1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
adalah seorang fasilitator.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Kau bisa meneleponnya
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
dan masalah akan terpecahkan.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Tujuan tertinggiku
bukanlah mencapai akhir
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,598
yang belum pernah dicapai
oleh wanita mana pun.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
Itu sampai ke sana dengan seni.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: THE QUEEN OF DIRTY MONEY
11
00:02:01,913 --> 00:02:02,956
Apa aku penjahat?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Apa itu sesuatu yang ilegal?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Dealer dolar di pasar gelap
adalah hukumnya.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Hukum bank mereka sendiri.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Mereka tak patuh
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
dengan aturan Bank Sentral.
17
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Ini semua soal kode kehormatan,
karakter, janjimu...
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,484
Saat aku duduk di mejaku
dan mulai menerima telepon,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
rasanya seperti memimpin orkestra.
20
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Hal yang indah.
Kau membeli dan menjual mata uang.
21
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Kau tak tahu siapa di ujung sana,
22
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
tapi orang itu percaya
yang akan kau berikan.
23
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Itu tidak sembarang disebut
"kejahatan kerah putih".
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
Kau selalu terlihat lebih bersih
dari yang sebenarnya.
25
00:02:56,301 --> 00:02:58,928
Dealer dolar Nelma Kodama
adalah yang pertama ditangkap
26
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
dalam Operasi Car Wash.
27
00:03:00,138 --> 00:03:03,850
Dia ditangkap saat mencoba
pergi ke Italia bersama € 200.000
28
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
tersembunyi di celana dalamnya.
29
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Bagaimana Beethoven bisa bermain?
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Atau Mozart?
31
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Bagaimana caranya?
32
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Dia dihukum karena korupsi,
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
kejahatan terorganisir,
dan penggelapan mata uang.
34
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Dia yang menyanyikan
"Amada Amante", ingat?
35
00:03:20,617 --> 00:03:22,744
Sorotan nyanyian "Amada Amante"-nya
36
00:03:22,744 --> 00:03:25,288
bersama beberapa anggota kongres
bernyanyi bersama.
37
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Ini seperti republik pisang.
38
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Pemahamannya tentang kejahatan berbeda,
tapi kejahatan keuangan tetap kejahatan.
39
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Dan dia juga memposting di media sosial
saat melepas monitor pergelangan kakinya.
40
00:03:37,133 --> 00:03:40,970
Pada putusan, hakim menyatakan bahwa dia
telah melakukan tindakan merugikan
41
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
kepada masyarakat Brasil...
42
00:03:42,555 --> 00:03:43,723
Itu tak bisa diterima.
43
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Jadi, jangan percaya perkataannya.
44
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Di balik setiap kekayaan, ada kejahatan.
45
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Ada pencucian uang, dealer dolar,
46
00:03:54,609 --> 00:03:55,693
ada Nelma.
47
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Di persimpangan politik,
ada ekosistem yang utuh
48
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
untuk memindahkan uang kotor.
49
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Karena korupsi,
kebutuhan untuk membayar suap,
50
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}mendistribusikan keuntungan ilegal,
51
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
ada ekosistem yang utuh
dari dealer dolar pasar gelap
52
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
dan operator keuangan
53
00:04:20,593 --> 00:04:23,471
yang bekerja
untuk membuat uang ini beredar
54
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
di dunia kriminal,
di bawah radar hukum ini.
55
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Ada istilah "operator".
56
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
Dalam film Pulp Fiction,
ada Pembersih yang memperbaiki keadaan.
57
00:04:39,779 --> 00:04:44,284
Dia tipe Pembersih untuk anggota kongres
58
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
dan untuk para dealer dolar.
59
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Fasilitator tampak tak begitu penting,
tapi mereka sangat penting
60
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
karena mereka menghubungkan titik-titik
dan menutup lingkaran transaksi kriminal.
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Hidup adalah permainan.
62
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Kupertaruhkan segalanya.
63
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
Jika aku menang,
aku memenangkan semuanya.
64
00:05:10,184 --> 00:05:12,061
Jika aku kalah, aku kehilangan segalanya.
65
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Setengah-setengah itu membosankan.
66
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
Saat aku mendapatkan
satu juta dolar pertamaku,
67
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
usiaku kurang dari 30 tahun.
68
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Aku akan bilang, "Aku jutawan."
69
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Segera setelah itu,
aku kehilangan tiga juta dolar.
70
00:06:00,360 --> 00:06:02,570
Aku bangun dan berkata,
"Aku akan bunuh diri."
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Karena masalahnya
bukan kehilangan apa yang kau peroleh,
72
00:06:08,659 --> 00:06:10,912
tapi kehilangan apa yang bukan milikmu.
73
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Bisa kau bayangkan?
"Dealer dolar kehilangan tiga juta dolar
74
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
dan menjatuhkan dirinya ke tempat sampah."
75
00:06:28,638 --> 00:06:31,891
Itu tidak cocok untukku.
76
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Aku bilang,
"Tidak, aku lebih baik dari itu."
77
00:06:37,980 --> 00:06:41,776
"Jika aku kehilangan tiga juta,
itu karena aku bisa hasilkan tiga juta."
78
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Aku mandi.
79
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
Kupakai parfum Chanel terbaikku
80
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
lalu kubilang,
81
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Aku siap pergi.
82
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Aku mampu menghasilkan
tiga, empat, lima juta."
83
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Selamat datang.
84
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Selamat datang di rumahku.
85
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Aku membuat setiap detail di rumah ini.
86
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Setiap detail
memperlihatkan kepribadianku,
87
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
seleraku, jiwaku,
hidupku, dan pekerjaanku.
88
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Bicara soal pekerjaan,
89
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
ini mejaku.
90
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Ini meja yang kubeli di toko barang antik
91
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
dan aku membawanya ke Brasil.
92
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Aku membeli semua perabotanku di Italia.
93
00:07:53,890 --> 00:07:56,100
Kurobohkan dinding apartemenku
94
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
karena aku suka kelapangan, kebebasan.
95
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"Hei, Boleira! Boleira!"
96
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Aku bilang, "Bukan, aku dealer dolar."
97
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Apa kabar, Boleira?
- Hei, apa kabar?
98
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Dealer dolar.
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Gelar itu menghantuiku.
100
00:08:29,717 --> 00:08:32,637
Pada hari-hari sebelum masuk penjara,
101
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
namaku disebut di radio setiap hari.
102
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
"Dealer dolar terbesar Brasil akan datang
ke Kompleks Penjara Mata Escura".
103
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Wartawan akan berkata,
104
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
"Jika dia memegang ponsel,
dia akan mengambil alih halaman.
105
00:08:56,953 --> 00:08:59,038
Dia akan mengambil alih penjara."
106
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Aku suka sepatu.
107
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Kulitnya,
108
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
kehalusannya,
109
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
desain tumitnya.
110
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Aku yakin jika aku memakai
sepatu yang berbeda setiap hari,
111
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
itu cukup untuk setahun.
112
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Aku punya tujuh mobil.
113
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Satu per hari dalam seminggu.
114
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Tujuh.
115
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Oh, perhiasan.
116
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Itu kelemahanku.
117
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Perhiasan, perhiasan, perhiasan.
118
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Kata itu menggambarkan semuanya:
"permata".
119
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
Kurasa wanita tanpa perhiasan
adalah wanita telanjang.
120
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
Aku tak pernah membuat rencana.
121
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
Namun, aku selalu punya rencana.
122
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Paham?
123
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
SEKOLAH ORTODONTIK LINS
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
124
00:10:45,102 --> 00:10:46,687
Aku seorang dokter gigi.
125
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Aku ingin kebebasan finansialku...
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
menyiapkan praktikku...
127
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
membeli apartemen dua kamar...
128
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
memiliki mobil impor
dan menghasilkan lima ribu dolar sebulan.
129
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Itulah yang kumau. Itulah rencanaku dulu.
130
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
Keluargaku punya rumah jagal
131
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
dan toko daging di Diadema.
132
00:11:26,227 --> 00:11:30,231
Dan tiba-tiba aku mulai bekerja
di departemen keuangan.
133
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
Saat itu, kami bekerja dengan uang panas,
134
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
yang merupakan uang pinjaman
setiap harinya.
135
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Aku akan mengambil pinjaman
untuk membeli dolar.
136
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Lalu manajerku berkata,
137
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, akan kuperkenalkan kantor
pertukaran mata uang di Santo André."
138
00:11:47,873 --> 00:11:51,085
Dia bilang, "Bicaralah dengan César."
139
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César sebenarnya Júlio César Emílio,
140
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
Saudara dari Norma Regina Emílio.
141
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Dia agen Federal Receita,
142
00:12:06,684 --> 00:12:11,105
kawin dengan João Carlos da Rocha Mattos,
seorang hakim federal.
143
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Aku menjadi klien naratama.
144
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
Suatu hari, aku ada di sana dan bilang,
"Aku akan makan malam dengan pria ini.
145
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Dia mungkin menarik, setidaknya."
146
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Begitulah hubunganku dengannya dimulai.
147
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Dan begitulah aku memulai
keahlianku sebagai dealer dolar.
148
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Dari pacar
menjadi dealer dolar pasar gelap.
149
00:12:44,638 --> 00:12:46,056
Itu terjadi sangat cepat.
150
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Aku tak pernah bekerja dengan pasar
151
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
membeli dan menjual dolar model begini.
152
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Dan aku hanya perlu menjawab telepon.
153
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Aku tak bisa berdagang. Terutama,
karena aku tak tahu cara berdagang.
154
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Dolar selalu naik.
155
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio akan berteriak,
"Dolarnya di harga R$1,00!"
156
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
"Sekarang harganya R$1,20.
dan dijual dengan harga R$1,60!"
157
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Jadi, aku mulai mengerti dan berkata,
"Hal ini keren juga."
158
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos ditangkap
oleh Polisi Federal pada tahun 2003,
159
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
dituduh berpartisipasi
dalam skema yang menyertakan
160
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
penjualan hukuman pengadilan.
161
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVEMBER / 2003
162
00:13:32,895 --> 00:13:37,066
Dia punya masalah dengan operasi terkenal,
163
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
"Operasi Anaconda."
164
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Investigasi menunjuk ke 59 orang
165
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
terlibat dalam pemerasan,
pemalsuan dokumen,
166
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
penjualan hukuman pengadilan,
dan penggunaan kekuasaan.
167
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Dia menjalankan skema
yang memfasilitasi penjualan jasa hukum.
168
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Uang ini harus disembunyikan
entah bagaimana caranya.
169
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Itu pertama kalinya kami mendengar
170
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
bahwa seorang wanita terlibat
dalam skema pencucian uang ini
171
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
melalui agen perjalanan kecil
172
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
yang menjadi kantor penukaran mata uang.
173
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Itu pertama kalinya
aku dengar nama Nelma Kodama.
174
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio telah berbisnis
175
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
dengan saudara dealer
yang tidak terorganisir dengan baik.
176
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Itu penipuan. Itu kekacauan
177
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
yang mendorong pertemuan
antara dealer dolar pasar gelap,
178
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
tapi Júlio tidak hadir.
179
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Mereka adalah "Penjual Dolar".
Itu monarki.
180
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Itu kelompok yang sangat tertutup.
181
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Mereka menetapkan aturan
siapa yang bisa beroperasi di pasar itu.
182
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
Di lingkungan yang didominasi pria,
kau harus membuat mereka terkesan.
183
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Ada meja besar dipenuhi para dealer
184
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
dan mereka semua duduk.
185
00:15:04,612 --> 00:15:07,865
Semua orang terdiam saat aku tiba.
186
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Mereka menatapku.
187
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Aku di sini untuk mewakili Júlio César."
188
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
"Aku berwenang membuat semua kesepakatan
189
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
dengan siapa pun yang mau
berbisnis denganku."
190
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Mereka yang kini belum mengenalku.
191
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Dan apa peranku di masa depan?
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Dia ingin berkembang saat itu.
193
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Dia ingin menunjukkan ke para dealer tua
yang mengira dia terlalu muda
194
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
bahwa dia akan menjadi besar.
195
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
MANTAN TANGAN KANAN
196
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Dealer tua tak bicara dengan Nelma.
Tak akan pernah.
197
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Mereka sangat terikat erat dan tertutup.
198
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas bekerja denganku selama 12 tahun.
199
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Aku mengundang Tn. Luccas Pace Júnior
untuk duduk di meja.
200
00:16:27,069 --> 00:16:30,739
Saya pernah bekerja di beberapa bank,
selalu di departemen luar negeri.
201
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
AGUSTUS / 2015
202
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}DEPOSISI DI PETROBRAS
KOMISI PENYIDIKAN PARLEMEN
203
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Saya pernah bekerja untuk pengaturan
dan penutupan bank.
204
00:16:45,671 --> 00:16:48,132
Saya pernah bekerja
di likuidasi di luar hukum.
205
00:16:48,132 --> 00:16:50,718
Saya punya pengetahuan luas di bidang ini.
206
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Aku bekerja di pasar keuangan, bank,
207
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
aku punya kantor pialang,
dan punya masalah serius
208
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
dari tahun 2000 hingga 2001.
Masalah perusahaan.
209
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
Aku kehilangan bisnis dan perusahaanku.
210
00:17:06,817 --> 00:17:10,612
Aku mulai bekerja di pasar informal.
Satu-satunya yang tersisa.
211
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Aku punya teman di pasar itu yang bilang,
"Aku bekerja untuk Nelma."
212
00:17:16,702 --> 00:17:18,287
Aku pernah mendengar tentang dia.
213
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Dia menghubungiku.
214
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Aku mulai pergi ke Santo André.
215
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Aku mulai pergi satu hari,
lalu dua, tiga, dan saat aku sadar,
216
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
jadi tiap hari.
217
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Pada satu titik,
Júlio menjadi sangat ketakutan
218
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
dengan masalah yang menimpa Rocha Mattos.
219
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Menuju Kantor Kejaksaan Federal,
Rocha Mattos adalah salah satu pemimpin
220
00:17:43,020 --> 00:17:46,023
dari organisasi
yang menjual hukuman pengadilan.
221
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio takut
222
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
bahwa sesuatu mungkin terjadi padanya,
bahwa dia akan ditangkap atau semacamnya.
223
00:17:57,701 --> 00:18:03,165
Dia terguncang dan depresi.
Dia tak mau meninggalkan apartemen.
224
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Aku mengambil tanggung jawabnya
225
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
sejak aku menjadi karyawan.
Sambil mengalami tekanan.
226
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Transisi dari karyawan menjadi pemilik
227
00:18:17,304 --> 00:18:20,349
terjadi saat kami membuka
Havaí Câmbio e Turismo.
228
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Lalu itu berganti nama jadi Suntur.
229
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Ada partner lain
yang menuntut kemitraan dibubarkan
230
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
dan menjadi Havaí Câmbio e Turismo.
231
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Aku menjadi pemiliknya
232
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
karena Júlio tak mau kembali
233
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
dan aku harus memimpin
orkestra itu sendiri.
234
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma dulu beroperasi di pasar lama.
235
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Itu pasar yang jauh lebih sederhana.
236
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Aku punya sedikit klien, tapi aku mulai
menutup kesepakatan pertukaran
237
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
untuknya di bank.
238
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Dia mulai membangun struktur teknis.
239
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Meningkatkan kapasitas
untuk permintaan yang lebih tinggi.
240
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Saat itulah segalanya tumbuh
dan dia pindah ke São Paulo.
241
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Aku memulai...
242
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
dari nol.
243
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
Aku bukan siapa-siapa
dalam dealer dolar pasar gelap.
244
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
Pada 1970-an, 80-an, 90-an,
245
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
itu bisa diterima secara moral
246
00:19:30,210 --> 00:19:32,796
memiliki dealer dolar
yang bekerja untukmu.
247
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Semua orang tahu itu ilegal, tapi Brasil...
248
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brasil bukan Jerman,
bukanlah negara Anglo-Saxon yang teutonik.
249
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Di sini, kami punya hal yang semua orang
tahu itu aneh, tapi kami melakukannya.
250
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflasi melonjak 2-3% sehari.
251
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Dan satu-satunya solusi
yang dimiliki orang Brasil
252
00:19:58,447 --> 00:20:02,576
adalah membeli mata uang asing yang kuat,
253
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
yang tidak akan terdevaluasi setiap hari
254
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
seperti mata uang kita,
apapun itu saat itu.
255
00:20:08,624 --> 00:20:11,251
Hal berat untuk mengingat semua mata uang.
256
00:20:11,251 --> 00:20:14,254
Nama mata uang Brasil berubah
berkali-kali selama bertahun-tahun.
257
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Itu sebabnya ada garis besar
di kantor penukaran mata uang.
258
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Karena kau ingin mengambil uangmu,
259
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
yang terdevaluasi banyak,
untuk membeli dolar,
260
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
karena nilainya naik setiap lima menit.
261
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULI 1994
PELUNCURAN MATA UANG "REAL"
262
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Dari mata uang yang terdevaluasi
ke mata uang yang kuat.
263
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
"Real" akan memasuki kehidupan kita
sehari-hari menggantikan "Cruzeiro Real".
264
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Dengan "Plano Real" pada 1994,
dengan stabilisasi mata uang
265
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
dan normalisasi ekonomi Brasil,
266
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
peran perlindungan aset dalam dolar ini
267
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
tidak lagi memainkan peran sentral.
268
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
DIREKTUR EKSEKUTIF
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
269
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Transaksi dolar pasar gelap
menjadi lebih dekat
270
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
ke kriminalitas tradisional
dan korupsi makro kejahatan besar.
271
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
DAERAH PUSAT KOTA
SÃO PAULO
272
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Perdagangan dengan Tiongkok
tumbuh secara eksponensial.
273
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Bukan perdagangan saat ini,
tapi perdagangan informal.
274
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Tepat saat aku mulai
beroperasi secara besar-besaran
275
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
di Jalan 25 de Março, di Pagé.
276
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
Pusat komersial utama São Paulo,
Jalan 25 de Março.
277
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Petugas polisi dan inspektur
menyegel Galeria Pagé,
278
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
yang dianggap sebagai simbol
penyelundupan di Brasil.
279
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Orang-orang akan menghubungiku,
280
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
menutup kesepakatan dan akan
mengumpulkan AS$100.000, AS$200.000.
281
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Sulit memercayai jumlahnya.
282
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Seratus, dua ratus ribu dolar.
283
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Aku membuat operasi,
284
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
di mana aku akan menjual dolar
285
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
bagi mereka untuk mengambil dolar itu,
286
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
menyewa bus, dan pergi ke Paraguay
287
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
untuk membeli barang dagangan,
menyetor dolar secara tunai di toko,
288
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
dan kembali ke São Paulo
membawa barang dagangan.
289
00:22:46,531 --> 00:22:52,913
CIUDAD DEL E$TE
PARAGUAY
290
00:22:52,913 --> 00:22:56,666
Bus mulai sering dirampok.
291
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Jadi, aku berpikir,
292
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"Ayo cari toko induk di Paraguay."
293
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
Mereka akan membeli barang
di Tiongkok atau AS
294
00:23:12,307 --> 00:23:14,559
dan membayar melalui transfer bank ilegal.
295
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Jadi, mereka tak butuh uang tunai.
296
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Transfer dana elektronik ilegal?
Kau pikir transfer, tapi bukan.
297
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Itu dealer dolar lokal
yang berhubungan dengan seseorang di sana,
298
00:23:28,782 --> 00:23:31,743
katakanlah, orang di AS.
Lalu dia akan kirim dana elektronik.
299
00:23:31,743 --> 00:23:36,164
Kami biasa bilang "dana elektronik"
karena melalui teleks atau telegram.
300
00:23:36,164 --> 00:23:39,960
Dia akan bilang, "Seseorang membutuhkan
AS$200.000 di New York."
301
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
Orang itu akan ke New York
dan pembawa akan tiba
302
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
dan menyerahkan AS$200.000 ke orang itu.
303
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Dan bagaimana orang Brasil
membayar orang itu?
304
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Ada begitu banyak transaksi
305
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
yang harus dimiliki seseorang di Brasil
306
00:23:54,474 --> 00:23:57,936
yang setara dengan AS$200.000
dalam mata uang lokal,
307
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
apa pun itu.
308
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Lalu dealer dolar di Brasil
akan memberikannya kepada orang di Brasil
309
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
dan semuanya akan impas.
310
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
Uang tak pernah keluar dari Brasil,
maupun ke AS.
311
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Dan transaksi selesai
melalui transfer dana elektronik ilegal.
312
00:24:13,952 --> 00:24:15,245
Aku dapat banyak pujian.
313
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Jadi, aku akan bilang ke toko X,
314
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
"Sisakan AS$10.000 yang ada untuk Ale,
315
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
CPF ini dan itu.
Dia akan datang untuk mengambilnya."
316
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Jadi, aku akan menagih
persentase dari toko
317
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
dan aku akan menagih
persentase dari Ale juga.
318
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Aku dapat uang dua kali.
319
00:24:35,390 --> 00:24:37,142
Tak ada yang salah dengan itu.
320
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
Maksudku, ada.
321
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Ada, karena itu ilegal.
322
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Aku ingat menyeberangi
Ponte da Amizade berkali-kali
323
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
di Paraguay sebagai penyelundup uang.
324
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Lalu aku akan membariskan sepuluh anak.
325
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Aku akan bilang, "Kalian akan menyeberang
membawa AS$10.000." Gila, 'kan?
326
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Aku hanya menonton dan berkata,
327
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Nak, jika kau mencuri, aku akan membunuh
dan melemparmu dari jembatan."
328
00:25:07,923 --> 00:25:11,593
Dan aku akan membuat mereka
berjalan beriringan.
329
00:25:11,593 --> 00:25:13,178
Aku berjalan di belakang. Kenapa?
330
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
Jika ada yang tertangkap,
hilang 10, bukan 100.
331
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Jadi, aku punya sekelompok anak laki-laki
332
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
di akhir pekan untuk mengumpulkan
uang di Paraguay.
333
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Lalu aku mulai dirampok.
334
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Untuk pergi ke tempat seperti Pagé,
di Jalan 25 de Março bukan hal mudah,
335
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
untuk mengumpulkan semua uang itu,
karena itu lokasi cukup ramai.
336
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Ada banyak kantong uang.
337
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Dia punya tim yang mengumpulkan
338
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
uang dari kios-kios.
Begitulah cara dia beroperasi.
339
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Dengan itu, kami membutuhkan bunker
untuk menyimpan uang
340
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
agar aku bisa menjalankan operasiku
341
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
dan mengirim uangnya ke luar negeri.
342
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Dan bertentangan dengan apa
yang dilakukan pihak berwenang
343
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
pikirkan saat itu, bahwa aku punya
operasi kecil di Tiongkok,
344
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
jutaan demi jutaan beredar di sana.
345
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Itu benar-benar gila.
346
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Setiap klien punya rekening
dalam pencatatan Nelma.
347
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Seperti bank digital saat ini.
348
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
Jadi, klien punya saldo dan berkata,
349
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
"Pakai saldoku. Bayar di Tiongkok."
350
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
"Ubah saldoku menjadi dolar tunai."
351
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Aku harus punya banyak ponsel.
352
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
Karyawanku tak mengerti
353
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
kenapa aku punya begitu banyak ponsel.
354
00:27:01,077 --> 00:27:04,706
Menurutku ponsel itu
lebih murah daripada pengacara
355
00:27:04,706 --> 00:27:06,333
dan lebih baik dari penjara.
356
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Saat itulah aku mulai tumbuh sangat pesat.
357
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Jadi, kupikir aku butuh nama kode.
358
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda." Kenapa?
359
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
"Duda" bisa jadi "Eduarda", "Eduardo".
360
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Banyak orang memanggilnya "bibi",
tapi dia tak begitu menyukainya.
361
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Dia suka melihat nama-nama
yang berhubungan dengan film itu.
362
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
363
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
364
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Aku bekerja di luar hukum.
365
00:27:37,906 --> 00:27:41,368
Aku harus melindungi diriku dan dirimu.
366
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Karena aku yang mengurus uangmu
dan juga uangku.
367
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Sistem perbankan legal
juga beroperasi berdasarkan kepercayaan.
368
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Ini adalah penyimpanan, wali penyimpanan
369
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
yang sebenarnya tidak ada.
370
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Sama seperti sistem perbankan legal,
371
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
sistem ilegal juga
kebanyakan didasarkan pada kepercayaan.
372
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Namun, kita tak bisa berpikir
bahwa tidak ada kecurangan
373
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
dalam kejahatan, seperti perang mafia.
374
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Jadi, sebagian besar
didasarkan pada kepercayaan.
375
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Namun, pasti ada
banyak kecurangan dalam kejahatan.
376
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Aku adalah bank.
377
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
Mereka akan meneleponku
dan berkata, "Duda, ambilkan,
378
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
ayo ambilkan uang milikku.
379
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Aku ambil AS$100.000. Membayar toko."
380
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Dua jam kemudian,
kami akan menguras arus kas.
381
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Kredit mereka akan ada di toko
382
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
sehingga mereka bisa
mengambil produk mereka.
383
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Kami memiliki dealer dolar
yang amat kuat di wilayah itu.
384
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Wanita Tionghoa, Ny. Yan.
385
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Ny. Yan adalah dealer dolar
untuk orang Tionghoa.
386
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Kami bersaing.
387
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Jadi, Ny. Yan tidak menyukai kami.
388
00:29:12,292 --> 00:29:19,340
Ny. Yan bertikai secara personal
dengan seorang pria Tionghoa.
389
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Lalu pria Tionghoa ini meminta
Polisi Federal menggerebek kantornya.
390
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Ny. Yan menelepon Suntur.
391
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Dan aku menjawab teleponnya.
392
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Semua itu membuatku takut.
393
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Jadi, aku masuk ke mobil
394
00:29:37,776 --> 00:29:38,902
dan bergegas pergi
395
00:29:38,902 --> 00:29:42,447
ke kantor penukarannya
untuk menyelamatkannya.
396
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Aku memasukkannya ke mobil dan kami kabur.
397
00:29:50,663 --> 00:29:52,999
Aku tak tahu apa dia masih hidup.
398
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Aku tahu bahwa kami
menjadi teman dan sekutu yang hebat.
399
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Siapa namanya?
400
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
401
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
Aku tak sadar.
Aku tak pernah dengar cerita itu.
402
00:30:07,514 --> 00:30:12,185
Aku tak tahu siapa itu.
403
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Kurasa dia ada karena aku pernah
mendengar cerita tentang Ny. Yan.
404
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Aku tak tahu apakah dia masih hidup,
yang dia lakukan, asalnya, dan perginya.
405
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Ny. Yan adalah salah satu
dari wanita yang menginspirasiku.
406
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma melebih-lebihkan.
Dia suka bersikap muluk-muluk.
407
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Cerita Nelma terdengar
sangat membingungkan bagiku
408
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
karena dia bicara tentang Beto,
orang lain, dan aku tak mengerti.
409
00:30:46,344 --> 00:30:50,139
Aku pun tak mau mengerti.
Aku harus bekerja.
410
00:30:50,139 --> 00:30:54,227
Karena aku tak begitu tahu ceritanya
dan aku melihat ketidakkonsistenan,
411
00:30:54,227 --> 00:30:58,940
aku mengerti bahwa dia menggabung
bisnis dengan kesenangan.
412
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
Aku tak pernah suka berkencan.
413
00:31:20,879 --> 00:31:23,089
Dan saat aku jatuh cinta,
414
00:31:23,715 --> 00:31:25,091
Aku sungguh jatuh cinta.
415
00:31:28,136 --> 00:31:30,930
Seperti apa tipe pria Nelma?
416
00:31:30,930 --> 00:31:32,181
TEMAN
417
00:31:32,181 --> 00:31:36,477
Dia tak punya tipe. Selama dia menarik,
418
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
itu sudah cukup.
419
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef adalah kekasihnya
420
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
dan itu juga gairah yang luar biasa.
421
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef
adalah pencuci uang terkenal.
422
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Kapanpun kau bicara
soal pencucian uang, dia selalu tahu.
423
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Karena dia ahlinya.
424
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Bagaimana aku bertemu Beto?
Itu terjadi pada Februari 2000.
425
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Aku melakukan kesepakatan
mata uang dengan seseorang.
426
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Namun, mereka telat membayar.
427
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Aku mulai menekan mereka
dan mereka bilang mereka beli dari Beto.
428
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
Aku bilang, "Siapa Beto?"
429
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Kudengar Beto tinggal di Londrina.
430
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Dia mengangkut barang-barang berharga.
431
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Aku mulai berbisnis dengannya.
432
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Dia terus meneleponku.
433
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Suatu hari dia berkata,
"Aku akan menemuimu."
434
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Aku berpikir, "Kau tahu?
Mari temui orang ini."
435
00:32:39,457 --> 00:32:41,960
Dan itu dia, lebih pendek dariku.
436
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Dengan mata yang indah,
437
00:32:47,298 --> 00:32:49,175
tapi berpakaian sangat buruk.
438
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Dia mengenakan kemeja kusut.
439
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
MANTAN DEALER DOLAR
440
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Sepatu usang di bagian samping,
441
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
dan koper 007 lusuh.
442
00:33:06,401 --> 00:33:10,530
"Jika dia menikah, itu pernikahan buruk.
Istrinya tidak merawatnya."
443
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Namun, begitu aku melihatnya,
aku berpikir, "Astaga...
444
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Habislah aku.
445
00:33:25,003 --> 00:33:27,171
Ini akan... Tamatlah sudah."
446
00:33:29,173 --> 00:33:32,176
Karena mengoperasikan skema
yang mungkin telah mencuci
447
00:33:32,176 --> 00:33:37,598
sekitar R$10 miliar, dealer dolar
Alberto Youssef, ditangkap di Curitiba,
448
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
mengatur jaringan kontak yang luas
di dalam dan di luar pemerintahan.
449
00:33:45,231 --> 00:33:48,651
Apa yang kulihat darinya?
Tak ada yang lebih, tak ada yang kurang.
450
00:33:48,651 --> 00:33:49,902
Ataupun sebaliknya.
451
00:33:57,577 --> 00:33:59,829
JURNALIS O GLOBO
DAN PENULIS A ORGANIZAÇÃO
452
00:33:59,829 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef adalah sosok simbolis
453
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
atas bagaimana dunia dealer dolar bekerja.
454
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Dia melakukan semua yang dia bisa
untuk bertahan hidup
455
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
dan dia mahir dengan angka dan uang.
456
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Dia lahir dan besar di Triple Frontier,
457
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
dekat Foz do Iguaçu dan Londrina,
di mana kejahatan keuangan adalah nyata.
458
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Kau tak hanya menyelundupkan,
tapi sebagian orang
459
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
di sekitar perbatasan
melakukan kegiatan ilegal.
460
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Dan aku yakin dia menjadi akrab
dengan logika
461
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
tentang cara kerja sistem keuangan ini
saat dia masih kecil.
462
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
2003
PENYIDIKAN KASUS BANESTADO
463
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Selama hampir empat tahun,
Banco do Estado do Paraná,
464
00:34:48,669 --> 00:34:51,464
perusahaan milik negara,
menyembunyikan sesuatu yang mungkin
465
00:34:51,464 --> 00:34:54,842
merupakan pencucian uang kotor terbesar
dalam sejarah negara ini.
466
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef sudah melakukan
skema pencucian uang
467
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
melalui akun CC5.
468
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Itu dikenal sebagai "Kasus Banestado".
469
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Dealer dolar menugaskan
orang yang berkedok di Triple Frontier,
470
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
terutama orang Paraguay,
471
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
dan membuka akun CC5 di cabang Banestado
atas nama mereka di Foz do Iguaçu.
472
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Itu rekening asing.
473
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Jadi, kau bisa
mengirim uang melalui mereka.
474
00:35:23,663 --> 00:35:27,291
Saat itulah Brasil terbuka
dan kau bisa melakukan beberapa jenis
475
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
transaksi legal dalam mata uang asing.
476
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
2003
SENAT FEDERAL
477
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
Kasus ini mendesak
Komisi Penyidikan Parlemen.
478
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Penyidikan itu dihentikan.
479
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Saat itu, Alberto Youssef
punya banyak teman di Brasília.
480
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Dia mulai membuat
jaringan pengaruh yang luas,
481
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
dan di tahun 1990-an,
politisi dari Paraná, José Janene,
482
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
mulai mendapatkan pengaruh
sebagai anggota kongres federal.
483
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Dia sudah meninggal.
484
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Dia mulai membuat kesepakatan
yang kemudian
485
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
jelas dianggap ilegal.
486
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef adalah operator Janene.
Dia kurir Janene.
487
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
MANTAN ANGGOTA KONGRES FEDERAL
488
00:36:15,923 --> 00:36:19,385
Pengadilan federal Paraná
menghukum mantan anggota kongres federal
489
00:36:19,385 --> 00:36:22,847
Pedro Corrêa hingga 20 tahun dan 7 bulan
penjara pada hari Kamis
490
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
atas kasus korupsi dan pencucian uang.
491
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Hakim Sérgio Moro yang memutuskan.
492
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
APRIL / 2015
493
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Berdasarkan laporan,
mantan anggota kongres ini menerima suap
494
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
atas nama Partido Progressista
495
00:36:37,820 --> 00:36:40,031
untuk skema korupsi Petrobras.
496
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Sebelum Petrobras,
kami punya lembaga lain,
497
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
di mana Janene mengatur kontribusi partai
498
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
dari pengusaha melalui Youssef.
499
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Dia melakukan operasinya.
500
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Dia akan menerima dolar, mengirimnya
ke luar negeri, ditukar jadi uang tunai,
501
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
dan mengirimkan uang ini ke Brasília.
502
00:37:05,514 --> 00:37:08,768
Dan kami akan mendistribusikannya
dengan pejabat publik.
503
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef terlibat sekali lagi.
504
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Dia kenal seorang dealer dolar.
505
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Dan dia berpaling padanya
saat dia butuh uang,
506
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
terutama dalam dolar AS.
507
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Saat dia punya masalah
pengantaran uang, katanya,
508
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
"Aku harus berkorban
dengan menemui wanita Jepang itu.
509
00:37:34,377 --> 00:37:36,587
Aku akan bercinta sebentar
dan membawa uangnya."
510
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Itu yang akan dia katakan.
511
00:37:38,714 --> 00:37:41,133
Aku tak tahu siapa dia
atau seperti apa tampangnya.
512
00:37:41,133 --> 00:37:45,763
Namun, dia bilang dia sangat andal
513
00:37:46,264 --> 00:37:47,807
dalam memecahkan masalah uang.
514
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Dia adalah Iblis yang memakai rok.
515
00:37:54,730 --> 00:37:57,900
Ini jenis permainan sebenarnya
yang suka kumainkan.
516
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Aku tak punya operasi lain.
517
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Yang kulakukan adalah operasi tertutup.
518
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Karena uang tunai tak meninggalkan jejak.
519
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Kami hidup bersama selama sembilan tahun.
520
00:38:19,797 --> 00:38:21,090
Masa yang menyenangkan.
521
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Aku tergila-gila kepadanya.
522
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Dia ditangkap tiga kali
selama periode itu.
523
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Kesepakatan terakhirnya menentukan
bahwa dia tak bisa beroperasi.
524
00:38:33,561 --> 00:38:36,230
Dia tak bisa bekerja
dengan pertukaran mata uang.
525
00:38:36,230 --> 00:38:39,400
Jadi, kami sepakat
akulah yang akan beroperasi.
526
00:38:41,485 --> 00:38:47,408
Saya tak bisa mengomentari perdagangan
atas namanya, saat dia tak bisa beroperasi
527
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
karena saat itu saya masih
mempelajari dia dan strukturnya.
528
00:38:53,247 --> 00:38:55,374
Saya sungguh tak punya akses ke...
529
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Tapi apa Anda bertemu Tn. Alberto Youssef?
530
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Ya.
531
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messer?
- Tidak.
532
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Raul, ya. Saya bertemu dia.
533
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul adalah Yahudi Kecil.
534
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Seleranya sempurna dan baunya wangi.
535
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Dia berkelas dan elegan, tapi tanpa uang.
536
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Dia bermitra dengan dealer lain.
537
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Salah satu dari sedikit dealer dolar tua.
538
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Aku tak tahu
539
00:39:32,536 --> 00:39:35,456
bagaimana dia bertemu Raul,
tapi dia mengenalnya.
540
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
Dan dia, rupanya,
mulai berbisnis dengannya,
541
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
dan itu menjadi sebuah hubungan.
542
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Dia bilang,
pernah berdebat sengit dengan Alberto,
543
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
tapi pertengkaran kekasih biasa.
544
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Dia adalah kekasih Youssef.
545
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Mereka akan bertengkar. Dia tak mau
meninggalkan istrinya demi dia.
546
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
Terkadang dia datang.
Dia melempar pakaiannya
547
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
dari jendela lantai atas.
548
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Kami sebenarnya cuma bertengkar satu kali.
Hanya sekali.
549
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Dia mulai sering pergi.
550
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Dia harus pergi ke Brasília, misalnya.
551
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Dia akan di sana, lalu bepergian,
dan aku akan berkata, "Kau mau ke mana?"
552
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
"Apa yang terjadi?"
Kupikir ada kekasih lain, tapi tidak ada.
553
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Kini aku tahu dia akan datang telat
karena dia sedang rapat dengan kontraktor.
554
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
Jadi, dia menghasilkan uang
555
00:40:30,344 --> 00:40:32,555
di belakangku dan tidur denganku.
556
00:40:37,643 --> 00:40:41,439
Aku bilang, "Suatu hari kau kemari
dan akan ada seorang pria
557
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
di ranjang kita."
558
00:40:43,732 --> 00:40:45,568
"Akan ada pria di ranjang kita."
559
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Dan itulah yang terjadi.
560
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Saat itu Hari Valentine.
561
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Aku membeli dua tiket kelas satu.
562
00:40:57,705 --> 00:40:59,248
Dari São Paulo ke Paris.
563
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Hotel Ritz.
564
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Kamar Presidential Suit.
565
00:41:06,088 --> 00:41:06,964
Dan...
566
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Dia bingung saat mendengar
bahwa aku akan pergi ke Paris.
567
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
"Aku takkan berbelanja
Hari Valentine bersamamu.
568
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Aku tidak mau."
569
00:41:24,523 --> 00:41:27,359
Aku mengundang si Yahudi Kecil
untuk ikut denganku.
570
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Itu perjalanan yang sensasional.
571
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Setelah bertemu Raul,
572
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
dia mulai bisa melihat
dunia dengan lebih baik.
573
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Saat itulah aku masuk ke Chanel
dan mereka menutup toko untukku.
574
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Dan aku mulai berbelanja.
575
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Dia mulai mengajariku.
576
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
"Lihat,
577
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
dengan uangmu,
kau bisa membeli ini dan itu."
578
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Semua berselera tinggi.
579
00:41:56,514 --> 00:41:59,975
Karena sampai saat itu
aku hanya menghasilkan banyak uang.
580
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Ini pemandangan
dari kamar kami yang indah.
581
00:42:07,566 --> 00:42:08,776
Bagaimana?
582
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Dan Beto akan menelepon.
583
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto akan menelepon hotel, dan Beto...
584
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Seluruh drama itu.
585
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Bagaimana rasanya?
586
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Kau suka itu?
587
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Bahkan ada burung-burung kecil.
588
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Saat kami kembali ke São Paulo,
589
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
aku menelepon Beto.
590
00:42:32,800 --> 00:42:36,303
Aku membayangkan banyak hal,
kecuali bahwa dia akan bilang,
591
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Hubungan kita berakhir."
592
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARET / 2014
593
00:42:43,686 --> 00:42:47,147
Dealer, pengusaha, politisi,
dan salah satu perusahaan terbesar
594
00:42:47,147 --> 00:42:48,440
di negara ini, Petrobras...
595
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
Perpaduan yang berujung
pada penyuapan yang rumit
596
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
dan skema pencucian uang terungkap
oleh Operasi Car Wash.
597
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma tahu
598
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
seluruh skema yang dijalankan Youssef
dengan para pengusaha
599
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
karena dia ikut dalam banyak perdagangan.
600
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Dealer dolar ditangkap pada 2014,
saat mencoba naik
601
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
ke pesawat ke Milan dengan €200.000
tersembunyi di celana dalamnya.
602
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Aku tidak kabur.
603
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Aku mau pergi ke pameran furnitur.
604
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
"Kau ditahan."
605
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
"Kami menerima informasi anonim
bahwa kau membawa narkoba."
606
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
Aku bilang, "Narkoba?"
607
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
"Tidak!" Aku bawa uang tunai €200.000.
608
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Hanya itu yang ilegal.
609
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Aku tak melaporkannya ke Receita
karena itu sudah tutup.
610
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Itu bukan urusanku.
611
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Aku punya kode
612
00:43:43,829 --> 00:43:45,247
dengan seseorang
613
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
bahwa jika aku menelepon dan bilang
"Aku mau ke Disney",
614
00:43:48,751 --> 00:43:52,212
mereka harus menyingkirkan
segala barang bukti di kantor.
615
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Bakar semuanya.
616
00:43:55,382 --> 00:43:57,968
Jadi, kutelepon dia dan bilang,
"Aku mau ke Disney."
617
00:43:57,968 --> 00:43:58,886
Maksudku...
618
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
Operasi Car Wash dianggap sebagai
korupsi terbesar di negara ini
619
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
dan investigasi pencucian uang.
620
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Penemuan bahwa kantor pertukaran mata uang
di pom bensin ini,
621
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
di jantung Brasília, di tengah kota,
memindahkan uang kotor.
622
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
Oleh karena itu, disebut " Car Wash".
623
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Petugas yang sama
yang menangkapku meneleponku.
624
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Kupikir dia membawa
surat perintah pembebasanku.
625
00:44:25,663 --> 00:44:26,872
Aku keliru.
626
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Itu surat perintah penangkapan
oleh Hakim Sérgio Moro,
627
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
yang memicu Operasi Car Wash.
628
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Hakim Sérgio Moro menghukum 140 orang,
629
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
termasuk Mantan Presiden Lula
dan para pengusaha terkemuka.
630
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
Orang yang melakukan tindakan korupsi
631
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
bahkan orang kuat pun hadir di pengadilan.
632
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
633
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Aku pergi ke ruangan,
di mana setidaknya ada 17 pria,
634
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
semua dengan kepala tertunduk,
berpura-pura tak saling mengenal.
635
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Aku berpikir, "Ya Tuhan, ada apa?"
636
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas ada di sana.
637
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Mereka memindahkan kami.
638
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
Kami dibawa ke sebuah ruangan.
639
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Saat itulah aku melihat Raul
yang amat ketakutan dalam jaket pengikat.
640
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Kurasa dia menolak ditangkap.
641
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Organisasi kriminal yang dipimpin
oleh dealer dolar menjadi sasaran pertama.
642
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Alberto Youssef ada
di antara para dealer dolar itu.
643
00:45:34,273 --> 00:45:37,609
Kurasa mereka menangkap Nelma
untuk mengonfirmasi cerita Youssef
644
00:45:37,609 --> 00:45:38,902
saat dia ditangkap.
645
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Dia punya hubungan dengannya
sejak Kasus Banestado.
646
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Jadi, mereka tahu dia dekat dengannya.
647
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
INTEROGASI
648
00:45:50,998 --> 00:45:53,333
"Kami ingin tahu segalanya
soal Alberto Youssef.
649
00:45:53,876 --> 00:45:59,173
Jika kau beri tahu kami,
kau akan dibebaskan dalam seminggu.
650
00:45:59,840 --> 00:46:03,135
Kalau tidak, dipastikan
kau akan membusuk di penjara."
651
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Biarkan aku membusuk."
652
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
Dalam politik, kau seperti pemain kartu.
653
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Pemain kartu tak pernah kehabisan uang.
654
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Dia bisa bangkrut, tapi dia akan selalu
mencari uang untuk bermain.
655
00:46:18,317 --> 00:46:20,027
Sama halnya dalam politik.
656
00:46:21,069 --> 00:46:24,323
Aku tak pernah menyangkal
bahwa aku mendapat bantuan dari pebisnis.
657
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Kau perlu mengumpulkan uang untuk pemilu
karena biayanya mahal.
658
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Mereka butuh uang orang lain.
659
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Karena dana partai
tak akan memilih siapa pun.
660
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Orang yang menjabat selama 5, 6, 7 periode
menghabiskan banyak uang.
661
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Yang mereka lakukan hanyalah untuk ini,
jika tidak, mereka tak dapat suara.
662
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politisi takkan langsung mendatangi
seorang pengusaha dan berkata,
663
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Aku ingin jutaan Real
sebagai imbalan atas bantuan itu."
664
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- Mereka memilih operator keuangan.
- Mereka politisi profesional.
665
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Dulu ada transfer dana elektronik ilegal.
666
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
Kini kita sering membahas Bitcoin.
667
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Itu cara untuk dapatkan uang yang diterima
di sini, diperoleh di luar negeri.
668
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Di balik skema politik apa pun, selalu ada
669
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
skema keuangan seperti dealer dolar.
670
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Jadi, Youssef bermitra dengan Dario Messer
671
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
dan dia menjadi dealer dolar,
bawahan Messer,
672
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
yang merupakan dealer dolar terbesar
dalam sejarah Brasil.
673
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Dia punya banyak uang
dan menjalankan begitu banyak skema
674
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
bahwa dia bisa mensubkontrakkan orang.
675
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef mulai naik pangkat
dalam perannya sebagai operator keuangan
676
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
dan sedikit demi sedikit
mulai bekerja sendiri dan menjadi
677
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
pengusaha dengan bisnisnya.
678
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Kami terhubung kembali.
679
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
Pada 2013, dia datang padaku dan berkata,
680
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
"Kita akan melakukan operasi
681
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
yang akan bertahan setahun.
682
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Setelahnya, itu berakhir.
Tak ada lagi kesepakatan mata uang.
683
00:48:07,384 --> 00:48:10,345
Kita akan hasilkan uang
dan tak perlu lagi lakukan itu."
684
00:48:10,345 --> 00:48:14,474
Tujuannya adalah untuk memilih beberapa
anggota kongres, dan entah apa lagi.
685
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Aku bilang, "Oke."
686
00:48:16,935 --> 00:48:19,897
Gugus tugas sedang menyelidiki
penggelapan di Petrobras...
687
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
Mereka menagih suap dari perusahaan
konstruksi yang bekerja dengan Petrobras.
688
00:48:24,568 --> 00:48:26,194
Aku tak ikut Operasi Car Wash
689
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
karena aku tak pernah beroperasi
untuk Petrobras.
690
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Aku dealer dolar.
691
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Namun, aku sama sekali
tak ada kaitannya dengan Petrobras.
692
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Bahkan, aku tak tahu
kenapa aku ada di sana.
693
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Ada itu juga.
694
00:48:43,462 --> 00:48:47,382
Dia berhasil bertemu dengan dua kekasih
yang dikurung di penjara.
695
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef dan Raul Srour.
696
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Mereka memasukkanku ke sel sendirian.
697
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Ada tiga sel berdampingan
dengan kasur yang berbau urine.
698
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Aku yakin ada 20 pria di dua sel lainnya.
699
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Tn. Paulo Roberto Costa
tiba pada hari ketiga atau keempat
700
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
seorang pria dari Petrobras.
701
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto sudah ada di sana.
702
00:49:15,702 --> 00:49:18,914
Itu saat tersulit,
saat kau bertanya pada dirimu sendiri,
703
00:49:19,581 --> 00:49:22,459
"Apa yang aku lakukan di sini?
Akan seperti apa masa depan?"
704
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Kau akan melihat sekelompok pria itu,
705
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
semua pria dewasa itu menangis,
706
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
"Aku ingin keluar."
707
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
Mereka yang tak beragama
menjadi Evangelis,
708
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
Kristen, atau Macumbeiro.
709
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Semuanya baru dan menakutkan.
710
00:49:42,312 --> 00:49:44,523
Sulit bagi semua orang. Sangat sulit.
711
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
Terutama untuk Raul.
712
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Putranya juga ditangkap.
713
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Kami tak tahu seberapa besar
Operasi Car Wash.
714
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Tidak sama sekali. Itu hari pertama.
Tidak ada di berita.
715
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Kamilah beritanya.
716
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Hampir semua orang percaya
itu akan diselesaikan dalam beberapa hari.
717
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef juga percaya
itu akan diselesaikan dengan cepat.
718
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul juga. Sama seperti operasi lainnya,
sampai akhirnya ada Operasi Car Wash.
719
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Suasana hati Nelma
akan berubah dengan cepat,
720
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
dan terkadang subjek yang sama
yang membuatnya tertawa
721
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
beberapa menit kemudian.
722
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
Aku wanita pertama yang ditangkap
dalam Operasi Car Wash.
723
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Sulit menerima bahwa kau di penjara,
tapi kau harus menerimanya.
724
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Kenapa? Karena kau menyangkal.
725
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Misalnya, aku bilang, "Aku tak mau
kipas angin karena aku akan keluar."
726
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Tidak, kau takkan keluar.
Jadi, apa yang kau lakukan?
727
00:50:44,833 --> 00:50:47,919
Kau harus membuat selmu layak.
728
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Dia akan membersihkan selnya
sekitar lima kali sehari.
729
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Dia agak gila.
730
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Namun, kami rukun
karena aku dapat banyak perhatian.
731
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Dia akan memasak untukku. Memerhatikanku.
732
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Lalu dia mulai merawatku.
733
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Tn. Pedro cukup berkarakter.
734
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef tak mau bicara dengannya
dan dia akan bicara dengannya.
735
00:51:17,699 --> 00:51:20,702
Dia tak mau bilang, "Selamat pagi."
Dia tidak mau.
736
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto akan berkata,
"Kau... Aku tak mau dia di sini!"
737
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro akan berkata,
"Dia bisa ikut denganku!"
738
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto Youssef belum pernah
membaca satu buku pun.
739
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Jadi, aku memberinya buku pertamanya
agar jangan ganggu aku dan aku bisa tidur.
740
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Kami bermain Trinca, domino, dan catur.
741
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
Tapi ada titik
di mana bermain poker atau apa pun
742
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
menjadi terlalu serius.
743
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Jadi, akan ada ide baru,
seperti bermain "Stop".
744
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef tak tahu itu,
tapi itu permainan yang serius
745
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
yang bahkan sepadan dengan roti Minggu-mu.
746
00:52:11,294 --> 00:52:13,672
Karena roti Minggu
bukan dari perusahaan yang sama
747
00:52:13,672 --> 00:52:15,632
yang mengirim roti Senin sampai Sabtu.
748
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Itu adalah pertandingan ketat
untuk memperebutkan roti.
749
00:52:18,468 --> 00:52:21,847
Aku pernah memenangkan dua roti
dalam satu akhir pekan.
750
00:52:24,391 --> 00:52:26,393
Aku selalu berpikir Luccas sangat cerdas.
751
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Meskipun... Selalu ada "meskipun".
752
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Kami jatuh bersama
dalam Operasi Car Wash.
753
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Dia ditangkap bersamaku
dan aku sangat kecewa kepadanya
754
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
karena saat aku ditangkap
mereka bertanya padanya,
755
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
"Kau mau bicara tentang Nelma?
756
00:52:44,494 --> 00:52:46,705
Apa kau akan membicarakan asetnya?
757
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Jika kau tak bicara, kau akan dipenjara."
758
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Dengan cepat, dia menceritakan semuanya.
759
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Hakim Federal Sérgio Moro menyetujui
perjanjian keringanan hukuman pertama
760
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
dalam Operasi Car Wash.
761
00:53:01,761 --> 00:53:05,140
Perjanjian ini ditandatangani
di Pengadilan Federal Curitiba ke-13,
762
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
tentang terdakwa Luccas Pace Júnior.
763
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Dia dituduh melakukan kejahatan keuangan,
pencucian uang,
764
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
dan asosiasi kriminal
sebagai bawahan dari dealer dolar
765
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
766
00:53:25,410 --> 00:53:28,830
Untungnya, kuhabiskan lima bulan
di sel tahanan Polisi Federal.
767
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Sebagian masuk penjara.
768
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Karena aku melakukan servis
untuk fasilitas penahanan,
769
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
kami bisa membuat polisi memisahkan
770
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
sel Operasi Car Wash
dari penjara bagi kejahatan lainnya.
771
00:53:50,393 --> 00:53:54,439
Ada perbedaan karena mereka semua
772
00:53:54,439 --> 00:53:56,399
adalah tahanan kejahatan kerah putih.
773
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Penangkapan baru oleh Operasi Car Wash,
menyelidiki korupsi di Petrobras.
774
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Salah satunya adalah Marcelo Odebrecht,
presiden Odebrecht,
775
00:54:04,241 --> 00:54:05,867
kontraktor terbesar di negara itu.
776
00:54:05,867 --> 00:54:06,785
PENGUSAHA
777
00:54:06,785 --> 00:54:08,620
Marcelo tiba.
778
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
Hanya ada satu ranjang di selku.
779
00:54:12,123 --> 00:54:14,292
Yang lain ranjang susun.
Punyaku satu ranjang.
780
00:54:14,292 --> 00:54:15,710
Marcelo tidur di lantai.
781
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo juga terobsesi dengan kerapian.
782
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Dia akan mengatur kulkas,
dan aku akan mengacaukannya
783
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
dan bilang,
"Marcelo, kulkasnya berantakan."
784
00:54:27,597 --> 00:54:30,308
Dia akan berlari
untuk mengatur lemari esnya.
785
00:54:30,308 --> 00:54:31,977
Lalu aku akan mengacaukannya lagi.
786
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Tiba-tiba,
787
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
sekretaris tingkat atas Odebrecht tiba.
788
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Ny. Maria Lúcia dipenjara bersama kami.
789
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Tampangnya syok saat tiba,
790
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
dan sangat rapuh.
791
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Mereka membutuhkan kesaksiannya
untuk melawan Marcelo Odebrecht
792
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
untuk memulai
perjanjian keringanan hukumannya.
793
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Dia bertanya-tanya.
794
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Aku bilang, "Ny. Maria Lúcia,
kau perlu mempertimbangkan alternatifnya.
795
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Kebebasanmu atau hukumanmu.
796
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Aku sudah lama di sini.
797
00:55:31,661 --> 00:55:35,248
Kau bisa yakin jika kau memberi mereka
apa yang mereka inginkan,
798
00:55:35,832 --> 00:55:37,500
kau pasti akan dibebaskan.
799
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Namun, kau perlu memeriksa kesadaranmu."
800
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
Kami mencoba memberitahunya,
"Jangan lakukan ini.
801
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
Kau sudah di perusahaan selama 30 tahun.
Bosmu ada di sebelah."
802
00:55:50,013 --> 00:55:51,848
Nelma bilang, "Kau akan dapat masalah.
803
00:55:51,848 --> 00:55:54,184
Aku di sini. Aku tahu rasanya.
804
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Jika kau tak beri informasi,
itu akan menjadi akhir bagimu."
805
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares adalah Karyawan
Odebrecht pertama yang bekerja sama.
806
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Dia mengungkap ada departemen khusus suap
di perusahaan tersebut.
807
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Dia bersaksi hari ini di depan hakim.
808
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma bisa membaca dengan cepat
orang yang baru dia temui.
809
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Dia tahu seperti apa orang itu.
810
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Itu kesaksian yang meledak-ledak.
811
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma meyakinkannya
untuk mengungkap Marcelo.
812
00:56:24,297 --> 00:56:27,467
Nelma mungkin melakukan itu
untuk negosiasi
813
00:56:27,467 --> 00:56:33,139
perjanjian keringanan hukumannya sendiri,
karena elemen apa pun yang diungkap
814
00:56:33,139 --> 00:56:37,394
adalah penting. Ini bisa dianggap
sebagai poin yang menguntungkan mereka.
815
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Dalam pengaturan inilah
816
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
aku yakin bahwa aku bisa membantu.
817
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
Aku tak tahu apa dia mendapatkan
manfaat objektif apa pun
818
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
atas hukumannya, tapi dia mulai terlihat
819
00:56:55,328 --> 00:57:01,042
oleh tim Operasi Car Wash
di Curitiba sebagai kolaborator,
820
00:57:01,042 --> 00:57:03,128
sebagai seseorang
yang bisa mereka andalkan.
821
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Dia benar-benar membantu saat itu.
822
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Ini penting baginya.
Dia harus bertanggung jawab.
823
00:57:08,550 --> 00:57:09,884
Dia harus bilang,
824
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
"Aku akan membantumu." Itu menurutku.
825
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Dia seperti artis.
826
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Hadirin Sekalian, Nelma Kodama.
827
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, terima kasih sudah berpartisipasi.
828
00:57:27,861 --> 00:57:29,070
Lihat betapa kerennya!
829
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Lihat betapa pentingnya aku.
830
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Presiden di bawahku.
831
00:57:34,200 --> 00:57:35,410
Itu keren sekali!
832
00:57:36,119 --> 00:57:38,455
Dia tidak berperan sebagai korban.
833
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
Siapa yang bisa melupakan
saat dia memotret dan memasang fotonya
834
00:57:43,751 --> 00:57:45,920
dengan monitor di pergelangan kakinya.
835
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Ini tamparan di wajah kita.
836
00:57:47,297 --> 00:57:51,176
Aku tak tahu apa dia mencoba
menjadi pemengaruh digital atau memamerkan
837
00:57:51,176 --> 00:57:52,760
monitornya yang modis.
838
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Aku takut keluar.
839
00:57:56,514 --> 00:57:59,601
Lalu aku bilang, " Aku akan keluar
dengan monitor pergelangan kakiku.
840
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Kenapa disembunyikan?"
841
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Kurasa dia menikmati
menjadi karakter Hollywood ini,
842
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
si penjahat. Bandit wanita.
843
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
Di Mariana Godoy Entrevista...
844
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Kau tak menganggap dirimu bandit?
845
00:58:14,407 --> 00:58:16,910
Tidak, aku tak menganggap diriku bandit.
846
00:58:18,286 --> 00:58:22,665
Mungkin paparan pekerjaannya ini
dan bahkan kebanggaannya
847
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
dengan menyebut dirinya dealer dolar
adalah karakteristik pribadinya.
848
00:58:26,586 --> 00:58:31,132
Kubilang, "Aku muncul hampir
setengah halaman di hari koran Minggu."
849
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Mungkin dia akan seperti itu
dalam pekerjaan apa pun.
850
00:58:35,094 --> 00:58:37,138
Bagaimana dokter gigi
menjadi dealer dolar?
851
00:58:38,556 --> 00:58:41,434
Itu bahasan untuk wawancara lain.
852
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Dia suka pamer.
853
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Orang-orang akan mengenaliku
dan minta berswafoto denganku.
854
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Aku pikir itu lucu.
855
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Sekali lagi, satu halaman penuh.
856
00:58:58,284 --> 00:59:02,455
Namun, aku menjadi selebritas begini
karena aku bernyanyi
857
00:59:02,455 --> 00:59:05,667
di Komisi Penyidikan Parlemen,
di saat aku...
858
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
Aku tak berlatih itu
di Komisi Penyidikan Parlemen Petrobas,
859
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
di mana operasi korupsi terbesar
di dunia sedang dilakukan.
860
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
Dan tiba-tiba, seorang anggota parlemen
ingin tahu soal kehidupan pribadiku.
861
00:59:22,141 --> 00:59:26,062
Saya mendeklarasikan rapat
Komisi Penyidikan Parlemen ke-18 dibuka,
862
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
dengan tujuan menyelidiki
praktik ilegal dan penyimpangan
863
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
di dalam perusahaan
Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras,
864
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
antara tahun 2005 dan 2015.
865
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Tujuan pertemuan Audiensi Publik saat ini
adalah untuk mengambil
866
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
pernyataan Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
867
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"Itu Nelma?
868
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Nelma yang satu sekolah dengan kita?"
869
00:59:52,630 --> 00:59:54,757
Tiba-tiba kami melihat Nelma
870
00:59:54,757 --> 00:59:56,384
di penyidikan Petrobras.
871
00:59:56,384 --> 00:59:59,554
TEMAN
872
01:00:00,138 --> 01:00:03,766
Aku bahkan menelepon istriku,
yang juga belajar bersama kami.
873
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Dia ada di dekatku, dan aku bilang,
"Márcia, cepat. Lihat siapa itu."
874
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
TEMAN
875
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Kami bingung.
876
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Dan kami pikir,
"Ya Tuhan, apa yang terjadi?"
877
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Saya di sini hari ini dalam penyelidikan
karena saya sudah
878
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
dihukum dan dipenjara
oleh hakim Sérgio Moro.
879
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Kota-kota kecil seperti itu.
880
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Semua orang saling kenal.
881
01:00:35,548 --> 01:00:37,884
Apa Anda kekasih Alberto Youssef?
882
01:00:37,884 --> 01:00:43,890
Saya hidup bersama dengan Alberto Youssef
dari tahun 2000 hingga 2009.
883
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Aku berada di Komisi Penyidikan Parlemen,
yang menurutku serius,
884
01:00:49,437 --> 01:00:51,230
ada anggota parlemen terus mendesak,
885
01:00:51,230 --> 01:00:55,068
"Anda kekasihnya?"
886
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
"Kekasih" adalah
kata yang mencakup segalanya.
887
01:01:00,615 --> 01:01:04,786
Kekasih adalah istri, teman...
888
01:01:04,786 --> 01:01:07,205
- Saya tak menanggapi penilaian...
- Tapi saya begitu.
889
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Saya menjawab.
- Saya hanya membaca apa yang tertulis.
890
01:01:10,208 --> 01:01:11,793
Saya sedang menjelaskan.
891
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Saya sedang menjelaskan.
892
01:01:17,173 --> 01:01:19,550
Saya hanya membaca. Apa itu masalah?
893
01:01:20,510 --> 01:01:22,178
- Boleh saya lanjutkan?
- Ya.
894
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
"Jika kau ingin tahu
895
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
apa kekasih adalah teman,
istri, rekan, partner,
896
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
maka aku ini kekasihnya.
897
01:01:32,230 --> 01:01:36,859
Bahkan ada lagu Roberto Carlos...”
Dan pada saat itu,
898
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
semua orang mulai bernyanyi bersamaku.
899
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Jadi, aku seperti ini.
900
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Kau tak bisa menganggap serius Ny. Nelma.
901
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Wanita yang bernyanyi
"Amada Amante," ingat?
902
01:01:47,704 --> 01:01:52,166
Sorotan saat dia bernyanyi bersama
dengan beberapa anggota kongres.
903
01:01:52,166 --> 01:01:55,420
Tak ada lagi yang bisa kulakukan
dan dia berpikir
904
01:01:55,420 --> 01:01:57,880
aku sedang pamer. Aku tidak pamer.
905
01:01:57,880 --> 01:02:01,509
Aku melindungi diriku dari pertanyaan itu
906
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
dia bertanya padaku, yang tidak halus
dan sangat tidak sopan.
907
01:02:08,099 --> 01:02:10,935
Dan aku wanita elegan. Maaf saja.
908
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Aku bertemu Nelma
di Escola Técnica de Lins, tahun 1980-an.
909
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
Kami berusia 15, 16, 17 tahun.
910
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ya, Nelma cukup gaduh.
911
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Kerumunan gaduh duduk di belakang kelas
912
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
dan bersatu untuk main-main.
913
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma berasal dari keluarga kaya
dan tradisional di Lins.
914
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Aku bertemu Nelma
saat ujian masuk kuliah untuk Kampus Lins.
915
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Mahasiswa baru mengikuti perpeloncoan.
916
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Dan kami akan memakai kostum.
917
01:03:01,694 --> 01:03:04,989
- Lihat Nelma sebagai geisha.
- Dia berpakaian seperti geisha.
918
01:03:04,989 --> 01:03:08,451
Kami lulus 30 tahun lalu
dari Sekolah Kedokteran Gigi Lins
919
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Seluruh geng yang sudah kau kenal...
920
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Selama bertahun-tahun
di sekolah kedokteran gigi,
921
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
aku kutu buku yang tak suka berkencan,
dan tak suka berpesta.
922
01:03:18,628 --> 01:03:20,671
Aku tak pernah pergi ke mana pun.
923
01:03:21,172 --> 01:03:24,550
Aku mulai keluar
selama semester terakhirku.
924
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Ya, Ione, kau, Robertinha...
925
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
926
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Nelma Kodama tak punya banyak teman.
927
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Sayang!
928
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Banyak teman kehilangan kontak.
929
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Karena mereka bukanlah teman Nelma Kodama.
930
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Mereka berteman
dengan uang Nelma Kodama.
931
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Artur Sayang. Kau ingat
saat kita berdansa di Milan?
932
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Aku ingat.
933
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Selalu seperti itu.
934
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Dia bilang, "Artur!"
- Aku akan bilang, "Artur!"
935
01:04:17,311 --> 01:04:19,188
"Artur, ikut aku ke Paris."
936
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Dan aku akan bilang...
937
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Dia akan bilang, "Artur, aku kirim
salinan tiketnya. Ayo. Besok, oke?"
938
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
Aku akan bilang, "Besok?"
939
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
"Ya, besok" Lalu...
940
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Ini teman baikku. Kaki tanganku.
941
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Bukan kaki tangan.
- Tidak. Tenang, Semuanya.
942
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Kami tak ingin berkompromi denganmu,
Benar, Artur?
943
01:04:52,096 --> 01:04:55,433
Tak bekerja dalam dolar atau euro.
944
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milan, Istanbul...
- Istanbul mengerikan.
945
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Artur. Istanbul sangat lucu.
946
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Dia gila, tak terduga,
dan tak bertanggung jawab.
947
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Lihat, dia bersembunyi! Lihat di sini!
948
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Aku pulang sekarang.
949
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Karena sudah waktunya
menjadi tahanan rumah.
950
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Karena pukul 22.00 adalah...
951
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Aku punya teman kuliah
dan saat kami benar-benar stres,
952
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
aku akan bilang, "Ayo jalan-jalan?
953
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Mari kita terbang rendah
dan bikin gaduh di kota Lins?"
954
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Itu pesawat milik keluarga Nelma.
955
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Itu diparkir di bandara,
dan sesekali, kami pergi ke sana.
956
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Dia akan mengatur segalanya
dengan pilot tanpa sepengetahuan ibunya.
957
01:06:11,258 --> 01:06:13,177
Jadi, dia mengatur segalanya
958
01:06:13,719 --> 01:06:16,180
dengan pilotnya,
tapi dia pun menerbangkan pesawat itu.
959
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Bukan karena aku tahu cara terbang.
960
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Pilot akan membiarkan aku
mengendalikan pesawatnya.
961
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Tiba-tiba, aku sadar
dia bertukar tempat dengan pilot.
962
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Tenang. Aku bisa."
963
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Itu kesenangan yang berbahaya
karena aku tak punya lisensi.
964
01:06:51,507 --> 01:06:53,384
Kuharap pilot itu memaafkanku.
965
01:07:14,363 --> 01:07:16,365
Kami beli bir untuk diminum.
966
01:07:16,365 --> 01:07:18,034
Lalu kami berputar di atas kota.
967
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Dia melakukan beberapa putaran,
tapi dia hanya naik dan turun.
968
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Apa yang kau dapat darinya? Tawanya.
969
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Dia tertawa melihat wajah panik kami.
970
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Mereka menikmati
melakukan sesuatu yang "salah".
971
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Aku tidak. Aku ada di sana,
972
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
memikirkan apa yang kulihat
di bawah sana dari atas.
973
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Dan aku akan berpikir, "Wah...
974
01:08:05,289 --> 01:08:07,500
Aku tak dilahirkan
untuk menjadi dokter gigi.
975
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Itu tak akan berhasil!"
976
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRIL / 2022
977
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISBON
PORTUGAL
978
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma kembali masuk berita hari ini.
979
01:08:29,897 --> 01:08:32,733
Dia ditangkap di Portugal,
dituduh melakukan sesuatu
980
01:08:32,733 --> 01:08:37,238
yang lebih buruk dari tuduhan sebelumnya:
perdagangan narkoba internasional.
981
01:08:39,532 --> 01:08:40,783
Investigasi ditujukan
982
01:08:40,783 --> 01:08:44,120
kepada seorang wanita
yang merupakan pemimpin organisasi.
983
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama ada di daftar penyidik,
984
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
dituduh mencuci uang
985
01:08:49,458 --> 01:08:51,877
untuk jaringan perdagangan narkoba
yang kompleks.
986
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Dari Permaisuri Operasi Car Wash,
aku jadi permaisuri penyelundup narkoba.
987
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Aku sedang duduk di balkon hotel
988
01:09:03,097 --> 01:09:07,017
saat sembilan atau sepuluh polisi masuk
dan berkata, "Kau ditahan."
989
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
Di Portugal, Nelma dianggap
seseorang yang sangat berbahaya.
990
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
PENGACARA
991
01:09:22,950 --> 01:09:24,160
Saat Nelma ditahan
992
01:09:24,160 --> 01:09:27,621
di Penjara Estabelecimento
Santa Cruz do Bispo,
993
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
dia di dalam sistem
994
01:09:31,000 --> 01:09:33,752
di mana dia tak punya kontak
dengan narapidana lain.
995
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Kupikir aku masuk dalam Operasi Car Wash
karena aku dealer dolar.
996
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Namun, dalam operasi ini,
aku tak tahu untuk apa aku dituntut.
997
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Investigasi menunjuk
pada dealer dolar yang memiliki
998
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
sebagian dari 580 kg kokain
yang ditangkap dari badan pesawat.
999
01:09:56,650 --> 01:10:00,571
yang dimiliki oleh perusahaan Portugis
di bandara ibu kota Bahia.
1000
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Dia terlibat dalam proses ini,
tak diragukan lagi,
1001
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
karena hubungannya dengan orang lain.
1002
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}MANTAN PACAR DAN PENGACARA NELMA
1003
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Aku punya hubungan dengan orang itu.
1004
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Aku dikhianati oleh "orang tidak penting".
1005
01:10:25,012 --> 01:10:26,472
Oleh "orang tidak penting"!
1006
01:10:29,475 --> 01:10:31,769
Tak ada yang tahu
siapa "orang tidak penting" itu,
1007
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
tapi semua orang tahu Nelma Kodama.
1008
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Dia bukan pria cerdas.
1009
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Dia bukan penjahat, karena penjahat,
1010
01:10:44,531 --> 01:10:50,496
maafkan aku, setidaknya punya kehormatan
dalam dunia kriminal.
1011
01:10:50,496 --> 01:10:51,747
Dia menepati janjinya.
1012
01:10:54,041 --> 01:10:57,378
Kurasa dia tidak setuju
1013
01:10:58,128 --> 01:11:00,422
dengan menjalani gaya hidup inferior
1014
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
setelah penangkapan Operasi Car Wash-nya.
1015
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Kita tarik keluar,
1016
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
lalu dorong kembali.
1017
01:11:16,772 --> 01:11:23,570
Kita tarik, lalu dorong.
1018
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Dan terus berlanjut.
1019
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Dia tak dapat apa-apa.
1020
01:11:29,994 --> 01:11:34,456
Dia tak bisa kembali berbisnis,
jadi memutuskan memasuki dunia narkoba,
1021
01:11:34,456 --> 01:11:37,668
yang merupakan kejahatan yang amat serius.
1022
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Itu sesuatu
yang sangat merugikan orang lain.
1023
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Saat dia mengambil dolar dari orang kaya
untuk diberikan ke politisi, itu berbeda.
1024
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Diselidiki atas
perdagangan narkoba internasional
1025
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
sangatlah berat.
1026
01:11:56,020 --> 01:12:03,027
Aku manusia seutuhnya
dan secara tegas melawan narkoba. Sungguh.
1027
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Sungguh. Aku tak minum atau merokok.
1028
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Bagaimana bisa aku menjual narkoba?
1029
01:12:18,167 --> 01:12:21,337
Awalnya, Nelma tak terima
diekstradisi ke Brasil.
1030
01:12:21,337 --> 01:12:25,841
Dia tak mau pergi ke Brasil
tanpa tahu apa pun.
1031
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Lalu, dia mengerti
bahwa masuk akal untuk kembali ke Brasil,
1032
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
dan membela diri dalam kasus ini.
1033
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
OKTOBER / 2022
1034
01:12:35,726 --> 01:12:38,145
Seorang dealer dolar dihukum
dalam Operasi Car Wash,
1035
01:12:38,145 --> 01:12:41,899
yang memberi informasi soal pengusaha
dan politisi, telah diekstradisi.
1036
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Dia tiba tadi malam di Salvador.
1037
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
Dia dibawa ke Inspektur Polisi Federa l
dan kemudian...
1038
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
POLISI FEDERAL
1039
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Sembilan orang diselidiki
1040
01:13:06,340 --> 01:13:08,300
dalam "Operasi Penemuan",
1041
01:13:08,300 --> 01:13:09,551
aku satu-satunya wanita.
1042
01:13:09,551 --> 01:13:14,348
Aku satu-satunya yang ditahan di Salvador.
1043
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Aku di sana selama tiga bulan
karena kasusnya dimulai di sana.
1044
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Aku seperti di neraka.
1045
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Itu hal terburuk
yang pernah terjadi padaku.
1046
01:13:32,074 --> 01:13:33,575
"Apakah ini neraka?"
1047
01:13:34,284 --> 01:13:36,453
Aku berpikir, "Apakah ini neraka?"
1048
01:13:45,546 --> 01:13:48,507
Saat kau pikir semuanya buruk,
ini bisa menjadi lebih buruk.
1049
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Ada dua kerutan di sini.
1050
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Dan dua kerutan ini...
1051
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Aku dokter gigi, jadi aku tahu ototnya.
1052
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Itu karena aku tak tertawa.
1053
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Jadi, ini mulai menyusut.
1054
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Mulai menyusut.
1055
01:14:18,579 --> 01:14:20,164
JUNI / 2023
1056
01:14:20,164 --> 01:14:23,667
Nelma ditangkap atas tuduhan
1057
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
dugaan perdagangan narkoba transnasional
dan organisasi kriminal.
1058
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
PENGACARA
1059
01:14:30,966 --> 01:14:35,512
Fokus utama kami di sini
adalah untuk membebaskannya.
1060
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Apa mereka sudah menandatanganinya?
1061
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Bisakah kau memeriksanya?
1062
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hai, Thiago. Selamat siang.
Ini Bruno lagi.
1063
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Boleh kutelepon lima menit lagi?
1064
01:14:46,482 --> 01:14:48,942
Pukul berapa jam kerjamu berakhir?
1065
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Astaga, ini hanya untuk menandatangani
surat resmi. Bagaimana mungkin?
1066
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Kuhabiskan enam bulan di Portugal,
1067
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
lalu kuhabiskan tiga bulan di Salvador,
1068
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
lalu empat bulan di São Paulo.
1069
01:15:02,831 --> 01:15:05,167
Di sini mudah.
1070
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Nona-Nona,
perintah pembebasan sudah keluar.
1071
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Aku menuju ke sana, oke?
1072
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Aku akan ke sana untuk mengawasinya.
Aku akan terus mengabarimu. Dah!
1073
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
LAPAS WANITA SANTANA
1074
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Pengacara, dia tengah menyelesaikan
prosedur pembebasan dan begitu selesai,
1075
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}dia akan meneleponku.
Lalu kau bisa masuk dan menunggu...
1076
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Tidak, kita bisa lakukan lebih baik.
1077
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Kita bawa mobilnya kemari
agar dia naik ke mobil.
1078
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Kau tahu seperti apa rasanya kebebasan?
1079
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Rasanya manis getir.
1080
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}PENGADILAN MENGABULKAN
PENAHANAN RUMAH BAGI NELMA
1081
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma bukan hanya klien
dan ini kasus yang unik.
1082
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Aku akan mengunjungi Nelma
dua kali seminggu di Portugal.
1083
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Dia juga meneleponku setiap hari,
1084
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
termasuk hari Sabtu,
Minggu, dan hari libur.
1085
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Dia akan selalu mendengarkanku,
1086
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
selalu melihatku.
1087
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Dia selalu menatap mataku.
1088
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
Dan kami bahkan berbicara
tentang hal-hal yang lebih sepele.
1089
01:16:57,904 --> 01:16:59,323
Bagaimana perasaannya,
1090
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
kekhawatirannya,
1091
01:17:03,785 --> 01:17:06,538
termasuk kesehatannya,
1092
01:17:06,538 --> 01:17:08,707
dan aspirasi masa depannya.
1093
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Biar kubantu.
1094
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Dia mulai merasa cukup nyaman
untuk melampiaskan,
1095
01:17:20,761 --> 01:17:23,764
yang menjadi lebih sering
saat kami semakin dekat.
1096
01:17:24,264 --> 01:17:27,225
Dan, ya, saat ini,
1097
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
dengan Nelma, aku bisa... kupikir...
1098
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Bahkan, dia sering menyapaku "sayang".
1099
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Kau terlihat cantik.
- Aku?
1100
01:17:40,113 --> 01:17:44,117
Ada orang yang bilang
aku tak akan bisa keluar dari penjara.
1101
01:17:44,117 --> 01:17:46,620
Itu membuatku lelah dengan itu semua.
1102
01:17:48,288 --> 01:17:50,248
"Dr. Manuela, Aku tak akan bisa keluar."
1103
01:17:50,248 --> 01:17:51,416
"Tentu bisa."
1104
01:17:52,584 --> 01:17:55,879
"Tapi bagaimana jika aku di sini?
selama delapan atau sepuluh tahun?"
1105
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"Tapi menurutmu apa yang akan kulakukan?
1106
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Jika berada di sini selama delapan tahun
atau sepuluh tahun, aku tak mau di sini."
1107
01:18:07,182 --> 01:18:12,187
Dr. Manuela, aku ingin mengenalkanmu
kepada pengacaraku, Dr. Bruno...
1108
01:18:12,187 --> 01:18:13,605
- Senang jumpa.
- Dr. Felipe.
1109
01:18:13,605 --> 01:18:17,401
Dr. Manuela bersamaku
selama enam bulan pertama.
1110
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Ada juga kasus yang sedang berlangsung
melawanku di Portugal.
1111
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Dia mengawasi semuanya di sana
dan sekarang kami memilikimu.
1112
01:18:26,743 --> 01:18:31,206
Dr. Manuela, mereka masih muda, brilian,
1113
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
dan mereka berspesialisasi
dalam organisasi kriminal.
1114
01:18:36,795 --> 01:18:38,797
Ini salah satu alasan
1115
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
kenapa kita mengubah strategi.
1116
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Aku bilang,
"Tidak, aku harus mengambil sikap.
1117
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
Tidak mungkin.
Jika orang tidak penting itu dibebaskan,
1118
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
kenapa aku tak dibebaskan?"
1119
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Kami benar-benar punya banyak kesamaan,
1120
01:19:10,120 --> 01:19:12,414
dimulai dengan selera buruk pada pria.
1121
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Kami sering tertawa bersama.
Sering sekali.
1122
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
Bahkan, kami pernah tertawa soal hal itu.
1123
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Dia berkata, "Dengar, Pengacara,
segera setelah aku keluar,
1124
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
aku akan mencarikanmu pacar."
1125
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Aku tertawa dan berkata,
"Jika aku melihat mantan-mantanmu..."
1126
01:19:41,067 --> 01:19:44,821
Seperti yang mereka katakan.
Pria itu datang untuk merampok,
1127
01:19:44,821 --> 01:19:47,949
mempermalukan, dan memanfaatkan kita.
1128
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
Dalam kasus Beto, misalnya,
aku punya hubungan pribadi
1129
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
dan hubungan bisnis dengannya.
1130
01:19:59,711 --> 01:20:02,297
Keterlibatan kami dalam Operasi Car Wash
1131
01:20:02,297 --> 01:20:04,299
adalah karena hubungannya dengan Youssef.
1132
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Jika itu hanya pasar biasa,
mungkin kami tak akan ditangkap.
1133
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Sama seperti dealer lain yang bekerja
dengan Youssef yang tidak ditangkap.
1134
01:20:15,644 --> 01:20:18,605
Mereka tak mau Nelma di sana.
1135
01:20:19,147 --> 01:20:21,149
Tapi aku tak bilang apa-apa soal Youssef.
1136
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Dan yang mengejutkan, aku menonton di TV
1137
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
bahwa Beto menandatangani
perjanjian keringanan hukuman.
1138
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef menerima
pengurangan hukuman sebagai ganti
1139
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
karena mengaku bersalah atas kejahatan
Petrobras-nya dan memberi bukti
1140
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
yang mengungkap seluruh skema perusahaan.
1141
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Wah, jika dia melakukannya,
1142
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
semoga dia membawaku
dan melindungiku."
1143
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Bukan itu yang terjadi.
1144
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Aku bilang, "Hidup terus berjalan.
Ayo lanjutkan."
1145
01:20:57,143 --> 01:20:58,019
Dan begitulah.
1146
01:21:01,940 --> 01:21:04,526
Ini bukan soal memaafkan
atau tidak memaafkan.
1147
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Semuanya baik. Kami impas.
Hidup terus berjalan.
1148
01:21:08,029 --> 01:21:11,116
Aku berharap semua orang bahagia.
1149
01:21:11,741 --> 01:21:13,827
Untuk semua orang.
Dan hidup terus berjalan.
1150
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Bukti penyadapan ilegal
di sel Alberto Youssef...
1151
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Setelah datang dan perginya
keputusan pengadilan,
1152
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
pengacara terdakwa
mendapatkan perintah pembebasan...
1153
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Gugus tugas kehilangan momentum
setelah percakapan antara
1154
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
dua karakter utama bocor:
hakim saat itu, Sérgio Moro
1155
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
dan jaksa saat itu, Deltan Dallagnol.
1156
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sergio Moro, Deltan Dallagnol,
dan kelompok mereka
1157
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
membuat keputusan yang melanggar hukum.
1158
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Saya selalu bertindak sesuai dengan hukum.
1159
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Saya selalu bertindak berdasarkan etika
dari sistem peradilan.
1160
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro seharusnya memberi
petunjuk informal jaksa.
1161
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Ada kegagalan keadilan,
1162
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
pelanggaran, tindakan tidak etis...
1163
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Saya tidak pernah menyarankan Kejaksaan
untuk melakukan apa pun.
1164
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Jaksa mengambil keuntungan
dari paparan yang mereka terima.
1165
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro, menteri ke-5 yang dikukuhkan
dalam pemerintahan Bolsonaro.
1166
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
Mantan hakim federal itu
1167
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
menyerahkan posisi
Menteri Kehakiman dan Keamanan Umum...
1168
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Jadwal harian Sérgio Moro
berlanjut sebagai kampanye elektoral.
1169
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Beberapa kebocoran menimbulkan pertanyaan
soal ketidakberpihakan mantan hakim itu
1170
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
memimpin operasi antikorupsi terbesar
dalam sejarah Brasil.
1171
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operasi Car Wash memiliki 79 fase,
dan 278 vonis.
1172
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Gugus tugas tandas pada Februari 2021.
1173
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Kau bisa melihat perubahan ini terjadi
1174
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
karena semua yang naik terlalu cepat,
turun dengan cepat.
1175
01:22:41,331 --> 01:22:43,375
Terlalu sombong berakhir sia-sia.
1176
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
Dan saat kesombongan memuncak,
1177
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
kau tersesat dalam kekuasaan.
1178
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Kesepian yang mendalam.
1179
01:23:08,817 --> 01:23:11,611
Kurasakan kekosongan mendalam
pada dirinya di penghujung hari,
1180
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
saat dia pulang, ketika semua
yang dia lalui di hari itu berakhir.
1181
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Seperti artis atau komedian
yang bukan siapa-siapa saat mereka pulang.
1182
01:23:29,629 --> 01:23:31,047
Mereka hanya manusia.
1183
01:23:33,258 --> 01:23:39,139
Entah bagaimana kami terhubung kembali.
Kami berbicara dan dia berkata,
1184
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"Aku tak punya siapa-siapa di sisiku.
Aku tak punya anak. Aku tak punya apa-apa.
1185
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Jadi, apakah semuanya sepadan?
1186
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Tapi tak apa.
1187
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Besok adalah hari baru. Aku akan berhasil.
Aku akan melakukan bisnis...”
1188
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Dia mengambil karakter itu.
1189
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Aku menyebutnya "karakter Nelma".
1190
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Aku bukan ibu, jadi aku tak tahu
bagaimana rasanya melahirkan anak,
1191
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
tapi aku melahirkan uang.
1192
01:24:22,557 --> 01:24:26,436
Bahkan tanpa menjadi karakter utama
untuk skema itu,
1193
01:24:26,436 --> 01:24:27,937
dia membuat kontroversi.
1194
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Dealer dolar yang menaiki
pangkat kriminal,
1195
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
memperdaya para pria.
1196
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Uang kotor itu kotor. Namun, saat dikemas
1197
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
dari bank, baunya sangat harum.
1198
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Namun, itu bukanlah bau daya beli.
1199
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Itu bau tempat kelahiran uang.
1200
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Operasi indah
1201
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
menjadi dealer dolar itu...
1202
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Kredibilitas untuk menelepon dan berkata,
1203
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
"Transfer kepadaku satu juta."
1204
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Uangnya ada di rekeningmu.
"Aku akan membayarmu besok." "Oke."
1205
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Semua sudah berakhir.
1206
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Aku yakin metode pembayaran digital baru
1207
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
dengan token, NFT, Bitcoin, dan lainnya,
1208
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
membuat peran pendukung tradisional
dari dealer dolar jadi ketinggalan zaman.
1209
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Uang tunai dan kredit hampir mati.
1210
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Cryptocurrency menyediakan
tingkat anonimitas yang mirip uang tunai.
1211
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Kurasa aku akan jadi peretas.
Orang yang tahu
1212
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
bagaimana membuat uang tak bisa dilacak.
1213
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Ini kehidupan yang tampak berdedikasi
untuk kegiatan kriminal.
1214
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Temanku...
1215
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Gagasan Nelma menjadi penjahat
tak terbayangkan bagiku.
1216
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Aku merasa seperti sopir taksi.
1217
01:26:15,003 --> 01:26:17,964
Aku tak tahu asal uangnya,
atau apa orang itu membayarku
1218
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
dengan uang narkoba, atau penjualan mobil.
Aku tak tahu asalnya.
1219
01:26:21,551 --> 01:26:27,223
Jika Nelma bilang dia sopir taksi
tanpa tahu apa yang terjadi,
1220
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
aku akan bilang analogi terbaiknya adalah
dialah sopir saat melakukan kejahatan.
1221
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Seseorang yang akan menculik orang
dan dialah sopir yang kabur membawanya.
1222
01:26:37,609 --> 01:26:40,153
Itu aspek kompleks
dari kejahatan finansial
1223
01:26:40,153 --> 01:26:42,572
dan jenis organisasi kriminal ini.
1224
01:26:42,572 --> 01:26:46,784
Karena kau selalu terlihat lebih bersih
dari kau sebenarnya.
1225
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Itu tak sembarang disebut
"kejahatan kerah putih".
1226
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma bisa berpikir
bahwa pemahamannya tentang kejahatan
1227
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
berbeda denganku atau orang lain,
Namun, semuanya sama.
1228
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Ini kesalahan serius untuk mengatakan
kejahatan keuangan dan korupsi
1229
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
adalah kejahatan kecil
dan bukan kejahatan darah.
1230
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Sembilan puluh delapan persen
deforestasi Brasil adalah ilegal.
1231
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Deforestasi ini hanya bisa terjadi
melalui korupsi,
1232
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
perampasan tanah, tetapi juga melalui
aliran pembayaran gelap,
1233
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
yang dicuci oleh dealer dolar.
1234
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Mesin negara adalah korupsi.
1235
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Sebelum uangnya sampai padaku,
itu melewati lembaga-lembaga besar.
1236
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Melalui rekening para pengusaha
atau politisi ke rekeningku.
1237
01:27:51,140 --> 01:27:53,434
Operasi Car Wash mengungkap skema korupsi
1238
01:27:53,434 --> 01:27:58,022
yang tak terlihat sebelumnya di Brasil.
Namun, apa yang kupercaya terjadi
1239
01:27:58,022 --> 01:28:01,651
adalah kasus omnipoten,
yang berpikir bahwa karena mereka
1240
01:28:01,651 --> 01:28:04,237
memerangi kejahatan,
mereka bisa melakukan apa saja.
1241
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Kita sering melihat naluri misionaris itu,
1242
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
tapi saat sistem memutuskan
untuk bereaksi, saat itulah kau mengerti.
1243
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Saat operasi itu sampai di pengadilan,
itu mulai dibongkar,
1244
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
tapi tidak pernah mendekati
sistem keuangannya.
1245
01:28:24,632 --> 01:28:29,053
Diperkirakan pencucian uang
menyumbang antara
1246
01:28:29,053 --> 01:28:31,097
5-8% dari PDB dunia.
1247
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Tidak akan pernah ada
skema korupsi besar tanpa kolusi
1248
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
dari sistem keuangan Brasil
dan internasional.
1249
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
Apa yang ilegal?
1250
01:28:43,109 --> 01:28:44,610
Aku bukan penjahat.
1251
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Mereka tak pernah bersalah.
1252
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Departemen pemerintah yang disebut COAF
yang harus mengawasi ini, bukan aku.
1253
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Ini murni sinisme
1254
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
yang difasilitasi
oleh toleransi masyarakat,
1255
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
yang bisa menoleransi
kejahatan kerah putih,
1256
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
kulit putih, dan mata berwarna terang,
yang berjalan di aula kekuasaan
1257
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
di Brasília dan ruang mewah.
1258
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Meminta pertanggungjawaban
bank besar Swiss,
1259
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
atau firma hukum besar di New York,
1260
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
atau pemerintah negara-negara Eropa
yang berpandangan sebaliknya
1261
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
dan memastikan bahwa negara mereka
diuntungkan dari uang
1262
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
dari korupsi global, dari pencucian uang,
1263
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
itulah tantangan utamanya.
1264
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Semuanya ilegal.
1265
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Selain aku penjahat, semuanya ilegal.
1266
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Pertanyaannya adalah jika sistem politik,
1267
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
regulator, dan kekuatan yang stabil
1268
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
benar-benar ingin menjadi yang terdepan
dalam kejahatan, atau ingin tertinggal?
1269
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Aku ingin berterima kasih
karena kau timku.
1270
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Ini akan baik-baik saja.
- Tentu, karena aku tak bersalah.
1271
01:30:09,904 --> 01:30:12,490
Begitu putusan pengadilan
Operasi Car Wash dibatalkan,
1272
01:30:12,490 --> 01:30:13,574
kau tak bersalah.
1273
01:30:13,574 --> 01:30:16,661
Kalian tahu kenapa
aku tak bersalah atas kejahatan ini?
1274
01:30:16,661 --> 01:30:18,788
Aku tak pernah
melakukan operasi seperti itu.
1275
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Jika aku melakukannya, itu akan berhasil,
karena aku tidak bodoh.
1276
01:30:23,418 --> 01:30:26,087
TAHANAN RUMAH DIBATALKAN,
NELMA KODAMA TETAP BEBAS
1277
01:30:26,087 --> 01:30:29,215
DIA MENUNGGU SIDANG
ATAS KASUS PERDAGANGAN NARKOBA
1278
01:30:31,592 --> 01:30:34,178
DALAM OPERASI CAR WASH,
PENGACARANYA MENGUSAHAKAN
1279
01:30:34,178 --> 01:30:37,849
UNTUK MEMBATALKAN HUKUMANNYA
BERDASARKAN PRESEDEN HUKUM SEBELUMNYA.
1280
01:30:38,933 --> 01:30:42,603
Aku akan beri tahu kalian sebuah rahasia.
Aku alergi pada uang.
1281
01:30:43,271 --> 01:30:46,858
Alergi di mana aku merasa gatal
yang kalian pasti takkan percaya.
1282
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Kalian takkan percaya.
1283
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Maaf.
1284
01:30:51,362 --> 01:30:52,738
Aku alergi pada uang.
1285
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Terjemahan subtitle oleh Jossie