1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,657
Nelma Kodama era o intermediară.
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
O sunai
5
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
și ea îți rezolva problema.
6
00:00:50,717 --> 00:00:56,556
Reușita mea nu a fost aceea de a ajunge
unde nu mai ajunsese nicio femeie.
7
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
Ci aceea de a ajunge acolo cu stil.
8
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: REGINA BANILOR MURDARI
9
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
Făceam eu ceva ilegal?
10
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
Ce înseamnă că ceva e ilegal?
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Traficanții de valută sunt legea.
12
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Legea propriei lor bănci.
13
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Nu respectă
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
regulile Băncii Centrale.
15
00:02:21,057 --> 00:02:24,102
E vorba de onoare, de caracter, de cuvânt...
16
00:02:26,020 --> 00:02:31,484
Când mă așezam la birou
și începeam să primesc telefoane,
17
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
era de parcă aș fi dirijat o orchestră.
18
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Ce lucru frumos! Cumperi și vinzi valută.
19
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Nu știi cine e la telefon,
20
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
dar acea persoană are încredere
că îi vei rezolva problema.
21
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Nu degeaba e
„infracționalitate a gulerelor albe”.
22
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Poți oricând să pari
mai curat decât ești cu adevărat.
23
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama e prima arestată
în Operațiunea Spălătoria Auto.
24
00:03:00,138 --> 00:03:02,765
A fost arestată când pleca în Italia
25
00:03:02,765 --> 00:03:05,351
cu 200.000 de euro ascunși în chiloți.
26
00:03:05,935 --> 00:03:08,563
Cum cânta Beethoven?
27
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Sau Mozart?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Cum o făceau?
29
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
A fost condamnată pentru corupție,
30
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
criminalitate organizată
și evaziune fiscală.
31
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
Ea a cântat „Amada Amante”, mai știți?
32
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Ne-a șocat când a cântat „Amada Amante”
și câțiva deputați au acompaniat-o.
33
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Era ca într-o țară bananieră.
34
00:03:27,165 --> 00:03:31,336
Vede altfel criminalitatea.
Infracțiunea financiară e tot infracțiune.
35
00:03:31,336 --> 00:03:37,008
Și a postat pe rețelele de socializare
când și-a scos brățara de monitorizare.
36
00:03:37,008 --> 00:03:42,555
Pronunțând sentința, judecătorul a spus
că a prejudiciat societatea braziliană...
37
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
E inadmisibil.
Nu te poți încrede în nimic din ce spune.
38
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
În spatele fiecărei averi e o infracțiune.
39
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Spălare de bani, un traficant de valută,
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
o Nelma.
41
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Există la periferia politicii
un întreg ecosistem
42
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
de spălare a banilor.
43
00:04:08,414 --> 00:04:15,421
{\an8}Din cauza corupției, a nevoii de a da mită
și de a distribui avantaje ilicite,
44
00:04:15,421 --> 00:04:18,633
{\an8}apare un întreg ecosistem
de traficanți de valută
45
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
{\an8}și de operatori financiari
46
00:04:20,593 --> 00:04:23,471
{\an8}care fac ca banii murdari să circule
47
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
{\an8}în lumea subterană aflată dincolo de lege.
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Avem termenul „operator”.
49
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
În filmul Pulp Fiction exista un personaj
care rezolva probleme.
50
00:04:39,779 --> 00:04:45,910
Ea rezolva probleme pentru deputați
și pentru alți traficanți de valută.
51
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Intermediarul poate părea
un personaj secundar, dar e esențial
52
00:04:56,421 --> 00:05:01,884
pentru că face legături
și închide cercul tranzacțiilor ilegale.
53
00:05:02,552 --> 00:05:04,554
Viața e un joc.
54
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
Eu mă implic total.
55
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
Dacă câștig, câștig tot.
56
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
Dacă pierd, pierd tot.
57
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
Să faci ceva pe jumătate e plictisitor.
58
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO - BRAZILIA
59
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Când am câștigat primul milion de dolari,
60
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
încă nu împlinisem 30 de ani.
61
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Și ziceam: „Sunt milionară.”
62
00:05:55,772 --> 00:05:58,900
Curând după aceea,
am pierdut trei milioane de dolari.
63
00:06:00,360 --> 00:06:02,487
M-am trezit și am zis: „Mă sinucid.”
64
00:06:06,032 --> 00:06:10,411
Fiindcă problema nu e că pierzi
ce ai câștigat. Pierzi ce nu e al tău.
65
00:06:18,961 --> 00:06:20,338
Vă dați seama?
66
00:06:20,338 --> 00:06:26,302
„Traficantă care pierde trei milioane
și se aruncă într-un tomberon.”
67
00:06:28,638 --> 00:06:31,974
Nu mi s-ar potrivi.
68
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Am zis: „Pot mai mult.
69
00:06:37,980 --> 00:06:41,359
Am pierdut trei milioane,
dar pot face alte trei.”
70
00:06:50,535 --> 00:06:51,494
Am făcut un duș.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Mi-am dat cu cel mai bun parfum Chanel
72
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
și le-am zis...
73
00:07:00,670 --> 00:07:04,549
„Sunt gata. Sunt capabilă
să fac trei, patru, cinci milioane.”
74
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Bun-venit!
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Bun-venit în casa mea!
76
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
M-am ocupat de fiecare detaliu de aici.
77
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Aceste detalii îmi exprimă personalitatea,
78
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
gusturile, sufletul, viața și munca.
79
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Apropo de muncă,
80
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
acesta e biroul meu.
81
00:07:41,377 --> 00:07:44,797
Este un birou
pe care l-am cumpărat de la un anticariat
82
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
și l-am adus în Brazilia.
83
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Mi-am cumpărat toată mobila din Italia.
84
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Țineam morțiș să deschid totul.
85
00:07:56,100 --> 00:08:01,814
Îmi plac spațiile largi,
senzația de libertate.
86
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
Mă strigă: „Boleira!”
87
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Le zic: „Nu, e traficanta de dolari.”
88
00:08:19,916 --> 00:08:22,460
- Ce faci, boleira?
- Ce faceți?
89
00:08:22,460 --> 00:08:25,796
Doleira. Traficanta de dolari.
90
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
E eticheta care mă urmărește.
91
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
Înainte să ajung la închisoare,
92
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
numele meu era menționat zilnic la radio.
93
00:08:35,806 --> 00:08:40,436
„Cea mai mare traficantă de dolari
din țară vine la închisoarea Mata Escura.”
94
00:08:48,611 --> 00:08:51,531
Jurnalista spunea:
95
00:08:52,365 --> 00:08:58,538
„Dacă face rost de un telefon,
va ocupa curtea, va conduce închisoarea.”
96
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
Ador pantofii.
97
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Pielea,
98
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
subtilitatea,
99
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
designul tocurilor.
100
00:09:44,041 --> 00:09:49,714
Dacă aș purta câte o pereche pe zi,
sigur aș avea destule pentru un an.
101
00:10:00,808 --> 00:10:04,729
Aveam șapte mașini.
Una pentru fiecare zi a săptămânii.
102
00:10:05,896 --> 00:10:07,231
Șapte.
103
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Bijuteriile!
104
00:10:13,112 --> 00:10:15,281
Sunt slăbiciunea mea.
105
00:10:15,281 --> 00:10:17,575
Bijuteriile.
106
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Cuvântul spune totul: „bijuterii”.
107
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
O femeie fără bijuterii
e ca o femeie dezbrăcată.
108
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Eu nu îmi fac planuri.
109
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Dar am avut mereu un plan. Înțelegeți?
110
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
FACULTATEA DE ORTODONȚIE DIN LINS
111
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Sunt dentistă.
112
00:10:49,357 --> 00:10:52,568
Voiam independență financiară...
113
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
să-mi înființez propriul cabinet...
114
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
să cumpăr un apartament cu trei camere...
115
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
să am o mașină importată
și să câștig cinci mii de dolari pe lună.
116
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Asta voiam. Ăsta era planul meu.
117
00:11:20,596 --> 00:11:26,143
Familia mea avea un abator
și o măcelărie în Diadema.
118
00:11:26,143 --> 00:11:30,439
Am început dintr-odată
să lucrez la departamentul financiar.
119
00:11:31,023 --> 00:11:34,360
Pe atunci, lucram cu bani rapizi,
120
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
bani împrumutați de pe o zi pe alta.
121
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Luam împrumuturi ca să cumpăr dolari.
122
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Într-o zi, managerul mi-a zis:
123
00:11:41,742 --> 00:11:47,790
„Nelma, te voi prezenta
la o casă de schimb din Santo André.”
124
00:11:47,790 --> 00:11:50,918
A zis să întreb de César.
125
00:11:55,589 --> 00:11:58,801
César era Júlio César Emílio,
126
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
fratele Normei Regina Emílio.
127
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Ea era agentă a Fiscului Federal,
128
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
căsătorită cu João Carlos da Rocha Mattos,
care era judecător federal.
129
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Am devenit un client VIP.
130
00:12:17,236 --> 00:12:23,659
Fiind acolo într-o zi, zic: „Cinez cu el.
Poate e interesant, se ocupă cu valută.”
131
00:12:24,618 --> 00:12:28,706
Așa a început relația mea cu el.
132
00:12:28,706 --> 00:12:33,127
Și așa am început să fac trafic cu valută.
133
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
De la iubită la traficantă de valută.
134
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
Totul a decurs foarte rapid.
135
00:12:46,390 --> 00:12:52,813
Nu lucrasem niciodată pe piața
celor care cumpără și vând valută.
136
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Eu trebuia să răspund la telefon.
137
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Nu puteam negocia,
mai ales pentru că nu știam să negociez.
138
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
Dolarul creștea mereu.
139
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio țipa: „Dolarul e 1 real!
140
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
Acum e 1,20 reali și se vinde la 1,60!”
141
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Când am început să înțeleg,
mi-am zis: „Ce chestie tare!”
142
00:13:16,420 --> 00:13:20,049
Rocha Mattos a fost arestat
de către Poliția Federală în 2003,
143
00:13:20,049 --> 00:13:24,804
sub acuzația de participare
la influențarea sentințelor judecătorești.
144
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOIEMBRIE 2003
145
00:13:32,895 --> 00:13:38,108
A avut o problemă într-o operațiune
foarte cunoscută, „Operațiunea Anaconda”.
146
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Ancheta a implicat 59 de persoane
147
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
acuzate de șantaj,
falsificare de documente,
148
00:13:45,991 --> 00:13:49,912
influențarea sentințelor judecătorești
și trafic de influență.
149
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
A organizat o schemă de facilitare
a vânzării de servicii juridice.
150
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Banii trebuiau ascunși cumva.
151
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
A fost prima dată când am auzit
152
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
că era implicată și o femeie
în această schemă de spălare de bani,
153
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
printr-o mică agenție de turism
care era și casă de schimb valutar.
154
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
A fost prima dată
când am auzit de Nelma Kodama.
155
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio făcuse afaceri
156
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
cu fratele unui traficant de valută
care nu era foarte bine organizat.
157
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
A fost o escrocherie, un eșec care a dus
158
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
la o întâlnire a traficanților de valută
159
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
la care Júlio nu a fost prezent.
160
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Nu erau niște traficanți oarecare,
ci erau cei mai mari traficanți.
161
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Era un club în care nu aveai acces.
162
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Dictau regulile pieței
și decideau cine putea opera pe piață.
163
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
Într-un mediu dominat de bărbați,
trebuie să știi cum să te impui.
164
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
La o masă mare, erau așezați
toți marii traficanți de valută.
165
00:15:04,612 --> 00:15:08,157
Când am intrat, toți au încremenit.
166
00:15:09,408 --> 00:15:10,951
S-au uitat la mine.
167
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
„Mă aflu aici
pentru a-l reprezenta pe Júlio César.
168
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
Sunt autorizată să negociez orice
169
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
cu cei care vor să facă afaceri cu mine.”
170
00:15:32,348 --> 00:15:35,059
Cine nu mă cunoscuse deja,
mă cunoștea acum.
171
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Și care urma să fie rolul meu?
172
00:15:43,317 --> 00:15:45,945
În acel moment, voia să se extindă.
173
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Să le arate vechilor traficanți,
care credeau că e prea tânără,
174
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
că urma să ajungă departe.
175
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
FOSTUL EI OM DE ÎNCREDERE
176
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
Traficanții mai vechi
nu vorbeau niciodată cu Nelma.
177
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Formau un grup închis și restrâns.
178
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas a lucrat cu mine 12 ani.
179
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Îl invit pe dl Luccas Pace Júnior
să ia loc la masă.
180
00:16:27,069 --> 00:16:30,698
Am lucrat la mai multe bănci,
mereu la departamentele externe.
181
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
AUGUST 2015
182
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}DEPOZIȚIE LA COMISIA PARLAMENTARĂ
DE ANCHETĂ „PETROBRAS”
183
00:16:42,543 --> 00:16:48,215
M-am ocupat de deschiderea și închiderea
unor bănci, de lichidări extrajudiciare.
184
00:16:48,215 --> 00:16:50,718
Am cunoștințe vaste în acest domeniu.
185
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Am lucrat pe piața financiară, la bănci.
186
00:16:55,431 --> 00:17:01,687
Avusesem o casă de brokeraj care avusese
o problemă gravă între 2000 și 2001.
187
00:17:02,396 --> 00:17:06,650
Avusese o problemă ca firmă.
Mi-am pierdut afacerile și companiile.
188
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
Am început să lucrez pe piața informală,
unica unde mai aveam acces.
189
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Un prieten de pe piață
mi-a spus să lucrez pentru Nelma.
190
00:17:16,702 --> 00:17:18,245
Auzisem de ea.
191
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Ea m-a contactat.
192
00:17:21,457 --> 00:17:23,709
Am început să merg la Santo André.
193
00:17:23,709 --> 00:17:28,172
La început, doar câte o zi, două, trei.
Iar până la urmă, în fiecare zi.
194
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
La un moment dat,
Júlio a devenit foarte temător
195
00:17:35,137 --> 00:17:38,182
în ceea ce privea
situația lui Rocha Mattos.
196
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Potrivit Parchetului Federal,
Rocha Mattos era unul dintre liderii
197
00:17:43,020 --> 00:17:46,190
organizației care influența
sentințele judecătorești.
198
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Lui Júlio îi era frică
199
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
că i s-ar putea întâmpla ceva,
că poate va fi arestat sau așa ceva.
200
00:17:57,701 --> 00:18:03,165
Era zguduit și deprimat.
Nu voia să iasă din casă.
201
00:18:03,165 --> 00:18:05,709
Am început să-i preiau sarcinile,
202
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
doar eram angajata firmei,
asumându-mi totodată și riscurile.
203
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Am devenit din angajată patroană
204
00:18:17,304 --> 00:18:20,474
când am deschis Havaí Câmbio e Turisme.
205
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
A încetat să mai fie Suntur.
206
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Exista încă un partener
care a cerut dizolvarea parteneriatului
207
00:18:28,982 --> 00:18:31,276
și am devenit Havaí Câmbio e Turisme.
208
00:18:31,276 --> 00:18:37,616
Am devenit proprietară
pentru că Júlio nu a vrut să se întoarcă
209
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
și a trebuit
să conduc afacerea de una singură.
210
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma opera în cadrul pieței vechi.
211
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Era o piață mult mai simplă.
212
00:18:48,335 --> 00:18:54,466
Aveam puțini clienți. Am început să închei
tranzacții de schimb pentru ea la bănci.
213
00:18:54,466 --> 00:19:00,639
Și-a făcut o structură tehnică și a mărit
capacitatea, anticipând creșterea cererii.
214
00:19:00,639 --> 00:19:05,352
S-a dezvoltat și s-a mutat în São Paulo.
215
00:19:09,022 --> 00:19:10,482
Am început...
216
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
de la zero.
217
00:19:17,656 --> 00:19:22,411
Când traficul de valută era
în plină floare, eu eram un nimeni.
218
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
În anii '70, '80 și '90,
219
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
era acceptabil din punct de vedere moral
220
00:19:30,210 --> 00:19:32,838
să lucrezi cu un traficant de valută.
221
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
Toată lumea știa
că e ilegal, dar Brazilia...
222
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brazilia nu e Germania,
nu e o țară teutonă sau anglo-saxonă.
223
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Aici sunt lucruri pe care toți
le considerăm ciudate, dar le facem.
224
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflația creștea cu 2% sau 3% pe zi.
225
00:19:53,609 --> 00:19:58,030
Singura soluție pentru brazilieni
226
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
era să cumpere o valută străină puternică,
227
00:20:02,576 --> 00:20:08,624
care nu se devaloriza zilnic
precum moneda noastră, oricare era atunci.
228
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
E greu să reții
toate numele monedei noastre.
229
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
De-a lungul anilor,
și-a schimbat adesea numele.
230
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
De asta erau cozi uriașe
la casele de schimb valutar.
231
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Fiindcă îți luai banii,
232
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
care se devalorizau masiv,
și cumpărai dolari,
233
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
cărora le creștea valoarea
la fiecare cinci minute.
234
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
IULIE 1994
LANSAREA „REALULUI”, NOUA MONEDĂ
235
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
De la o monedă devalorizată,
la o monedă puternică.
236
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
„Realul” va înlocui „Cruzeiro Realul”
în viața de zi cu zi.
237
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Odată cu „Planul Real” din 1994,
cu stabilizarea monedei
238
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
și cu normalizarea economiei braziliene,
239
00:20:53,543 --> 00:20:58,882
rolul dolarilor de protecție patrimonială
nu a mai fost unul central.
240
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
DIRECTOR EXECUTIV
TRANSPARENCY INTERNATIONAL
241
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Iar traficul de valută
a devenit mult mai asemănător
242
00:21:06,848 --> 00:21:13,480
infracționalității și corupției majore
ce caracterizează infracțiunile obișnuite.
243
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
CENTRUL ORAȘULUI SÃO PAULO
244
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Comerțul cu China a crescut exponențial.
245
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Nu comerțul actual,
ci comerțul informal.
246
00:21:38,422 --> 00:21:44,511
Exact atunci am început să lucrez intens
pe strada 25 de Março, în Pagé.
247
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
Centrul comercial principal din São Paulo,
de pe strada 25 de Março.
248
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Poliția și inspectorii fiscali
închid Galeria Pagé,
249
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
un simbol al contrabandei din Brazilia.
250
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Oamenii luau legătura cu mine,
251
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
făceau o afacere și încasau
100.000 sau 200.000 de dolari.
252
00:22:08,118 --> 00:22:11,705
Sumele era incredibile.
Una, două sute de mii de dolari.
253
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Creasem o operațiune
254
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
prin care eu le vindeam dolarii,
255
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
iar ei îi luau,
256
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
închiriau un microbuz, plecau în Paraguay
257
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
ca să cumpere marfă,
plăteau cu dolari în numerar la magazine
258
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
și se întorceau la São Paulo cu marfa.
259
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
Microbuzele au început să fie jefuite des.
260
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Și atunci m-am gândit...
261
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
Principalele magazine din Paraguay
262
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
cumpărau bunuri din China
sau din Statele Unite
263
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
și plăteau prin transferuri ilicite.
264
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Deci nu aveau nevoie de bani gheață.
265
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Transferul ilicit?
Totul se face printr-un telefon.
266
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Un traficant de dolari de aici
e în contact cu unul de dincolo,
267
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
să zicem din SUA.
268
00:23:30,283 --> 00:23:35,831
Îi trimitea o telegramă. Era „prin cablu”
fiindcă se făcea prin telex sau telegramă.
269
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
„Un tip din New York
are nevoie de 200.000 de dolari.”
270
00:23:39,960 --> 00:23:45,048
Persoana mergea undeva în New York
și cineva îi înmâna 200.000 de dolari.
271
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Și cum plăteau brazilienii acea persoană?
272
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Erau atât de multe tranzacții
273
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
încât cineva din Brazilia avea
274
00:23:54,474 --> 00:23:59,104
echivalentul a 200.000 de dolari
în moneda locală, oricare era aceasta.
275
00:23:59,104 --> 00:24:03,817
Traficantul de valută din Brazilia dădea
apoi banii acelei persoane în Brazilia
276
00:24:03,817 --> 00:24:05,360
și totul era achitat.
277
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
Banii nu plecau din Brazilia,
nu ajungeau în SUA.
278
00:24:08,280 --> 00:24:12,576
Și tranzacția se încheia astfel
printr-un transfer ilicit.
279
00:24:14,035 --> 00:24:19,166
Mă bucuram de mult credit,
deci puteam zice unui magazin:
280
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
„Păstrează 10.000 de dolari pentru Ale,
281
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
cu CNP-ul următor, care va veni să-i ia.”
282
00:24:26,339 --> 00:24:32,429
Încasam apoi comision
și de la magazin, și de la Ale.
283
00:24:32,429 --> 00:24:34,306
Făceam bani din ambele părți.
284
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
Și nu era nimic rău în asta.
285
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
De fapt, era.
286
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Pentru că era ilegal.
287
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Îmi amintesc că am traversat adesea
Ponte da Amizade
288
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
către Paraguay, ca traficant de bani.
289
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Înșiruiam câte zece copii.
290
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Le spuneam: „Traversezi cu 10.000 $.”
Cât eram de nebună?
291
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Îi priveam și le ziceam:
292
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
„Dacă furi de la mine,
te omor și te arunc de pe pod.”
293
00:25:07,923 --> 00:25:12,344
Îi făceam să meargă unul după altul
și eu mergeam în spatele lor.
294
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
De ce? Dacă prindeau unul,
pierdeam 10.000, nu 100.000.
295
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Aveam un grup de băieți
296
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
care mergeau în Paraguay
în weekend, ca să adune banii.
297
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Apoi am început să fiu jefuită.
298
00:25:35,283 --> 00:25:42,290
Să merg în Pagé, pe strada 25 de Março,
ca să strâng atâția bani,
299
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
nu era ceva de glumă,
pentru că era cam aglomerat.
300
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Erau mulți saci de bani.
301
00:25:54,469 --> 00:26:00,809
Avea o echipă care colecta banii
de la tarabe. În acest fel opera.
302
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Aveam nevoie de buncăre
unde să depozităm banii...
303
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
ca să-mi pot conduce operațiunea
304
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
și să trimit banii în străinătate.
305
00:26:19,286 --> 00:26:26,001
Contrar celor crezute de autorități
în acea perioadă,
306
00:26:26,001 --> 00:26:28,587
și anume că aveam o afacere cu chinezării,
307
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
treceau pe la mine milioane și milioane.
308
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Era de-a dreptul incredibil.
309
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Fiecare client avea un cont
în contabilitatea Nelmei.
310
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Ca o bancă digitală actuală.
311
00:26:43,602 --> 00:26:47,647
Clienții aveau balanțe de plăți.
Ziceau: „Plătește cu banii în China!
312
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
Transformă-mi soldul
în dolari în numerar!”
313
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Trebuia să am multe telefoane.
314
00:26:56,072 --> 00:27:01,077
Angajații mei nu înțelegeau
de ce aveam atâtea telefoane mobile.
315
00:27:01,077 --> 00:27:06,333
Le spuneam că telefoanele sunt mai ieftine
decât avocații și preferabile închisorii.
316
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Atunci am început să mă extind prea mult.
317
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Am considerat că am nevoie de un cod.
318
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
„Duda.” De ce?
319
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
„Duda” poate însemna „Eduarda”, „Eduardo”.
320
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Mulți îi spuneau „mătușă”,
dar nu i-a plăcut.
321
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Îi plăcea să folosească nume de actrițe.
322
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
323
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
324
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Lucram la limita acceptabilului.
325
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Trebuia să mă protejez
și pe mine, și pe tine.
326
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Fiindcă aveam grijă
și de banii tăi, și de banii mei.
327
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Sistemul bancar legal
funcționează pe baza încrederii.
328
00:27:52,420 --> 00:27:58,551
E un depozitar fiduciar al unor depozite
care nu există în realitate.
329
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Analog sistemului bancar legal,
330
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
și sistemul ilegal
se bazează în bună măsură pe încredere.
331
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Dar să nu idealizăm lucrurile
332
00:28:06,351 --> 00:28:11,731
și să credem că nu se trișează
între infractori, ca în disputele mafiote.
333
00:28:11,731 --> 00:28:17,195
Încrederea e importantă, dar sigur există
și multe înșelăciuni între infractori.
334
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Eram o bancă.
335
00:28:23,326 --> 00:28:29,499
Mă sunau și îmi spuneau:
„Duda, vino să iei și banii mei!
336
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Vin să iau 100.000 $, să plătesc magazin.”
337
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Două ore mai târziu,
noi rămâneam fără bani gheață,
338
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
iar creditul lor ajungea la un magazin,
339
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
ca să-și poată ridica produsele.
340
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Mai exista în regiune
o traficantă de valută foarte puternică.
341
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
O chinezoaică, doamna Yan.
342
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Doamna Yan era
traficanta de valută a chinezilor.
343
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Eram rivale.
344
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Doamna Yan nu ne plăcea.
345
00:29:12,292 --> 00:29:19,048
Odată, s-a implicat
într-o ceartă personală cu un chinez.
346
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Iar chinezul a pus poliția federală
să facă o razie la biroul ei.
347
00:29:27,432 --> 00:29:32,103
Doamna Yan a sunat la Suntur.
Și am răspuns eu la telefon.
348
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Întreaga poveste m-a speriat.
349
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
M-am suit în mașină
350
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
și am fugit la casa ei de schimb
ca să o salvez.
351
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Am urcat-o în mașină și am fugit.
352
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Nu știu dacă mai trăiește.
353
00:29:54,167 --> 00:29:59,589
Dar știu că am devenit
bune prietene și aliate.
354
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Cum o cheamă?
355
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
356
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
Nu știu. N-am mai auzit povestea asta.
357
00:30:07,514 --> 00:30:12,185
Nu-mi dau seama cine e.
358
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Cred că a existat
fiindcă am auzit povești despre dna Yan.
359
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Nu știu dacă e în viață, cu ce se ocupă,
de unde a venit sau încotro a plecat.
360
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Doamna Yan e una dintre femeile
care m-au inspirat.
361
00:30:29,702 --> 00:30:33,540
Nelma exagerează.
Îi plac chestiile mărețe.
362
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Povestea Nelmei m-a derutat.
363
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
Vorbea ba despre Beto,
ba despre un altul, iar eu nu înțelegeam.
364
00:30:46,344 --> 00:30:50,139
Dar nici nu voiam să înțeleg.
Trebuia să muncesc.
365
00:30:50,139 --> 00:30:54,227
Cum nu-i cunoșteam povestea
și vedeam anumite neconcordanțe,
366
00:30:54,227 --> 00:30:58,940
am înțeles că amesteca
afacerile și relațiile.
367
00:31:17,667 --> 00:31:19,752
Nu m-am îndrăgostit niciodată ușor.
368
00:31:20,879 --> 00:31:25,091
Dar când mă îndrăgosteam,
mă îndrăgosteam până peste cap.
369
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
Care era genul Nelmei la bărbați?
370
00:31:32,265 --> 00:31:37,687
Nu avea un gen preferat.
Cât timp era interesant, era suficient.
371
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef fusese
o mare iubire de-a ei.
372
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
Fusese o pasiune copleșitoare.
373
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef era notoriu
în domeniul spălării de bani.
374
00:31:52,327 --> 00:31:57,999
Când era vorba de o operațiune
de spălare de bani, era și el implicat.
375
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Pentru că e expert.
376
00:32:03,463 --> 00:32:07,175
Cum l-am cunoscut pe Beto?
Era în februarie 2000.
377
00:32:07,175 --> 00:32:10,470
Încheiasem o afacere cu valută cu cineva.
378
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Dar întârziau cu plățile.
379
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Am început să-i presez
și au zis că cumpăraseră de la Beto.
380
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
Am zis: „Cine e Beto?”
381
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Am auzit că Beto locuia în Londrina.
382
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Transporta lucruri de valoare.
383
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Și am început să fac afaceri cu el.
384
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Mă tot suna.
385
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Într-o zi, mi-a zis: „Vin să ne întâlnim.”
386
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
M-am gândit:
„Hai să-l cunosc pe tipul ăsta!”
387
00:32:39,374 --> 00:32:42,377
Când a apărut,
am văzut că era mai scund decât mine.
388
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
Avea ochi frumoși,
389
00:32:47,382 --> 00:32:49,592
dar era foarte prost îmbrăcat.
390
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Purta o cămașă șifonată.
391
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
FOST TRAFICANT DE VALUTĂ
392
00:32:54,514 --> 00:32:57,392
În plus, avea și pantofi uzați
393
00:32:57,892 --> 00:33:02,563
și o servietă veche, ca de spion.
394
00:33:06,401 --> 00:33:10,738
Am zis: „Dacă e însurat, nu-i merge bine.
Soția lui n-are grijă de el.”
395
00:33:11,948 --> 00:33:15,910
De cum l-am văzut, mi-am zis: „Ce prostie!
396
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Am încurcat-o.
397
00:33:25,003 --> 00:33:27,296
S-a terminat cu mine.”
398
00:33:29,173 --> 00:33:33,886
Pentru operațiunea prin care e posibil
să se fi spălat zece miliarde de reali,
399
00:33:33,886 --> 00:33:37,598
traficantul de valută Alberto Youssef,
arestat în Curitiba,
400
00:33:37,598 --> 00:33:42,270
a creat o rețea vastă,
care includea și politicieni.
401
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Ce am văzut la el?
402
00:33:47,233 --> 00:33:49,861
Totul și nimic. Sau nimic și totul.
403
00:33:57,577 --> 00:33:58,953
JURNALISTĂ ȘI AUTOARE
404
00:33:58,953 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef e o figură emblematică
405
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
pentru lumea traficanților de valută.
406
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
A făcut totul pentru a supraviețui
407
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
și se pricepe la cifre și la bani.
408
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
S-a născut și a crescut
la Tripla Frontieră,
409
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
lângă Foz do Iguaçu și Londrina,
unde e plin de infracțiuni financiare.
410
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Nu se face doar contrabandă,
ci sunt mulți oameni
411
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
care desfășoară activități ilegale
lângă graniță.
412
00:34:29,108 --> 00:34:31,861
Și cred că s-a familiarizat
413
00:34:31,861 --> 00:34:37,700
cu această funcționare ilicită
a sistemului financiar de când era copil.
414
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
ANCHETA LEGATĂ DE CAZUL BANESTADO
415
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Timp de aproape patru ani,
Banca de Stat din Paraná,
416
00:34:48,669 --> 00:34:51,422
care e o companie de stat, a desfășurat
417
00:34:51,422 --> 00:34:55,051
cea mai mare operațiune
de spălare de bani din istoria țării.
418
00:34:56,094 --> 00:35:02,934
Alberto Youssef spăla deja bani
prin conturi CC5, de tranzacții cu valută.
419
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Acest caz era cunoscut
drept „Cazul Banestado”.
420
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Traficanții de valută găseau
niște interpuși la Tripla Frontieră,
421
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
mai ales paraguayeni,
422
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
și deschideau conturi CC5
la filiala Banestado din Foz do Iguaçu.
423
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Acestea erau conturi străine
424
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
prin care puteai trimite bani.
425
00:35:23,663 --> 00:35:29,710
Brazilia se deschidea și puteai face
în mod legal anumite tranzacții în valută.
426
00:35:32,839 --> 00:35:35,216
SENATUL FEDERAL
427
00:35:35,216 --> 00:35:38,594
După scandal, s-a creat
o comisie parlamentară de anchetă.
428
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Ancheta a fost îngropată.
429
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Pe atunci, Alberto Youssef avea
mulți prieteni în Brasilia.
430
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
A început să creeze
o amplă rețea de influență
431
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
În anii '90,
José Janene, un politician din Paraná,
432
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
a început să câștige influență
ca deputat federal.
433
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Între timp a murit.
434
00:35:59,824 --> 00:36:02,368
El începuse să facă niște afaceri
435
00:36:02,368 --> 00:36:05,705
care au fost considerate
mai târziu ilegale.
436
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef era operatorul lui Janene.
Era curierul lui Janene.
437
00:36:14,463 --> 00:36:15,673
FOST DEPUTAT FEDERAL
438
00:36:15,673 --> 00:36:18,593
Justiția federală a statului Paraná
l-a condamnat
439
00:36:18,593 --> 00:36:22,847
pe fostul deputat Pedro Corrêa
la 20 de ani și șapte luni de închisoare
440
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
pentru corupție și spălare de bani.
441
00:36:25,600 --> 00:36:27,977
Judecătorul a fost Sérgio Moro.
442
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
APRILIE 2015
443
00:36:32,231 --> 00:36:37,820
Conform denunțurilor, fostul parlamentar
primea mită pentru Partidul Progresist,
444
00:36:37,820 --> 00:36:40,406
prin schema de corupție de la Petrobras.
445
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Înainte de Petrobras, erau alte instituții
446
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
prin care Janene aducea la partid
447
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
bani luați din mediul de afaceri
cu ajutorul lui Youssef.
448
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
El făcea aceste operațiuni.
449
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Primea dolari, îi trimitea în străinătate,
îi schimba în numerar
450
00:37:00,509 --> 00:37:04,889
și livra banii în Brasilia.
451
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Iar noi îi distribuiam între parlamentari.
452
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef era implicat și în asta.
453
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Cunoștea o traficantă de valută.
454
00:37:19,570 --> 00:37:25,201
Și apela la ea când avea nevoie de cash,
mai ales de dolari americani.
455
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Când avea probleme
cu livrarea banilor, spunea:
456
00:37:30,164 --> 00:37:33,584
„Trebuie să mă duc la japoneză
și să mă sacrific.
457
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
I-o trag și mă întorc cu banii.”
458
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Așa vorbea despre ea.
Nu știam cine era sau cum arăta japoneza.
459
00:37:41,133 --> 00:37:47,807
Dar el zicea că nu te puneai cu ea
dacă era să rezolvi probleme financiare.
460
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Era Satana în fustă.
461
00:37:54,730 --> 00:37:57,775
Ăsta e genul de joc
pe care îmi place să-l joc.
462
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Nu aveam alte operațiuni.
463
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Aveam doar această operațiune clandestină.
464
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Căci banii gheață nu lasă urme.
465
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Am trăit împreună nouă ani.
466
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
Au fost vremuri bune.
467
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Eram foarte îndrăgostită de el.
468
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
A fost arestat
de trei ori în acea perioadă.
469
00:38:28,931 --> 00:38:31,976
Ultimul lui acord cu autoritățile stabilea
470
00:38:31,976 --> 00:38:35,813
că nu mai putea opera,
nu mai putea lucra pe piața valutară.
471
00:38:36,314 --> 00:38:39,817
Așa că ne-am înțeles
să fac eu operațiunile.
472
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Nu știu dacă ea făcea tranzacții
în numele lui când el nu avea voie.
473
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
Nu eram familiarizat pe atunci
cu operațiunea ei.
474
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Chiar nu am avut acces la...
475
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
L-ați cunoscut pe domnul Alberto Youssef?
476
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Da.
477
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Pe Dario Messer?
- Nu.
478
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
- Pe Raul Srour?
- Pe Raul, da.
479
00:39:07,803 --> 00:39:09,722
Raul era „Evreuțul”.
480
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Avea gusturi impecabile și mirosea bine.
481
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Era foarte stilat și elegant,
dar nu avea bani.
482
00:39:24,528 --> 00:39:29,408
Colabora cu alți traficanți de valută.
Era unul dintre vechii traficanți.
483
00:39:31,035 --> 00:39:35,456
Habar n-am cum l-a cunoscut
pe Raul, dar l-a cunoscut.
484
00:39:35,956 --> 00:39:40,795
Se pare că a început să facă afaceri cu el
și au ajuns să aibă o relație.
485
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
A menționat că avea
certuri aprinse cu Alberto.
486
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
Erau certurile tipice între îndrăgostiți.
487
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Era amanta lui Youssef.
488
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Se certau. El nu voia
să-și părăsească soția pentru ea.
489
00:39:58,604 --> 00:40:03,818
Când venea, ea îi arunca hainele
pe fereastra de la ultimul etaj.
490
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Ne-am certat doar o dată. O singură dată.
491
00:40:11,409 --> 00:40:13,536
A început să fie plecat des.
492
00:40:13,536 --> 00:40:16,163
Trebuia să meargă în Brasilia, de exemplu.
493
00:40:16,163 --> 00:40:20,376
Stătea acolo, apoi călătorea.
Întrebam: „Unde te duci? Ce se petrece?”
494
00:40:20,376 --> 00:40:22,711
Credeam că are o amantă, dar nu avea.
495
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Acum știu că întârzia
fiindcă se întâlnea cu diverși afaceriști.
496
00:40:27,716 --> 00:40:32,555
Deci făcea bani pe la spatele meu
și se culca cu mine.
497
00:40:37,643 --> 00:40:42,857
I-am zis: „Într-o bună zi, vei veni
și vei găsi un bărbat în patul nostru.
498
00:40:43,816 --> 00:40:47,319
Va fi un bărbat în patul nostru.”
Și asta s-a întâmplat.
499
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Era de Ziua Îndrăgostiților.
500
00:40:52,116 --> 00:40:55,286
Am cumpărat două bilete la clasa întâi.
501
00:40:57,705 --> 00:40:59,540
De la São Paulo la Paris.
502
00:41:00,082 --> 00:41:01,417
La hotelul Ritz.
503
00:41:03,294 --> 00:41:05,087
Apartamentul prezidențial.
504
00:41:06,088 --> 00:41:07,214
Și...
505
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Când a auzit
că mă duc la Paris, a rămas mască.
506
00:41:14,430 --> 00:41:18,225
„Nu stau de Ziua Îndrăgostiților cu tine.
507
00:41:18,225 --> 00:41:19,477
Nu stau.”
508
00:41:24,523 --> 00:41:27,359
L-am invitat pe Evreuț să vină cu mine.
509
00:41:29,361 --> 00:41:31,697
A fost o călătorie senzațională.
510
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
După ce l-a întâlnit pe Raul,
511
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
a început să cunoască lumea mai bine.
512
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Atunci am intrat la Chanel
și au închis magazinul pentru mine.
513
00:41:46,045 --> 00:41:50,549
Am început să fac cumpărături.
El a început să mă învețe.
514
00:41:51,300 --> 00:41:56,514
A zis: „Uite, cu banii tăi poți cumpăra
asta și asta.” Totul de bun-gust.
515
00:41:56,514 --> 00:42:00,059
Până atunci câștigasem
o grămadă de bani și atât.
516
00:42:02,978 --> 00:42:07,483
Asta e priveliștea
din camera noastră superbă.
517
00:42:07,483 --> 00:42:08,984
Cum e?
518
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Și Beto suna.
519
00:42:11,737 --> 00:42:15,991
Beto suna întruna la hotel și...
Era o adevărată dramă.
520
00:42:15,991 --> 00:42:17,785
Ce zici de asta?
521
00:42:18,285 --> 00:42:19,411
Îți place?
522
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Avem și o păsărică.
523
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Când ne-am întors la São Paulo,
524
00:42:29,713 --> 00:42:31,757
l-am sunat pe Beto.
525
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Mă așteptam la orice,
dar nu și să-mi spună...
526
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
„Am terminat-o.”
527
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARTIE 2014
528
00:42:43,686 --> 00:42:48,440
Traficanți, afaceriști, politicieni
și Petrobras, marea companie braziliană...
529
00:42:48,440 --> 00:42:52,403
O combinație care a dus
la schema de mită și spălare de bani
530
00:42:52,403 --> 00:42:54,989
devoalată de Operațiunea Spălătoria Auto.
531
00:42:56,740 --> 00:43:02,830
Nelma cunoștea întreaga schemă
dintre Youssef și oamenii de afaceri.
532
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
Participase la multe afaceri.
533
00:43:04,915 --> 00:43:09,420
Traficanta de valută a fost arestată
în 2014 când voia să zboare spre Milano
534
00:43:09,420 --> 00:43:12,631
cu 200.000 de euro ascunși în chiloți.
535
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Nu voiam să fug.
536
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Mergeam la un târg de mobilă.
537
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
„Ești arestată.
538
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
Am primit un pont anonim
că transporți droguri.”
539
00:43:25,853 --> 00:43:30,983
Zic: „Droguri? Nu!” Aveam 200.000 de euro.
540
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Era singurul lucru ilegal.
541
00:43:33,235 --> 00:43:37,948
Nu îi declarasem la Fisc
fiindcă era închis. Nu era problema mea.
542
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Stabilisem un cod
543
00:43:43,829 --> 00:43:45,372
cu cineva.
544
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
Dacă sunam și ziceam că mă duc la Disney,
545
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
trebuia să scape de tot.
546
00:43:52,921 --> 00:43:54,506
Să ardă tot.
547
00:43:55,424 --> 00:43:58,886
Am sunat și i-am spus:
„Mă duc la Disney.” Adică...
548
00:44:00,888 --> 00:44:03,307
Operațiunea Spălătoria Auto e considerată
549
00:44:03,307 --> 00:44:06,935
cea mai mare anchetă
de corupție și spălare de bani din țară.
550
00:44:06,935 --> 00:44:09,647
S-a aflat că o casă de schimb valutar
551
00:44:09,647 --> 00:44:14,693
de la această benzinărie
din centrul Brasiliei spăla bani.
552
00:44:14,693 --> 00:44:16,904
De aici, numele „Spălătoria auto”.
553
00:44:18,489 --> 00:44:22,618
M-a sunat același polițist
care mă arestase.
554
00:44:22,618 --> 00:44:25,663
Credeam că vine
cu decizia de punere în libertate.
555
00:44:25,663 --> 00:44:27,206
Dar mă înșelam amarnic.
556
00:44:28,123 --> 00:44:34,546
Era un mandat de arestare
semnat de judecătorul Sérgio Moro,
557
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
care declanșa Operațiunea Spălătoria Auto.
558
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Judecătorul Sérgio Moro
a condamnat 140 de oameni,
559
00:44:44,932 --> 00:44:48,936
inclusiv pe fostul președinte Lula
și oameni de afaceri importanți.
560
00:44:49,645 --> 00:44:52,564
Cei care au comis acte de corupție,
561
00:44:52,564 --> 00:44:56,527
indiferent câtă putere au,
trebuie să răspundă în justiție.
562
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Nimeni nu știa ce se întâmplă.
563
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
M-am dus într-o cameră
unde erau cel puțin 17 bărbați
564
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
care se uitau în jos
și se prefăceau că nu se cunosc.
565
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Am zis: „Doamne, ce se întâmplă?”
566
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Era și Luccas acolo.
567
00:45:14,586 --> 00:45:18,215
Ne-au transferat.
Am fost duși într-o cameră.
568
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Atunci l-am văzut pe Raul,
în cămașă de forță. Era foarte speriat.
569
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Cred că se opusese arestării.
570
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Primele vizate erau grupuri infracționale
conduse de traficanți de valută.
571
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Printre traficanții de valută
era Alberto Youssef.
572
00:45:34,273 --> 00:45:38,902
Au arestat-o pe Nelma ca să confirme
ce spunea Youssef când a fost arestat.
573
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Era în legătură cu el
încă de la cazul Banestado.
574
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Și știau că era apropiată de el.
575
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
INTEROGATORIU
576
00:45:50,998 --> 00:45:53,792
„Vrem să știm totul
despre Alberto Youssef.
577
00:45:53,792 --> 00:45:59,339
Dacă ne spui, pleci de aici
în maximum o săptămână.
578
00:45:59,840 --> 00:46:03,093
Altfel, să fii sigură
că o să putrezești în închisoare.”
579
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
„Atunci o să putrezesc.”
580
00:46:09,057 --> 00:46:11,727
În politică, ești ca un jucător de cărți.
581
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Jucătorul nu rămâne fără bani.
582
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Poate că va fi falit,
dar va găsi mereu bani ca să joace.
583
00:46:18,317 --> 00:46:20,068
Și în politică e la fel.
584
00:46:21,320 --> 00:46:24,323
N-am negat că am fost ajutat
de oameni de afaceri.
585
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Trebuie să strângi bani,
pentru că alegerile sunt scumpe.
586
00:46:31,830 --> 00:46:37,294
Politicienii au nevoie de banii altora.
Cu bani de la partid nu se alege nimeni.
587
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Cine vrea cinci, șase,
șapte mandate, cheltuie mult.
588
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Tot ce fac e pentru asta,
altfel nu câștigă voturile.
589
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politicienii nu vin direct
la un om de afaceri și-i spun:
590
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
„Vreau atâtea milioane
în schimbul unei favori.”
591
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- Aleg operatori financiari.
- Sunt politicieni profesioniști.
592
00:47:01,151 --> 00:47:05,447
Înainte erau transferurile ilicite.
Acum se vorbește mult despre Bitcoin.
593
00:47:05,447 --> 00:47:10,327
Sunt moduri în care banii primiți aici
pot fi accesați în străinătate.
594
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
În spatele oricărei manevre politice
595
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
este o schemă financiară
precum cea a traficanților de valută.
596
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Youssef s-a asociat cu Dario Messer
597
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
și a devenit traficant de valută
și subalternul lui Messer,
598
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
care e cel mai mare traficant de valută
din istoria țării.
599
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Avea atâția bani
și orchestra atâtea scheme,
600
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
încât putea subcontracta alți oameni.
601
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef începe să urce în rang
în rolul de operator financiar.
602
00:47:44,236 --> 00:47:47,489
Începe ușor-ușor să acționeze independent
603
00:47:47,489 --> 00:47:50,659
și devine om de afaceri
care are propriile afaceri.
604
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Am reluat legătura.
605
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
În 2013, a venit la mine și mi-a spus:
606
00:47:59,042 --> 00:48:03,046
„Vom face o operațiune care va dura un an.
607
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
După aceea, terminăm cu valuta.
608
00:48:07,384 --> 00:48:09,928
Vom face bani și nu va mai fi nevoie.”
609
00:48:10,429 --> 00:48:14,308
Era pentru a alege niște deputați
și cine știe ce altceva.
610
00:48:15,058 --> 00:48:16,351
Am spus: „Bine.”
611
00:48:16,935 --> 00:48:19,897
Echipa operativă vizează
delapidarea de la Petrobras...
612
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
Luau mită de la companii de construcții
care lucrau cu Petrobras.
613
00:48:24,651 --> 00:48:29,197
Nelucrând pentru Petrobras,
n-am fost în Operațiunea Spălătoria Auto.
614
00:48:29,197 --> 00:48:30,699
Făceam trafic de valută,
615
00:48:30,699 --> 00:48:36,371
dar n-am avut nicio legătură cu Petrobras.
616
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
De fapt, nici nu știam ce căutam acolo.
617
00:48:42,336 --> 00:48:47,382
Mai era ceva. S-a întâlnit
cu doi iubiți aflați în arest.
618
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef și Raul Srour.
619
00:48:52,471 --> 00:48:54,848
Mi-au dat o celulă în care eram singură.
620
00:48:54,848 --> 00:48:59,728
Erau trei celule una lângă alta,
cu saltele care miroseau a urină.
621
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Cred că erau vreo 20 de bărbați
în celelalte două celule.
622
00:49:04,441 --> 00:49:10,030
În a treia sau a patra zi a venit
dl Paulo Roberto Costa, de la Petrobras.
623
00:49:10,030 --> 00:49:11,990
Beto era deja acolo.
624
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
E cel mai greu moment, când te întrebi
625
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
ce cauți acolo și cum va fi viitorul.
626
00:49:25,170 --> 00:49:31,551
Vedeai o mulțime de bărbați adulți
plângând și zicând: „Vreau să plec.”
627
00:49:31,551 --> 00:49:35,013
Necredincioși care devin religioși,
628
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
creștini sau Macumbeiro.
629
00:49:37,557 --> 00:49:41,687
Era ceva nou și înfricoșător pentru ei.
630
00:49:42,312 --> 00:49:45,816
A fost foarte greu pentru toată lumea.
Mai ales pentru Raul.
631
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Fusese arestat și fiul lui.
632
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Nu știam cât de mare e
Operațiunea Spălătoria Auto.
633
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Deloc. Era prima zi, nu apăruse la știri.
634
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Noi eram știrile.
635
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Aproape toți credeau
că se va rezolva în câteva zile.
636
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Și Youssef credea că se va rezolva rapid.
637
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Și Raul. Ca oricare altă operațiune
dinainte de Operațiunea Spălătoria Auto.
638
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Dispoziția Nelmei se schimba repede.
639
00:50:18,098 --> 00:50:23,979
Un subiect care o făcea să râdă
o supăra uneori câteva minute mai târziu.
640
00:50:26,064 --> 00:50:29,818
Am fost prima femeie arestată
în Operațiunea Spălătoria Auto.
641
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
E greu să accepți că ești în închisoare,
dar trebuie să o faci.
642
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
De ce e greu? Fiindcă ești tentat să negi.
643
00:50:38,452 --> 00:50:41,788
Spui, de exemplu:
„Nu vreau ventilator, fiindcă eu ies.”
644
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
Nu, nu ieși. Și ce ai de făcut?
645
00:50:44,833 --> 00:50:48,336
Trebuie să faci în așa fel
încât să poți trăi în celulă.
646
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Făcea curat în celulă de cinci ori pe zi.
647
00:50:55,093 --> 00:50:59,264
E cam nebună. Dar ne-am înțeles bine
fiindcă eu primeam multă atenție.
648
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Îmi gătea. Se agita pentru mine.
649
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Apoi a început să aibă grijă de mine.
650
00:51:07,564 --> 00:51:12,152
Domnul Pedro e un personaj.
651
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef nu vorbea cu ea,
dar ea vorbea cu el.
652
00:51:17,699 --> 00:51:20,786
Îi dădea bună ziua și el nu-i răspundea.
653
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto spunea: „Nu vreau să vină aici!”
654
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro spunea:
„Pe partea mea poate să intre!”
655
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Youssef nu citise o carte din viața lui.
656
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Așa că i-am dat eu prima carte,
ca să scap de el și să pot dormi.
657
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Jucam Trinca, domino și șah.
658
00:51:52,567 --> 00:51:58,448
Dar dacă jucam poker sau orice altceva,
lucrurile deveneau prea serioase.
659
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Așa că mai apăreau și idei noi,
cum ar fi să jucăm „Stop”.
660
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef nu îl știa,
dar era un joc serios
661
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
care merita până și chifla de duminică.
662
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Pâinea de duminică era de la altă firmă
decât cea din timpul săptămânii.
663
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Era un joc foarte disputat,
cel pentru chiflă.
664
00:52:18,468 --> 00:52:21,847
Odată, am câștigat două chifle
într-un singur weekend.
665
00:52:24,391 --> 00:52:28,270
Am crezut mereu
că Luccas era foarte inteligent, deși...
666
00:52:28,270 --> 00:52:30,147
Există întotdeauna un „deși”.
667
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Am picat amândoi
în Operațiunea Spălătoria Auto.
668
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
A fost arestat cu mine
și m-a dezamăgit foarte tare,
669
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
fiindcă atunci când am fost arestată,
l-au întrebat:
670
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
„Vorbești despre Nelma?
671
00:52:44,494 --> 00:52:49,207
Vei vorbi despre bunurile ei?
Dacă nu vorbești, mergi la închisoare.”
672
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
N-a rezistat nici cinci minute.
Le-a spus totul.
673
00:52:55,172 --> 00:53:01,761
Judecătorul federal Sérgio Moro a aprobat
primul acord de clemență din operațiune.
674
00:53:01,761 --> 00:53:05,140
Acordul, semnat
la Curtea Federală 13 din Curitiba,
675
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
îl privește pe inculpatul
Luccas Pace Júnior.
676
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
El fusese acuzat
de infracțiuni financiare, spălare de bani
677
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
și complicitate la infracțiuni
ca subordonat al traficantei de valută
678
00:53:16,526 --> 00:53:19,154
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
679
00:53:25,410 --> 00:53:29,206
Din fericire, am stat cinci luni
în arestul poliției federale.
680
00:53:29,206 --> 00:53:31,583
Unii au fost în penitenciare.
681
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Cum începusem să prestez servicii
pentru centrul de detenție,
682
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
am reușit să-i facem să separe celulele
683
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
celor din Operațiunea Spălătoria Auto
de cele pentru alte infracțiuni.
684
00:53:50,393 --> 00:53:56,399
Exista o diferență, fiindcă toți erau
arestați pentru infracțiuni financiare.
685
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Noi arestați în operațiunea
care anchetează corupția de la Petrobras.
686
00:54:01,238 --> 00:54:03,281
Unul e Marcelo Odebrecht,
687
00:54:03,281 --> 00:54:06,660
președinte la Odebrecht,
cea mai mare antrepriză a țării.
688
00:54:06,660 --> 00:54:08,620
A sosit Marcelo.
689
00:54:08,620 --> 00:54:14,209
Aveam un singur pat în celula mea.
Ceilalți aveau paturi suprapuse.
690
00:54:14,209 --> 00:54:15,710
Marcelo a dormit pe jos.
691
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Și Marcelo era obsedat de curățenie.
692
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Făcea ordine în frigider,
iar eu mutat tot și îi ziceam:
693
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
„E dezordine în frigider.”
694
00:54:27,597 --> 00:54:31,893
Se ducea ca nebunul să facă iar ordine,
iar eu mutam din nou tot.
695
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Brusc, a ajuns acolo
696
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
secretara cuiva sus-pus de la Odebrecht.
697
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Dna Maria Lúcia a fost încarcerată cu noi.
698
00:54:55,542 --> 00:55:02,382
Când a ajuns acolo, era șocată
și era într-o stare extrem de fragilă.
699
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Aveau nevoie de mărturia ei
pentru a-l forța pe Marcelo Odebrecht
700
00:55:08,054 --> 00:55:14,311
să intre într-un acord de clemență.
701
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Era plină de îndoieli.
702
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Și eu i-am spus:
„Trebuie să cântărești bine alternativele.
703
00:55:24,738 --> 00:55:29,409
Libertatea sau condamnarea.
Eu sunt aici de mult timp.
704
00:55:31,661 --> 00:55:35,123
Să fii sigură că, dacă le dai ce vor,
705
00:55:35,915 --> 00:55:37,709
vei fi eliberată.
706
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Dar vezi cum stai cu conștiința.”
707
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
Am încercat să-i spunem să nu o facă.
708
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
„Ai lucrat la companie
30 de ani și șeful e alături.”
709
00:55:50,013 --> 00:55:54,559
Nelma i-a zis: „Vei avea probleme.
Eu sunt aici și știu cum e.
710
00:55:54,559 --> 00:55:57,437
Dacă nu torni, ești terminată.”
711
00:55:58,855 --> 00:56:03,318
Maria Lúcia Tavares a fost prima angajată
de la Odebrecht care a colaborat.
712
00:56:03,318 --> 00:56:07,322
A dezvăluit existența în companie
a unui departament dedicat mitei.
713
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
A depus mărturie azi...
714
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma citește rapid
oamenii pe care îi cunoaște.
715
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Își dă seama cum e o persoană.
716
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
A fost o mărturie explozivă.
717
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma a convins-o
să vorbească despre Marcelo.
718
00:56:24,297 --> 00:56:28,968
Probabil că a făcut asta pentru a negocia
propriul ei acord de clemență.
719
00:56:28,968 --> 00:56:34,099
Orice element pe care îl aduc e important
720
00:56:34,099 --> 00:56:37,394
și poate conta în favoarea lor.
721
00:56:39,938 --> 00:56:42,399
În acest aranjament
722
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
cred că poate am fost de ajutor.
723
00:56:48,071 --> 00:56:53,910
Nu știu dacă a câștigat ceva concret
în legătură cu sentința sa sau așa ceva,
724
00:56:53,910 --> 00:56:58,873
dar a început să fie văzută de echipa
Operațiunii Spălătoria Auto din Curitiba
725
00:56:58,873 --> 00:57:03,128
drept o colaboratoare
și o persoană pe care se poate conta.
726
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Chiar a ajutat în acel moment.
727
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Ce contează pentru ea e să fie ea șefă.
728
00:57:08,550 --> 00:57:13,179
Vrea să poată spune: „Eu vă ajut pe voi.”
Așa cred eu că stau lucrurile.
729
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Se poartă ca o artistă.
730
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Doamnelor și domnilor, Nelma Kodama.
731
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, îți mulțumesc pentru participare.
732
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
Uitați ce tare!
733
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Cât de importantă sunt!
734
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Președintele e sub mine.
735
00:57:34,200 --> 00:57:35,743
Ce tare!
736
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Nu a jucat rolul victimei.
737
00:57:39,539 --> 00:57:45,920
Cine poate uita pozele pe care le-a postat
cu brățara de monitorizare pe gleznă?
738
00:57:45,920 --> 00:57:49,841
E o jignire. Vrea să fie influencer
739
00:57:49,841 --> 00:57:53,178
sau să se dea mare
cu brățara ei de monitorizare?
740
00:57:53,178 --> 00:57:54,637
Îmi era frică să ies.
741
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Apoi, mi-am zis: „Știi ceva?
Ies cu brățară cu tot. De ce s-o ascund?”
742
00:58:03,605 --> 00:58:07,692
Cred că îi plăcea să fie
ca un personaj de la Hollywood.
743
00:58:07,692 --> 00:58:10,153
O rebelă, femeia-bandit.
744
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
La Mariana Godoy Entrevista...
745
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Te consideri o femeie-bandit?
746
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Nu, nici vorbă.
747
00:58:18,286 --> 00:58:24,375
Poate că faptul că se expunea la pericole
și că se mândrea că face trafic de valută
748
00:58:24,375 --> 00:58:26,586
era ceva ce o caracteriza.
749
00:58:26,586 --> 00:58:31,257
Am zis: „Articolul despre mine ține
prima pagina a ziarului de duminică.”
750
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Poate că așa ar fi fost
indiferent ce slujbă ar fi avut.
751
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
Cum devii din dentist traficant de valută?
752
00:58:38,556 --> 00:58:41,434
E un subiect pentru un alt interviu.
753
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Îi plăcea să se dea în spectacol.
754
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Oamenii mă recunoșteau
și mă rugau să fac selfie-uri cu ei.
755
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Mi se părea amuzant.
756
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Alt articol despre mine pe toată pagina.
757
00:58:58,284 --> 00:59:02,455
Dar am devenit celebră pentru că am cântat
758
00:59:02,455 --> 00:59:06,125
la Comisia parlamentară de anchetă,
într-un moment în care...
759
00:59:06,125 --> 00:59:10,338
nu plănuiam așa ceva
la comisia care ancheta Petrobras
760
00:59:10,338 --> 00:59:16,928
și cea mai mare operațiune
de corupție din lume.
761
00:59:16,928 --> 00:59:20,974
Dar un parlamentar m-a întrebat brusc
despre viața mea personală.
762
00:59:22,225 --> 00:59:26,062
Declar deschisă a 18-a ședință
a Comisiei parlamentare de anchetă,
763
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
care investighează
eventualele practici ilegale și nereguli
764
00:59:31,359 --> 00:59:34,862
din cadrul companiei
Petróleo Brazileiro S.A., Petrobras,
765
00:59:35,363 --> 00:59:37,991
între 2005 și 2015.
766
00:59:38,992 --> 00:59:43,663
În cadrul prezentei audieri publice,
vor da depoziții
767
00:59:43,663 --> 00:59:48,626
Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
768
00:59:48,626 --> 00:59:51,838
„E Nelma? Colega noastră de școală?”
769
00:59:52,630 --> 00:59:56,426
Brusc, am văzut-o pe Nelma
la Comisia de anchetă Petrobras.
770
00:59:56,426 --> 00:59:59,554
PRIETEN
771
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
Mi-am sunat soția,
care a fost și ea colegă cu noi.
772
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
I-am zis: „Márcia, grăbește-te!
Vino să vezi cine e!”
773
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
PRIETENĂ
774
01:00:12,233 --> 01:00:17,488
Eram perplecși. Ne-am gândit:
„Doamne! Ce s-a întâmplat?”
775
01:00:18,406 --> 01:00:21,951
Sunt anchetată azi
776
01:00:21,951 --> 01:00:26,831
după ce am fost deja
găsită vinovată și condamnată
777
01:00:27,457 --> 01:00:29,667
de judecătorul Sérgio Moro.
778
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Așa sunt orașele mici.
779
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Toată lumea se cunoaște.
780
01:00:35,548 --> 01:00:37,675
Ați fost amanta lui Alberto Youssef?
781
01:00:38,176 --> 01:00:44,057
Am avut o relație conjugală
cu Alberto Youssef din 2000 până în 2009.
782
01:00:45,183 --> 01:00:49,437
Eram la o Comisie parlamentară de anchetă,
care credeam că e ceva serios,
783
01:00:49,437 --> 01:00:51,230
iar un parlamentar insista:
784
01:00:51,230 --> 01:00:55,068
„Ați fost amanta lui?”
785
01:00:56,569 --> 01:01:00,448
„Amantă” e un cuvânt care înglobează tot.
786
01:01:00,448 --> 01:01:04,827
Amanta e soție, prietenă...
787
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Nu răspund...
- Dar vă răspund.
788
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Răspund.
- Eu citesc ce scrie aici.
789
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Și vă explic.
790
01:01:13,586 --> 01:01:15,963
Vă explic.
791
01:01:17,173 --> 01:01:19,217
Doar citesc. E o problemă?
792
01:01:20,635 --> 01:01:22,178
- Pot să continui?
- Da.
793
01:01:22,679 --> 01:01:24,389
„Dacă vreți să știți,
794
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
dacă amanta e prietenă, soție, parteneră,
795
01:01:30,311 --> 01:01:32,188
atunci eram amanta lui.
796
01:01:32,188 --> 01:01:35,066
E și un cântec al lui Roberto Carlos...”
797
01:01:35,066 --> 01:01:39,487
Și în acel moment,
au început toți să cânte cu mine.
798
01:01:39,487 --> 01:01:41,531
Am făcut așa.
799
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
N-o poți lua în serios pe dna Nelma.
800
01:01:44,992 --> 01:01:47,662
Ea a cântat „Amada Amante”, mai știți?
801
01:01:47,662 --> 01:01:52,166
Ne-a șocat când a cântat „Amada Amante”
și câțiva deputați au acompaniat-o.
802
01:01:52,166 --> 01:01:56,170
Nu aveam ce să fac
și el credea că mă dau în spectacol.
803
01:01:56,170 --> 01:01:57,964
Nu mă dădeam în spectacol.
804
01:01:57,964 --> 01:02:01,843
Mă protejam de întrebarea pusă,
805
01:02:02,343 --> 01:02:08,099
care era lipsită de subtilitate
și de eleganță.
806
01:02:08,099 --> 01:02:10,935
Iar eu sunt o femeie elegantă. Vă rog.
807
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Am cunoscut-o pe Nelma
la Școala Tehnică din Lins în anii '80.
808
01:02:21,028 --> 01:02:24,782
Aveam 15, 16, 17 ani.
809
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Da, Nelma era cam zvăpăiată.
810
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Cei mai zvăpăiați din clasă
stau în ultima bancă
811
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
și se țin de prostii împreună.
812
01:02:44,677 --> 01:02:49,640
Nelma provine dintr-o familie tradițională
și înstărită din Lins.
813
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Am cunoscut-o când am dat
examen de admitere la Colegiul Lins.
814
01:02:55,438 --> 01:02:58,566
Bobocilor li se fac farse.
815
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Am mers costumați.
816
01:03:01,694 --> 01:03:04,989
- Uite-o pe Nelma! E gheișă.
- E îmbrăcată în gheișă.
817
01:03:04,989 --> 01:03:10,745
Am absolvit Facultatea de Stomatologie
din Lins acum 30 de ani. Uite toată gașca...
818
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
În toți anii de facultate,
819
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
am fost o tocilară care nu ieșea deloc
și nu mergea la petreceri.
820
01:03:18,628 --> 01:03:20,588
Nu mergeam nicăieri.
821
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Am început să ies
abia în ultimul semestru.
822
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Da, Ione, tu, Robertinha...
823
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
824
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Nelma Kodama nu prea are prieteni.
825
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Scumpo!
826
01:03:49,951 --> 01:03:53,371
Cu mulți foști prieteni
a pierdut legătura.
827
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Pentru că nu erau prieteni
cu Nelma Kodama.
828
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Erau prieteni cu banii ei.
829
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Dragul meu Artur! Îți amintești
când am dansat la Milano?
830
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Da.
831
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Așa a fost mereu.
832
01:04:14,100 --> 01:04:17,270
- Ea spunea: „Artur!”
- Spuneam: „Artur!”
833
01:04:17,270 --> 01:04:19,188
„Artur, vino cu mine la Paris!”
834
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Și eu spuneam...
835
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Zicea: „Artur, îți trimit biletul.
Vino! Plecăm mâine, da?”
836
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
Ziceam: „Mâine?”
837
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
„Da, mâine.” Și apoi...
838
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
El e prietenul meu foarte bun.
E complicele meu.
839
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Nu sunt complice.
- Nu. Calmați-vă!
840
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Nu vrem să te compromitem, nu-i așa?
841
01:04:52,096 --> 01:04:55,433
Nu lucrez cu dolari sau euro.
842
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milano, Istanbul...
- Istanbulul e îngrozitor.
843
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Artur! Ne-am distrat la Istanbul.
844
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
E nebună, imprevizibilă și iresponsabilă.
845
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Ia uite, se ascunde! Uită-te aici!
846
01:05:24,837 --> 01:05:27,840
Acum mă duc acasă.
847
01:05:27,840 --> 01:05:30,343
E timpul să fiu în arest la domiciliu.
848
01:05:30,343 --> 01:05:32,553
Pentru că la ora 22:00...
849
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Aveam niște prieteni la facultate
și, când eram foarte stresați, ziceam:
850
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
„Dăm o tură?
851
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Hai să zburăm pe deasupra orașului!”
852
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Familia Nelmei avea un avion.
853
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Avionul stătea la aeroport
și, din când în când, mergeam noi acolo.
854
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Ea aranja cu pilotul fără știrea mamei ei.
855
01:06:11,258 --> 01:06:16,180
Aranja să mergem cu pilotul,
dar pilota și ea avionul.
856
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Nu știam să pilotez.
857
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Pilotul mă lăsa
să preiau eu controlul avionului.
858
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Brusc, mi-am dat seama
că schimbase locul cu pilotul.
859
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
„Relaxează-te! Știu ce fac.”
860
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Era o distracție periculoasă,
fiindcă nu aveam permis.
861
01:06:51,507 --> 01:06:53,384
Sper să mă ierte piloții.
862
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Luam și niște bere.
Și ne învârteam deasupra orașului.
863
01:07:24,623 --> 01:07:28,711
Pilotul făcea niște loopinguri,
dar ea mergea doar în sus și în jos.
864
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Și ce reacție obțineai de la ea? Râdea.
865
01:07:40,848 --> 01:07:44,018
Se prăpădea de râs
când vedea că suntem panicați.
866
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Ei erau încântați că fac ceva „greșit”.
867
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Eu, nu. Eu stăteam și mă gândeam
868
01:07:55,613 --> 01:08:00,868
ce se vede de acolo, de sus.
869
01:08:01,368 --> 01:08:03,287
Mă gândeam: „Frate...
870
01:08:05,414 --> 01:08:07,500
Nu sunt făcută să fiu dentistă.
871
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
N-o să meargă!”
872
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRILIE 2022
873
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISABONA, PORTUGALIA
874
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma e din nou la știri.
875
01:08:29,897 --> 01:08:31,816
A fost arestată în Portugalia.
876
01:08:31,816 --> 01:08:37,238
Acuzația e mai gravă decât cea precedentă:
trafic internațional de droguri.
877
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
Ancheta sugerează
că organizația e condusă de o femeie.
878
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama e pe lista anchetatorilor,
879
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
fiind acuzată că spală bani
880
01:08:49,458 --> 01:08:52,294
pentru o rețea complexă
de trafic de droguri.
881
01:08:52,878 --> 01:08:58,676
Din regina Operațiunii Spălătoria Auto
am devenit regina traficului de droguri.
882
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Eram pe balconul camerei de hotel
883
01:09:03,097 --> 01:09:07,434
când au venit nouă sau zece polițiști
și mi-au zis că sunt arestată.
884
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
În Portugalia, Nelma e considerată
o persoană extrem de periculoasă.
885
01:09:18,154 --> 01:09:22,867
AVOCATĂ
886
01:09:22,867 --> 01:09:24,160
Când a fost închisă
887
01:09:24,160 --> 01:09:28,038
la Închisoarea Santa Cruz do Bispo,
888
01:09:28,831 --> 01:09:33,752
Nelma nu avea contact cu alți deținuți.
889
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Fiind traficantă de valută, aveam totuși
o idee despre Operațiunea Spălătoria Auto.
890
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
De data aceasta însă,
nici nu știam de ce sunt acuzată.
891
01:09:49,393 --> 01:09:52,646
Ancheta sugerează
că traficanta de valută deține o parte
892
01:09:52,646 --> 01:09:56,650
din cele 580 kg de cocaină
găsite pe aeroportul din capitala Bahiei
893
01:09:56,650 --> 01:10:00,738
în fuzelajul unui avion
deținut de o companie portugheză.
894
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Probabil că a fost implicată
în acest proces
895
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
din cauza relației ei cu o altă persoană.
896
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}FOST IUBIT ȘI AVOCAT AL NELMEI
897
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Avusesem o relație cu acea persoană.
898
01:10:21,175 --> 01:10:24,428
Fusesem băgată la apă
de un neica nimeni.
899
01:10:25,012 --> 01:10:26,472
Un neica nimeni!
900
01:10:29,475 --> 01:10:31,644
Nimeni nu știe cine este el,
901
01:10:32,811 --> 01:10:35,564
dar toată lumea o știe pe Nelma Kodama.
902
01:10:37,399 --> 01:10:39,526
Nu e un om inteligent.
903
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Nu e un infractor, pentru că un infractor,
904
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
dați-mi voie, are o anumită reputație
în lumea infractorilor.
905
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Se ține de cuvânt.
906
01:10:54,041 --> 01:10:57,544
Nu cred că s-a împăcat
907
01:10:58,128 --> 01:11:00,589
cu stilul de viață mai puțin confortabil
908
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
pe care l-a avut după ce a fost arestată
în Operațiunea Spălătoria Auto.
909
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Îl tragem
910
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
și îl băgăm la loc.
911
01:11:16,772 --> 01:11:23,570
Îl tragem și îl băgăm la loc.
912
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Și tot așa.
913
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
N-a mai primit oferte.
914
01:11:29,994 --> 01:11:34,540
Nu și-a putut relua afacerile
și atunci s-a apucat de trafic de droguri,
915
01:11:34,540 --> 01:11:37,668
ceea ce e o infracțiune foarte gravă.
916
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
E ceva ce face mult rău altora.
917
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Era cu totul altceva când lua bani
de la bogați pentru politicieni.
918
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Să fii investigat
pentru trafic internațional de droguri
919
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
e foarte neplăcut.
920
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Eu sunt total împotriva drogurilor.
921
01:12:04,445 --> 01:12:07,239
Așa sunt. Nu beau, nu fumez.
922
01:12:08,198 --> 01:12:09,867
Cum să vând eu droguri?
923
01:12:18,167 --> 01:12:22,713
Nelma nu a acceptat din prima
să fie extrădată în Brazilia.
924
01:12:22,713 --> 01:12:25,883
N-a vrut să meargă în Brazilia
fără să știe ce va fi.
925
01:12:25,883 --> 01:12:29,511
Apoi, a înțeles
că e mai bine să se întoarcă în Brazilia
926
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
și să i se judece procesul acolo.
927
01:12:35,184 --> 01:12:38,103
Traficanta condamnată
în Operațiunea Spălătoria Auto,
928
01:12:38,103 --> 01:12:41,899
care a denunțat afaceriști și politicieni,
a fost extrădată.
929
01:12:41,899 --> 01:12:48,405
Ajunsă aseară în Salvador, a fost dusă
la Conducerea Poliției Federale și...
930
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
POLIȚIA FEDERALĂ
931
01:13:03,754 --> 01:13:09,510
Ancheta din Operațiunea Descoperirea
vizează nouă oameni. Sunt singura femeie.
932
01:13:09,510 --> 01:13:14,473
Am fost singura persoană
arestată în Salvador.
933
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Am stat acolo trei luni,
pentru că acolo a început operațiunea.
934
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Am trecut prin iad.
935
01:13:21,188 --> 01:13:24,733
A fost cel mai rău lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
936
01:13:32,074 --> 01:13:33,742
„Ăsta e iadul?”
937
01:13:34,284 --> 01:13:36,620
M-am gândit: „Ăsta e iadul?”
938
01:13:45,546 --> 01:13:48,465
Când crezi că merge rău,
poate fi și mai rău.
939
01:13:54,012 --> 01:13:56,223
Am făcut două riduri aici.
940
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Iar aceste două riduri...
941
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Sunt dentist, cunosc mușchii.
942
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
E din cauză că nu râd.
943
01:14:09,153 --> 01:14:13,282
Mușchii de aici încep să se atrofieze.
944
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Se atrofiază.
945
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
IUNIE 2023
946
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma a fost arestată și acuzată
947
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
de trafic internațional de droguri
și constituire de grup infracțional.
948
01:14:29,548 --> 01:14:30,674
AVOCAT
949
01:14:30,674 --> 01:14:35,095
Obiectivul nostru principal
este să fie pusă în libertate.
950
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Știți dacă l-au semnat?
951
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Puteți verifica, vă rog?
952
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Salut, Thiago! Tot eu sunt, Bruno.
953
01:14:44,897 --> 01:14:48,942
Pot să te sun în cinci minute?
Până la ce oră lucrezi?
954
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Toate astea doar ca să fie semnat
un document. Incredibil!
955
01:14:52,696 --> 01:14:55,657
Am stat șase luni în Portugalia,
956
01:14:56,241 --> 01:14:59,244
apoi am stat trei luni în Salvador
957
01:14:59,786 --> 01:15:02,372
și apoi patru luni aici, în São Paulo.
958
01:15:02,873 --> 01:15:05,167
Aici a fost ușor.
959
01:15:09,713 --> 01:15:13,217
Fetelor, a fost semnată
decizia de punere de libertate.
960
01:15:13,217 --> 01:15:15,093
Mă duc acolo, bine?
961
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Mă duc să supraveghez totul.
Vă țin la curent. Pa!
962
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
PENITENCIARUL PENTRU FEMEI SANTANA
963
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Dle avocat, termină procedura de eliberare
și apoi mă sună.
964
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}Apoi puteți să intrați și să așteptați...
965
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Se poate și mai bine.
966
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Tragem mașina aici ca să poată urca.
967
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Știți ce gust are libertatea?
968
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Dulce-amărui.
969
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}CURTEA DISPUNE MĂSURA
DE AREST LA DOMICILIU
970
01:16:21,660 --> 01:16:26,331
Nelma nu e o clientă oarecare,
iar acesta e un caz unic.
971
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
O vizitam pe Nelma în Portugalia
de două ori pe săptămână.
972
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Iar ea mă suna în fiecare zi,
973
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
inclusiv sâmbăta, duminica
și de sărbători.
974
01:16:41,597 --> 01:16:44,516
Mă asculta întotdeauna,
975
01:16:44,516 --> 01:16:46,560
se uita întotdeauna la mine.
976
01:16:46,560 --> 01:16:48,645
Mă privea întotdeauna în ochi.
977
01:16:52,524 --> 01:16:56,862
Și vorbeam și despre lucruri banale.
978
01:16:57,904 --> 01:16:59,364
Despre cum se simțea,
979
01:17:00,198 --> 01:17:02,576
despre ce o preocupa,
980
01:17:03,785 --> 01:17:08,707
inclusiv despre sănătate
și planurile ei de viitor.
981
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Stai să te ajut!
982
01:17:17,966 --> 01:17:20,761
A început să simtă că pot fi confidenta ei
983
01:17:20,761 --> 01:17:24,097
și mi-a povestit tot mai multe
pe măsură ce ne apropiam.
984
01:17:24,097 --> 01:17:27,225
Și da, în acest moment,
985
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
cu Nelma, consider...
986
01:17:31,396 --> 01:17:34,066
Acum mi se adresează cu „scumpo”.
987
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Arăți superb.
- Eu?
988
01:17:40,113 --> 01:17:44,242
Au fost oameni care au zis
că nu voi ieși niciodată din închisoare.
989
01:17:44,242 --> 01:17:46,620
Chestia asta mă obosea.
990
01:17:48,205 --> 01:17:51,416
- „Dnă Manuela, nu mai scap de aici.”
- „Ba scapi.”
991
01:17:52,584 --> 01:17:55,879
„Dacă voi fi închisă
timp de opt sau zece ani?”
992
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
„Tu cu ce crezi că mă ocup eu?
993
01:17:59,007 --> 01:18:04,221
Dacă ai primi o pedeapsă
de opt sau zece ani, n-aș fi eu aici.”
994
01:18:07,182 --> 01:18:12,020
Doamnă Manuela, vi-i prezint
pe avocații mei. Domnul Bruno...
995
01:18:12,020 --> 01:18:13,480
- Încântat.
- Dl Felipe.
996
01:18:13,480 --> 01:18:17,859
Doamna Manuela m-a reprezentat
în primele șase luni.
997
01:18:17,859 --> 01:18:21,154
Există încă un caz penal
împotriva mea în Portugalia.
998
01:18:21,154 --> 01:18:26,076
Ea se ocupă de tot,
iar acum vă avem și pe voi.
999
01:18:26,743 --> 01:18:31,206
Doamnă Manuela, ei sunt
niște tineri străluciți,
1000
01:18:31,748 --> 01:18:36,795
specializați în criminalitate organizată.
1001
01:18:36,795 --> 01:18:39,089
Ăsta e unul dintre motivele
1002
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
pentru care am schimbat strategia.
1003
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Am zis: „Nu se poate.
Trebuie să iau atitudine.
1004
01:18:54,229 --> 01:19:00,402
Dacă a ieșit până și neica nimeni, deși e
băgat până-n gât, eu cum de nu am ieșit?”
1005
01:19:05,365 --> 01:19:09,619
Semănăm în multe privințe,
1006
01:19:10,120 --> 01:19:12,539
începând cu gusturile proaste la bărbați.
1007
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Și râdem mult împreună.
1008
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
De fapt, o dată am râs chiar pe tema asta.
1009
01:19:22,674 --> 01:19:28,096
Mi-a zis: „Doamnă avocat, după ce ies,
1010
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
o să-ți găsesc un iubit.”
1011
01:19:31,558 --> 01:19:35,979
Am râs și am zis:
„Aoleu! Judecând după foștii tăi iubiți...”
1012
01:19:41,067 --> 01:19:47,949
E așa cum se spune. Bărbații ne-au furat,
ne-au umilit și ne-au folosit.
1013
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
De exemplu, cu Beto
am avut și o relație personală
1014
01:19:54,748 --> 01:19:58,168
și o relație de afaceri.
1015
01:19:59,711 --> 01:20:04,299
Ne-au băgat în Operațiunea Spălătoria Auto
din cauza relației ei cu Youssef.
1016
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Dacă eram jucători obișnuiți de pe piață,
poate că nu am fi picat.
1017
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Așa cum nu au picat
alți traficanți care lucrau cu Youssef.
1018
01:20:15,644 --> 01:20:20,857
Nu pe Nelma voiau ei să o prindă.
Dar nu am spus nimic despre Youssef.
1019
01:20:24,569 --> 01:20:27,113
Spre surprinderea mea,
am văzut la televizor
1020
01:20:27,113 --> 01:20:31,743
că Beto a semnat un acord de clemență.
1021
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef a primit o pedeapsă redusă
1022
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
pledând vinovat în cazul Petrobras
și furnizând probe
1023
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
despre ilegalitățile companiei.
1024
01:20:44,798 --> 01:20:50,428
Când am văzut, m-am gândit
că mă va trage după el și mă va proteja.
1025
01:20:50,428 --> 01:20:52,305
Nu asta s-a întâmplat.
1026
01:20:52,806 --> 01:20:56,601
Am zis: „Asta e. Viața merge înainte.”
1027
01:20:57,102 --> 01:20:58,270
Asta a fost tot.
1028
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Nu e vorba să ierți sau să nu ierți.
1029
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
E în regulă. Suntem chit
și viața merge mai departe.
1030
01:21:08,029 --> 01:21:11,199
Vreau ca toată lumea să fie fericită.
1031
01:21:11,741 --> 01:21:13,827
Viața merge mai departe.
1032
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Dovezi de interceptări ilegale
în celula lui Alberto Youssef...
1033
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
După o serie de proceduri judiciare,
1034
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
avocații inculpatului
au obținut eliberarea...
1035
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Echipa operativă s-a împotmolit
după dezvăluirea convorbirilor
1036
01:21:28,633 --> 01:21:31,011
dintre doi actori principali:
1037
01:21:31,011 --> 01:21:35,015
judecătorul Sérgio Moro
și procurorul Deltan Dallagnol.
1038
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol
și apropiații lor
1039
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
au luat decizii care încalcă legea.
1040
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Am acționat mereu în acord cu legea
1041
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
și cu principiile etice
ale sistemului judiciar.
1042
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro ar fi dat
indicații neoficiale procurorilor.
1043
01:21:50,196 --> 01:21:54,743
Au fost erori judiciare,
ilegalități, acțiuni lipsite de etică...
1044
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
N-am dat niciodată indicații procuraturii.
1045
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Procurorii profită de vizibilitatea
pe care au avut-o.
1046
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Moro e al cincilea ministru confirmat
din guvernul Bolsonaro.
1047
01:22:08,423 --> 01:22:12,719
Fostul judecător a demisionat
din postul de Ministru al Justiției...
1048
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
{\an8}Sérgio Moro se dedică zilnic
campaniei electorale.
1049
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Au apărut informații care pun la îndoială
imparțialitatea fostului judecător
1050
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
care s-a ocupat de cel mai mare caz
de corupție din Brazilia.
1051
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operațiunea Spălătoria Auto a avut
79 de faze și 278 de condamnări.
1052
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Echipa operativă a fost desființată
în februarie 2021.
1053
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Se putea anticipa această întorsătură.
1054
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Tot ce urcă foarte rapid
se prăbușește foarte rapid.
1055
01:22:41,331 --> 01:22:43,249
Vanitatea crește.
1056
01:22:43,875 --> 01:22:46,169
Iar când vanitatea crește,
1057
01:22:47,295 --> 01:22:50,048
te pierzi în mrejele puterii.
1058
01:23:04,354 --> 01:23:06,773
Singurătate profundă.
1059
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Era un gol adânc în ea la sfârșitul zilei,
1060
01:23:11,611 --> 01:23:17,575
când termina tot ce avea de făcut
în ziua respectivă și urma să plece acasă.
1061
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Ca un artist sau un comediant
care nu mai e la fel când ajunge acasă.
1062
01:23:29,629 --> 01:23:31,589
E doar un om obișnuit.
1063
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Nu știu cum am reluat legătura.
Vorbeam și ea mi-a zis...
1064
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
„Nu am pe nimeni lângă mine,
nu am copii, nu am nimic.
1065
01:23:48,189 --> 01:23:51,026
A meritat?
1066
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Dar e în regulă.
1067
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Mâine e o nouă zi. O să reușesc.
Urmează să fac niște afaceri...”
1068
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Ea și-a asumat acest personaj.
1069
01:24:05,957 --> 01:24:08,668
Eu îi spun „personajul Nelma”.
1070
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Nu sunt mamă, deci nu știu
cum e să naști un copil,
1071
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
dar am dat naștere adesea banilor.
1072
01:24:22,557 --> 01:24:27,937
Chiar și fără a fi personajul central
în aceste scheme, ea făcuse vâlvă.
1073
01:24:30,774 --> 01:24:36,446
O traficantă care urcase în ierarhia
lumii infracționale peste mulți bărbați.
1074
01:24:37,906 --> 01:24:40,325
Banii murdari sunt murdari.
1075
01:24:40,325 --> 01:24:45,705
Dar când vin ambalați de la bancă,
miros foarte bine.
1076
01:24:45,705 --> 01:24:51,211
Știți? Însă nu e mirosul
dat de puterea lor de cumpărare.
1077
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
E mirosul locului unde se nasc banii.
1078
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Această operațiune frumoasă
1079
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
de a fi traficant de valută...
1080
01:25:04,682 --> 01:25:08,853
Credibilitatea cerută
pentru a suna și a cere
1081
01:25:08,853 --> 01:25:12,023
un transfer de un milion,
urmând să ai imediat banii.
1082
01:25:12,023 --> 01:25:15,026
„Ți-i dau mâine.” „Da.”
Toate astea s-au terminat.
1083
01:25:17,403 --> 01:25:21,157
Noile metode de plată digitale
1084
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
tokenurile, NFT-urile, Bitcoin și altele,
1085
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
fac ca rolul tradițional
al traficantului de valută să fie depășit.
1086
01:25:32,794 --> 01:25:36,214
Banii numerar și cardurile dispar.
1087
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Criptomonedele oferă un nivel de anonimat
similar cu cel oferit de numerar.
1088
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Cred că aș fi un hacker care ar reuși
1089
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
să facă banii imposibil de urmărit.
1090
01:25:52,772 --> 01:25:59,028
A ales să-și dedice viața
activităților infracționale.
1091
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Prietena mea...
1092
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Eu nu accept, nu concep ideea
că Nelma e o infractoare.
1093
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Mă simțeam ca o taximetristă.
1094
01:26:15,044 --> 01:26:20,008
Nu știam dacă banii veneau din droguri
sau din vânzarea de mașini.
1095
01:26:20,008 --> 01:26:21,593
Nu le cunoșteam originea.
1096
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Dacă Nelma se descrie ca taximetristă
care nu știa ce se întâmplă,
1097
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
aș spune că o analogie mai bună
e cu șoferul din timpul unei infracțiuni.
1098
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Cineva răpește un om,
iar ea e șoferul mașinii cu care fug.
1099
01:26:37,817 --> 01:26:42,572
Infracțiunile și grupurile infracționale
financiare au acest aspect complex.
1100
01:26:42,572 --> 01:26:49,162
Poți oricând să pari mai curat decât ești.
E „infracționalitatea gulerelor albe”, nu?
1101
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma poate crede
că vede infracționalitatea
1102
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
altfel decât mine sau ceilalți,
dar e același lucru.
1103
01:26:59,422 --> 01:27:05,178
E o mare greșeală să spui
că infracțiunile financiare și corupția
1104
01:27:05,178 --> 01:27:08,473
sunt infracțiuni minore
fiindcă nu se varsă sânge.
1105
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
În Brazilia, 98% dintre defrișări
sunt defrișări ilegale.
1106
01:27:18,024 --> 01:27:23,154
Acestea pot avea loc doar prin corupție
și acapararea ilicită de terenuri,
1107
01:27:23,154 --> 01:27:28,326
dar și prin fluxul de bani murdari
spălați de traficanții de valută.
1108
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Motorul acestei țări e corupția.
1109
01:27:35,959 --> 01:27:41,464
Înainte să ajungă la mine,
banii treceau prin marile instituții.
1110
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Plecau de la oameni de afaceri
sau politicieni și intrau în contul meu.
1111
01:27:51,057 --> 01:27:55,353
Operațiunea Spălătoria Auto a dezvăluit
o schemă de corupție nemaivăzută aici.
1112
01:27:55,353 --> 01:27:59,983
Dar ceea ce s-a întâmplat acolo
este că un sentiment de omnipotență
1113
01:27:59,983 --> 01:28:04,237
i-a făcut să creadă că pot
să lupte oricum împotriva criminalității.
1114
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Vedem adesea acel instinct de misionar,
1115
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
dar plătești când sistemul reacționează.
1116
01:28:12,495 --> 01:28:16,874
Când operațiunea a ajuns
la sistemul judiciar, a fost stopată,
1117
01:28:16,874 --> 01:28:20,545
dar ea nu s-a apropiat niciodată
de sistemul financiar.
1118
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Se crede că spălarea de bani reprezintă
între 5% și 8% din PIB-ul mondial.
1119
01:28:32,056 --> 01:28:36,477
Nu ar putea exista niciodată
scheme de corupție atât de mari
1120
01:28:36,477 --> 01:28:40,773
fără conivența dintre sistemul financiar
brazilian și cel internațional.
1121
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
Făceam eu ceva ilegal?
1122
01:28:43,109 --> 01:28:44,610
Nu făceam nimic ilegal.
1123
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Nu admit niciodată.
1124
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Departamentul guvernamental numit COAF
ar trebui să supravegheze asta, nu eu.
1125
01:28:53,494 --> 01:28:59,042
E cinism pur,
facilitat de toleranța societății.
1126
01:28:59,042 --> 01:29:02,170
Se tolerează infracțiunile gulerelor albe,
1127
01:29:02,170 --> 01:29:05,214
a celor cu pielea albă
și ochi de culoare deschisă,
1128
01:29:05,214 --> 01:29:07,467
care frecventează cercurile puterii
1129
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
în Brasilia și în alte locuri luxoase.
1130
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
A trage la răspundere
o mare bancă elvețiană,
1131
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
o mare firmă de avocatură din New York
1132
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
sau guvernele țărilor europene
care închideau ochii
1133
01:29:21,564 --> 01:29:25,526
și garantau că țările lor beneficiau
1134
01:29:25,526 --> 01:29:28,821
de bani veniți din corupție globală
și spălare de bani,
1135
01:29:28,821 --> 01:29:32,283
aceasta este provocarea supremă.
1136
01:29:32,867 --> 01:29:36,871
Totul e ilegal. Nu doar acțiunile mele
sunt ilegale, totul e ilegal.
1137
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Marea întrebare e dacă sistemul politic,
1138
01:29:46,255 --> 01:29:49,092
autoritățile de reglementare și puterea
1139
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
chiar vor să fie înaintea infractorilor
sau le convine să rămână în urmă?
1140
01:30:00,353 --> 01:30:06,067
Aș vrea să vă mulțumesc
pentru că sunteți echipa mea.
1141
01:30:06,067 --> 01:30:09,904
- Va fi bine.
- Desigur, pentru că sunt nevinovată.
1142
01:30:09,904 --> 01:30:13,658
Decizia din Operațiunea Spălătoria Auto
va fi anulată și vei fi nevinovată.
1143
01:30:13,658 --> 01:30:18,788
Știți de ce sunt nevinovată?
Fiindcă n-aș fi făcut niciodată așa ceva.
1144
01:30:18,788 --> 01:30:23,000
Iar dacă aș fi făcut, aș fi avut succes,
pentru că nu sunt proastă.
1145
01:30:23,418 --> 01:30:25,420
ARESTUL LA DOMICILIU S-A REVOCAT
1146
01:30:25,420 --> 01:30:30,007
NELMA KODAMA E LIBERĂ ȘI AȘTEAPTĂ PROCESUL
ÎN CAZUL DE TRAFIC DE DROGURI
1147
01:30:31,592 --> 01:30:35,430
ÎN OPERAȚIUNEA SPĂLĂTORIA AUTO,
AVOCAȚII VOR SĂ-I ANULEZE SENTINȚA
1148
01:30:35,430 --> 01:30:38,433
PE BAZA ANTECEDENTELOR
DIN HOTĂRÂRI ANTERIOARE
1149
01:30:38,933 --> 01:30:42,562
Să vă spun un secret. Am alergie la bani.
1150
01:30:43,354 --> 01:30:47,275
Am alergie și mă mănâncă
de nu-ți vine să crezi.
1151
01:30:47,275 --> 01:30:48,609
Nu-ți vine să crezi.
1152
01:30:49,694 --> 01:30:50,862
Scuze!
1153
01:30:51,362 --> 01:30:52,905
Am alergie la bani.