1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
era una facilitadora.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
La podías llamar,
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
y el problema se resolvía.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
Mi cúspide no fue llegar al final
8
00:00:54,304 --> 00:00:56,389
donde ninguna mujer había llegado.
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
Fue llegar con arte.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
DINERO SUCIO: LA HISTORIA DE NELMA KODAMA
11
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
¿Hice cosas ilegales?
12
00:02:05,208 --> 00:02:06,793
¿Qué es algo ilegal?
13
00:02:10,588 --> 00:02:13,466
Los traficantes de dólares son la ley.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
La ley de su propio banco.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
No siguen
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
las reglas del Banco Central.
17
00:02:21,099 --> 00:02:23,935
Siguen códigos de honor,
su carácter, su palabra...
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Cuando me sentaba en mi escritorio
y comenzaba a contestar el teléfono,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
era como si estuviera dirigiendo
una orquesta.
20
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
Era muy bonito.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Estás comprando y vendiendo dinero.
22
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
No sabes quién está al otro lado,
23
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
pero esa persona confía
en que se lo vas a entregar.
24
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
Por algo se llama crimen de cuello blanco.
25
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Siempre puedes verte
más limpio de lo que estás.
26
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama fue el primer arresto
de la operación Autolavado.
27
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
La arrestaron cuando intentaba llevarse
200 000 euros a Italia
28
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
en su ropa interior.
29
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
¿Cómo tocaba Beethoven?
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
¿O Mozart?
31
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
¿Cómo lo hacían?
32
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
La condenaron por corrupción,
33
00:03:15,403 --> 00:03:18,031
organización criminal
y evasión de divisas.
34
00:03:18,031 --> 00:03:20,700
Es la que cantó
"Amada Amante", ¿recuerdas?
35
00:03:20,700 --> 00:03:25,288
Gran momento cuando cantó "Amada Amante"
con algunos diputados haciendo coro.
36
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Parece una república bananera.
37
00:03:27,165 --> 00:03:31,294
Entiende el crimen de otra forma,
pero los financieros son crímenes igual.
38
00:03:31,294 --> 00:03:36,507
Y publicó en redes sociales
cuando se sacó el grillete electrónico.
39
00:03:37,133 --> 00:03:41,054
En el fallo, el juez dijo
que le había hecho un daño
40
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
a la sociedad brasileña...
41
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
Es inaceptable.
42
00:03:43,598 --> 00:03:46,100
No puedes confiar en nada de lo que diga.
43
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Detrás de toda fortuna, hay un crimen.
44
00:03:50,021 --> 00:03:52,941
Hay un crimen de lavado,
un traficante de dólares,
45
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
una Nelma.
46
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
En el margen de la política,
hay un ecosistema completo
47
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
para mover dinero sucio.
48
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Debido a que hay corrupción,
hay que pagar sobornos,
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}distribuir ventajas ilícitas.
50
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Hay todo un ecosistema
de traficantes de dólares
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,551
y operadores financieros
52
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
que trabajan para que ese dinero circule
53
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
en este submundo
afuera del radar de la ley.
54
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Existe el término 'operador'.
55
00:04:35,066 --> 00:04:39,779
En Pulp Fiction,
hay un limpiador, que arregla las cosas.
56
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
Ella era como una limpiadora
57
00:04:42,448 --> 00:04:45,910
para los diputados
y algunos traficantes de dólares.
58
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
El facilitador parece ser secundario,
pero es absolutamente central,
59
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
porque conecta los puntos
60
00:04:58,172 --> 00:05:01,592
y cierra el circuito
de las transacciones criminales.
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
La vida es un juego.
62
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
Lo apuesto todo.
63
00:05:06,848 --> 00:05:08,683
Si gano, lo gano todo.
64
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Si pierdo, lo pierdo todo.
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
Las cosas a media no tienen gracia.
66
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
Cuando gané mi primer millón de dólares,
67
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
tenía menos de treinta años.
68
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Decía: "Soy millonaria".
69
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Poco después,
perdí tres millones de dólares.
70
00:06:00,318 --> 00:06:02,320
Desperté y dije: "Me voy a matar".
71
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Porque el problema
no es perder lo que ganaste,
72
00:06:08,659 --> 00:06:10,536
sino perder lo que no es tuyo.
73
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
¿Se lo imaginan?
74
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
"Traficante de dólares
pierde tres millones
75
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
y se lanza a un basurero".
76
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
No es mi estilo.
77
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Dije: "No, soy más que eso.
78
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
Si perdí tres,
es porque puedo ganar tres".
79
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Me duché.
80
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
Me puse mi mejor perfume Chanel
81
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
y dije:
82
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Estoy lista.
83
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Soy capaz de ganar tres, cuatro, cinco".
84
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Bienvenidos.
85
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Bienvenidos a mi casa.
86
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Construí cada detalle de esta casa.
87
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Cada pedacito tiene mi personalidad,
88
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
mi gusto, mi alma, mi vida y mi trabajo.
89
00:07:37,874 --> 00:07:41,377
Hablando de trabajo,
este es mi escritorio.
90
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Es una mesa que compré en un anticuario
91
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
y me traje a Brasil.
92
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Como todos los muebles de aquí,
compré todo en Italia.
93
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Estaba decidida a abrir todo,
94
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
porque me gusta la amplitud, la libertad.
95
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"¡Oye, traficante de drogas!".
96
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Les decía: "De dólares, no de drogas".
97
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- ¿Qué pasa, traficante?
- Hola.
98
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Traficante de dólares.
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Ese título que me persigue.
100
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
Los días antes de venir a la cárcel,
101
00:08:32,428 --> 00:08:35,389
todos los días
en la radio salía mi nombre.
102
00:08:35,389 --> 00:08:37,725
"La traficante de dólares
más grande de Brasil
103
00:08:37,725 --> 00:08:40,353
llegará al complejo de Mata Escura".
104
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
El periodista decía:
105
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
"Si le ponen un teléfono en las manos,
se apoderará del patio
106
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
y de toda la cárcel".
107
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Adoro los zapatos.
108
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
El cuero,
109
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
la sutileza,
110
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
el diseño de los tacos.
111
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Estoy segura de que si uso
un par distinto todos los días,
112
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
me alcanzan para el año.
113
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Tenía siete autos.
114
00:10:03,185 --> 00:10:04,729
Para toda la semana.
115
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Siete.
116
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Ay, las joyas.
117
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ese es mi punto débil.
118
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Las joyas.
119
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
La palabra lo dice todo, joyas.
120
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
Creo que una mujer sin joyas está desnuda.
121
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Nunca tuve planes.
122
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Pero siempre tuve un plan.
123
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
¿Se entiende?
124
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
ESCUELA DE ORTODONCIA DE LINS
125
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Soy dentista.
126
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Quería mi independencia financiera...
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
poner mi consulta...
128
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
tener un apartamento propio
de dos dormitorios...
129
00:11:10,294 --> 00:11:14,507
tener un auto importado
y ganar cinco mil dólares al mes.
130
00:11:15,007 --> 00:11:16,050
Eso quería.
131
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Así que ese era un plan.
132
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
Mi familia tenía un frigorífico
133
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
y una carnicería en Diadema.
134
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Ahí de repente comencé a trabajar
en la parte financiera.
135
00:11:31,023 --> 00:11:34,360
En esa época,
trabajábamos con dinero caliente,
136
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
dinero prestado de un día para el otro.
137
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Sacaba el préstamo para comprar dólares.
138
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Ahí mi gerente dijo:
139
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, te voy a presentar
una casa de cambio en Santo André".
140
00:11:47,873 --> 00:11:50,960
Dijo: "Pregunta por César".
141
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
En realidad, César era Julio César Emilio,
142
00:11:59,635 --> 00:12:01,762
hermano de Norma Regina Emilio,
143
00:12:02,346 --> 00:12:05,182
una agente de la Receita Federal,
144
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
casada con João Carlos da Rocha Mattos,
un juez federal.
145
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
Me convertí en cliente vip.
146
00:12:17,236 --> 00:12:19,739
Un día estaba ahí y dije:
147
00:12:19,739 --> 00:12:23,659
"Voy a cenar con este tipo.
Al menos podría ser interesante".
148
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Y ahí fue que comenzó mi relación con él
149
00:12:28,831 --> 00:12:33,127
y mi arte como traficante de dólares.
150
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
De novia a traficante de dólares.
151
00:12:44,638 --> 00:12:45,765
Fue muy rápido.
152
00:12:46,515 --> 00:12:50,269
Nunca en la vida
había trabajado con este tipo de mercado
153
00:12:50,269 --> 00:12:52,813
de compra y venta de dólares.
154
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Y solo tenía que contestar el teléfono.
155
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
No podía negociar,
sobre todo porque no sabía cómo negociar.
156
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
El dólar siempre subía.
157
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio gritaba:
"¡El dólar ahora está a R$1.00!
158
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
¡Ahora está a R$1.20
y se vende a R$1.60!".
159
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Y ahí empecé a entender y dije:
"Este negocio es genial".
160
00:13:16,420 --> 00:13:20,049
La Policía Federal
arrestó a Rocha Mattos en 2003
161
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
por participar en una estafa que incluía
162
00:13:22,718 --> 00:13:24,804
la venta de sentencias judiciales.
163
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVIEMBRE DE 2003
164
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Tuvo un problema
165
00:13:34,480 --> 00:13:38,108
con una operación muy conocida,
la 'operación Anaconda'.
166
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
La investigación apunta a 59 personas
167
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
involucradas en extorsión,
falsificación de documentos,
168
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
venta de sentencias judiciales
y tráfico de influencias.
169
00:13:50,579 --> 00:13:55,751
Tenía una estafa de facilitación
de venta de servicios judiciales.
170
00:13:55,751 --> 00:13:59,547
Entonces, necesitaba ocultar
ese dinero de alguna forma.
171
00:13:59,547 --> 00:14:02,466
Esa fue la primera vez que se supo
172
00:14:02,466 --> 00:14:07,805
que había una mujer involucrada
en esta estafa de lavado de dinero
173
00:14:07,805 --> 00:14:12,017
por medio de una agencia de turismo
que funcionaba como casa de cambio.
174
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Fue la primera vez
que oí hablar de Nelma Kodama.
175
00:14:18,691 --> 00:14:24,405
Júlio había hecho negocios
con el hermano de un traficante de dólares
176
00:14:24,405 --> 00:14:26,615
que no era muy organizado.
177
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
Fue una estafa.
178
00:14:27,616 --> 00:14:29,660
Hubo mucha confusión,
179
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
lo que dio pie a una reunión
de traficantes de dólares,
180
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
pero Júlio no fue.
181
00:14:36,500 --> 00:14:39,253
Éramos 'Los traficantes de dólares'.
182
00:14:39,253 --> 00:14:40,963
Era la monarquía.
183
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Era un club muy cerrado.
184
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Dictaban las reglas
de quién podía operar en ese mercado.
185
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
En un ambiente masculino,
tienes que llegar e imponerte.
186
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Había una mesa grande con los traficantes,
187
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
y estaban todos sentados.
188
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Cuando llegué, todo el mundo paró.
189
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Me miraron la cara.
190
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Vine a representar a Júlio César.
191
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
Estoy autorizada
para hacer todas las negociaciones
192
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
con quien quiera hacer negocios conmigo".
193
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Los que no me conocían, me conocieron.
194
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
¿Y cuál sería mi función
de ahí en adelante?
195
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Estaba en un momento de querer crecer.
196
00:15:53,410 --> 00:15:55,704
Les quería demostrar
a los traficantes antiguos
197
00:15:55,704 --> 00:15:57,748
que la consideraban muy joven
198
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
que iba a ser grande.
199
00:16:00,376 --> 00:16:01,877
EXBRAZO DERECHO
200
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
Los traficantes antiguos
nunca le hablaban a Nelma.
201
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Eran muy cerrados y restringidos.
202
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas trabajó conmigo por 12 años.
203
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Invito al Sr. Luccas Pace Júnior
a tomar asiento a la mesa.
204
00:16:27,069 --> 00:16:30,614
Trabajé en diversos bancos,
siempre en el área internacional.
205
00:16:35,536 --> 00:16:41,875
{\an8}DECLARACIÓN EN LA COMISIÓN PARLAMENTARIA
DE INVESTIGACIÓN (CPI) DE PETROBRAS
206
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Trabajé abriendo y cerrando bancos,
207
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
en liquidaciones extrajudiciales.
208
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
Tengo mucho conocimiento en esta área.
209
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Trabajé en el mercado financiero, bancos,
210
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
tuve un corredor de valores
y pasé por un problema muy grave
211
00:16:59,768 --> 00:17:01,520
de 2000 a 2001.
212
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
Un problema societario,
213
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
perdí mis negocios y empresas.
214
00:17:06,734 --> 00:17:10,654
Comencé a trabajar en el mercado informal,
lo único que me quedaba.
215
00:17:13,032 --> 00:17:16,702
Tenía un amigo en el mercado que me dijo:
"Trabajo para Nelma".
216
00:17:16,702 --> 00:17:18,328
Me habían hablado de ella.
217
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Ella me contactó.
218
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Y comencé a ir a Santo André.
219
00:17:23,792 --> 00:17:25,502
Iba un día, dos, tres
220
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
y, cuando me di cuenta,
iba todos los días.
221
00:17:31,383 --> 00:17:35,012
En un momento,
Júlio empezó a tener mucho miedo
222
00:17:35,012 --> 00:17:38,098
con la situación de Rocha Mattos.
223
00:17:39,183 --> 00:17:43,145
Para la Fiscalía de la República,
Rocha Mattos es uno de los líderes
224
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
de la cuadrilla de ventas
de sentencias judiciales.
225
00:17:48,484 --> 00:17:52,196
A Júlio le dio miedo
226
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
que le pasara algo
y lo arrestaran o algo así.
227
00:17:57,701 --> 00:18:01,371
Estaba muy alterado y deprimido.
228
00:18:01,371 --> 00:18:05,417
No quería salir del apartamento,
y yo me hice cargo,
229
00:18:06,251 --> 00:18:10,172
ya que trabajaba ahí,
todo con una granada en las manos.
230
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
La transición de funcionaria a dueña
231
00:18:17,304 --> 00:18:20,140
fue cuando abrimos Havaí Câmbio e Turismo.
232
00:18:21,016 --> 00:18:23,102
Dejó de ser Santur.
233
00:18:23,102 --> 00:18:26,480
Tenía otro socio que exigió
234
00:18:26,480 --> 00:18:31,110
que la sociedad se disolviera
y pasara a ser Havaí Câmbio e Turismo.
235
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Me convertí en la dueña,
236
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
porque Júlio no quiso volver,
237
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
y tuve que dirigir la orquesta sola.
238
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma operaba en el mercado antiguo.
239
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Era un mercado mucho más simple.
240
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Tenía pocos clientes,
241
00:18:49,670 --> 00:18:54,466
pero comencé
a cerrarle tratos en los bancos.
242
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Comenzó a tener una estructura
de la parte técnica.
243
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
Mejoró la capacidad
para cumplir con más demanda.
244
00:19:00,639 --> 00:19:04,768
Ahí la cosa comenzó a crecer
y se mudó a São Paulo.
245
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
Comencé...
246
00:19:12,776 --> 00:19:15,237
como si fuera de cero.
247
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
Cuando estaba en la cúspide
248
00:19:19,324 --> 00:19:22,369
de los traficantes
del mercado negro, no era nadie.
249
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
En los años 70, 80 y 90,
250
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
en esa época era moralmente aceptable
251
00:19:30,210 --> 00:19:32,754
tener un traficante de dólares.
252
00:19:32,754 --> 00:19:35,632
Todo el mundo sabía
que era ilegal, pero Brasil...
253
00:19:35,632 --> 00:19:40,095
Brasil no es Alemania,
no es un país teutón ni anglosajón.
254
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Aquí tenemos cosas que todos sabemos
que son extrañas, pero las hacemos.
255
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
La inflación subía
a niveles del 2 % o 3 % al día.
256
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Y el único camino
que les quedaba a los brasileños
257
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
era comprar
alguna moneda extranjera fuerte
258
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
que no se desvalorizaría todos los días
259
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
como la moneda
que tuviéramos en ese momento.
260
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Es difícil recordar todas las monedas.
261
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Cambió de nombre
varias veces con los años.
262
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Entonces, por eso es que había
filas inmensas en las casas de cambio.
263
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Porque querías tomar tu dinero,
264
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
que se devaluaba mucho,
para comprar dólares,
265
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
porque el dólar se valorizaba
cada cinco minutos.
266
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULIO DE 1994
LANZAMIENTO DEL REAL
267
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
De una moneda desvalorizada
a una moneda fuerte.
268
00:20:39,821 --> 00:20:44,034
El real entrará a nuestra vida diaria
para reemplazar el cruzeiro real.
269
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Con el Plan real en 1994,
con la estabilización de la moneda
270
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
y la normalización
de la economía brasileña,
271
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
esa función
de protección patrimonial en dólares
272
00:20:56,838 --> 00:20:58,924
dejó de tener esa función central.
273
00:20:58,924 --> 00:21:02,135
DIRECTOR EJECUTIVO
DE TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
274
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Y ahí ese tráfico de dólares
se acercó mucho
275
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
a la criminalidad tradicional
276
00:21:09,184 --> 00:21:12,980
y la macrocorrupción
de los grandes crímenes.
277
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
ZONA CENTRAL
278
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Comenzó a crecer mucho
el comercio con China.
279
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
No hablo del comercio actual,
sino del comercio informal.
280
00:21:38,422 --> 00:21:42,342
Fue justo cuando comencé
a operar muy fuerte
281
00:21:42,342 --> 00:21:44,511
en la calle 25 de Março, en Pagé.
282
00:21:44,511 --> 00:21:47,764
Calle 25 de Março,
el centro de compras principal
283
00:21:47,764 --> 00:21:48,890
de São Paulo.
284
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Policías e inspectores
cierran la Galería Pagé,
285
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
considerada un símbolo
del contrabando en Brasil.
286
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Entonces, la gente se comunicaba conmigo,
287
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
hacíamos un negocio
y retiraban 100 000 o 200 000 dólares.
288
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Eran cantidades increíbles.
289
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Cien o doscientos mil dólares.
290
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Creé una operación
291
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
en la que les vendía los dólares
292
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
para que ellos tomaran esos dólares,
293
00:22:25,135 --> 00:22:30,098
se subieran a un autobús
y fueran a Paraguay
294
00:22:30,098 --> 00:22:35,645
a comprar mercadería, depositaran
los dólares en efectivo en las tiendas
295
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
y volvieran a São Paulo con la mercadería.
296
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Esos autobuses
comenzaron a sufrir muchos asaltos.
297
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Y pensé:
298
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"Tomemos esas tiendas principales
en Paraguay".
299
00:23:08,303 --> 00:23:12,224
Compraban mercadería en China o EE. UU.
300
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
y pagaban a través de dólar-cabo.
301
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Así que no necesitan
el dinero en efectivo.
302
00:23:20,315 --> 00:23:23,568
¿Dólar-cabo? Uno piensa
en un cabo, pero no hay ninguno.
303
00:23:23,568 --> 00:23:28,782
Es un traficante de aquí
que tiene un contacto con alguien de allá,
304
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
digamos en EE. UU.
305
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Ahí le mandan un cabo.
306
00:23:31,743 --> 00:23:35,831
Decíamos 'cabo'
porque se hacía por télex o telegrama.
307
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Decíamos: "Alguien necesita
200 000 dólares en Nueva York".
308
00:23:39,960 --> 00:23:42,838
La persona iba a Nueva York,
llegaba un portador
309
00:23:42,838 --> 00:23:45,048
que le daba el dinero a esa persona.
310
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
¿Y cómo le pagaban
los brasileños a esa persona?
311
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
El tránsito de dinero era tan grande
312
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
que alguien en Brasil necesitaría tener
313
00:23:54,474 --> 00:23:57,894
el equivalente a 200 000 dólares
en la moneda local,
314
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
fuera la que fuera.
315
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Ahí el traficante en Brasil
se lo daba a esa persona en Brasil
316
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
y quedaban iguales.
317
00:24:05,360 --> 00:24:07,779
El dinero no se movía entre los países.
318
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Y así se hacía
la transacción por dólar-cabo.
319
00:24:13,994 --> 00:24:15,245
Tenía mucho crédito.
320
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Así que llamaba
a una tienda cualquiera y le decía:
321
00:24:19,166 --> 00:24:24,838
"Déjenle disponibles 10 000 dólares
a Ale, CPF tanto y tanto.
322
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
Vendrá a retirarlos".
323
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Entonces, yo le cobraba
un porcentaje a la tienda
324
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
y le cobraba un porcentaje a Ale también.
325
00:24:32,471 --> 00:24:33,889
Ganaba dos veces.
326
00:24:35,432 --> 00:24:37,142
Eso no tenía nada de malo.
327
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
O sea, sí tenía.
328
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Porque era ilegal.
329
00:24:44,024 --> 00:24:48,737
Recuerdo muchas veces
que crucé el Puente de Amizade
330
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
en Paraguay como contrabandista de dinero.
331
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Ahí organizaba en una fila a diez niños.
332
00:24:57,454 --> 00:25:00,290
Les decía:
"Cada uno cruzará con 10 000 dólares".
333
00:25:00,290 --> 00:25:01,291
Qué loca.
334
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Los miraba y les decía:
335
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Si me roban, los voy a matar
y lanzar por el puente".
336
00:25:07,923 --> 00:25:11,551
Los hacía caminar en una fila
337
00:25:11,551 --> 00:25:13,178
y yo iba detrás. ¿Por qué?
338
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
Si caía uno, perdía 10, no 100.
339
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Así que tenía un grupo de niños
340
00:25:19,726 --> 00:25:23,396
los fines de semana
que recibían el dinero en Paraguay.
341
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Y me empezaron a asaltar a mí.
342
00:25:35,283 --> 00:25:38,411
No era un juego
343
00:25:38,995 --> 00:25:42,707
ir a lugares como Pagé,
en la calle 25 de Março,
344
00:25:42,707 --> 00:25:47,587
a retirar todo ese dinero,
porque había mucho movimiento.
345
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Había sacos y sacos de dinero.
346
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Tenía un equipo que recolectaba
347
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
el dinero de esas casetas.
348
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
Así operaba ella.
349
00:26:03,520 --> 00:26:09,526
Con eso, necesitábamos un búnker
para poder guardar el dinero,
350
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
para poder hacer mi operación
351
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
y enviar el dinero al extranjero.
352
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Y al contrario de lo que las autoridades
353
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
pensaron en esa época, que tenía
una operación pequeña con chinos,
354
00:26:29,170 --> 00:26:32,924
ahí se giraban millones y millones.
355
00:26:32,924 --> 00:26:34,843
Era absurdo.
356
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Cada cliente tenía una cuenta
357
00:26:38,179 --> 00:26:41,516
en la contabilidad de Nelma,
como un banco virtual.
358
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
Entonces, tenían un saldo y decían:
359
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
"Paga en China con mi saldo"
360
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
o "Convierte mi saldo
a dólares en efectivo".
361
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Tuve que tener muchos celulares.
362
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
Mis empleados no entendían
363
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
por qué tenía tantos celulares.
364
00:27:01,036 --> 00:27:04,706
Les decía que los celulares
eran más baratos que los abogados
365
00:27:04,706 --> 00:27:06,333
y mejores que la cárcel.
366
00:27:08,460 --> 00:27:10,962
Ahí fue cuando comencé a crecer demasiado.
367
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Así que pensé
que necesitaba un pseudónimo.
368
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
'Duda'. ¿Por qué?
369
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
Porque podría ser por Eduarda o Eduardo.
370
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Muchos le decían 'tía',
aunque no le gustaba mucho.
371
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Le gustaban los nombres
que estaban más relacionados con el cine.
372
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
373
00:27:33,693 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
374
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Trabajaba en el margen.
375
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Tenía que protegerme y protegerte,
376
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
porque cuidaba tu dinero y el mío.
377
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
El sistema bancario legal
también opera en base a la confianza.
378
00:27:52,420 --> 00:27:56,257
Es un depositario,
un fiduciario de depósitos
379
00:27:56,257 --> 00:27:58,551
que no existe en realidad.
380
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Así como el sistema legal,
381
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
el ilegal también
se basa mucho en la confianza.
382
00:28:04,099 --> 00:28:08,687
Pero no podemos ser románticos
y pensar que no existe un engaño
383
00:28:08,687 --> 00:28:11,773
dentro del crimen,
como en las disputas de la mafia.
384
00:28:11,773 --> 00:28:14,067
Se basa mucho en la confianza,
385
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
pero existe un engaño
dentro del crimen también.
386
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Yo era un banco.
387
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
Me llamaban y decían: "Duda, ven a buscar,
388
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
ven a buscar mi dinero.
389
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Ven a buscar 100 000 dólares.
Págale a la tienda".
390
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Dos horas después,
hacíamos la sangría del dinero.
391
00:28:41,970 --> 00:28:44,639
El crédito de ellos estaba en la tienda
392
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
para que esa persona
pudiera retirar la mercadería.
393
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Teníamos una traficante de dólares
muy fuerte en la región.
394
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Una china, la señora Yan.
395
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
La señora Yan era
la traficante de dólares de los chinos.
396
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Éramos competidoras.
397
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
Entonces, a la Sra. Yan no le agradábamos.
398
00:29:12,417 --> 00:29:17,589
Resulta que la Sra. Yan y yo
tuvimos una pelea personal
399
00:29:18,089 --> 00:29:19,299
con un chino.
400
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Ahí ese chino mandó
a la Policía Federal a allanar su oficina.
401
00:29:27,390 --> 00:29:30,643
La Sra. Yan llamó a Santur,
402
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
y yo le contesté.
403
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Ahí me asusté con todo eso,
404
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
tomé el auto
405
00:29:37,776 --> 00:29:38,902
y salí corriendo
406
00:29:38,902 --> 00:29:42,447
a su casa de cambio a rescatarla.
407
00:29:45,575 --> 00:29:49,996
Ahí la subí al auto y nos escapamos.
408
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
No sé si está viva ahora.
409
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Solo sé que nos hicimos
buenas amigas y aliadas.
410
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
¿Cómo se llama?
411
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
¿Yan?
412
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
No tengo idea. Nunca oí esa historia.
413
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Sinceramente, no se me ocurre
quién puede ser.
414
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Creo que existió, porque he escuchado
historias de la Sra. Yan.
415
00:30:17,190 --> 00:30:22,737
No sé si está viva,
qué hace, de dónde es ni adónde fue.
416
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
La Sra. Yan fue
una de las mujeres que me inspiraron.
417
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma está exagerando.
Le gusta ser grandiosa.
418
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Cuando oí la historia de Nelma,
me pareció muy confusa,
419
00:30:42,215 --> 00:30:46,636
porque hablaba de Beto,
del otro tipo, y no entendía nada.
420
00:30:46,636 --> 00:30:50,139
Y tampoco quería entender,
solo quería trabajar.
421
00:30:50,139 --> 00:30:54,227
Como no entendía mucho su historia,
noté algunas contradicciones,
422
00:30:54,227 --> 00:30:58,940
entendí que mezclaba
los negocios con sus relaciones.
423
00:31:17,625 --> 00:31:19,377
Nunca fui muy enamoradiza.
424
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Y cuando me enamoré,
425
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
fue profundamente.
426
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
¿Qué tipo de hombres le gustan a Nelma?
427
00:31:32,348 --> 00:31:33,474
Ninguno específico.
428
00:31:33,474 --> 00:31:36,477
Mientras fuera una persona interesante,
429
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
con eso bastaba.
430
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef fue
uno de sus grandes amores,
431
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
y también fue un amor avasallante.
432
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef es
un lavador de dinero infame.
433
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Cuando se habla de lavado de dinero,
siempre hay algo de él involucrado.
434
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Porque es un experto.
435
00:32:03,463 --> 00:32:04,881
¿Cómo conocí a Beto?
436
00:32:04,881 --> 00:32:06,758
En febrero del 2000.
437
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Había hecho
una operación de cambio con alguien.
438
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Pero esa persona se atrasó.
439
00:32:12,513 --> 00:32:16,017
Ahí comencé a presionarla,
y dijo que le compró a Beto.
440
00:32:16,017 --> 00:32:17,518
Dije: "¿Quién es Beto?".
441
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Ahí supe que Beto vivía en Londrina.
442
00:32:21,606 --> 00:32:23,858
Hacía transporte de valores.
443
00:32:23,858 --> 00:32:26,486
Ahí comencé a hacer
algunos negocios con él.
444
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Me siguió llamando.
445
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Un día me dijo: "Te voy a ir a conocer".
446
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Y pensé: "¿Sabes qué? Lo voy a conocer".
447
00:32:39,415 --> 00:32:41,793
Y ahí apareció, era más bajo que yo.
448
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Con unos ojos hermosos,
449
00:32:47,340 --> 00:32:49,175
pero muy mal vestido.
450
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Tenía una camisa muy arrugada.
451
00:32:54,597 --> 00:32:57,266
Los zapatos estaban gastados por el lado,
452
00:32:57,892 --> 00:33:02,563
y tenía un maletín viejo como de 007.
453
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
Pensé: "Si está casado, está mal casado.
Su mujer no lo cuida bien".
454
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Pero en cuanto lo miré, pensé:
"Ay, mierda...
455
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Estoy acabada.
456
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Me voy a... Se acabó".
457
00:33:28,715 --> 00:33:30,717
Para operar una estafa
458
00:33:30,717 --> 00:33:33,886
que puede haber lavado
cerca de R$10 000 millones,
459
00:33:33,886 --> 00:33:37,598
el traficante Alberto Youssef,
arrestado en Curitiba,
460
00:33:37,598 --> 00:33:42,270
montó una amplia red de contactos
dentro y fuera del poder público.
461
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
¿Qué le veía?
462
00:33:47,191 --> 00:33:48,651
Le vi todo y nada.
463
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
O nada y todo.
464
00:33:58,453 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef es un personaje simbólico
465
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
de cómo funciona
el mundo de los traficantes de dólares.
466
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Usó todas las formas que pudo
para sobrevivir
467
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
y tiene una habilidad
con los números y el dinero.
468
00:34:13,676 --> 00:34:15,970
Es una persona nacida y criada
469
00:34:15,970 --> 00:34:19,348
en la Triple Frontera,
cerca de Foz do Iguaçu y Londrina,
470
00:34:19,348 --> 00:34:22,185
donde el crimen financiero
es una realidad.
471
00:34:22,185 --> 00:34:23,853
No solo hay contrabando,
472
00:34:23,853 --> 00:34:25,605
sino que hay muchas personas
473
00:34:25,605 --> 00:34:29,108
que realizan
actividades ilegales cerca de la frontera.
474
00:34:29,108 --> 00:34:31,819
Y creo que así se familiarizó
475
00:34:31,819 --> 00:34:35,073
con esta lógica del sistema financiero
476
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
desde que era pequeño.
477
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
INVESTIGACIONES DEL CASO BANESTADO
478
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Por casi cuatro años,
el banco do Estado do Paraná,
479
00:34:48,669 --> 00:34:49,962
una empresa estatal,
480
00:34:49,962 --> 00:34:54,383
albergó la lavandería de dinero
posiblemente más grande del país.
481
00:34:56,094 --> 00:35:00,765
Alberto Youssef ya hacía lavado de dinero
482
00:35:00,765 --> 00:35:02,934
por medio de cuentas CC5.
483
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Se conoció
como el 'Caso Banestado' en Paraná.
484
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Los traficantes de dólares dejaban
representantes en la Triple Frontera,
485
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
sobre todo paraguayos,
486
00:35:12,485 --> 00:35:15,363
y abrían cuentas CC5
a nombre de esas personas
487
00:35:15,363 --> 00:35:17,365
en Banestado en Foz do Iguaçu.
488
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Eran cuentas en el exterior.
489
00:35:19,784 --> 00:35:23,538
Por medio de ellas,
lograban mandar dinero.
490
00:35:23,538 --> 00:35:25,706
Fue cuando Brasil comenzó a abrirse
491
00:35:25,706 --> 00:35:29,710
y se podía hacer transacciones legales
en monedas extranjeras.
492
00:35:35,216 --> 00:35:38,594
Eso dio pie a una Comisión Parlamentaria
de Investigación.
493
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
La investigación quedó enterrada.
494
00:35:40,888 --> 00:35:47,019
En ese periodo, Alberto Youssef
tenía muchos amigos aquí en Brasília.
495
00:35:47,019 --> 00:35:50,982
Comenzó a crear
una red de influencia muy grande
496
00:35:50,982 --> 00:35:55,361
y, en los años 90,
un político de Paraná, José Janene,
497
00:35:55,361 --> 00:35:58,656
comenzó a ganar influencia
como diputado federal.
498
00:35:58,656 --> 00:35:59,824
Ya murió.
499
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Y comenzó a hacer negocios
que después se consideraron
500
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
claramente ilegales.
501
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef era operador de Janene,
era un mensajero de Janene.
502
00:36:15,798 --> 00:36:18,634
La justicia federal de Paraná
condenó el jueves
503
00:36:18,634 --> 00:36:22,763
al exdiputado federal Pedro Corrêa
a 20 años y 7 meses de cárcel
504
00:36:22,763 --> 00:36:27,351
por corrupción y lavado de dinero,
por decisión del juez Sérgio Moro.
505
00:36:32,023 --> 00:36:35,526
Según la denuncia,
el exparlamentario recibía sobornos
506
00:36:35,526 --> 00:36:37,820
destinados al Partido Progresista
507
00:36:37,820 --> 00:36:40,323
por la estafa de corrupción en Petrobras.
508
00:36:42,575 --> 00:36:45,369
Antes de Petrobras,
teníamos otros órganos,
509
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
donde Janene aceptaba
una contribución para el partido
510
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
con el empresario a través de Youssef.
511
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Él hacía esas operaciones.
512
00:36:56,672 --> 00:37:00,551
Recibía dólares, los enviaba afuera,
cambiaba dólares a efectivo
513
00:37:00,551 --> 00:37:04,472
y hacía la entrega
de este dinero en Brasília.
514
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Y los distribuíamos
con los parlamentarios.
515
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
De nuevo, estaba involucrado
Alberto Youssef
516
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
y conocía una traficante de dólares.
517
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Y era a ella a quien recurría
cuando necesitaba efectivo,
518
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
sobre todo en dólares.
519
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Cuando tenía problemas
para entregar el dinero, decía:
520
00:37:30,164 --> 00:37:33,501
"Tengo que ir a ver
a la japonesa y hacer un sacrificio.
521
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Se lo haré rápido y traeré el dinero".
522
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Eso es lo que decía.
523
00:37:38,714 --> 00:37:41,133
No tenía idea de quién ni cómo era.
524
00:37:41,133 --> 00:37:47,807
Pero él decía que era una bestia
para resolver problemas de dinero.
525
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Era Satanás con vestido.
526
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Ese es el juego
que de verdad me gusta jugar.
527
00:38:00,403 --> 00:38:02,822
No tenía otro círculo de operaciones.
528
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
La única operación que tenía era pequeña.
529
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
El dinero vivo no deja rastros.
530
00:38:14,333 --> 00:38:18,004
Vivimos juntos por nueve años.
531
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
Eran buenos tiempos.
532
00:38:21,090 --> 00:38:23,175
Estaba muy enamorada de él.
533
00:38:23,175 --> 00:38:27,847
En ese periodo se fue preso tres veces.
534
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
En su último acuerdo,
estaba determinado que no podía operar.
535
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
No podía hacer cambios de monedas.
536
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
Así que decidimos
que yo haría las operaciones.
537
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
No puedo comentar
538
00:38:43,112 --> 00:38:47,992
sobre las operaciones que ella hacía
en lugar de él cuando él no podía operar,
539
00:38:48,951 --> 00:38:52,830
porque fue cuando la estaba conociendo
a ella y la estructura.
540
00:38:53,331 --> 00:38:54,999
En realidad no tenía acceso...
541
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
¿Pero conoció al Sr. Alberto Youssef?
542
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Sí.
543
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- ¿A Dario Messer?
- No.
544
00:39:02,381 --> 00:39:05,468
- ¿A Raul Srour?
- A Raul sí.
545
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul era el judío pequeño.
546
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Tenía un gusto impecable y olía bien.
547
00:39:17,396 --> 00:39:22,109
Mucha clase y elegancia, pero no tenía
absolutamente nada de dinero.
548
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Era socio de otros traficantes.
549
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Uno de los pocos
traficantes de dólares antiguos.
550
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
¿Cómo conoció a Raul?
551
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
No tengo la menor idea, pero lo conoció.
552
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
Y comenzó, aparentemente,
a hacer negocios con él
553
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
y luego, una relación.
554
00:39:43,798 --> 00:39:49,595
En la relación con Alberto, mencionaba
que tenían discusiones intensas,
555
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
pero eso hace la gente apasionada.
556
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Era la amante de Youssef.
557
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Se peleaban, no quería dejar
a su esposa por ella y todo eso.
558
00:39:58,604 --> 00:40:02,483
A veces él iba,
y ella le lanzaba la ropa por la ventana
559
00:40:02,483 --> 00:40:03,818
desde el último piso.
560
00:40:03,818 --> 00:40:09,448
Las peleas que teníamos
en realidad eran solo una.
561
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
Una.
562
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Comenzó a estar muy ausente.
563
00:40:13,619 --> 00:40:15,913
Tenía que ir a Brasília, por ejemplo,
564
00:40:15,913 --> 00:40:18,666
entonces, se quedaba ahí,
viajaba, y le decía:
565
00:40:18,666 --> 00:40:20,376
"¿Adónde vas? ¿Qué pasa?".
566
00:40:20,376 --> 00:40:22,711
Creía que tenía otra amante, pero no.
567
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Ahora sé que llegaba tarde
porque tenía reuniones con contratistas.
568
00:40:27,716 --> 00:40:32,555
Entonces, estaba ganando dinero
a mi costa y estaba durmiendo conmigo.
569
00:40:37,643 --> 00:40:41,439
Le dije: "Cualquier día vas a llegar
y vas a encontrar un hombre
570
00:40:41,439 --> 00:40:42,523
en nuestra cama.
571
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
Un hombre en nuestra cama".
572
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Y eso fue lo que pasó.
573
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Era el Día de los Enamorados.
574
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Compré dos pasajes en primera clase...
575
00:40:57,705 --> 00:40:59,165
de São Paulo a París.
576
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
El Hotel Ritz.
577
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
La suite presidencial.
578
00:41:06,088 --> 00:41:07,047
Y dije...
579
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Cuando supo que me iba a París,
quedó desconcertado.
580
00:41:14,430 --> 00:41:18,976
"Ahora soy yo la que no va a pasar
el Día de los Enamorados contigo".
581
00:41:24,482 --> 00:41:26,984
Invité al judío pequeño.
582
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Fue un viaje espectacular.
583
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Después de que conoció a Raul,
584
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
quizá comenzó a conocer mejor el mundo.
585
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Ahí entré a Chanel,
y cerraron la tienda por mí.
586
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Comencé a comprar,
587
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
y él comenzó a enseñarme de verdad.
588
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
"Mira,
589
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
con tu dinero, puedes comprar esto y eso".
590
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Todo de buen gusto.
591
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Porque hasta entonces,
yo solo ganaba mucho dinero.
592
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Esta es la vista
desde nuestro cuarto maravilloso.
593
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
¿Qué les parece?
594
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Y Beto llamaba.
595
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto llamaba al hotel y Beto...
596
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Todo ese drama.
597
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
¿Qué les parece?
598
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
¿Les gusta?
599
00:42:21,247 --> 00:42:26,961
Incluso hay un pajarito.
600
00:42:26,961 --> 00:42:29,213
Cuando volvimos a São Paulo,
601
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
llamé a Beto.
602
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Me imaginé de todo, menos que dijera:
603
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Terminamos".
604
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARZO DE 2014
605
00:42:43,686 --> 00:42:45,729
Traficantes, empresarios, políticos
606
00:42:45,729 --> 00:42:48,440
y una de las empresas más grandes
del país, Petrobras...
607
00:42:48,440 --> 00:42:52,278
La operación Autolavado
descubrió hechos que llevaron
608
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
a sobornos y lavado de dinero.
609
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma sabía
610
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
de toda la estafa
que Youssef tenía con los empresarios,
611
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
porque participó varias veces.
612
00:43:04,915 --> 00:43:09,420
Arrestaron a la traficante de dólares
en 2014, cuando intentó viajar a Milán
613
00:43:09,420 --> 00:43:12,631
con 200 000 euros
escondidos en la ropa interior.
614
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
No me estaba escapando.
615
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Iba a una feria de muebles.
616
00:43:19,305 --> 00:43:21,056
"Está arrestada.
617
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
Hubo una denuncia anónima
de que llevaba drogas".
618
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
Dije: "¿Drogas?
619
00:43:28,188 --> 00:43:29,023
¡No!".
620
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
Tenía 200 000 euros.
621
00:43:30,899 --> 00:43:33,235
Eso era lo único ilegal que tenía.
622
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
No lo declaré a la Receita,
porque estaba cerrada.
623
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Eso no es problema mío.
624
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Tenía un código
625
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
con una persona.
626
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
Si lo llamaba y le decía:
"Me voy a Disney",
627
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
tenía que deshacerse de todo.
628
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Quemar todo.
629
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Así que lo llamé y le dije:
"Me voy a Disney". O sea...
630
00:44:00,804 --> 00:44:02,931
La operación Autolavado se considera
631
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
la investigación de corrupción
y lavado de dinero más grande del país.
632
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
El hallazgo de que una casa de cambio
en esta estación,
633
00:44:10,356 --> 00:44:14,693
en el corazón de Brasília,
en medio de todo, movía dinero sucio.
634
00:44:14,693 --> 00:44:16,945
Por eso el nombre 'Autolavado'.
635
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
El mismo policía que me arrestó me llamó.
636
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Creí que me llevaba
la orden de puesta en libertad.
637
00:44:25,663 --> 00:44:26,830
Estaba soñando.
638
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Era una orden de arresto
del juez de ese momento Sérgio Moro,
639
00:44:35,047 --> 00:44:38,133
que dio pie a la operación Autolavado.
640
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
El juez Sérgio Moro
condenó a 140 personas,
641
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
incluyendo al expresidente Lula
y grandes empresarios.
642
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
Personas que cometieron
crímenes de corrupción,
643
00:44:52,523 --> 00:44:56,527
incluso personas poderosas,
están respondiendo ante los tribunales.
644
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Nadie sabía qué estaba pasando.
645
00:45:00,322 --> 00:45:06,036
Fui a una sala
donde había al menos 17 hombres
646
00:45:06,036 --> 00:45:09,289
con la cabeza abajo,
fingiendo que no se conocían.
647
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Pensé: "Ay, ¿qué está pasando?".
648
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas estaba ahí.
649
00:45:14,586 --> 00:45:18,215
Nos transfirieron,
nos llevaron a una sala.
650
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Ahí vi a un Raul muy asustado
con una camisa de fuerza.
651
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Se debe haber resistido al arresto.
652
00:45:26,265 --> 00:45:29,059
Organizaciones lideradas
por traficantes de dólares
653
00:45:29,059 --> 00:45:30,686
fueron los primeros blancos.
654
00:45:30,686 --> 00:45:34,273
Entre esos traficantes,
estaba Alberto Youssef.
655
00:45:34,273 --> 00:45:37,568
Arrestaron a Nelma
para confirmar lo que dijo Youssef
656
00:45:37,568 --> 00:45:38,902
cuando lo arrestaron.
657
00:45:40,696 --> 00:45:45,159
Estaba conectada con él
desde el caso de Banestado, lo iba a ver.
658
00:45:45,159 --> 00:45:47,286
Así que sabían que eran cercanos.
659
00:45:50,956 --> 00:45:53,709
"Queremos saber todo
sobre Alberto Youssef.
660
00:45:53,709 --> 00:45:55,711
Si nos cuentas,
661
00:45:57,087 --> 00:45:59,173
vas a salir de aquí en una semana.
662
00:45:59,798 --> 00:46:03,051
Si no, ten por seguro
que te vas a pudrir en la cárcel".
663
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Me voy a pudrir".
664
00:46:09,016 --> 00:46:11,727
En la política,
eres como un jugador de cartas.
665
00:46:12,227 --> 00:46:14,229
Nunca te falta dinero.
666
00:46:14,229 --> 00:46:18,317
Puedes quedar en la quiebra,
pero siempre hay dinero para jugar.
667
00:46:18,317 --> 00:46:19,818
En la política es igual.
668
00:46:21,153 --> 00:46:24,323
Nunca negué
que recibí ayuda de empresarios.
669
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Debo juntar dinero
para las elecciones, porque son caras.
670
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Necesitan el dinero de otras personas,
671
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
porque el fondo del partido
no elegirá a nadie.
672
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
El que pasa cinco, seis
o siete periodos debe gastar,
673
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
porque todo lo que hace
es para eso, si no, nadie vota por ellos.
674
00:46:46,845 --> 00:46:51,517
Los políticos no irán directamente
donde un empresario a decirle:
675
00:46:51,517 --> 00:46:53,977
"Dame tantos millones a cambio de eso".
676
00:46:53,977 --> 00:46:56,730
Escogen operadores financieros.
677
00:46:57,231 --> 00:46:58,649
Son políticos profesionales.
678
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Antes había operaciones de dólar-cabo.
679
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Ahora se habla de las bitcóines.
680
00:47:05,447 --> 00:47:10,452
Son maneras de ganar dinero
que recibes aquí y se cobra afuera.
681
00:47:10,452 --> 00:47:13,038
Detrás de una estafa política siempre hay
682
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
una estafa financiera
como la de los traficantes de dólares.
683
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Entonces, Youssef
se asoció con Dario Messer
684
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
y se convirtió en traficante,
un subalterno de Messer,
685
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
que es el traficante de dólares
más grande de Brasil.
686
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Tenía tanto dinero,
tantas estafas y tantas cuentas
687
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
que podía subcontratar gente.
688
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef comenzó a subir de puestos
como operador financiero
689
00:47:44,236 --> 00:47:47,197
y de a poco, se comenzó a volver autónomo
690
00:47:47,197 --> 00:47:50,659
y se convirtió en un empresario
con sus propios negocios.
691
00:47:53,078 --> 00:47:55,789
Nos volvimos a conectar.
692
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
En 2013, vino y me dijo:
693
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
"Vamos a hacer una operación
694
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
que va a durar un año.
695
00:48:04,131 --> 00:48:07,301
Y después de eso,
se acaba, nada más de cambios.
696
00:48:07,301 --> 00:48:09,887
Vamos a ganar dinero y no será necesario".
697
00:48:10,429 --> 00:48:14,099
Era para que eligieran
a varios diputados y quién sabe qué más.
698
00:48:14,975 --> 00:48:15,893
Dije: "Bueno".
699
00:48:16,935 --> 00:48:19,897
Investigan malversación en Petrobras...
700
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
Les cobraban sobornos
a las constructoras de Petrobras.
701
00:48:24,568 --> 00:48:26,194
Nunca fui de la Autolavado,
702
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
porque nunca operé con Petrobras.
703
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Traficaba dólares,
704
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
pero no tuve, absolutamente,
ningún trato directo con Petrobras.
705
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Ni siquiera sabía por qué estaba ahí.
706
00:48:42,252 --> 00:48:43,503
Y también estaba eso.
707
00:48:43,503 --> 00:48:47,382
Se encontró
con dos examantes en la cárcel.
708
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef y Raul Srour.
709
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Me dejaron en una celda sola.
710
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Había tres celdas una al lado de la otra
con colchones que olían a orina.
711
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Creo que había 20 hombres
en las otras dos celdas.
712
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
El tercer o cuarto día,
llegó el Sr. Paulo Roberto Costa,
713
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
un señor de Petrobras.
714
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto ya estaba allí.
715
00:49:15,786 --> 00:49:18,914
Ese es el momento más difícil,
cuando te preguntas:
716
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
"¿Qué hago aquí? ¿Qué voy a hacer ahora?".
717
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Veías a ese montón de hombres,
718
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
todos adultos y llorando:
719
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
"Me quiero ir".
720
00:49:31,551 --> 00:49:35,472
Los que no tenían religión
se hicieron evangélicos
721
00:49:35,472 --> 00:49:37,557
o católicos o macumberos,
722
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
porque todo lo que era nuevo daba miedo.
723
00:49:42,312 --> 00:49:44,481
Fue difícil para todos. Muy difícil.
724
00:49:44,481 --> 00:49:45,816
Sobre todo para Raul.
725
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
A su hijo también lo arrestaron.
726
00:49:50,070 --> 00:49:53,156
No teníamos noción
del tamaño de la Autolavado.
727
00:49:53,156 --> 00:49:56,201
Nada. Era el primer día.
No salía en las noticias.
728
00:49:56,201 --> 00:49:57,911
Nosotros éramos la noticia.
729
00:49:59,079 --> 00:50:03,125
Casi todos creíamos
que se iba a resolver en un par de días.
730
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef también creía
que se resolvería rápidamente.
731
00:50:06,253 --> 00:50:07,629
Raul también.
732
00:50:07,629 --> 00:50:11,258
Como cualquier otra operación
previa a la Autolavado.
733
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
A Nelma le cambiaba el humor muy rápido,
734
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
y a veces el mismo tema que la hacía reír
735
00:50:21,685 --> 00:50:23,979
la hacía enojar unos minutos después.
736
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
Fui la primera mujer arrestada
por la operación Autolavado.
737
00:50:31,570 --> 00:50:35,866
Es difícil aceptar que estás en la cárcel,
pero lo tienes que aceptar.
738
00:50:35,866 --> 00:50:36,783
¿Por qué?
739
00:50:36,783 --> 00:50:39,077
Porque lo estás negando, por ejemplo:
740
00:50:39,077 --> 00:50:41,830
"No quiero un ventilador,
porque voy a salir".
741
00:50:41,830 --> 00:50:44,833
No, no vas a salir. ¿Qué haces, entonces?
742
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
Tienes que adaptar tu celda.
743
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Limpiaba su celda unas cinco veces al día.
744
00:50:55,177 --> 00:50:56,136
Media loca.
745
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Pero nos llevábamos bien,
porque me ponía atención.
746
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Me cocinaba, me arreglaba
747
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
y después me empezó a cuidar.
748
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
El Sr. Pedro es un personaje.
749
00:51:14,196 --> 00:51:17,741
Alberto Youssef no le hablaba a ella,
y ella le hablaba a él.
750
00:51:17,741 --> 00:51:20,285
Ni siquiera le decía: "Buenos días".
751
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto decía: "Tú... ¡No la quiero aquí!",
752
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
y Pedro decía: "¡Puede entrar a mi lado!".
753
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto Youssef
nunca había leído un libro.
754
00:51:36,927 --> 00:51:40,430
Ahí le di su primer libro
para que me dejara tranquilo
755
00:51:40,430 --> 00:51:41,515
y pudiera dormir.
756
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Jugábamos a las cartas, dominó y ajedrez.
757
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
Pero llega un momento
en el que jugar póker u otra cosa
758
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
se pone muy serio.
759
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Así que inventábamos cosas,
como jugar al stop.
760
00:52:05,664 --> 00:52:07,249
Alberto no lo conocía,
761
00:52:07,249 --> 00:52:11,294
pero era un juego serio
que valía incluso el panecito del domingo,
762
00:52:11,294 --> 00:52:14,172
porque el pan del domingo no era el mismo
763
00:52:14,172 --> 00:52:15,549
que el de la semana.
764
00:52:15,549 --> 00:52:18,426
Todos querían jugar para ganarse el pan.
765
00:52:18,426 --> 00:52:21,429
Una vez gané dos panes
en el mismo fin de semana.
766
00:52:24,307 --> 00:52:26,393
Luccas siempre fue muy inteligente.
767
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Pero... Siempre hay un 'pero'.
768
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Caímos juntos en la operación Autolavado.
769
00:52:34,317 --> 00:52:39,447
Lo arrestaron conmigo,
y estaba muy decepcionada de él,
770
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
porque cuando me arrestaron,
le preguntaron:
771
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
"¿Vas a hablar de Nelma?
772
00:52:44,494 --> 00:52:46,538
¿Vas a hablar de sus bienes?
773
00:52:47,122 --> 00:52:49,207
Si no hablas, te irás a la cárcel".
774
00:52:49,791 --> 00:52:52,627
No duró ni cinco minutos. Les dijo todo.
775
00:52:55,130 --> 00:53:00,260
El juez federal Sérgio Moro aprobó
la primera delación premiada
776
00:53:00,260 --> 00:53:01,970
de la operación Autolavado.
777
00:53:01,970 --> 00:53:05,223
El acuerdo, firmado
en el 13.o Tribunal Federal de Curitiba,
778
00:53:05,223 --> 00:53:08,768
es en referencia
a la declaración de Luccas Pace Júnior,
779
00:53:08,768 --> 00:53:13,899
a quien acusaron de crímenes financieros,
lavado de dinero y asociación criminal
780
00:53:13,899 --> 00:53:17,110
como subordinado
de la supuesta traficante de dólares,
781
00:53:17,110 --> 00:53:18,862
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
782
00:53:25,410 --> 00:53:28,705
Por suerte, pasé cinco meses
en las celdas de la Federal.
783
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Algunos fueron a la cárcel.
784
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Por un tiempo, como comencé a prestar
servicios en el centro de detención,
785
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
logramos hacer que dividieran
786
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
las celdas de los presos de la Autolavado
y las de los demás crímenes.
787
00:53:50,393 --> 00:53:52,395
Sí había una diferencia,
788
00:53:52,395 --> 00:53:56,399
porque todos eran presos de cuello blanco.
789
00:53:57,317 --> 00:54:01,238
Más arrestos de la operación Autolavado
que investiga corrupción en Petrobras.
790
00:54:01,238 --> 00:54:03,531
Uno es el presidente de Odebrecht,
791
00:54:03,531 --> 00:54:06,743
la contratista más grande del país,
Marcelo Odebrecht.
792
00:54:06,743 --> 00:54:08,578
Llegó Marcelo.
793
00:54:08,578 --> 00:54:12,123
Había solo una cama en mi celda.
794
00:54:12,123 --> 00:54:14,000
Las demás tenían literas.
795
00:54:14,000 --> 00:54:15,710
Marcelo dormía en el suelo.
796
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo también estaba
obsesionado con el orden.
797
00:54:20,840 --> 00:54:22,717
Organizaba el refrigerador,
798
00:54:22,717 --> 00:54:27,430
y yo lo desordenaba
y le decía: "Marcelo, está desordenado".
799
00:54:27,430 --> 00:54:30,267
Salía como loco a ordenar el refrigerador.
800
00:54:30,267 --> 00:54:31,893
Y lo desordenaba de nuevo.
801
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
De repente, llegó
802
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
una secretaria de alto nivel de Odebrecht.
803
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
La Sra. Maria Lúcia
estaba presa con nosotros.
804
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Llegó completamente estupefacta
805
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
y completamente frágil.
806
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Necesitaban su declaración para obligar
807
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
a Marcelo Odebrecht
a comenzar su delación premiada.
808
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
No estaba segura.
809
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Le decía: "Sra. Maria Lúcia,
debe sopesar las opciones.
810
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Su libertad o su condena.
811
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Llevo mucho tiempo aquí.
812
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Tenga por seguro
que si les da lo que quieren,
813
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
la dejarán salir.
814
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Pero le tiene que consultar
a su conciencia".
815
00:55:43,757 --> 00:55:46,676
Intentamos decirle: "No lo haga.
816
00:55:46,676 --> 00:55:50,013
Lleva 30 años en la empresa.
Su jefe está al lado".
817
00:55:50,013 --> 00:55:51,806
Nelma decía: "Le va a ir mal.
818
00:55:51,806 --> 00:55:54,184
Yo estoy aquí, sé cómo es.
819
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Si no lo delata, será el fin para usted".
820
00:55:58,730 --> 00:56:01,983
Maria Lúcia Tavares
fue la primera empleada de Odebrecht
821
00:56:01,983 --> 00:56:03,318
que colaboró.
822
00:56:03,318 --> 00:56:07,322
Reveló la existencia de un departamento
de sobornos en la empresa.
823
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Lo declaró hoy ante el juez.
824
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma entiende rápido
a personas que acaba de conocer.
825
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Se da cuenta de cómo es la persona.
826
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Fue la gran declaración.
827
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma la convenció
de que hablara de Marcelo.
828
00:56:24,297 --> 00:56:29,010
Quizá Nelma lo hizo por la negociación
de su propia delación premiada,
829
00:56:29,010 --> 00:56:33,139
porque cualquier elemento
que traiga la persona investigada
830
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
es importante,
831
00:56:34,265 --> 00:56:37,394
y esto puede contar
como puntos, por decirlo así.
832
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Entonces, fue en ese acuerdo
833
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
que creo que debo haber ayudado.
834
00:56:48,071 --> 00:56:53,785
No sé si ganó algún beneficio objetivo
en relación a la pena o esas cosas,
835
00:56:53,785 --> 00:56:58,873
pero el equipo de la operación Autolavado
en Curitiba la comenzó a ver
836
00:56:58,873 --> 00:57:01,251
como una colaboradora,
837
00:57:01,251 --> 00:57:03,128
alguien con quien contar.
838
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
De verdad los ayudó en ese momento.
839
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Le importa mucho ser la que esté a cargo.
840
00:57:08,550 --> 00:57:09,884
Necesita poder decir:
841
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
"Te voy a ayudar".
842
00:57:11,511 --> 00:57:13,179
Creo que es eso.
843
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Es como una artista.
844
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Damas y caballeros, Nelma Kodama.
845
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, gracias por tu participación.
846
00:57:27,861 --> 00:57:28,945
¡Miren qué genial!
847
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Miren lo importante que soy.
848
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
El presidente está aquí debajo de mí.
849
00:57:34,200 --> 00:57:35,368
¡Qué genial!
850
00:57:36,202 --> 00:57:38,455
No hace el papel de víctima.
851
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
¿Quién puede olvidar
que tomó y publicó fotos
852
00:57:43,751 --> 00:57:45,920
de su grillete electrónico?
853
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Es una bofetada.
854
00:57:47,297 --> 00:57:49,841
No sé si quiere ser influencer digital
855
00:57:49,841 --> 00:57:52,510
o si quiere mostrar su grillete a la moda.
856
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Me daba miedo salir.
857
00:57:56,514 --> 00:57:59,559
Pero dije: "¿Saben qué?
Voy a salir con mi grillete.
858
00:57:59,559 --> 00:58:00,685
¿Por qué ocultarlo?".
859
00:58:03,605 --> 00:58:05,565
Creo que le gustaba un poco
860
00:58:05,565 --> 00:58:10,153
ser este personaje de Hollywood,
la bandida, la forajida.
861
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
En Mariana Godoy Entrevista...
862
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
¿No te consideras una bandida?
863
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
No, no me considero una bandida.
864
00:58:18,286 --> 00:58:21,664
Tal vez la exposición de sus actividades
865
00:58:21,664 --> 00:58:24,459
y ese orgullo de llamarse
traficante de dólares
866
00:58:24,459 --> 00:58:26,586
es su característica personal.
867
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Dije: "Ocupo casi media página
del diario del domingo".
868
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Tal vez sería así en cualquier trabajo.
869
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
¿Cómo pasaste de dentista a traficante?
870
00:58:38,556 --> 00:58:41,226
Ese tema es para la próxima entrevista.
871
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Le gustaba mostrarse.
872
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
La gente me reconocía
y me pedía sacarse selfis conmigo.
873
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Me parecía gracioso.
874
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Nuevamente en la página completa.
875
00:58:58,284 --> 00:59:00,828
Pero me convertí en esta celebridad
876
00:59:00,828 --> 00:59:03,081
porque canté en la CPI
877
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
en un momento que...
878
00:59:06,209 --> 00:59:10,255
No lo practiqué en la CPI de Petrobras,
879
00:59:10,255 --> 00:59:12,340
donde se realizaba
880
00:59:12,340 --> 00:59:16,970
la operación de corrupción
más grande del mundo, por decirlo así.
881
00:59:16,970 --> 00:59:20,974
Y vino un parlamentario
que quería saber de mi vida personal.
882
00:59:22,225 --> 00:59:23,643
Comienza la 18.a reunión
883
00:59:23,643 --> 00:59:26,062
de la Comisión Parlamentaria
de Investigación,
884
00:59:26,938 --> 00:59:30,608
destinada a investigar
prácticas ilegales e irregularidades
885
00:59:31,359 --> 00:59:34,737
dentro de la empresa
Petróleo Brasileiro S. A., Petrobras,
886
00:59:35,446 --> 00:59:37,699
entre los años 2005 y 2015.
887
00:59:38,992 --> 00:59:40,660
Esta reunión se realiza
888
00:59:40,660 --> 00:59:44,581
para tomar la declaración de Nelma Kodama,
889
00:59:44,581 --> 00:59:48,626
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
890
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"¿Esa es Nelma?
891
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
¿La que estudió con nosotros?".
892
00:59:52,630 --> 00:59:56,050
De repente, vimos a Nelma
en la investigación de Petrobras.
893
01:00:00,138 --> 01:00:03,641
Incluso llamé a mi esposa,
que también estudió con nosotros.
894
01:00:04,976 --> 01:00:08,104
Estaba cerca, y le dije:
"Márcia, ven. Mira quién es".
895
01:00:12,317 --> 01:00:15,278
Quedamos perplejos.
896
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Pensamos: "Dios mío, ¿qué pasó?".
897
01:00:18,406 --> 01:00:21,951
Estoy aquí hoy
en condición de investigada,
898
01:00:21,951 --> 01:00:26,831
porque ya me sentenció y condenó
899
01:00:26,831 --> 01:00:29,208
el juez Sérgio Moro.
900
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
En las ciudades pequeñas,
901
01:00:33,129 --> 01:00:34,464
todos se conocen.
902
01:00:35,548 --> 01:00:37,508
¿Fue amante de Alberto Youssef?
903
01:00:38,134 --> 01:00:43,890
Viví maritalmente con Alberto Youssef
desde el 2000 al 2009.
904
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Estaba en una CPI,
que creía que era seria,
905
01:00:49,437 --> 01:00:51,230
y el parlamentario insistía:
906
01:00:51,230 --> 01:00:55,068
"¿Era su amante?".
907
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
'Amante' es una palabra que engloba todo.
908
01:01:00,615 --> 01:01:04,952
Una amante es una esposa, una amiga...
909
01:01:04,952 --> 01:01:07,205
- No la estoy juzgando...
- Pero yo sí.
910
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Estoy respondiendo.
- Es lo que está escrito.
911
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Y yo estoy explicando.
912
01:01:13,544 --> 01:01:15,672
Estoy explicando.
913
01:01:17,173 --> 01:01:19,258
Estoy leyendo. ¿Hay algún problema?
914
01:01:20,593 --> 01:01:22,053
- ¿Puedo continuar?
- Sí.
915
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
"Si quiere saber
916
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
si una amante es una amiga,
esposa, compañera, pareja,
917
01:01:30,311 --> 01:01:31,813
entonces, era su amante.
918
01:01:32,313 --> 01:01:35,191
Hasta tenemos una canción
de Roberto Carlos...".
919
01:01:35,191 --> 01:01:36,859
Y en ese momento,
920
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
todo el mundo comenzó a cantar conmigo.
921
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Así que hice así.
922
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
No se puede tomar en serio a Nelma.
923
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
La que cantó "Amada Amante", ¿recuerdas?
924
01:01:47,704 --> 01:01:52,166
Gran momento cuando cantó
con algunos diputados haciendo coro.
925
01:01:52,166 --> 01:01:56,212
No podía hacer nada,
y él creía que estaba alardeando.
926
01:01:56,212 --> 01:01:57,547
No estaba alardeando.
927
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Me estaba protegiendo de la pregunta,
928
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
que no era una pregunta sutil
la que me hizo y tenía muy poca elegancia.
929
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Y yo soy una mujer elegante. Por favor.
930
01:02:16,232 --> 01:02:21,028
Conocí a Nelma
en la Escuela Técnica de Lins en los 80.
931
01:02:21,028 --> 01:02:24,782
Teníamos 15, 16, 17 años.
932
01:02:27,201 --> 01:02:31,789
Ah, sí, Nelma era muy revoltosa.
933
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Entonces, las personas revoltosas
se sientan atrás en la sala de clases
934
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
y se juntan para hacer desorden.
935
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma era de una familia adinerada
y tradicional de Lins.
936
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
La conocí cuando dimos los exámenes
de admisión a la Universidad de Lins,
937
01:02:55,396 --> 01:02:58,065
cuando les hacen bromas
a los de primer año.
938
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Íbamos disfrazados.
939
01:03:01,694 --> 01:03:04,822
- Nelma fue de geisha.
- Se disfrazó de geisha.
940
01:03:04,822 --> 01:03:08,618
Nos graduamos hace 30 años
de la Escuela de Odontología de Lins.
941
01:03:08,618 --> 01:03:10,745
Todo el grupo que ya conoces...
942
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Durante todos mis años
en la Facultad de Odontología,
943
01:03:14,582 --> 01:03:20,254
fui una nerd que no salía ni iba a fiestas
ni iba a absolutamente ninguna parte.
944
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Comencé a salir en mi último semestre.
945
01:03:24,550 --> 01:03:29,680
- Nelma, Ione, Gisela...
- Sí, Ione, tú, Robertinha...
946
01:03:29,680 --> 01:03:31,265
Robertinha.
947
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Era raro para Nelma Kodama tener amigos.
948
01:03:46,447 --> 01:03:49,242
- ¡Artur!
- ¡Querida!
949
01:03:50,034 --> 01:03:52,995
Muchos amigos perdieron el contacto.
950
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Porque no eran amigos de Nelma Kodama.
951
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Eran amigos del dinero de Nelma Kodama.
952
01:04:01,838 --> 01:04:06,509
Querido Artur.
¿Recuerdas cuando bailamos en Milán?
953
01:04:06,509 --> 01:04:07,468
Sí.
954
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Siempre fue así.
955
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Me decía: "¡Artur!".
- Decía: "¡Artur!".
956
01:04:17,311 --> 01:04:19,188
"Artur, ven conmigo a París".
957
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Y le decía...
958
01:04:21,983 --> 01:04:23,025
Me decía:
959
01:04:23,025 --> 01:04:28,489
"Artur, te mandé una copia del pasaje.
Ven. Es mañana, ¿sí?".
960
01:04:28,489 --> 01:04:30,992
- Le decía: "¿Mañana?".
- "Sí, mañana".
961
01:04:30,992 --> 01:04:32,451
Y ahí...
962
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Este es mi gran amigo, mi cómplice.
963
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- No cómplice.
- No. Relájense.
964
01:04:49,719 --> 01:04:52,179
No queremos comprometerte, ¿o sí, Artur?
965
01:04:52,179 --> 01:04:55,433
No trabajo con dólares ni euros.
966
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milán, Estambul...
- Estambul es horrible.
967
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Ay, Artur. Estambul fue muy gracioso.
968
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Es una loca, impredecible e inconsecuente.
969
01:05:21,667 --> 01:05:25,129
¡Miren, se está escondiendo! ¡Miren!
970
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Ahora me voy a casa,
971
01:05:27,924 --> 01:05:30,426
porque es hora de mi arresto domiciliario.
972
01:05:30,426 --> 01:05:32,428
Porque a las 10 p. m...
973
01:05:46,817 --> 01:05:51,364
Tenía mis amigos de la universidad
y, cuando estábamos muy estresados,
974
01:05:51,364 --> 01:05:53,491
les decía: "¿Vamos a dar un paseo?
975
01:05:53,491 --> 01:05:57,912
Hagamos ruido sobre la ciudad de Lins?".
976
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
La familia de Nelma tenía un avión.
977
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Lo dejaban en el aeropuerto
y, de vez en cuando, íbamos.
978
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Hablaba con el piloto
sin que su madre lo supiera.
979
01:06:11,258 --> 01:06:16,180
Ella lo organizaba todo con el piloto,
pero ella también lo piloteaba.
980
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
No es que supiera pilotear.
981
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
El piloto de repente me dejaba
tomar el control del avión.
982
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
De pronto, vi que se había sentado
en el asiento del piloto.
983
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Tranquila, sé hacerlo".
984
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Era una gracia peligrosa,
porque no tenía licencia.
985
01:06:51,507 --> 01:06:53,634
Espero que los pilotos me disculpen.
986
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Llevábamos cervezas para beber
y dábamos vueltas por la ciudad.
987
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Él hacía unas vueltas,
pero ella solo subía y bajaba.
988
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
¿Y ella qué hacía? Se reía.
989
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Se moría de risa
con las caras que poníamos.
990
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Lo disfrutaban
porque hacíamos algo de 'mala' forma.
991
01:07:52,818 --> 01:07:57,156
Yo no. Yo estaba ahí pensando
en lo que estaba viendo
992
01:07:57,740 --> 01:08:00,701
allá abajo desde arriba.
993
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Y pensaba: "Vaya...
994
01:08:05,414 --> 01:08:07,333
No nací para ser dentista.
995
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
¡No va a funcionar!".
996
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma vuelve a aparecer en las noticias.
997
01:08:29,897 --> 01:08:31,524
La arrestaron en Portugal
998
01:08:31,524 --> 01:08:34,819
por estar involucrada
en algo peor que la vez anterior:
999
01:08:34,819 --> 01:08:37,238
tráfico internacional de drogas.
1000
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
La investigación apunta a una mujer
como la líder de la organización.
1001
01:08:45,037 --> 01:08:47,665
Kodama está
en la lista de los investigadores
1002
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
acusada de lavar dinero
1003
01:08:49,458 --> 01:08:52,294
para una red compleja
de tráfico de drogas.
1004
01:08:52,962 --> 01:08:56,298
De repente pasé de ser
la emperatriz de la Autolavado
1005
01:08:56,298 --> 01:08:58,676
a la emperatriz del tráfico de drogas.
1006
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Estaba sentada en el balcón de un hotel,
1007
01:09:03,097 --> 01:09:06,976
cuando entraron nueve o diez policías
y dijeron: "Está arrestada".
1008
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
En Portugal, consideran a Nelma
alguien extremadamente peligrosa.
1009
01:09:18,154 --> 01:09:22,867
ABOGADA
1010
01:09:22,867 --> 01:09:24,160
Cuando la detuvieron
1011
01:09:24,160 --> 01:09:27,621
en el Establecimiento Prisional
Santa Cruz do Bispo,
1012
01:09:28,831 --> 01:09:31,083
quedó en un sistema
1013
01:09:31,083 --> 01:09:33,752
donde no tenía contacto
con otros reclusos.
1014
01:09:36,005 --> 01:09:37,631
En la operación Autolavado,
1015
01:09:37,631 --> 01:09:41,427
sabía lo que pasaba,
porque era traficante de dólares.
1016
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Pero en esta operación,
no tenía idea de qué me estaban acusando.
1017
01:09:49,435 --> 01:09:52,396
Según las investigaciones,
la traficante de dólares
1018
01:09:52,396 --> 01:09:56,650
era dueña de parte de los 580 kg
de cocaína aprehendidos del avión
1019
01:09:56,650 --> 01:10:00,571
de una empresa portuguesa
en el aeropuerto de la capital de Bahia.
1020
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
La involucraron en el proceso, sin duda,
1021
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
por tener una relación con otra persona.
1022
01:10:10,372 --> 01:10:13,709
{\an8}EXNOVIO DE NELMA Y ABOGADO
1023
01:10:13,709 --> 01:10:16,170
{\an8}Tuve una relación con esa persona.
1024
01:10:21,133 --> 01:10:24,136
Me estaba traicionando un donnadie.
1025
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
¡Un donnadie!
1026
01:10:29,475 --> 01:10:31,268
Nadie sabe quién es ese tipo,
1027
01:10:32,728 --> 01:10:35,147
pero todos sabían quién era Nelma Kodama.
1028
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
No es un hombre inteligente.
1029
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
No es un criminal, porque un criminal,
1030
01:10:44,531 --> 01:10:50,496
disculpa, pero al menos tiene
honor dentro del mundo criminal.
1031
01:10:50,496 --> 01:10:51,747
Tiene su palabra.
1032
01:10:53,999 --> 01:10:57,378
Después de salir de la cárcel
por la operación Autolavado,
1033
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
creo que no se conformó
1034
01:11:01,590 --> 01:11:02,967
con tener una vida
1035
01:11:04,718 --> 01:11:06,095
de calidad inferior.
1036
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Se tira
1037
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
y se empuja.
1038
01:11:16,772 --> 01:11:23,570
Se tira y se empuja.
1039
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Y así siguen.
1040
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
No encontraba nada.
1041
01:11:29,994 --> 01:11:34,456
No pudo volver al mundo de los negocios,
así que entró al de las drogas,
1042
01:11:34,456 --> 01:11:37,668
que es un crimen muy grave.
1043
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Es algo que daña mucho a las personas.
1044
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Cuando les quitaba dólares a los ricos
para los políticos, era distinto.
1045
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Que te investiguen
por tráfico internacional de drogas
1046
01:11:53,767 --> 01:11:54,935
es muy pesado.
1047
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Soy una persona que está total
y completamente en contra de las drogas.
1048
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Sí. No fumo ni bebo.
1049
01:12:08,157 --> 01:12:09,700
¿Cómo voy a vender drogas?
1050
01:12:18,042 --> 01:12:22,713
Nelma no aceptó la extradición a Brasil
cuando se la presentaron la primera vez.
1051
01:12:22,713 --> 01:12:25,841
No quiso ir a Brasil
sin saber qué pasaría.
1052
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Después, entendió
que tenía sentido volver a Brasil
1053
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
a defenderse en el caso.
1054
01:12:35,059 --> 01:12:38,479
Extraditan de Portugal a Brasil
a una traficante de dólares
1055
01:12:38,479 --> 01:12:41,982
condenada en la Autolavado
que delató a empresarios y políticos.
1056
01:12:41,982 --> 01:12:44,485
Llegó anoche a Salvador.
1057
01:12:44,485 --> 01:12:48,322
La llevaron a la Superintendencia
de la Policía Federal...
1058
01:13:03,754 --> 01:13:08,217
En la operación Descubrimiento,
había nueves personas investigadas.
1059
01:13:08,217 --> 01:13:09,510
Fui la única mujer.
1060
01:13:09,510 --> 01:13:14,348
Fui la única persona
arrestada en Salvador,
1061
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
porque la operación comenzó ahí,
y me quedé ahí por tres meses.
1062
01:13:19,603 --> 01:13:21,313
Solo yo sé lo que pasé ahí.
1063
01:13:21,313 --> 01:13:24,191
Fue lo peor que me ha pasado en la vida.
1064
01:13:32,074 --> 01:13:33,450
"¿Así es el infierno?".
1065
01:13:34,284 --> 01:13:36,412
Pensé: "¿Así es el infierno?".
1066
01:13:45,546 --> 01:13:48,257
Cuando crees que todo está mal,
puede empeorar.
1067
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Me salieron dos arrugas aquí.
1068
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Y esas dos arrugas...
1069
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Soy dentista,
así que conozco los músculos.
1070
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Son porque no me río.
1071
01:14:09,111 --> 01:14:13,073
Así que esto se empieza a atrofiar.
1072
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Se atrofia.
1073
01:14:18,579 --> 01:14:20,164
JUNIO DE 2023
1074
01:14:20,164 --> 01:14:22,166
Nelma quedó bajo arresto
1075
01:14:22,166 --> 01:14:27,754
acusada del supuesto tráfico internacional
de drogas y organización criminal.
1076
01:14:29,548 --> 01:14:30,674
ABOGADO
1077
01:14:30,674 --> 01:14:34,970
Nuestro foco principal aquí
es el tema de su libertad.
1078
01:14:38,515 --> 01:14:40,893
¿Sabe si ya firmaron algo?
1079
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
¿Lo podría revisar?
1080
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Thiago, buenas tardes. Bruno de nuevo.
1081
01:14:44,897 --> 01:14:46,356
¿Lo llamo en cinco?
1082
01:14:46,356 --> 01:14:48,942
¿A qué hora termina de trabajar?
1083
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Dios mío, solo deben firmar
una carta oficial. ¿Cómo puede ser?
1084
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Estuve seis meses en Portugal,
1085
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
después fui a Salvador
y estuve tres meses ahí,
1086
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
y después cuatro meses aquí en São Paulo.
1087
01:15:02,873 --> 01:15:05,167
Aquí fue fácil.
1088
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Chicas, emitieron
la orden de puesta en libertad.
1089
01:15:13,300 --> 01:15:15,010
Voy para allá, ¿sí?
1090
01:15:15,010 --> 01:15:17,596
Voy a supervisarla.
Las mantendré al tanto.
1091
01:15:18,096 --> 01:15:18,931
¡Nos vemos!
1092
01:15:34,446 --> 01:15:36,406
{\an8}Está terminando el proceso.
1093
01:15:36,406 --> 01:15:38,909
{\an8}En cuanto termine, me llamará.
1094
01:15:38,909 --> 01:15:40,619
{\an8}Ahí podrá entrar y esperar...
1095
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
No, podemos hacer algo mejor.
1096
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Traeremos el auto
hasta aquí para que salga.
1097
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
¿Saben qué sabor tiene la libertad?
1098
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Agridulce.
1099
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}EL TRIBUNAL LE OTORGA
ARRESTO DOMICILIARIO A NELMA
1100
01:16:21,660 --> 01:16:26,206
Nelma no es solo una clienta,
y es un caso único.
1101
01:16:29,042 --> 01:16:33,505
Siempre visitaba a Nelma
dos veces a la semana en Portugal.
1102
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Y ella me llamaba todos los días,
1103
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
incluyendo los sábados,
domingos y feriados.
1104
01:16:41,555 --> 01:16:44,141
Siempre me escuchaba,
1105
01:16:44,641 --> 01:16:46,059
siempre me miraba.
1106
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Siempre me miraba a los ojos.
1107
01:16:52,524 --> 01:16:56,695
Incluso hablábamos de cosas más triviales.
1108
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Lo que sentía,
1109
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
sus preocupaciones,
1110
01:17:03,744 --> 01:17:06,496
incluyendo su salud
1111
01:17:06,496 --> 01:17:08,707
y sus aspiraciones a futuro.
1112
01:17:11,501 --> 01:17:13,378
Déjame ayudarte.
1113
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Empezó a sentirse cómoda y a desahogarse,
1114
01:17:20,761 --> 01:17:23,722
y se hizo más frecuente
con nuestra convivencia.
1115
01:17:24,264 --> 01:17:26,975
Y, sí, en ese momento,
1116
01:17:28,435 --> 01:17:31,396
con Nelma, la puedo considerar...
1117
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
De hecho, me trata mucho de 'amor'.
1118
01:17:35,067 --> 01:17:36,902
- Estás linda.
- ¿Yo?
1119
01:17:40,030 --> 01:17:44,117
Había personas que decían
que nunca iba a salir de la cárcel.
1120
01:17:44,117 --> 01:17:46,620
Entonces, me empecé a cansar.
1121
01:17:48,121 --> 01:17:51,416
- "Manuela, no voy a salir de aquí".
- "Claro que sí".
1122
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
"Pero ¿y si me quedo aquí
ocho o diez años?".
1123
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"¿Qué crees que estoy haciendo?
1124
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Si fueras a estar encarcelada por ocho
o diez años, no estaría aquí contigo".
1125
01:18:07,182 --> 01:18:12,145
Manuela, te presento
a mis abogados, Bruno...
1126
01:18:12,145 --> 01:18:13,480
- Un placer.
- Felipe.
1127
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Manuela me acompañó
los primeros seis meses.
1128
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
También hay un caso abierto
en mi contra en Portugal.
1129
01:18:21,154 --> 01:18:23,407
Ella también lo está supervisando.
1130
01:18:23,407 --> 01:18:25,742
Y ahora los tenemos a ustedes.
1131
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Manuela, ellos son jóvenes y brillantes
1132
01:18:31,707 --> 01:18:36,753
y se especializan
en organizaciones criminales.
1133
01:18:36,753 --> 01:18:38,922
Entonces, ese es uno de los motivos
1134
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
por el que hicimos
un cambio de estrategia.
1135
01:18:50,308 --> 01:18:54,187
Entonces, dije:
"No, de verdad necesito tomar una postura.
1136
01:18:54,187 --> 01:18:58,900
No es posible. Si el donnadie,
que es el que está más arriba, salió,
1137
01:18:58,900 --> 01:19:00,402
¿por qué no he salido?".
1138
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Nos parecemos mucho en muchas cosas,
1139
01:19:10,120 --> 01:19:12,539
empezando por los hombres que nos gustan.
1140
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Nos reímos mucho juntas, mucho.
1141
01:19:18,962 --> 01:19:22,799
De hecho, una vez
nos reímos justamente de eso.
1142
01:19:22,799 --> 01:19:27,929
Dijo: "Mira, en cuanto salgas,
1143
01:19:28,638 --> 01:19:31,516
te voy a buscar un novio".
1144
01:19:31,516 --> 01:19:35,896
Y me reí y le dije:
"Caramba, si pensamos en los tuyos...".
1145
01:19:41,067 --> 01:19:44,821
Como se dice,
los hombres vienen a robarnos,
1146
01:19:44,821 --> 01:19:47,949
humillarnos y también usarnos.
1147
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
Por ejemplo, en el caso de Beto,
tenía una relación personal con él
1148
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
y una relación comercial con él.
1149
01:19:59,669 --> 01:20:04,299
Nuestra participación en la Autolavado
fue por la relación de ella con Youssef.
1150
01:20:04,299 --> 01:20:09,596
Si solo hubiera sido el mercado normal,
quizá no habríamos caído,
1151
01:20:09,596 --> 01:20:13,892
como muchos otros traficantes
que trabajaban con Youssef que no cayeron.
1152
01:20:15,644 --> 01:20:18,563
No querían que Nelma estuviera ahí,
1153
01:20:19,064 --> 01:20:20,774
pero no dije nada de Youssef.
1154
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Y, para mi sorpresa, vi en la televisión
1155
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
que Beto estaba firmando
una delación premiada.
1156
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef recibió
una rebaja de condena a cambio
1157
01:20:35,997 --> 01:20:38,416
de confesar por los crímenes de Petrobras
1158
01:20:38,416 --> 01:20:41,503
y entregar pruebas
que revelaron la estafa.
1159
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Vaya, si hizo eso,
1160
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
espero que me tome y me proteja".
1161
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Eso no fue lo que pasó.
1162
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Y dije: "Bueno, la vida sigue.
Sigamos adelante".
1163
01:20:57,143 --> 01:20:58,061
Y eso fue todo.
1164
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
No se trata de perdonar o no perdonar.
1165
01:21:04,526 --> 01:21:07,946
Todo está bien.
Estamos a mano. La vida sigue.
1166
01:21:07,946 --> 01:21:11,116
Les deseo felicidad a todos.
1167
01:21:11,700 --> 01:21:13,326
A todos. La vida sigue.
1168
01:21:14,870 --> 01:21:19,124
Evidencia de grabaciones ilegales
en la celda de Alberto Youssef...
1169
01:21:19,124 --> 01:21:21,668
Tras idas y vueltas
de las decisiones judiciales
1170
01:21:21,668 --> 01:21:24,379
la defensa del acusado
consiguió la libertad...
1171
01:21:24,379 --> 01:21:26,965
La fuerza especial comenzó a perder fuerza
1172
01:21:26,965 --> 01:21:31,011
tras la filtración de una conversación
de dos personajes centrales:
1173
01:21:31,011 --> 01:21:32,637
el exjuez Sérgio Moro
1174
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
y el exfiscal Deltan Dallagnol.
1175
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol y su grupo
1176
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
tomaron decisiones que violaban la ley.
1177
01:21:41,855 --> 01:21:44,190
Siempre actué según la ley.
1178
01:21:44,190 --> 01:21:47,235
Siempre actué según la ética
del sistema judicial.
1179
01:21:47,235 --> 01:21:50,155
Moro les habría dado
pistas informales a los fiscales.
1180
01:21:50,155 --> 01:21:52,115
Hubo errores judiciales,
1181
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
ilegalidades, acciones antiéticas...
1182
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Nunca le aconsejé
al Ministerio Público que hiciera nada.
1183
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Los fiscales se están aprovechando
de la exposición que tuvieron.
1184
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Moro es el quinto ministro confirmado
para el gobierno de Bolsonaro.
1185
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
El exjuez federal
1186
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
dejó el cargo de ministro de justicia
y seguridad pública.
1187
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moro sigue
con la agenda diaria de campaña electoral.
1188
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Varias filtraciones generaron preguntas
sobre la imparcialidad del exjuez
1189
01:22:20,810 --> 01:22:24,564
frente a la operación de anticorrupción
más grande de Brasil.
1190
01:22:24,564 --> 01:22:29,736
La operación Autolavado
tuvo 79 fases y 278 condenas.
1191
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
En febrero de 2021,
el cuerpo especial se disolvió.
1192
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Este vuelco era esperable,
1193
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
porque todo lo que sube muy rápido
cae muy rápido.
1194
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
La vanidad sube.
1195
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
Y cuando la vanidad sube,
1196
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
te pierdes en el poder.
1197
01:23:04,354 --> 01:23:06,523
Soledad muy fuerte.
1198
01:23:08,775 --> 01:23:11,736
Sentí un vacío muy grande
en ella al final del día,
1199
01:23:11,736 --> 01:23:13,863
cuando se iba a casa,
1200
01:23:13,863 --> 01:23:17,492
cuando terminaba
todo lo que había hecho en el día.
1201
01:23:24,249 --> 01:23:29,713
Era como una artista o humorista
que llegaba a casa y no había nadie.
1202
01:23:29,713 --> 01:23:31,172
Era una persona normal.
1203
01:23:33,299 --> 01:23:35,969
No sé cómo nos reencontramos.
1204
01:23:35,969 --> 01:23:39,139
Conversamos y dijo:
1205
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"No tengo a nadie a mi lado.
No tengo hijos. No tengo nada.
1206
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
¿Valió la pena todo eso?
1207
01:23:53,945 --> 01:23:55,947
Ah, pero está bien.
1208
01:23:56,614 --> 01:24:00,660
Mañana es otro día. Voy a conquistarlo.
Haré algunos negocios...".
1209
01:24:00,660 --> 01:24:01,578
Y...
1210
01:24:02,620 --> 01:24:05,957
Asumía ese personaje.
1211
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Lo llamo 'el personaje de Nelma'.
1212
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
No soy mamá, así que no sé
lo que se siente parir un hijo,
1213
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
pero sí parí dinero. Eso sí.
1214
01:24:22,557 --> 01:24:27,937
Incluso sin ser el personaje central
de las estafas, causaba revuelo.
1215
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Una traficante de dólares
que crece en la jerarquía del crimen
1216
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
manipulando a todos.
1217
01:24:37,906 --> 01:24:40,325
El dinero sucio está sucio,
1218
01:24:40,325 --> 01:24:42,577
pero cuando viene empaquetado
1219
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
desde el banco, tiene muy buen olor.
1220
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Pero no es el olor del poder de compra.
1221
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Es el olor del dinero de donde nace.
1222
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Esa operación linda, bellísima
1223
01:25:00,553 --> 01:25:02,972
que era ser traficante de dólares...
1224
01:25:04,682 --> 01:25:08,228
La credibilidad
de hacer una llamada y decir:
1225
01:25:08,228 --> 01:25:10,647
"Transfiere un millón".
1226
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Y estaba en la cuenta.
"Te pago mañana", "Bueno".
1227
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Eso se acabó.
1228
01:25:17,403 --> 01:25:21,157
Creo que los medios digitales,
las formas nuevas de pago,
1229
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
con tókenes, NFT, bitcóines y esas cosas,
1230
01:25:25,328 --> 01:25:28,790
dejan obsoleto
ese trabajo tradicional de facilitador
1231
01:25:28,790 --> 01:25:31,334
de los traficantes de dólares.
1232
01:25:32,836 --> 01:25:36,214
El dinero en papel
y el dinero de plástico están muriendo.
1233
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Las criptomonedas permiten
un grado de anonimato similar al efectivo.
1234
01:25:43,221 --> 01:25:47,976
Sería una hacker,
la persona que va descubriendo
1235
01:25:47,976 --> 01:25:52,772
cómo hacer
para que no se pueda rastrear el dinero.
1236
01:25:52,772 --> 01:25:58,611
Es una vida nítidamente dedicada
a actividades criminales.
1237
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Mi amiga...
1238
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
No acepto, no concibo esa idea
de que Nelma sea una criminal.
1239
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Me sentía como taxista.
1240
01:26:14,961 --> 01:26:16,796
No sé de dónde viene el dinero,
1241
01:26:16,796 --> 01:26:20,592
si me pagaron con dinero
de drogas o de venta de un auto.
1242
01:26:20,592 --> 01:26:21,593
No lo sé.
1243
01:26:21,593 --> 01:26:27,223
Si Nelma dice que es una taxista
sin saber lo que está pasando,
1244
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
diría que la mejor analogía
es que es la conductora durante un crimen.
1245
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Alguien va a secuestrar a una persona,
y ella conduce el auto para escapar.
1246
01:26:37,609 --> 01:26:40,153
Eso es algo complicado
del crimen financiero
1247
01:26:40,153 --> 01:26:42,572
y de estas organizaciones criminales,
1248
01:26:42,572 --> 01:26:46,784
porque siempre puedes parecer
más limpio de lo que eres.
1249
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Por algo se llama crimen de cuello blanco.
1250
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma entenderá
el crimen de otra forma que yo
1251
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
u otras personas,
pero los financieros son crímenes igual.
1252
01:26:59,422 --> 01:27:03,843
Es un error muy grande
decir que los crímenes financieros
1253
01:27:03,843 --> 01:27:05,178
y la corrupción
1254
01:27:05,178 --> 01:27:08,473
son crímenes leves
y que no son crímenes de sangre.
1255
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
El 98 % de la deforestación
de Brasil es ilegal.
1256
01:27:18,024 --> 01:27:21,778
Esa deforestación solo puede ocurrir
a través de la corrupción,
1257
01:27:21,778 --> 01:27:26,574
de la apropiación de tierras,
pero también del flujo de pago ilícitos,
1258
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
que lavan esos traficantes.
1259
01:27:30,787 --> 01:27:34,540
El engranaje del país es la corrupción.
1260
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Antes de que el dinero llegara a mí,
pasaba por las grandes instituciones.
1261
01:27:43,758 --> 01:27:48,263
Entonces, salía de la cuenta
de un empresario o un político
1262
01:27:48,263 --> 01:27:49,806
y entraba a la mía.
1263
01:27:51,015 --> 01:27:52,433
La Autolavado descubrió
1264
01:27:52,433 --> 01:27:55,353
un nivel de corrupción
nunca antes visto aquí.
1265
01:27:55,353 --> 01:27:59,315
Pero creo que lo que ocurrió aquí
fue un caso de omnipotencia,
1266
01:27:59,315 --> 01:28:04,237
de creer que, ya que combatían el crimen,
podían hacer lo que quisieran.
1267
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Vimos muchas veces el instinto misionario,
1268
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
pero cuando el sistema
decide reaccionar, ahí te agarran.
1269
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Cuando la operación llegó
al poder judicial, comenzó a disolverse,
1270
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
pero ni siquiera se acercó
al sistema financiero.
1271
01:28:24,632 --> 01:28:29,053
Se calcula
que cerca del 5 % al 8 % del PIB mundial
1272
01:28:29,053 --> 01:28:31,097
viene del lavado de dinero.
1273
01:28:32,056 --> 01:28:35,810
Jamás habría
una estafa de corrupción grande
1274
01:28:35,810 --> 01:28:37,228
sin la confabulación
1275
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
de los sistemas financieros
brasileños e internacionales.
1276
01:28:40,773 --> 01:28:43,067
Entonces, ¿qué era lo ilegal?
1277
01:28:43,067 --> 01:28:44,610
No hice nada ilegal.
1278
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Nunca son culpables.
1279
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Existe un órgano del gobierno, el COAF,
que debería fiscalizar esto, no yo.
1280
01:28:53,494 --> 01:28:59,042
Es puro cinismo facilitado
por la tolerancia de la sociedad,
1281
01:28:59,042 --> 01:29:02,337
que es capaz de tolerar
el crimen de cuello blanco,
1282
01:29:02,337 --> 01:29:05,214
de la gente de piel blanca y ojos claros
1283
01:29:05,214 --> 01:29:11,054
que caminan por los corredores del poder
en Brasília y en los espacios de lujo.
1284
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Responsabilizar a un banco suizo grande,
1285
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
a un estudio jurídico grande de Nueva York
1286
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
o al gobierno de un país europeo
que cerraron los ojos
1287
01:29:21,564 --> 01:29:25,318
y garantizaron
que sus países se beneficiaran
1288
01:29:25,318 --> 01:29:28,780
con dinero de la corrupción mundial,
del lavado de dinero,
1289
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
creo que ese sería el desafío más grande.
1290
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Todo es ilegal.
1291
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Más allá
de que lo mío fuera ilegal, todo lo es.
1292
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
La gran pregunta es
si el sistema político,
1293
01:29:46,297 --> 01:29:49,092
los reguladores y el poder
1294
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
quieren realmente adelantarse al crimen
o si les conviene quedarse atrás.
1295
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Les quiero dar las gracias,
porque son mi equipo.
1296
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Va a estar bien.
- Claro, porque soy inocente.
1297
01:30:09,904 --> 01:30:13,491
Luego de anular la decisión
de la Autolavado, eras inocente.
1298
01:30:13,491 --> 01:30:16,661
¿Y saben por qué
soy inocente de este crimen también?
1299
01:30:16,661 --> 01:30:18,704
Jamás haría una operación así.
1300
01:30:18,704 --> 01:30:22,750
Y si la hubiera hecho,
habría tenido éxito, porque no soy tonta.
1301
01:30:23,418 --> 01:30:26,295
LE REVOCARON EL ARRESTO DOMICILIARIO
Y SIGUE EN LIBERTAD
1302
01:30:26,295 --> 01:30:29,674
ESTÁ A LA ESPERA DEL JUICIO
DEL CASO DE TRÁFICO DE DROGAS
1303
01:30:31,592 --> 01:30:34,429
EN LA OPERACIÓN AUTOLAVADO,
SUS ABOGADOS TRABAJAN
1304
01:30:34,429 --> 01:30:38,224
PARA ANULAR SU CONDENA
EN BASE A PRECEDENTES DE CASOS ANTERIORES
1305
01:30:38,891 --> 01:30:40,560
Les voy a contar un secreto.
1306
01:30:40,560 --> 01:30:42,311
Soy alérgica al dinero.
1307
01:30:43,312 --> 01:30:46,858
Tengo una alergia,
me da una picazón que no se imaginan.
1308
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
No se lo imaginan.
1309
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Disculpen.
1310
01:30:51,362 --> 01:30:52,738
Soy alérgica al dinero.
1311
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Subtítulos: Daniela Tapia González