legjobb hasonlat, hogy ő a sofőr egy bűncselekményben. 1202 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Menekíti azt, aki el akar rabolni valakit. 1203 01:26:37,650 --> 01:26:42,155 Ez a pénzügyi bűnözés és az ilyen típusú bűnszervezetek összetett jellemzője. 1204 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 Mert mindig ártatlanabbnak tűnsz, mint valójában vagy. 1205 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Nem véletlenül hívják fehérgalléros bűnözésnek. 1206 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma gondolhatja, hogy ő másképp értelmezi 1207 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 a bűncselekményt, mint mások. De nincs különbség. 1208 01:26:59,422 --> 01:27:05,136 Komoly hiba azt mondani, hogy a pénzügyi bűncselekmények és a korrupció 1209 01:27:05,136 --> 01:27:08,473 kisebb vétkek, mint az erőszakos bűncselekmények. 1210 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Brazília erdőirtásának 98 százaléka illegális. 1211 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Ez az erdőirtás csak a korrupció, 1212 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 a földrablás, és a dollárkereskedők által tisztára mosott illegális kifizetések 1213 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 révén is megtörténhet. 1214 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Az ország motorja a korrupció. 1215 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Mielőtt a pénz eljutott volna hozzám, nagy intézményeken ment keresztül. 1216 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Üzletemberek vagy politikusok számlájáról került az enyémre. 1217 01:27:51,057 --> 01:27:54,227 Az Autómosó akció egy Brazíliában még soha nem látott 1218 01:27:54,227 --> 01:27:58,022 korrupciós rendszert leplezett le. De ami szerintem ott történt, 1219 01:27:58,022 --> 01:28:00,817 az a mindenhatóság esete volt, azt gondolták, 1220 01:28:00,817 --> 01:28:04,237 hogy mivel a bűnözés ellen harcolnak, bármit megtehetnek. 1221 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Gyakran láttuk ezt a küldetéstudatot, 1222 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 de amikor a rendszer reagál, akkor téged is elkap. 1223 01:28:12,495 --> 01:28:15,790 Amikor az akció elérte az igazságszolgáltatást, 1224 01:28:15,790 --> 01:28:20,545 elkezdték felszámolni, de a pénzügyi rendszer közelébe sem jutott. 1225 01:28:24,632 --> 01:28:27,885 Becslések szerint a pénzmosás 1226 01:28:27,885 --> 01:28:31,097 a világ GDP-jének öt-nyolc százalékát teszi ki. 1227 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 A brazil és a nemzetközi pénzügyi rendszer összejátszása nélkül 1228 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 soha nem lenne nagy korrupciós rendszer. 1229 01:28:40,773 --> 01:28:42,608 Mi volt illegális? 1230 01:28:43,192 --> 01:28:44,610 Nem voltam bűnöző. 1231 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Sosem bűnösek. 1232 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 A COAF nevű kormányhivatalnak kellene ezt felügyelnie, nem nekem. 1233 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Ez pusztán cinizmus, 1234 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 amit a társadalom toleranciája segít, 1235 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 amely elviseli a fehérgalléros bűnözést, 1236 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 fehér bőr és világos szemek, akik a hatalom csarnokait járják 1237 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 Brazíliában és más fényűző helyeken. 1238 01:29:12,472 --> 01:29:17,685 Egy nagy svájci bankot vonni felelősségre, vagy egy nagy New York-i ügyvédi irodát, 1239 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 vagy olyan európai országok kormányait, amelyek félrenéztek, 1240 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 és biztosították, hogy országaik részesüljenek 1241 01:29:25,902 --> 01:29:29,781 a globális korrupcióból, a pénzmosásból származó pénzből, 1242 01:29:29,781 --> 01:29:31,991 ez a valódi kihívás. 1243 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Minden illegális. 1244 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Azonkívül, hogy bűnöző vagyok, minden illegális. 1245 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 A kérdés az, hogy a politikai rendszer, 1246 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 a jogalkotók és a fennálló hatalom 1247 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 szeretnék-e megelőzni a bűnözést, vagy kényelmes a nyomában járni? 1248 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Szeretnék köszönetet mondani nektek, mert ti vagytok a csapatom. 1249 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Minden rendben lesz. - Persze, mert ártatlan vagyok. 1250 01:30:09,904 --> 01:30:13,574 Miután érvénytelenítettük az Autómosó akció bírósági döntését, ártatlan vagy. 1251 01:30:13,574 --> 01:30:16,661 És tudjátok, miért vagyok ártatlan ebben a bűncselekményben? 1252 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 Sosem csinálnék ilyen akciót. 1253 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 És ha mégis, sikeres lett volna, mert nem vagyok hülye. 1254 01:30:23,418 --> 01:30:27,004 A HÁZI ŐRIZETET VISSZAVONTÁK, NELMA KODAMA SZABADLÁBON MARAD 1255 01:30:27,004 --> 01:30:29,924 TÁRGYALÁSRA VÁR A KÁBÍTÓSZER-KERESKEDELEM ÜGYÉBEN 1256 01:30:31,592 --> 01:30:34,762 AZ AUTÓMOSÓ AKCIÓBAN AZ ÜGYVÉDEI AZON DOLGOZNAK, 1257 01:30:34,762 --> 01:30:38,433 HOGY A KORÁBBI ÍTÉLETEK ALAPJÁN ÉRVÉNYTELENÍTSÉK AZ ÍTÉLETÉT. 1258 01:30:38,933 --> 01:30:42,270 Elárulok egy titkot. Allergiás vagyok a pénzre. 1259 01:30:43,312 --> 01:30:46,858 Allergiám van, hihetetlenül viszketek tőle. 1260 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Rendkívüli módon. 1261 01:30:49,694 --> 01:30:52,780 Sajnálom. Allergiás vagyok a pénzre. 1262 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória