1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,699 Nelma Kodama var en underlättare. 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Man behövde bara ringa henne... 5 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 ...så var problemet löst. 6 00:00:50,717 --> 00:00:56,306 Min höjdpunkt var inte att jag nådde dit ingen kvinna tidigare hade nått, 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,517 utan att jag gjorde det med artisteri. 8 00:01:56,950 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: DROTTNINGEN AV SMUTSIGA PENGAR 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,164 Bröt jag mot lagen? 10 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Vad är ett lagbrott? 11 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 Svarta marknadens dollarhandlare utgör lagen på sin egen bank. 12 00:02:14,968 --> 00:02:19,139 De underkastar sig inte centralbankens regler. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Allt handlar om hederskodex, karaktär, ens ord... 14 00:02:25,979 --> 00:02:31,442 När jag satt vid mitt skrivbord och folk började ringa upp mig 15 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 var det som att dirigera en orkester. 16 00:02:38,867 --> 00:02:42,579 Det är helt underbart. Man köper och säljer valuta. 17 00:02:43,538 --> 00:02:50,253 Man vet inte vem som sitter i andra änden, men personen litar på att man levererar. 18 00:02:50,837 --> 00:02:56,217 Det kallas ju manschettbrott, för man kan verka finare än man är. 19 00:02:56,217 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama var den första att gripas i Operation Biltvätt 20 00:03:00,138 --> 00:03:05,351 när hon försökte resa till Italien med 200 000 euro i sina trosor. 21 00:03:05,351 --> 00:03:08,104 Hur kunde Beethoven spela? 22 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Eller Mozart? 23 00:03:11,816 --> 00:03:12,817 Hur gjorde de? 24 00:03:13,318 --> 00:03:18,072 Hon dömdes för korruption, organiserad brottslighet och valutabrott. 25 00:03:18,072 --> 00:03:20,617 Det var hon som sjöng "Amada Amante". 26 00:03:20,617 --> 00:03:25,205 Det var en höjdpunkt när kongressledamöterna sjöng med. 27 00:03:25,205 --> 00:03:27,165 Det är som en bananrepublik. 28 00:03:27,165 --> 00:03:31,211 Hon har en annan uppfattning, men ekobrott är ändå brott. 29 00:03:31,211 --> 00:03:36,549 Och hon skrev på sociala medier när hon själv tog av sig fotbojan. 30 00:03:37,050 --> 00:03:42,472 Vid domslutet sa domaren att hon hade gjort Brasilien en otjänst... 31 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Det är oacceptabelt. Man kan inte tro på något hon säger. 32 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Bakom varje förmögenhet finns ett brott. 33 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 Vi har pengatvätt, dollarhandlaren, 34 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 och så har vi Nelma. 35 00:03:58,279 --> 00:04:04,202 I politikens periferi finns ett helt ekosystem för svarta pengar. 36 00:04:08,414 --> 00:04:15,338 {\an8}På grund av korruption och behovet att erbjuda olagliga förmåner 37 00:04:15,338 --> 00:04:18,633 finns ett ekosystem av olagliga dollarhandlare 38 00:04:18,633 --> 00:04:20,510 och finansaktörer 39 00:04:20,510 --> 00:04:26,391 som får dessa pengar att cirkulera i den undre världen under lagens radar. 40 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 Vi har termen "aktör". 41 00:04:35,024 --> 00:04:39,654 I filmen Pulp Fiction fanns en "städare", som fixade saker. 42 00:04:39,654 --> 00:04:44,284 Hon var som en slags städare åt kongressledamöterna 43 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 och vissa dollarhandlare. 44 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Underlättare kan verka sekundära, men de är helt avgörande. 45 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 Det är de som kopplar ihop punkterna och fullbordar brottsliga transaktioner. 46 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 Livet är ett spel. Jag satsar allt. 47 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 Om jag vinner, tar jag hem allt. 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,811 Om jag förlorar, förlorar jag allt. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,399 Att satsa halvhjärtat är tråkigt. 50 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 BRASILIEN 51 00:05:36,294 --> 00:05:42,508 Jag tjänade min första miljon dollar när jag var knappt 30 år gammal. 52 00:05:43,676 --> 00:05:46,471 "Jag är miljonär," brukade jag säga. 53 00:05:55,730 --> 00:05:58,900 Kort därefter förlorade jag tre miljoner dollar. 54 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Jag sa: "Nu tar jag livet av mig." 55 00:06:05,531 --> 00:06:10,411 Problemet är att man förlorar något som inte ens tillhör en själv. 56 00:06:18,961 --> 00:06:19,879 Tänk dig själv. 57 00:06:20,380 --> 00:06:26,260 "Dollarhandlare förlorar tre miljoner och kastar sig i en container." 58 00:06:28,638 --> 00:06:31,849 Det är inte min stil. 59 00:06:32,475 --> 00:06:35,186 Så jag sa: "Bättre än så kan jag." 60 00:06:37,939 --> 00:06:41,401 "Om jag har förlorat tre, kan jag också göra tre." 61 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Jag duschade. 62 00:06:54,831 --> 00:06:59,460 Sen tog jag på mig min bästa Chanelparfym och sa: 63 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 "Då har jag snofsat upp mig. Nu kan jag göra tre, fyra, fem..." 64 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 Välkomna till mitt hem. 65 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Jag har gjort varenda detalj här. 66 00:07:27,029 --> 00:07:31,534 I varenda detalj sitter min personlighet, 67 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 min smak, min själ, mitt liv och mitt arbete. 68 00:07:37,874 --> 00:07:41,294 På tal om jobb, här är mitt skrivbord. 69 00:07:41,294 --> 00:07:44,297 Det köpte jag i en antikaffär 70 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 och tog med till Brasilien. 71 00:07:48,217 --> 00:07:51,804 Alla mina möbler är köpta i Italien. 72 00:07:53,890 --> 00:07:59,479 Väggarna var jag tvungen att riva, för jag tycker om rymligheten 73 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 och friheten. 74 00:08:10,907 --> 00:08:13,326 "Hördu, förblandaren!" 75 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 "Nej. 'Dollarhandlaren'", svarar jag. 76 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 - Tjena, förblandaren. - Hej. 77 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 Dollarhandlare. 78 00:08:24,795 --> 00:08:25,838 Dollarhandlare. 79 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 Den titeln förföljer mig. 80 00:08:29,759 --> 00:08:35,806 Dagarna innan jag kom till fängelset nämndes mitt namn på radion varje dag. 81 00:08:35,806 --> 00:08:40,269 "Brasiliens största dollarhandlare kommer till Mata Escura-fängelset." 82 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 En journalist sa: 83 00:08:52,365 --> 00:08:58,496 "Om hon får tag i en telefon kommer hon att ta över fängelset." 84 00:09:28,442 --> 00:09:30,027 Jag älskar skor. 85 00:09:36,075 --> 00:09:39,662 Lädret, subtiliteten, 86 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 formen på klackarna. 87 00:09:44,041 --> 00:09:49,714 Om jag hade ett nytt par varje dag skulle de säkert räcka i över ett år. 88 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Jag hade sju bilar. 89 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 En för varje veckodag. 90 00:10:05,855 --> 00:10:06,731 Sju. 91 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 Åh, smycken. 92 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Det är min svaghet. 93 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Smycken. 94 00:10:17,450 --> 00:10:20,620 Ordet säger allt. "Smycken". 95 00:10:21,954 --> 00:10:24,540 En kvinna utan smycken är naken. 96 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Jag har aldrig planerat. 97 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Men jag har alltid haft en plan. 98 00:10:41,557 --> 00:10:45,019 LINS TANDREGLERINGSSKOLA 99 00:10:45,019 --> 00:10:46,395 Jag är tandläkare. 100 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 Jag ville ha ekonomisk frihet... 101 00:10:54,236 --> 00:10:56,280 ...starta en egen mottagning... 102 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 ...köpa en tvårumslägenhet... 103 00:11:10,294 --> 00:11:14,840 ...köpa en importerad bil och tjäna 5 000 dollar i månaden. 104 00:11:14,840 --> 00:11:17,885 Det var vad jag ville, så det var en plan. 105 00:11:20,554 --> 00:11:26,060 Min familj ägde ett slakthus och en slaktarbutik i Diadema. 106 00:11:26,060 --> 00:11:30,189 Plötsligt började jag jobba på ekonomiavdelningen. 107 00:11:30,981 --> 00:11:37,071 Då jobbade vi med flyktigt kapital, pengar vi lånade från en dag till nästa. 108 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Jag lånade pengar för att köpa dollar. 109 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 Sen sa min chef: 110 00:11:41,617 --> 00:11:47,373 "Nelma, jag ska presentera dig för en valutaväxlare i Santo André. 111 00:11:47,873 --> 00:11:50,960 Fråga efter César." 112 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César var Júlio César Emílio, 113 00:11:59,635 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emilios bror. 114 00:12:01,762 --> 00:12:05,182 Hon jobbade på skattemyndigheten, 115 00:12:06,642 --> 00:12:10,980 var gift med João Carlos da Rocha Mattos, en federal domare. 116 00:12:13,232 --> 00:12:16,152 Jag blev vip-klient. 117 00:12:17,194 --> 00:12:20,990 En dag sa jag: "Vet du vad? Honom ska jag äta middag med. 118 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Kanske är han åtminstone intressant." 119 00:12:24,493 --> 00:12:28,664 Det var så min relation med honom började 120 00:12:28,664 --> 00:12:33,127 och hur jag började i mitt yrke som dollarhandlare. 121 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Från flickvän till dollarhandlare. 122 00:12:44,555 --> 00:12:45,931 Det gick väldigt fort. 123 00:12:46,474 --> 00:12:50,394 Jag hade aldrig jobbat på den typen av marknad 124 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 där man köper och säljer dollar. 125 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Mitt jobb var att svara i telefon. 126 00:12:56,275 --> 00:13:00,196 Handla fick jag inte göra. Jag visste ju inte hur det gick till. 127 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 Dollarn gick alltid upp. 128 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio ropade: "Dollarn står i 1,00 real! 129 00:13:05,993 --> 00:13:10,331 Nu står den i 1,20 och säljs för 1,60!" 130 00:13:10,331 --> 00:13:14,001 Efter ett tag började jag förstå och blev intresserad. 131 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Rocha Mattos greps av federal polis 2003, 132 00:13:19,965 --> 00:13:24,804 anklagad för delaktighet i bland annat försäljning av domar i rättegångar. 133 00:13:27,723 --> 00:13:32,061 NOVEMBER 2003 134 00:13:32,853 --> 00:13:38,108 Han hade problem med en känd operation som hette "Operation Anakonda". 135 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Enligt utredningen är 59 personer inblandade 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,950 i utpressning, dokumentförfalskning, 137 00:13:45,950 --> 00:13:49,745 försäljning av domar och maktmissbruk. 138 00:13:50,538 --> 00:13:55,584 Han drev en verksamhet som främjade juridiska tjänster. 139 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 FEDERAL ÅKLAGARE 140 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 På något sätt skulle ju pengarna döljas. 141 00:13:59,505 --> 00:14:02,883 Det var första gången vi hörde 142 00:14:02,883 --> 00:14:07,888 att en kvinna var inblandad i pengatvätten 143 00:14:07,888 --> 00:14:12,017 genom en resebyrå som fungerade som en valutaväxlare. 144 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Det var första gången jag hörde namnet Nelma Kodama. 145 00:14:18,649 --> 00:14:21,986 Júlio hade gjort affärer 146 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 med en handlares bror som inte var så välorganiserad. 147 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Det var ett bedrägeri. Det var en stor röra 148 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 som ledde till ett möte mellan olagliga dollarhandlare. 149 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 Men Júlio kom inte dit. 150 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 De var dollarhandlare på svarta marknaden. 151 00:14:39,336 --> 00:14:40,963 De var monarkin. 152 00:14:43,090 --> 00:14:45,301 Det var en väldigt sluten grupp. 153 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 De bestämde reglerna för vem som fick handla på marknaden. 154 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 I en mansdominerad miljö måste man göra ett stort intryck. 155 00:14:59,815 --> 00:15:04,528 Det fanns ett stort bord där alla handlare satt. 156 00:15:04,528 --> 00:15:07,781 När jag kom dit, stannade allt av. 157 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 De tittade på mig. 158 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 "Jag är här som representant för Júlio César. 159 00:15:23,714 --> 00:15:29,511 Jag är auktoriserad att göra affärer med alla som vill göra affärer med mig." 160 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 De som inte kände mig tidigare gjorde det nu. 161 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 Och vad skulle min roll bli hädanefter? 162 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Hon var mån om att utvecklas. 163 00:15:53,410 --> 00:15:58,248 Hon ville visa de gamla handlarna som tyckte att hon var för ung 164 00:15:59,124 --> 00:16:00,459 att hon skulle lyckas. 165 00:16:00,459 --> 00:16:02,252 FÖRE DETTA MEDHJÄLPARE 166 00:16:03,003 --> 00:16:06,590 De äldre handlarna pratade aldrig med Nelma. 167 00:16:08,676 --> 00:16:11,637 De var väldigt sammansvetsade och restriktiva. 168 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Luccas jobbade med mig i 12 år. 169 00:16:19,603 --> 00:16:23,941 Jag ber herr Luccas Pace Júnior att ta plats vid bordet. 170 00:16:27,027 --> 00:16:30,572 Jag har jobbat på flera banker, alltid på utlandsavdelningen. 171 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 AUGUSTI 2015 172 00:16:36,412 --> 00:16:42,418 {\an8}VITTNESMÅL PÅ PETROBRAS PARLAMENTARISKA UNDERSÖKNINGSKOMMISSION 173 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 Jag har jobbat med att inrätta och stänga banker, 174 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 utomrättsliga likvideringar. 175 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 Jag har stor kunskap inom området. 176 00:16:52,970 --> 00:16:56,765 Jag har jobbat inom finans. Jag har ägt en mäklarfirma 177 00:16:56,765 --> 00:17:03,731 och mellan 2000 och 2001 fick jag allvarliga problem med mina företag. 178 00:17:03,731 --> 00:17:06,650 Jag blev av med mina företag. 179 00:17:06,650 --> 00:17:10,320 Så jag började jobba på den informella marknaden. 180 00:17:12,990 --> 00:17:17,995 En kollega sa: "Jag jobbar för Nelma." Henne hade jag ju hört talas om. 181 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Hon ringde mig. 182 00:17:20,831 --> 00:17:23,208 Jag började åka till Santo André. 183 00:17:23,792 --> 00:17:28,172 Först en dag, sen två eller tre, och till slut var det varje dag. 184 00:17:31,383 --> 00:17:37,890 Efter ett tag började Júlio oroa sig för Rocha Mattos situation. 185 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Enligt åklagarmyndigheten är Rocha Mattos en av ledarna 186 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 för organisationen som säljer domar. 187 00:17:48,525 --> 00:17:52,029 Júlio var rädd 188 00:17:52,029 --> 00:17:56,825 att något skulle hända honom, att han skulle bli häktad eller så. 189 00:17:57,659 --> 00:18:03,248 Han var ängslig och deprimerad. Han ville inte lämna lägenheten, 190 00:18:03,248 --> 00:18:05,459 så jag fick hoppa in istället 191 00:18:06,210 --> 00:18:10,172 eftersom jag var anställd där, allt medan jag höll en granat. 192 00:18:13,842 --> 00:18:17,221 Övergången från att vara anställd till att bli ägare 193 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 inträffade när vi öppnade Havaí Câmbio e Turismo. 194 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 Det upphörde då att vara Suntur. 195 00:18:23,018 --> 00:18:28,732 Det var en annan partner som krävde att partnerskapet skulle upplösas, 196 00:18:28,732 --> 00:18:30,526 och den nya firman startades. 197 00:18:31,235 --> 00:18:37,324 Jag blev alltså ägare, för Júlio ville inte komma tillbaka, 198 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 och jag fick dirigera orkestern själv. 199 00:18:42,955 --> 00:18:48,293 Den gamla marknaden som Nelma var verksam i var enklare. 200 00:18:48,293 --> 00:18:53,882 Jag hade få klienter, men jag började fullfölja affärerna åt henne på bankerna. 201 00:18:53,882 --> 00:18:57,678 Hon började bygga upp en teknisk struktur 202 00:18:57,678 --> 00:19:01,140 och höjde kapaciteten att möta en ökad efterfrågan. 203 00:19:01,140 --> 00:19:04,935 Då började företaget växa, och hon flyttade till São Paulo. 204 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Jag började... 205 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 ...med två tomma händer. 206 00:19:17,614 --> 00:19:22,119 Under dollarhandlarnas glansdagar på svarta marknaden, var jag okänd. 207 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 På 1970-, 80- och 90-talet 208 00:19:27,207 --> 00:19:32,337 var det moraliskt acceptabelt att låta en dollarhandlare jobba åt en. 209 00:19:32,838 --> 00:19:37,301 Alla visste att det var olagligt, men Brasilien är ju inte Tyskland. 210 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Det är inget anglosaxiskt land. 211 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Här har vi saker som alla vet är konstiga, men vi gör dem ändå. 212 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflationen rusade med två till tre procent varje dag. 213 00:19:53,609 --> 00:19:57,738 Och enda lösningen brasilianarna hade 214 00:19:58,447 --> 00:20:02,576 var att köpa en stark utländsk valuta 215 00:20:02,576 --> 00:20:08,582 som inte skulle devalvera varje dag, som vår valuta, vad den nu hette då. 216 00:20:08,582 --> 00:20:14,254 Det är svårt att komma ihåg alla valutor. De bytte namn flera gånger genom åren. 217 00:20:15,797 --> 00:20:20,010 Det var därför det var så stora köer till valutaväxlarna, 218 00:20:20,010 --> 00:20:26,391 för man ville använda sina pengar, som devalverade, till att köpa dollar, 219 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 eftersom dollarns värde ökade var femte minut. 220 00:20:33,732 --> 00:20:36,235 JULI 1994 - LANSERING AV REALEN 221 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Från en devalverad valuta till en stark valuta. 222 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 Realen kommer att introduceras och ersätta cruzeiro realen. 223 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 I och med plano realen 1994, 224 00:20:48,372 --> 00:20:53,543 valutastabiliseringen och normaliseringen av Brasiliens ekonomi, 225 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 spelade inte dollarn längre en central roll som skyddsvaluta. 226 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 VD PÅ TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 227 00:21:02,761 --> 00:21:06,974 Dollarhandel på svarta marknaden kom mycket närmare 228 00:21:06,974 --> 00:21:13,021 traditionell kriminalitet, makrokorruption och grova brott. 229 00:21:22,072 --> 00:21:28,495 CENTRALA SÃO PAULO 230 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Handeln med Kina växte exponentiellt. 231 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Inte den nuvarande handeln, men den informella handeln. 232 00:21:38,922 --> 00:21:44,511 Det var när jag började jobba mycket på 25 de Março, vid Pagé. 233 00:21:44,511 --> 00:21:48,765 São Paulos kommersiella centrum, 25 de Março. 234 00:21:48,765 --> 00:21:52,019 Poliser och inspektörer spärrar av Galeria Pagé, 235 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 en symbol för smuggelgods i Brasilien. 236 00:22:00,652 --> 00:22:03,196 Folk brukade kontakta mig, 237 00:22:03,196 --> 00:22:07,993 göra en affär och få ut 100 000 dollar, 200 000 dollar. 238 00:22:07,993 --> 00:22:10,954 Man kunde knappt tro vilka summor det var. 239 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Jag startade en operation 240 00:22:17,919 --> 00:22:21,965 där jag sålde dollar till dem, 241 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 sen tog de pengarna, 242 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 chartrade en buss till Paraguay 243 00:22:30,057 --> 00:22:35,604 för att köpa varor och lämnade kontanter i butikerna, 244 00:22:36,104 --> 00:22:40,192 och sen kom de tillbaka till São Paulo med varorna. 245 00:22:52,996 --> 00:22:56,708 Men bussarna började bli rånade rätt ofta. 246 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Så jag tänkte: 247 00:23:03,757 --> 00:23:08,303 "Vi tar huvudbutikerna i Paraguay..." 248 00:23:08,303 --> 00:23:14,559 De köpte varor i Kina eller USA och betalade via olagliga överföringar. 249 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Så de behövde inga kontanter. 250 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 Olagliga överföringar? Det är inga överföringar. 251 00:23:23,443 --> 00:23:30,283 Det är en lokal dollarhandlare som hade kontakt med någon i, säg USA. 252 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Han förde över pengarna. 253 00:23:31,785 --> 00:23:36,123 Vi sa "teleöverföring", för det skedde via telex. 254 00:23:36,123 --> 00:23:39,960 Han kunde säga: "Någon i New York behöver 200 000 dollar." 255 00:23:39,960 --> 00:23:46,133 Då flög personen till New York, och så kom någon och gav hen pengarna. 256 00:23:46,133 --> 00:23:48,343 Hur betalade brasilianarna personen? 257 00:23:48,343 --> 00:23:54,474 Det var så många transaktioner att någon i Brasilien skulle behövt 258 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 motsvarande 200 000 dollar i lokal valuta, vad det nu var då. 259 00:23:59,104 --> 00:24:05,360 Sen gav dollarhandlaren dem till personen i Brasilien, och så var det klart. 260 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Pengarna lämnade aldrig Brasilien. 261 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Och så var transaktionen genomförd via en olaglig överföring. 262 00:24:13,952 --> 00:24:19,166 Jag hade hög kredit, så jag kunde säga till en butik: 263 00:24:19,166 --> 00:24:23,336 "Lämna 10 000 dollar till Ale, 264 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 så kommer någon och hämtar dem." 265 00:24:26,339 --> 00:24:32,387 Så jag tog en procentandel från butiken och en procentandel från Ale. 266 00:24:32,387 --> 00:24:34,097 Jag fick betalt två gånger. 267 00:24:35,390 --> 00:24:37,142 Det var inget fel med det. 268 00:24:37,142 --> 00:24:41,396 Eller jo, det var det ju, för det var faktiskt olagligt. 269 00:24:43,940 --> 00:24:48,695 Jag minns många gånger när jag åkte över Ponte da Amizade 270 00:24:48,695 --> 00:24:53,033 i Paraguay som pengasmugglare. 271 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Sen ställde jag upp tio barn på led 272 00:24:57,537 --> 00:25:01,291 och sa: "Ni får gå över bron med 10 000 dollar var." 273 00:25:02,250 --> 00:25:07,339 Och så sa jag: "Om ni stjäl av mig, kommer jag att kasta ner er från bron." 274 00:25:07,339 --> 00:25:12,344 Jag lät dem gå på led, och så gick jag själv bakom, 275 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 för om jag åkte fast skulle jag bara förlora 10 000. 276 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Så jag hade ett gäng pojkar 277 00:25:19,643 --> 00:25:23,396 som hämtade pengarna i Paraguay på helgerna. 278 00:25:28,610 --> 00:25:30,612 Sen började jag bli rånad. 279 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Att åka till ställen som Pagé på 25 de Março var inget skämt, 280 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 för att hämta pengarna, för det var ganska mycket folk. 281 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Det var massor av påsar med pengar. 282 00:25:54,386 --> 00:25:59,057 Hon hade ett helt team som hämtade pengar från stånden. 283 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 Det var så hon jobbade. 284 00:26:03,478 --> 00:26:09,526 Därför behövde vi gömställen att förvara pengarna i... 285 00:26:11,444 --> 00:26:17,450 ...så att jag kunde driva operationen och skicka pengarna utomlands. 286 00:26:19,244 --> 00:26:22,914 Och tvärtemot vad myndigheterna trodde, 287 00:26:24,040 --> 00:26:28,587 det vill säga att jag drev en simpel liten operation, 288 00:26:28,587 --> 00:26:34,843 var det miljoner och åter miljoner som cirkulerade där. Det var sanslöst. 289 00:26:36,595 --> 00:26:39,639 Varje klient hade ett konto i Nelmas bokföring, 290 00:26:39,639 --> 00:26:41,516 precis som en digital bank. 291 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 Kunden hade ett saldo och sa: 292 00:26:45,854 --> 00:26:50,609 "Ta från mitt konto. Betala i Kina. Konvertera mitt saldo till dollar." 293 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Jag var tvungen att ha flera stycken mobiltelefoner. 294 00:26:56,031 --> 00:27:00,952 Mina anställda förstod inte varför jag hade så många mobiler. 295 00:27:00,952 --> 00:27:05,915 Jag sa att mobiler är billigare än advokater och bättre än fängelse. 296 00:27:08,376 --> 00:27:15,175 Sen började verksamheten växa för mycket, så jag tänkte att jag behövde ett kodnamn. 297 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda". Varför? 298 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 Duda kunde vara Eduarda, Eduardo... 299 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Många kallade henne "tant", men det gillade hon inte. 300 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Hon tyckte om filmrelaterade namn. 301 00:27:27,937 --> 00:27:32,609 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 302 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 Julia Roberts. Jag jobbade ju i en gråzon. 303 00:27:37,864 --> 00:27:41,368 Jag var tvungen att skydda mig själv, men dig också. 304 00:27:41,910 --> 00:27:45,330 För det var dina pengar jag förvaltade, och mina egna. 305 00:27:47,791 --> 00:27:52,921 Det lagliga banksystemet är också baserat på tillit. 306 00:27:52,921 --> 00:27:58,551 Det är ett förvaringsinstitut, en förvaltare som inte finns på riktigt. 307 00:27:58,551 --> 00:28:04,099 Så precis som det lagliga banksystemet, bygger det illegala systemet på tillit. 308 00:28:04,099 --> 00:28:08,687 Men vi får inte vara romantiska och tro att det inte sker något fusk 309 00:28:08,687 --> 00:28:11,731 i den kriminella världen, precis som i maffiakrig. 310 00:28:11,731 --> 00:28:17,195 Så till stor del bygger det på tillit, men det är mycket fusk mellan kriminella. 311 00:28:21,825 --> 00:28:23,326 Jag var en bank. 312 00:28:23,326 --> 00:28:30,208 De brukade ringa mig och säga: "Duda, kom och hämta mina pengar. 313 00:28:30,709 --> 00:28:33,545 Jag kommer och hämtar 100 000 dollar. 314 00:28:33,545 --> 00:28:34,587 Betala butiken." 315 00:28:36,506 --> 00:28:41,302 Två timmar senare fick vi räkna pengar som oplanerat dragits av från kassaflödet. 316 00:28:41,970 --> 00:28:44,639 De hade kredit i en butik, 317 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 så att de kunde hämta sina produkter. 318 00:28:54,858 --> 00:28:59,279 Vi hade en stark dollarhandlare i trakten. 319 00:29:00,113 --> 00:29:01,865 En kinesisk kvinna, fru Yan. 320 00:29:02,449 --> 00:29:05,702 Fru Yan var dollarhandlare åt kineserna. 321 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Vi var konkurrenter. 322 00:29:10,039 --> 00:29:12,375 Så hon tyckte inte om oss. 323 00:29:12,375 --> 00:29:19,257 Fru Yan råkade i en dispyt med en kinesisk man. 324 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Då fick mannen polisen att göra ett tillslag mot hennes kontor. 325 00:29:27,348 --> 00:29:32,103 Fru Yan ringde Suntur, och jag svarade. 326 00:29:32,103 --> 00:29:36,065 Hela grejen skrämde mig, så jag hoppade in i bilen 327 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 och skyndade mig ut till hennes kontor för att rädda henne. 328 00:29:45,575 --> 00:29:49,996 Jag satte henne i bilen, och så sprang vi därifrån. 329 00:29:51,164 --> 00:29:52,832 Jag vet inte om hon lever. 330 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Jag vet bara att vi blev goda vänner och bundsförvanter. 331 00:30:00,381 --> 00:30:02,217 Vad heter hon? Yan? 332 00:30:04,928 --> 00:30:07,096 Den historien har jag aldrig hört. 333 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Jag kan inte komma på vem det kan vara. 334 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Jag tror säkert att hon fanns, för jag har hört historier om fru Yan. 335 00:30:17,190 --> 00:30:22,821 Jag vet inte om hon lever, vad hon gör, var hon kommer ifrån eller var hon är. 336 00:30:23,530 --> 00:30:27,951 Fru Yan var en av de kvinnor som inspirerade mig. 337 00:30:29,702 --> 00:30:33,540 Nelma överdriver. Hon tycker om att vara grandios. 338 00:30:38,336 --> 00:30:45,051 Nelmas historia var så förvirrande. Hon snackade om Beto, den andra killen... 339 00:30:45,051 --> 00:30:50,139 Jag varken förstod eller ville förstå. Jag var tvungen att arbeta. 340 00:30:50,139 --> 00:30:52,433 Eftersom jag inte hade hört historien 341 00:30:52,433 --> 00:30:58,940 och jag såg motsägelser, förstod jag att hon blandade affärer och nöjen. 342 00:31:17,625 --> 00:31:19,502 Jag har aldrig dejtat mycket. 343 00:31:20,837 --> 00:31:25,008 Och när jag blev förälskad, föll jag pladask. 344 00:31:28,052 --> 00:31:31,514 Vad hade Nelma för typ när det gällde män? 345 00:31:31,514 --> 00:31:32,932 VÄN 346 00:31:32,932 --> 00:31:37,687 Hon hade ingen typ. Bara han var intressant, så räckte det. 347 00:31:40,648 --> 00:31:47,530 Alberto Youssef var en stor kärlek, och det var en överväldigande passion. 348 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef är en ökänd pengatvättare. 349 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 När man pratar om pengatvätt har han alltid ett finger med i spelet. 350 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 För han är expert. 351 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Hur träffade jag Beto? Det var i februari 2000. 352 00:32:07,258 --> 00:32:12,513 Jag hade gjort en valutaaffär med någon, men personen var sen med betalningarna. 353 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Jag satte press på hen. Hen hade köpt av Beto. 354 00:32:15,975 --> 00:32:17,518 "Vem är Beto?" 355 00:32:18,478 --> 00:32:23,942 Tydligen bodde Beto i Londrina och körde värdetransporter. 356 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Jag började göra affärer med honom. 357 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Han ringde hela tiden. 358 00:32:28,154 --> 00:32:34,160 En dag sa han: "Jag kommer över." Och jag tänkte: "Ja, varför inte?" 359 00:32:39,374 --> 00:32:41,834 Och där var han, kortare än jag. 360 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Han hade otroliga ögon, 361 00:32:47,298 --> 00:32:49,592 men var extremt dåligt klädd. 362 00:32:50,802 --> 00:32:52,887 Han hade en skrynklig skjorta... 363 00:32:52,887 --> 00:32:54,514 FÖRE DETTA DOLLARHANDLARE 364 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 ...en sliten sko, så här på sidan, 365 00:32:57,809 --> 00:33:02,146 och en gammal 007-väska. 366 00:33:06,401 --> 00:33:10,405 "Om han är gift tar hans fru inte hand om honom." 367 00:33:11,906 --> 00:33:15,702 Men så fort jag tittade på honom tänkte jag: "Åh Gud. 368 00:33:20,331 --> 00:33:21,374 Jag är såld. 369 00:33:25,003 --> 00:33:27,213 Det här kommer... Det är över." 370 00:33:28,715 --> 00:33:33,886 För att driva en verksamhet som kan ha tvättat tio miljarder real 371 00:33:33,886 --> 00:33:39,642 byggde dollarhandlaren Alberto Youssef, som greps i Curitiba, ett kontaktnätverk 372 00:33:39,642 --> 00:33:42,270 både inom och utanför regeringen. 373 00:33:44,731 --> 00:33:49,569 Vad såg jag i honom? Allt och ingenting, eller vice versa. 374 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 JOURNALIST OCH FÖRFATTARE 375 00:33:59,370 --> 00:34:05,501 Alberto Youssef är en symbolisk figur för hur det fungerar i dollarhandlarnas värld. 376 00:34:06,210 --> 00:34:09,672 Han gjorde allt han kunde för att överleva, 377 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 och han hade hjärna för siffror och pengar. 378 00:34:13,676 --> 00:34:17,597 Han är född och uppvuxen i gränstriangeln, 379 00:34:17,597 --> 00:34:22,185 nära Foz do Iguaçu och Londrina, där ekobrott är en verklighet. 380 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Det är inte bara smuggling, utan ett antal personer 381 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 i gränsområdet som ägnar sig åt olagliga aktiviteter. 382 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Så jag tror att han fick den attityden 383 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 till finanssystemet redan som liten. 384 00:34:40,828 --> 00:34:45,041 UTREDNINGAR AV BANESTADO 385 00:34:45,541 --> 00:34:49,837 I nästan fyra år inhyste statsägda Banco do Estado do Paraná 386 00:34:49,837 --> 00:34:54,383 den kanske största pengatvätten i landets historia. 387 00:34:56,010 --> 00:35:00,723 Alberto Youssef höll redan på med en penningtvättsverksamhet 388 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 via konton för utlandstransaktioner. 389 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Det var känt som "Banestado-fallet". 390 00:35:06,479 --> 00:35:12,485 Dollarhandlarna skickade hemliga ombud till gränstriangeln, mest paraguayaner, 391 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 och öppnade konton i deras namn på Banestado i Foz do Iguaçu. 392 00:35:17,365 --> 00:35:23,496 Det var utländska konton via vilka man kunde skicka pengar. 393 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Brasilien blev mer öppet, 394 00:35:25,498 --> 00:35:29,710 och man kunde göra lagliga transaktioner i utländska valutor. 395 00:35:33,756 --> 00:35:35,842 FEDERALA SENATEN 396 00:35:35,842 --> 00:35:38,594 Fallet gav upphov till en utredningskommitté. 397 00:35:38,594 --> 00:35:40,471 Utredningen begravdes. 398 00:35:40,972 --> 00:35:46,978 På den tiden hade Alberto Youssef många vänner i Brasília. 399 00:35:46,978 --> 00:35:50,940 Han började utveckla ett nätverk som hade brett inflytande, 400 00:35:50,940 --> 00:35:55,486 och på 1990-talet började politikern José Janene från Paraná 401 00:35:55,486 --> 00:35:58,614 få inflytande som den kongressledamot han var. 402 00:35:58,614 --> 00:35:59,824 Nu är han död. 403 00:35:59,824 --> 00:36:05,371 Han började göra affärer som man senare insåg var olagliga. 404 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef var Janenes kurir. 405 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 FÖRE DETTA FEDERAL KONGRESSLEDAMOT 406 00:36:16,591 --> 00:36:20,595 Paranás federala domare dömde ex-kongressledamoten Pedro Corrêa 407 00:36:20,595 --> 00:36:25,600 till fängelse i 20 år och sju månader för korruption och penningtvätt. 408 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Domen kom från Sergio Moro. 409 00:36:31,314 --> 00:36:32,315 APRIL 2015 410 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 Enligt rapporter har ex-ledamoten tagit emot mutor 411 00:36:36,194 --> 00:36:40,072 från Petrobras för Partido Progressistas räkning. 412 00:36:42,533 --> 00:36:45,369 Innan Petrobras hade vi andra institutioner 413 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 genom vilka Janene ordnade partibidrag 414 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 från affärsmän genom Youssef. 415 00:36:55,338 --> 00:36:58,799 Han tog emot dollar, skickade dollar utomlands, 416 00:36:58,799 --> 00:37:04,472 växlade dollar till kontanter och levererade pengarna i Brasília. 417 00:37:05,556 --> 00:37:08,768 Och vi distribuerade dem till statstjänstemän. 418 00:37:10,478 --> 00:37:16,817 Återigen var Youssef inblandad, och han kände en dollarhandlare. 419 00:37:20,071 --> 00:37:25,201 Och när han behövde pengar, speciellt dollar, gick han till henne. 420 00:37:27,161 --> 00:37:30,122 När han hade problem att leverera pengarna, sa han: 421 00:37:30,122 --> 00:37:33,376 "Jag får väl offra mig och gå till japanskan. 422 00:37:34,377 --> 00:37:36,587 Jag tar en snabbis medan jag är där." 423 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Det är vad han sa. Jag visste inte vem hon var, 424 00:37:41,133 --> 00:37:47,723 men enligt honom var hon en jävel på att lösa pengaproblem. 425 00:37:47,723 --> 00:37:50,726 Hon var djävulen i kjol. 426 00:37:54,647 --> 00:37:57,483 Det är såna här lekar jag tycker om. 427 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Jag hade inga andra företag. 428 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 Bara min lönnverksamhet. 429 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 För kontanter lämnar inga spår. 430 00:38:14,333 --> 00:38:18,004 Vi bodde ihop i nio år. 431 00:38:19,755 --> 00:38:22,591 Det var underbara tider. Jag var djupt förälskad. 432 00:38:22,591 --> 00:38:27,847 Under den perioden greps han tre gånger. 433 00:38:28,889 --> 00:38:35,730 Efter hans sista affär kunde han inte jobba med valutaväxling. 434 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 Så vi sa att jag skulle sköta det. 435 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Jag kan inte kommentera de affärer hon gjorde för hans räkning, 436 00:38:48,909 --> 00:38:53,164 för jag höll fortfarande på att lära mig om henne och hur hon arbetade. 437 00:38:53,164 --> 00:38:54,915 Jag hade inte tillgång till... 438 00:38:55,416 --> 00:38:58,002 Men träffade du Alberto Youssef? 439 00:38:58,002 --> 00:38:58,961 Ja. 440 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Och Dario Messer? - Nej. 441 00:39:02,298 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Ja, det gjorde jag. 442 00:39:07,803 --> 00:39:09,638 Raul var den lilla juden. 443 00:39:13,017 --> 00:39:15,811 Han hade oklanderlig smak, och han luktade gott. 444 00:39:17,313 --> 00:39:22,151 Han var elegant och hade klass, men han hade inga pengar. 445 00:39:24,528 --> 00:39:29,200 Han var partner med andra handlare. En av de få gamla dollarhandlarna. 446 00:39:30,993 --> 00:39:35,247 Jag har ingen aning om hur hon träffade Raul. 447 00:39:35,915 --> 00:39:40,795 Tydligen började hon göra affärer med honom, och så blev det en relation. 448 00:39:43,714 --> 00:39:49,595 Hon nämnde att hon och Alberto hade häftiga bråk, 449 00:39:49,595 --> 00:39:51,639 men typiska gräl mellan älskare. 450 00:39:53,682 --> 00:39:58,604 Hon var Youssefs älskarinna. De bråkade. Han ville inte lämna sin fru för henne. 451 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 En gång kastade hon ut hans kläder genom fönstret från översta våningen. 452 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Egentligen hade vi bara ett riktigt bråk. 453 00:40:11,325 --> 00:40:13,119 Han började vara borta mycket. 454 00:40:13,619 --> 00:40:16,038 En gång åkte han till Brasília. 455 00:40:16,038 --> 00:40:19,583 Sen skulle han därifrån, och jag frågade: "Vart ska du?" 456 00:40:19,583 --> 00:40:22,711 Jag trodde att han hade en annan älskarinna. 457 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Nu vet jag att han kom sent för att han hade möten. 458 00:40:27,716 --> 00:40:31,345 Så han tjänade pengar bakom ryggen på mig 459 00:40:31,345 --> 00:40:32,555 och låg med mig. 460 00:40:37,643 --> 00:40:42,481 Jag sa: "En dag kommer det att ligga en man i vår säng när du kommer hit. 461 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 I vår säng." Och det var vad som hände. 462 00:40:49,905 --> 00:40:55,077 Det var alla hjärtans dag. Jag hade köpt två förstaklassbiljetter. 463 00:40:57,705 --> 00:40:59,331 Från São Paulo till Paris. 464 00:40:59,999 --> 00:41:01,167 Hotell Ritz. 465 00:41:03,252 --> 00:41:04,795 Presidentsviten. 466 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Och... 467 00:41:10,176 --> 00:41:14,430 När han fick höra att jag skulle till Paris blev han helt paff. 468 00:41:14,430 --> 00:41:19,059 "Jag kommer inte att vara med dig på alla hjärtans dag." 469 00:41:24,565 --> 00:41:27,067 Jag bjöd med den lilla juden. 470 00:41:29,278 --> 00:41:31,530 Det blev en sensationell resa. 471 00:41:33,115 --> 00:41:38,454 Efter att hon hade träffat Raul började hon förstå världen bättre. 472 00:41:40,748 --> 00:41:46,170 Sen gick jag in på Chanel. De stängde butiken för min skull, 473 00:41:46,170 --> 00:41:50,549 och jag började shoppa. Han började lära mig. 474 00:41:51,300 --> 00:41:55,179 "Titta här. Med dina pengar kan du köpa det och det." 475 00:41:55,179 --> 00:41:59,850 Bara smakfulla saker. Fram till dess hade jag bara tjänat en massa pengar. 476 00:42:02,937 --> 00:42:07,399 Här är utsikten från vårt underbara rum. 477 00:42:07,399 --> 00:42:08,692 Vad tycks? 478 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Och så ringde Beto. 479 00:42:11,737 --> 00:42:13,948 Beto ringde hotellet och Beto... 480 00:42:14,949 --> 00:42:15,991 Vilket drama. 481 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Vad sägs om det här? 482 00:42:18,327 --> 00:42:19,370 Är det inte fint? 483 00:42:21,205 --> 00:42:26,919 Vi har till och med en liten fågel. 484 00:42:26,919 --> 00:42:31,632 När vi kom tillbaka till São Paulo ringde jag Beto. 485 00:42:32,758 --> 00:42:36,387 Mycket kunde jag tänka mig, men inte att han skulle säga: 486 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 "Det är slut." 487 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARS 2014 488 00:42:43,686 --> 00:42:48,440 Handlare, politiker, och ett av landets största företag, Petrobras... 489 00:42:48,440 --> 00:42:52,319 En blandning som ledde till den muthärva och penningtvätt 490 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 som blottats i Operation Biltvätt. 491 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma kände till verksamheten Youssef drev med affärsmännen. 492 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 Hon deltog själv i många affärer. 493 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Dollarhandlaren greps 2014, när hon försökte gå ombord 494 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 på ett flyg till Milano med 200 000 euro gömda i trosorna. 495 00:43:12,631 --> 00:43:13,757 Jag flydde inte. 496 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Jag skulle på en möbelmässa. 497 00:43:19,805 --> 00:43:21,056 "Du är anhållen." 498 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Vi fick ett anonymt tips att du har droger på dig." 499 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 "Droger?" 500 00:43:28,188 --> 00:43:33,235 "Nej". Jag hade 200 000 euro. Det var det enda olagliga. 501 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Jag deklarerade det inte. Skattekontoret var stängt. 502 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Det är inte mitt problem. 503 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Jag hade kommit 504 00:43:43,829 --> 00:43:45,331 överens med någon 505 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 att om jag ringde och sa "jag ska till Disney", 506 00:43:48,751 --> 00:43:54,298 skulle personen göra sig av med precis allting, bränna allt... 507 00:43:55,424 --> 00:43:58,886 Så jag ringde och sa: "Jag ska till Disney." 508 00:44:00,888 --> 00:44:03,223 Operation Biltvätt betraktas 509 00:44:03,223 --> 00:44:06,935 som landets största korruptions- och penningtvättsutredning. 510 00:44:06,935 --> 00:44:11,940 Upptäckten att en valutaväxlare på den här macken i Brasílias hjärta 511 00:44:11,940 --> 00:44:16,362 tvättade svarta pengar, gav operationen namnet "Biltvätt". 512 00:44:18,405 --> 00:44:22,117 Samma polis som grep mig, ringde mig. 513 00:44:22,618 --> 00:44:25,663 Jag trodde att det gällde min frigivning. 514 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 Gissa om jag hade fel. 515 00:44:28,040 --> 00:44:34,213 Det var ett häktningsbeslut från dåvarande domaren Sergio Moro, 516 00:44:35,005 --> 00:44:38,133 vilket utlöste Operation Biltvätt. 517 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Sergio Moro dömde 140 personer, 518 00:44:44,932 --> 00:44:48,977 bland andra förre presidenten Lula och framstående affärsmän. 519 00:44:49,645 --> 00:44:52,106 Folk som ägnar sig åt korruption, 520 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 även mäktiga personer, står till svars inför rätten. 521 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Ingen visste vad som pågick. 522 00:45:00,364 --> 00:45:06,036 Jag gick till ett rum där det var minst 17 män. 523 00:45:06,036 --> 00:45:09,289 Alla låtsades som om de inte kände varandra. 524 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 "Vad är det här?" 525 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Luccas var där. 526 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 De förflyttade oss och tog in oss i ett rum, 527 00:45:18,215 --> 00:45:22,302 och då fick jag syn på en livrädd Raul i tvångströja. 528 00:45:22,302 --> 00:45:26,265 Han måste ha gjort motstånd när de grep honom, tror jag. 529 00:45:26,265 --> 00:45:30,644 Först siktade man in sig på brottssyndikat ledda av dollarhandlare. 530 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Bland de dollarhandlarna fanns Alberto Youssef. 531 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 Jag tror att de grep Nelma för att bekräfta Youssefs utsagor. 532 00:45:40,654 --> 00:45:44,575 Hon hade haft en anknytning till honom sen Banestado-fallet, 533 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 så de visste att hon stod honom nära. 534 00:45:49,079 --> 00:45:50,914 FÖRHÖR 535 00:45:50,914 --> 00:45:53,667 "Vi vill veta allt om Youssef. 536 00:45:53,667 --> 00:45:59,214 Om du berättar för oss är du ute om högst en vecka. 537 00:45:59,715 --> 00:46:02,843 Om du vägrar får du ruttna i fängelset." 538 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Då får jag ruttna." 539 00:46:09,558 --> 00:46:11,435 Politik är som kortspel. 540 00:46:12,227 --> 00:46:18,317 En kortspelare kan få slut på pengar, men han kan alltid skaffa fram mer. 541 00:46:18,317 --> 00:46:19,777 Samma sak i politik. 542 00:46:21,069 --> 00:46:24,323 Jag har aldrig förnekat att jag fått hjälp av affärsmän. 543 00:46:27,326 --> 00:46:30,204 När man går till val behöver man pengar. 544 00:46:31,830 --> 00:46:37,252 De behöver andras pengar, för partifonder väljer inga politiker. 545 00:46:37,252 --> 00:46:40,631 Under sju mandatperioder går det åt mycket pengar. 546 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Allt de gör går till det, annars får de inga röster. 547 00:46:46,762 --> 00:46:51,016 Politiker går inte till affärsmän och säger rakt ut: 548 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Jag vill ha miljoner i utbyte mot en tjänst." 549 00:46:53,977 --> 00:46:56,605 De väljer finansaktörer. 550 00:46:57,231 --> 00:46:58,649 De är ju politiker. 551 00:47:01,151 --> 00:47:05,364 Förut fanns olagliga banköverföringar. Nu pratar vi mycket om bitcoin. 552 00:47:05,364 --> 00:47:10,452 Båda två är sätt att låta pengar man får här lösas ut utomlands. 553 00:47:10,452 --> 00:47:14,581 Bakom varje politiskt spel finns en finansverksamhet 554 00:47:14,581 --> 00:47:16,166 som liknar dollarhandeln. 555 00:47:18,502 --> 00:47:21,338 Så Youssef gick ihop med Dario Messer 556 00:47:21,338 --> 00:47:25,217 och blev dollarhandlare och underhuggare till Messer, 557 00:47:25,217 --> 00:47:28,720 som är den största dollarhandlaren i Brasiliens historia. 558 00:47:28,720 --> 00:47:33,684 Han hade så mycket pengar och drev så många operationer 559 00:47:33,684 --> 00:47:36,311 att han kunde anlita underleverantörer. 560 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Youssef börjar avancera i sin roll som finansaktör 561 00:47:44,236 --> 00:47:50,659 och jobbar snart på egen hand som en affärsman med egna företag. 562 00:47:53,078 --> 00:47:55,789 Sen återupptog vi kontakten. 563 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 2013 kom han till mig och sa: 564 00:47:59,042 --> 00:48:02,880 "Vi fortsätter med det här i ett år. 565 00:48:04,131 --> 00:48:09,928 Sen är det över. Inga fler valutaaffärer, för sen behöver vi inte fortsätta." 566 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 Vitsen var att få några kongressledamöter valda. 567 00:48:14,933 --> 00:48:15,893 "Okej", sa jag. 568 00:48:16,435 --> 00:48:19,897 Utskottet utreder förskingring på Petrobras... 569 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 De tog mutor från byggföretag som arbetade med Petrobras. 570 00:48:24,568 --> 00:48:29,197 Jag deltog inte i Operation Biltvätt, för jag jobbade aldrig för Petrobras. 571 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Jag var dollarhandlare. 572 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Men med Petrobras hade jag aldrig gjort någonting. 573 00:48:39,333 --> 00:48:41,168 Jag visste inte vad som pågick. 574 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 Och sen lyckades hon stöta på två älskare som satt inspärrade. 575 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef och Raul Srour. 576 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 De satte mig ensam i en cell. 577 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Det var tre celler i rad med madrasser som luktade urin. 578 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 I de andra två cellerna tror jag att det satt 20 män. 579 00:49:04,441 --> 00:49:07,945 Tredje eller fjärde dagen kom Paulo Roberto Costa dit. 580 00:49:07,945 --> 00:49:10,030 FÖRE DETTA CHEF PÅ PETROBRAS 581 00:49:10,030 --> 00:49:11,698 Beto var redan där. 582 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 Det svåraste var att fråga mig själv: 583 00:49:19,623 --> 00:49:22,459 "Vad gör jag här? Hur ska min framtid bli nu?" 584 00:49:25,128 --> 00:49:30,968 Man såg en massa vuxna män som grät. "Jag vill härifrån." 585 00:49:31,551 --> 00:49:37,557 Folk utan religion vände sig till kristendom eller macumbeiro. 586 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Allting var nytt och läskigt. 587 00:49:42,270 --> 00:49:48,026 Det var väldigt tungt för alla, särskilt för Raul, vars son också greps. 588 00:49:50,153 --> 00:49:55,158 Hur stor Operation Biltvätt var visste vi inte då, första dagen. 589 00:49:55,158 --> 00:49:57,911 Det hade inte varit på nyheterna än. 590 00:49:59,037 --> 00:50:03,125 Nästan alla trodde att det skulle lösa sig inom några dagar. 591 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Även Youssef trodde att det skulle lösa sig fort. 592 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul också, precis som med alla andra tillslag dessförinnan. 593 00:50:14,386 --> 00:50:18,098 Nelma genomgick häftiga humörsvängningar. 594 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 Ibland kunde samma sak hon skrattade åt ena stunden 595 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 göra henne upprörd i nästa. 596 00:50:26,023 --> 00:50:29,651 Jag var den första kvinnan att gripas i Operation Biltvätt. 597 00:50:31,570 --> 00:50:35,824 Det är svårt att acceptera att man är frihetsberövad, men man måste. 598 00:50:35,824 --> 00:50:41,705 Annars förnekar man bara verkligheten. "Jag behöver ingen fläkt, för jag ska ut." 599 00:50:41,705 --> 00:50:47,711 Nej, du kommer inte alls ut. Så man måste anpassa sin cell. 600 00:50:50,172 --> 00:50:53,383 Fem gånger om dagen städade hon cellen. 601 00:50:55,052 --> 00:50:56,136 Hon är lite knäpp. 602 00:50:56,136 --> 00:50:57,763 Men vi kom bra överens, 603 00:50:57,763 --> 00:51:01,975 för hon lagade mat åt mig och pysslade om mig, 604 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 så hon började ta hand om mig. 605 00:51:08,065 --> 00:51:11,943 Pedro är ett riktigt original. 606 00:51:14,237 --> 00:51:17,449 Youssef sa inget till henne, men hon pratade med honom. 607 00:51:17,449 --> 00:51:20,327 Han vägrade att säga god morgon. 608 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto brukade säga: "Jag vill inte ha henne här!" 609 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Och så sa Pedro: "Hon kan vara på min sida!" 610 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Youssef hade aldrig läst en enda bok. 611 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Så jag gav honom en så att jag kunde få lite sömn. 612 00:51:46,520 --> 00:51:50,148 Vi spelade trinca, domino, schack... 613 00:51:52,067 --> 00:51:58,448 Men till slut blir poker och sånt för allvarligt. 614 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Så vi kom på nya idéer, till exempel att spela ordspel. 615 00:52:05,664 --> 00:52:11,294 Alberto Youssef visste inget, men då stod till och med söndagsbrödet på spel, 616 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 vilket var ett annat bröd än det vi fick övriga dagar. 617 00:52:16,133 --> 00:52:21,388 Det var ett omstritt spel. En helg vann jag två gånger. 618 00:52:24,349 --> 00:52:29,855 Luccas var mycket intelligent, fast... Det finns alltid ett "fast". 619 00:52:31,439 --> 00:52:34,317 Båda åkte vi fast i Operation Biltvätt. 620 00:52:34,317 --> 00:52:39,447 Han greps tillsammans med mig, och jag blev besviken på honom, 621 00:52:39,447 --> 00:52:42,450 för när jag greps frågade de honom: 622 00:52:42,450 --> 00:52:46,621 "Tänker du berätta om Nelma och hennes tillgångar? 623 00:52:47,164 --> 00:52:49,207 För annars åker du i fängelse." 624 00:52:49,207 --> 00:52:52,627 Han började prata nästan direkt. 625 00:52:55,130 --> 00:53:00,260 Domaren Sergio Moro har godkänt det första strafflindringsavtalet 626 00:53:00,260 --> 00:53:01,928 i Operation Biltvätt. 627 00:53:01,928 --> 00:53:05,140 Avtalet, undertecknat i Curitibas federala domstol, 628 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 gäller svaranden Luccas Pace Júnior. 629 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Han har anklagats för ekonomiska brott, pengatvätt, 630 00:53:12,439 --> 00:53:18,778 och samröre med dollarhandlaren Nelma Mitsue Penasso Kodama. 631 00:53:25,410 --> 00:53:31,583 Jag hade tur och satt fem månader på ett polishäkte. Vissa åkte i fängelse. 632 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Jag hade utfört tjänster åt häktet, 633 00:53:37,881 --> 00:53:42,385 så vi lyckades få dem att separera fångarna 634 00:53:42,385 --> 00:53:46,890 i Operation Biltvätt från andra fångar. 635 00:53:50,310 --> 00:53:56,399 Det var en viss skillnad, för de var ekobrottslingar allihop. 636 00:53:57,359 --> 00:54:01,488 Nya gripanden i Operation Biltvätt sedan korruptionen på Petrobras. 637 00:54:01,488 --> 00:54:06,159 En av de gripna är Marcelo Odebrecht, vd på landets största byggföretag. 638 00:54:06,743 --> 00:54:12,123 Marcelo kom till häktet. I min cell fanns bara en säng. 639 00:54:12,123 --> 00:54:15,710 De andra hade våningssängar. Så Marcelo sov på golvet. 640 00:54:17,545 --> 00:54:20,840 Marcelo var besatt av renlighet. 641 00:54:20,840 --> 00:54:25,345 Han ställde i ordning i kylen, och jag stökade till det och sa: 642 00:54:25,345 --> 00:54:27,430 "Det är stökigt i kylen, Marcelo." 643 00:54:27,430 --> 00:54:31,685 Han kämpade för att hålla ordning, och jag bara stökade till det. 644 00:54:41,319 --> 00:54:43,613 Plötsligt kom 645 00:54:45,699 --> 00:54:47,993 en vd-sekreterare från Odebrecht. 646 00:54:52,872 --> 00:54:55,542 Tillsammans med oss satt Maria Lúcia. 647 00:54:55,542 --> 00:54:59,296 Hon var i chocktillstånd när hon kom dit, 648 00:54:59,796 --> 00:55:02,382 och extremt försvagad. 649 00:55:03,967 --> 00:55:08,054 De behövde hennes vittnesmål för att tvinga Marcelo Odebrecht 650 00:55:08,054 --> 00:55:13,893 att acceptera sitt strafflindringsavtal. 651 00:55:17,689 --> 00:55:22,736 Hon undrade, och jag sa: "Maria, du får överväga dina alternativ. 652 00:55:24,738 --> 00:55:28,992 Gå fri eller åk i fängelse. Jag har varit här länge. 653 00:55:31,619 --> 00:55:34,831 Ge dem vad de vill ha och du kan vara säker på 654 00:55:35,832 --> 00:55:37,542 att du kommer att gå fri. 655 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Men du får fråga ditt samvete." 656 00:55:43,798 --> 00:55:46,801 Vi sa till henne: "Gör inte det här. 657 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 Du har jobbat där i 30 år. Din chef är i nästa cell." 658 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma sa: "Du kommer att fara illa. Jag vet hur det är här. 659 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Om du inte golar, är det ute med dig." 660 00:55:58,855 --> 00:56:03,193 Maria Lúcia Tavares var den första på Odebrecht att samarbeta. 661 00:56:03,193 --> 00:56:07,322 Hon avslöjade att företaget hade en särskild avdelning för mutor. 662 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Hon vittnade inför domaren... 663 00:56:09,157 --> 00:56:15,997 Nelma kan läsa folk hon just träffat och förstå vad de är för människor. 664 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Vittnesmålet var explosivt. 665 00:56:18,833 --> 00:56:22,629 Nelma övertalade henne att berätta om Marcelo. 666 00:56:24,214 --> 00:56:28,927 Förmodligen gjorde Nelma det för att själv få ett lindrigare straff 667 00:56:28,927 --> 00:56:34,224 eftersom alla faktorer kan spela in i förhandlingarna. 668 00:56:34,224 --> 00:56:37,394 Så det kunde räknas till hennes fördel. 669 00:56:39,896 --> 00:56:42,148 Det var i den överenskommelsen 670 00:56:43,525 --> 00:56:47,070 jag tror att jag kan ha varit till hjälp. 671 00:56:47,570 --> 00:56:51,866 Jag vet inte om hon fick några konkreta förmåner 672 00:56:51,866 --> 00:56:55,703 beträffande sin dom, men hon började betraktas 673 00:56:55,703 --> 00:57:01,251 som samarbetsvillig av teamet i Curitiba, 674 00:57:01,251 --> 00:57:03,044 någon de kunde lita på. 675 00:57:03,044 --> 00:57:06,172 Hon hjälpte dem verkligen. 676 00:57:06,172 --> 00:57:09,843 Hon behövde ta kontroll. Hon behövde säga: 677 00:57:09,843 --> 00:57:12,011 "Jag tänker hjälpa er." 678 00:57:12,011 --> 00:57:15,807 Det är vad jag tror. Hon är som en konstnär. 679 00:57:19,811 --> 00:57:22,355 Mina damer och herrar, Nelma Kodama. 680 00:57:22,856 --> 00:57:26,317 Nelma, tack för att du kom hit. 681 00:57:27,861 --> 00:57:31,489 Kolla vad häftigt. Titta vad viktig jag är. 682 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Presidenten är under mig. 683 00:57:34,200 --> 00:57:35,410 Så himla kul. 684 00:57:36,202 --> 00:57:38,455 Hon spelade aldrig offer. 685 00:57:39,581 --> 00:57:45,879 Vem kan glömma när hon la upp bilder på sig själv med fotboja? 686 00:57:45,879 --> 00:57:49,757 Det är en käftsmäll på oss. Försöker hon vara en influerare 687 00:57:49,757 --> 00:57:52,552 eller visa sin fashionabla fotboja? 688 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Jag var rädd att gå ut. 689 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Men så tänkte jag: "Äsch, varför dölja fotbojan?" 690 00:58:03,521 --> 00:58:07,066 Hon tyckte nog om att vara lite som en Hollywood-figur, 691 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 rebellen, den kvinnliga banditen. 692 00:58:10,153 --> 00:58:12,197 Mariana Godoy Entrevista... 693 00:58:12,197 --> 00:58:16,367 - Du ser dig inte som en bandit? - Nej, det gör jag inte. 694 00:58:17,785 --> 00:58:22,665 Kanske är det här blottandet av hennes jobb och hennes stolthet 695 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 att kalla sig dollarhandlare en del av hennes personlighet. 696 00:58:26,586 --> 00:58:31,090 Jag sa: "Min artikel tar upp nästan en halv sida på en söndag." 697 00:58:31,716 --> 00:58:35,094 Kanske skulle hon vara sådan i vilket jobb som helst. 698 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Hur blir en tandläkare dollarhandlare? 699 00:58:38,515 --> 00:58:41,226 Det kan vi ta i en annan intervju. 700 00:58:42,393 --> 00:58:44,854 Hon tyckte om att kråma sig. 701 00:58:44,854 --> 00:58:48,900 Folk brukade känna igen mig och ta bilder med mig. 702 00:58:49,776 --> 00:58:51,903 Det var roligt, tyckte jag. 703 00:58:53,571 --> 00:58:57,116 Återigen en helsida. 704 00:58:57,116 --> 00:58:58,952 "MIN CHANEL FICK DE INTE" 705 00:58:58,952 --> 00:59:05,583 Men jag blev kändis för att jag sjöng på utredningskommittén precis när... 706 00:59:06,125 --> 00:59:10,213 Jag övade aldrig när jag var med Petrobras utredningskommitté, 707 00:59:10,213 --> 00:59:16,970 där man drev världens största korrupta operation. 708 00:59:16,970 --> 00:59:20,974 Och plötsligt frågade en parlamentariker om mitt privatliv. 709 00:59:22,267 --> 00:59:26,062 Härmed förklarar jag artonde utredningskommittémötet öppnat. 710 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 Vårt mål är att utreda olagliga metoder och oegentligheter 711 00:59:31,359 --> 00:59:34,737 som pågått på Petróleo Brasileiro SA, Petrobras, 712 00:59:35,446 --> 00:59:37,782 mellan 2005 och 2015. 713 00:59:38,491 --> 00:59:44,581 Målet med denna offentliga utfrågning är att ta vittnesmål från Nelma Kodama, 714 00:59:44,581 --> 00:59:48,543 Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 715 00:59:48,543 --> 00:59:51,838 "Är det där Nelma, som vi gick i skolan med?" 716 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Plötsligt ser vi Nelma på Petrobras-utredningen. 717 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 VÄN 718 01:00:00,138 --> 01:00:03,516 Jag ropade på min fru, som också gick på vår skola. 719 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Och jag sa: "Titta vem som är på tv." 720 01:00:09,606 --> 01:00:12,191 VÄN 721 01:00:12,191 --> 01:00:17,488 Vi var förbryllade och tänkte: "Herregud, vad har hänt?" 722 01:00:18,406 --> 01:00:21,951 Jag är här idag för att delta i en utredning, 723 01:00:21,951 --> 01:00:25,163 eftersom jag redan blivit fälld 724 01:00:25,163 --> 01:00:29,208 och dömd av domare Sergio Moro. 725 01:00:30,835 --> 01:00:34,464 Så är det i småstäder. Alla känner alla. 726 01:00:35,506 --> 01:00:37,800 Var du Alberto Youssefs älskarinna? 727 01:00:37,800 --> 01:00:43,973 Jag hade en äktenskapsliknande relation med Alberto Youssef från 2000 till 2009. 728 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Jag deltog i en utredning som jag trodde var seriös, 729 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 och så frågade en parlamentariker gång på gång: "Var du hans älskarinna?" 730 01:00:56,527 --> 01:00:59,989 "Älskarinna" är ett allomfattande ord. 731 01:01:00,531 --> 01:01:04,911 Älskarinnan är hustrun, hon är vännen... 732 01:01:04,911 --> 01:01:07,830 - Jag svarar inte på domen... - Men det gör jag. 733 01:01:07,830 --> 01:01:11,876 - Jag läser bara vad det står. - Och jag förklarar. 734 01:01:13,503 --> 01:01:15,672 Jag förklarar. 735 01:01:17,173 --> 01:01:19,550 Jag läser bara. Är det några problem? 736 01:01:20,551 --> 01:01:22,011 - Får jag fortsätta? - Ja. 737 01:01:22,679 --> 01:01:24,222 "Om du vill veta 738 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 om en älskarinna är en vän, en fru, en följeslagare, en partner, 739 01:01:30,311 --> 01:01:31,813 då var jag det. 740 01:01:32,313 --> 01:01:35,108 Det finns en låt av Roberto Carlos..." 741 01:01:35,108 --> 01:01:39,404 Och i det ögonblicket började alla sjunga med mig, 742 01:01:39,404 --> 01:01:41,114 så jag bara gjorde så här. 743 01:01:43,366 --> 01:01:47,412 Man kan inte ta Nelma på allvar. Hon sjöng "Amada Amante"... 744 01:01:47,412 --> 01:01:52,166 Höjdpunkten när hon sjunger med några kongressledamöter. 745 01:01:52,166 --> 01:01:57,880 Det fanns inget kvar för mig att göra, och han trodde att jag försökte briljera. 746 01:01:57,880 --> 01:02:01,676 Jag försökte bara skydda mig mot frågan, 747 01:02:02,301 --> 01:02:08,099 som inte alls var diskret, utan extremt oförskämd. 748 01:02:08,099 --> 01:02:10,977 Jag är en elegant kvinna. Bespara mig. 749 01:02:16,190 --> 01:02:21,028 Jag träffade Nelma på Escola Técnica de Lins på 80-talet. 750 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 Vi var 15–17 år gamla. 751 01:02:27,160 --> 01:02:31,748 Ja, Nelma var ganska stökig. 752 01:02:31,748 --> 01:02:36,627 De stökiga eleverna sitter alltid längst bak i klassrummet 753 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 och gaddar ihop sig och håller på. 754 01:02:44,635 --> 01:02:49,515 Nelma kom från en rik, traditionell familj i Lins. 755 01:02:50,308 --> 01:02:54,812 Jag träffade Nelma när vi skrev antagningsprovet till Högskolan i Lins. 756 01:02:55,396 --> 01:02:58,149 Förstaårseleverna blir ju nollade... 757 01:02:59,984 --> 01:03:01,694 Och vi fick klä ut oss. 758 01:03:01,694 --> 01:03:04,864 - Titta på Nelma. - Hon var utklädd till geisha. 759 01:03:04,864 --> 01:03:08,534 Det är 30 år sen vi tog examen från Lins tandläkarskola. 760 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Hela gänget som du känner... 761 01:03:10,703 --> 01:03:14,582 Under alla mina år på tandläkarskolan 762 01:03:14,582 --> 01:03:20,254 var jag nörden som aldrig gick ut och aldrig gick på några fester. 763 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Men sista terminen började jag gå ut. 764 01:03:24,550 --> 01:03:29,514 - Nelma, Ione, Gisela... - Ione, du, Robertinha... 765 01:03:29,514 --> 01:03:31,265 Robertinha. 766 01:03:40,441 --> 01:03:43,569 Det är sällsynt att Nelma har några vänner. 767 01:03:45,947 --> 01:03:49,242 - Artur! - Älskling. 768 01:03:49,951 --> 01:03:53,120 Många vänner tappade kontakten. 769 01:03:55,081 --> 01:03:58,209 För de var inte Nelmas vänner. 770 01:03:58,209 --> 01:04:01,337 De var vänner med hennes pengar. 771 01:04:01,838 --> 01:04:06,425 Kära Artur, minns du när vi dansade i Milano? 772 01:04:06,425 --> 01:04:07,385 Ja. 773 01:04:12,348 --> 01:04:16,936 - Hon kunde ropa: "Artur!" - Jag ropade: "Artur!" 774 01:04:16,936 --> 01:04:18,062 VÄN 775 01:04:18,062 --> 01:04:20,898 "Följ med mig till Paris." Och jag sa... 776 01:04:22,108 --> 01:04:28,489 Hon sa: "Jag skickar dig biljetten. Följ med. Det är imorgon, okej?" 777 01:04:28,489 --> 01:04:30,032 Och jag sa: "I morgon?" 778 01:04:30,032 --> 01:04:32,451 "Ja, imorgon". Och... 779 01:04:42,545 --> 01:04:46,257 Det här är min gode vän, min kumpan. 780 01:04:46,257 --> 01:04:49,719 - Inte kumpan. - Nej. Lugna ner er. 781 01:04:49,719 --> 01:04:55,057 - Vi vill inte kompromettera dig. - Inga dollar- eller eurojobb. 782 01:04:56,183 --> 01:05:01,063 - Milano, Istanbul... - Istanbul är hemskt. 783 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Det var ju jättekul i Istanbul. 784 01:05:13,993 --> 01:05:18,873 Hon är galen, oförutsägbar och oansvarig. 785 01:05:21,667 --> 01:05:25,129 Titta här, hon försöker gömma sig. 786 01:05:25,129 --> 01:05:27,715 Nu måste jag åka hem. 787 01:05:27,715 --> 01:05:32,261 Dags att sitta i husarrest, för klockan 22.00 är det... 788 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 När jag och mina kompisar från högskolan kände oss stressade, 789 01:05:51,405 --> 01:05:57,328 brukade jag säga: "Vi drar ut och gör en lågsniff över Lins." 790 01:05:58,371 --> 01:06:02,625 Det var ett flygplan som ägdes av Nelmas familj. 791 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Det bara stod där på flygplatsen, och ibland brukade vi åka dit. 792 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Hon ordnade med en pilot utan sin mammas vetskap. 793 01:06:11,217 --> 01:06:15,763 Så hon organiserade allt, men hon flög även planet. 794 01:06:19,392 --> 01:06:25,356 Egentligen kunde jag inte flyga, men ändå fick jag ta över spakarna. 795 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Plötsligt insåg jag att hon hade bytt plats med piloten. 796 01:06:40,121 --> 01:06:42,873 "Slappna av. Jag fixar det här." 797 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Det var våghalsigt, för jag hade inget flygcertifikat. 798 01:06:52,008 --> 01:06:53,801 Hoppas piloterna förlåter mig. 799 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Vi drack lite öl och flög runt över stan. 800 01:07:24,623 --> 01:07:29,336 Han gjorde några loopingar, men hon flög bara upp och ner. 801 01:07:35,634 --> 01:07:38,554 Och hon bara skrattade. 802 01:07:41,348 --> 01:07:43,934 Hon skrattade åt våra panikslagna miner. 803 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 De tyckte att det var kul att göra något "på fel sätt". 804 01:07:52,735 --> 01:07:55,196 Men inte jag. Jag satt där 805 01:07:55,696 --> 01:08:00,701 och tänkte på allt jag såg där nere från flygplanet. 806 01:08:01,368 --> 01:08:03,120 Och jag tänkte: "Fan... 807 01:08:05,331 --> 01:08:10,127 Jag är inte född att bli tandläkare. Det kommer inte att fungera." 808 01:08:12,797 --> 01:08:17,218 APRIL 2022 809 01:08:20,805 --> 01:08:25,601 LISSABON 810 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Åter på tapeten i nyheterna har vi idag Nelma, 811 01:08:29,897 --> 01:08:34,819 som gripits i Portugal, anklagad för något ännu värre än tidigare: 812 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 internationell narkotikasmuggling. 813 01:08:39,657 --> 01:08:44,120 Utredningen pekar på en kvinna som ledare för organisationen. 814 01:08:45,121 --> 01:08:48,165 Nelma Kodama står på utredarnas lista, 815 01:08:48,165 --> 01:08:52,294 misstänkt för penningtvätt åt ett nätverk av narkotikasmugglare. 816 01:08:52,962 --> 01:08:58,676 Från kejsarinna i Operation Biltvätt förvandlades jag till knarkkejsarinnan. 817 01:08:59,802 --> 01:09:05,516 Jag satt på en hotellbalkong när tio poliser kom in och sa... 818 01:09:05,516 --> 01:09:07,017 "Du är anhållen." 819 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 I Portugal betraktas Nelma som någon extremt farlig. 820 01:09:20,072 --> 01:09:22,908 ADVOKAT 821 01:09:22,908 --> 01:09:27,621 Medan Nelma satt på Santa Cruz fängelseanstalt 822 01:09:28,747 --> 01:09:33,752 hade hon ingen kontakt med andra fångar. 823 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 I Operation Biltvätt hade jag åtminstone en aning om vad som pågick. 824 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 I det här fallet visste jag inte vad jag var misstänkt för. 825 01:09:49,518 --> 01:09:52,938 Undersökningar tyder på att dollarhandlaren äger en del 826 01:09:52,938 --> 01:09:56,650 av de 580 kg kokain som hittades i flygplanet 827 01:09:56,650 --> 01:10:00,404 som ägs av ett portugisiskt företag på flygplatsen i Bahia. 828 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Hon blev indragen i det här 829 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 på grund av sin relation med en annan person. 830 01:10:11,123 --> 01:10:13,751 {\an8}NELMAS EXPOJKVÄN TILLIKA ADVOKAT 831 01:10:13,751 --> 01:10:16,170 {\an8}Jag hade en relation med personen. 832 01:10:21,133 --> 01:10:24,136 Jag blev förrådd av en nolla. 833 01:10:24,970 --> 01:10:26,055 Av en nolla! 834 01:10:29,475 --> 01:10:31,310 Ingen vet vem nollan är. 835 01:10:32,770 --> 01:10:35,105 Men alla vet vem Nelma Kodama är. 836 01:10:37,358 --> 01:10:39,235 Han är inte intelligent. 837 01:10:39,944 --> 01:10:43,948 Han är ingen brottsling, för en brottsling 838 01:10:43,948 --> 01:10:50,454 har åtminstone en viss heder inom den kriminella världen. 839 01:10:50,454 --> 01:10:51,747 Han håller sitt ord. 840 01:10:53,958 --> 01:11:00,130 Hon kunde inte acceptera en sämre livsstil, tror jag, 841 01:11:01,548 --> 01:11:06,136 efter att hon hade gripits under Operation Biltvätt. 842 01:11:12,601 --> 01:11:16,772 Vi drar ut den, sen skjuter vi in den. 843 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Vi drar ut, sen skjuter vi in. 844 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Vi drar ut, och så skjuter vi in. 845 01:11:24,488 --> 01:11:25,864 Och så fortsätter det. 846 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Ingen lycka hade hon. 847 01:11:29,994 --> 01:11:34,456 När hon inte kunde jobba igen gav hon sig in i narkotikans värld, 848 01:11:34,456 --> 01:11:37,626 vilket är mycket allvarligt. 849 01:11:37,626 --> 01:11:40,879 Det är något människor far riktigt illa av. 850 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Det var en annan sak att ta pengar från de rika och ge till politiker. 851 01:11:47,386 --> 01:11:52,599 Att bli indragen i en internationell narkotikasmugglingsutredning 852 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 är extremt jobbigt. 853 01:11:56,020 --> 01:12:03,027 Jag är en person som helt och hållet är emot droger. 854 01:12:04,361 --> 01:12:06,864 Jag varken dricker eller röker. 855 01:12:08,157 --> 01:12:09,783 Skulle jag sälja narkotika? 856 01:12:18,083 --> 01:12:22,713 Nelma ville inte bli utlämnad till Brasilien när det kom på tal. 857 01:12:22,713 --> 01:12:25,799 Hon ville inte åka dit helt ovetande. 858 01:12:25,799 --> 01:12:32,264 Sen insåg hon att det var vettigt att åka dit och försvara sig i målet. 859 01:12:35,059 --> 01:12:36,185 OKTOBER 2022 860 01:12:36,185 --> 01:12:37,936 En dömd dollarhandlare 861 01:12:37,936 --> 01:12:41,815 som angav affärsmän och politiker har blivit utlämnad. 862 01:12:41,815 --> 01:12:48,322 Hon kom till Salvador igår och togs till federala polisens högkvarter... 863 01:12:58,582 --> 01:13:01,335 FEDERALA POLISEN 864 01:13:03,712 --> 01:13:08,175 Nio personer utreddes under "Operation Upptäckt". 865 01:13:08,175 --> 01:13:14,348 Jag var den enda kvinnan och den enda som greps i Salvador. 866 01:13:14,973 --> 01:13:19,728 Jag var där i tre månader, för det var där fallet började. 867 01:13:19,728 --> 01:13:24,274 Jag fick genomlida ett helvete. Det var det värsta jag varit med om. 868 01:13:32,032 --> 01:13:33,575 "Är det här helvetet?" 869 01:13:34,201 --> 01:13:36,495 Jag tänkte: "Är det här helvetet?" 870 01:13:45,546 --> 01:13:48,257 När det känns tungt kan det ändå bli värre. 871 01:13:54,012 --> 01:13:55,848 Jag har fått rynkor här. 872 01:13:58,183 --> 01:13:59,935 Och de två rynkorna... 873 01:13:59,935 --> 01:14:04,064 Jag är ju tandläkare, så jag kan muskulaturen. 874 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Det är för att jag aldrig skrattar. 875 01:14:09,069 --> 01:14:13,157 Därför har musklerna börjat förtvina här. 876 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 De förtvinar. 877 01:14:18,579 --> 01:14:20,122 JUNI 2023 878 01:14:20,122 --> 01:14:23,667 Nelma greps på grund av 879 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 påstådd transnationell knarkhandel och kriminell verksamhet. 880 01:14:29,631 --> 01:14:30,674 ADVOKAT 881 01:14:30,674 --> 01:14:34,928 Vårt huvudfokus här är att se till att hon blir fri. 882 01:14:38,515 --> 01:14:40,893 Vet du om de har skrivit under? 883 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Kan du kolla åt mig? 884 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hej, Thiago. Det är Bruno igen. 885 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Kan jag ringa om fem minuter? Vilken tid slutar du jobbet? 886 01:14:48,942 --> 01:14:52,779 Det är ju bara ett brev som ska skrivas under. 887 01:14:53,280 --> 01:14:59,161 Jag var sex månader i Portugal och tre månader i Salvador, 888 01:14:59,786 --> 01:15:02,331 och så fyra månader här i São Paulo. 889 01:15:02,831 --> 01:15:05,167 Här var det lätt. 890 01:15:09,630 --> 01:15:12,758 Flickor, vi har fått frigivningsbeslutet. 891 01:15:13,300 --> 01:15:17,596 Jag ska dit och bevaka det. Jag håller er underrättade. 892 01:15:18,096 --> 01:15:18,931 Vi ses senare. 893 01:15:24,311 --> 01:15:28,065 SANTANA KVINNOANSTALT 894 01:15:34,571 --> 01:15:38,825 {\an8}När formaliteterna är klara kommer han att ringa mig. 895 01:15:38,825 --> 01:15:40,619 {\an8}Sen kan ni komma in... 896 01:15:40,619 --> 01:15:46,291 {\an8}Nej, vi kan köra fram bilen så att hon bara kan kliva in. 897 01:16:05,435 --> 01:16:08,689 Vet ni hur frihet smakar? 898 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Bitterljuvt. 899 01:16:10,816 --> 01:16:17,823 {\an8}RÄTTEN BEVILJAR NELMA HUSARREST 900 01:16:21,660 --> 01:16:26,248 Nelma är inte bara en klient, och det här är ett unikt fall. 901 01:16:29,001 --> 01:16:33,422 Jag brukade besöka Nelma två gånger i veckan i Portugal, 902 01:16:33,422 --> 01:16:39,136 och så ringde hon mig varje dag, inklusive helger och helgdagar. 903 01:16:41,513 --> 01:16:46,059 Hon lyssnade alltid på mig och tittade alltid på mig. 904 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Hon såg mig alltid i ögonen. 905 01:16:52,524 --> 01:16:56,612 Vi pratade även om mer vardagliga saker, 906 01:16:57,821 --> 01:17:02,200 hur hon kände sig, eventuella betänkligheter, 907 01:17:03,660 --> 01:17:08,707 inklusive hennes hälsa och ambitioner för framtiden. 908 01:17:11,043 --> 01:17:13,086 Låt mig hjälpa dig. 909 01:17:17,966 --> 01:17:20,761 Hon började känna att hon kunde prata av sig, 910 01:17:20,761 --> 01:17:23,680 vilket hände oftare när vi lärde känna varandra. 911 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 Och ja, nu 912 01:17:28,518 --> 01:17:31,396 betraktar jag Nelma... 913 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Ofta kallar hon mig "gumman". 914 01:17:35,025 --> 01:17:36,943 - Vad fin du är. - Jag? 915 01:17:40,030 --> 01:17:44,117 Det var folk som sa att jag aldrig skulle komma ut. 916 01:17:44,117 --> 01:17:46,620 Det blev faktiskt tröttsamt. 917 01:17:48,163 --> 01:17:51,416 "Jag kommer aldrig ut, Manuela." "Det gör du visst." 918 01:17:52,501 --> 01:17:55,837 "Tänk om jag får sitta här i åtta eller tio år?" 919 01:17:56,380 --> 01:17:58,924 "Varför tror du att jag är här? 920 01:17:58,924 --> 01:18:04,179 Om du skulle få sitta här i tio år skulle inte jag vara här." 921 01:18:07,182 --> 01:18:11,353 Jag vill presentera dig för mina advokater, Manuela. 922 01:18:11,353 --> 01:18:13,355 - Bruno och Felipe. - Angenämt. 923 01:18:13,355 --> 01:18:17,401 Manuela var med mig de första sex månaderna. 924 01:18:17,901 --> 01:18:21,154 Sen är det ett pågående mål mot mig i Portugal, 925 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 där hon övervakar allt, och så har vi ju er nu. 926 01:18:26,743 --> 01:18:31,164 Manuela, de är unga, briljanta, 927 01:18:31,707 --> 01:18:36,712 och de specialiserar sig på kriminella organisationer. 928 01:18:36,712 --> 01:18:38,797 Det är ett av skälen 929 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 till att vi har ändrat strategi. 930 01:18:50,225 --> 01:18:54,146 Jag sa: "Jag måste visa vad jag står för. 931 01:18:54,146 --> 01:19:00,402 Om en första klassens nolla kom ut, varför har inte jag kommit ut?" 932 01:19:05,365 --> 01:19:12,289 Vi är lika varandra på många sätt. Vi har dålig smak när det gäller män. 933 01:19:16,668 --> 01:19:22,758 Vi skrattar mycket tillsammans. En gång skrattade vi åt just det. 934 01:19:22,758 --> 01:19:24,509 Hon sa: 935 01:19:24,509 --> 01:19:31,266 "Så fort jag kommer ut ska jag hitta en pojkvän åt dig." 936 01:19:31,266 --> 01:19:35,937 Och jag skrattade och sa: "Av dina ex att döma..." 937 01:19:41,026 --> 01:19:44,780 Det är som de säger. Män kom för att råna oss, 938 01:19:44,780 --> 01:19:47,949 förödmjuka oss och utnyttja oss. 939 01:19:50,118 --> 01:19:54,748 När det gäller Beto hade jag både en personlig relation 940 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 och en affärsrelation med honom. 941 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Vår inblandning i Operation Biltvätt bottnade i hennes relation med Youssef. 942 01:20:04,299 --> 01:20:09,596 Om det varit en normal marknad hade vi kanske aldrig åkt dit. 943 01:20:09,596 --> 01:20:13,517 Andra handlare jobbade med Youssef och kom undan. 944 01:20:15,644 --> 01:20:20,690 De ville inte ha Nelma där, men Youssef sa jag inget om. 945 01:20:24,569 --> 01:20:27,113 Till min förvåning såg jag på tv 946 01:20:27,113 --> 01:20:31,409 att Beto skrev under ett strafflindringsavtal. 947 01:20:32,369 --> 01:20:39,209 Alberto Youssef fick sänkt straff i utbyte mot att ha erkänt och lämnat uppgifter 948 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 som avslöjade företagets brott. 949 01:20:42,462 --> 01:20:43,755 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 950 01:20:44,798 --> 01:20:50,011 "Oj. Om han gjorde så där hoppas jag att han skyddar mig." 951 01:20:50,512 --> 01:20:52,222 Men så blev det inte. 952 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 "Livet går ju vidare. Nu blickar vi framåt," sa jag. 953 01:20:57,060 --> 01:20:58,144 Och det var det. 954 01:21:01,982 --> 01:21:07,153 Det handlar inte om att förlåta eller inte förlåta. Livet går vidare. 955 01:21:08,029 --> 01:21:13,410 Jag önskar bara lycka åt alla. Livet går vidare ändå. 956 01:21:14,870 --> 01:21:18,540 Bevis på olaglig avlyssning i Alberto Youssefs cell... 957 01:21:18,540 --> 01:21:24,379 Efter en mängd olika domstolsbeslut har advokaterna fått en frigivningsorder... 958 01:21:24,379 --> 01:21:31,011 Utskottet tappade drivkraft när samtal mellan två huvudfigurer läckte: 959 01:21:31,011 --> 01:21:35,015 Dåvarande domaren Sergio Moro och åklagaren Deltan Dallagnol. 960 01:21:35,015 --> 01:21:37,684 Sergio Moro, Deltan Dallagnol 961 01:21:37,684 --> 01:21:41,855 och deras grupp fattade beslut som bröt mot lagen. 962 01:21:41,855 --> 01:21:47,235 Jag har alltid följt lagen och agerat utifrån rättssystemets etiska principer. 963 01:21:47,235 --> 01:21:50,655 Moro ska ha gett åklagarna informella ledtrådar. 964 01:21:50,655 --> 01:21:54,743 Det skedde felaktiga domslut, olagligheter, oetiska handlingar... 965 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Jag har aldrig rått åklagarmyndigheten att göra någonting. 966 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Åklagare utnyttjar den exponering de fick. 967 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sergio Moro har bekräftats som Bolsonaros femte minister. 968 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Den före detta domaren gav posten som justitie- och säkerhetsminister... 969 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 {\an8}Sergio Moros valkampanjschema fortsätter. 970 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Flera läckor väckte frågor om ex-domarens opartiskhet 971 01:22:20,810 --> 01:22:24,481 som ledare i Brasiliens största anti-korruptionsoperation. 972 01:22:24,481 --> 01:22:29,819 Operation Biltvätt hade 79 faser och resulterade i 278 domar. 973 01:22:29,819 --> 01:22:32,989 Utskottet avvecklades i februari 2021. 974 01:22:34,741 --> 01:22:37,118 Det var lätt att förutse, 975 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 för allt som går upp för fort är dömt att gå ner lika fort. 976 01:22:41,331 --> 01:22:45,835 Fåfängan går upp, och när fåfängan går upp 977 01:22:47,253 --> 01:22:50,006 förlorar man sig själv i makt. 978 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Djup ensamhet. 979 01:23:08,858 --> 01:23:13,863 Jag kände en tomhet hos henne vid dagens slut, när hon skulle hem 980 01:23:13,863 --> 01:23:17,409 och alla dagens aktiviteter var över. 981 01:23:24,290 --> 01:23:29,713 Som en artist eller en komiker som inte är någon utanför jobbet, 982 01:23:29,713 --> 01:23:31,172 bara en vanlig person. 983 01:23:33,258 --> 01:23:35,969 Jag vet inte hur vi återfick kontakten. 984 01:23:35,969 --> 01:23:39,139 Vi pratade, och hon sa: 985 01:23:41,725 --> 01:23:47,522 "Jag har ingen vid min sida. Jag har inga barn, ingenting. 986 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Så var det värt det? 987 01:23:53,945 --> 01:23:56,197 Men det gör inget. 988 01:23:56,197 --> 01:24:00,660 Imorgon är en ny dag. Jag kommer att erövra världen och göra affärer..." 989 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Hon spelade den karaktären. 990 01:24:05,957 --> 01:24:08,418 Jag kallar den Nelmakaraktären. 991 01:24:10,211 --> 01:24:14,090 Jag är ingen mamma. Jag vet inte hur det är att föda barn. 992 01:24:14,090 --> 01:24:16,134 Men pengar har jag fött. 993 01:24:23,058 --> 01:24:27,937 Även fast hon inte var huvudfiguren i intrigerna, väckte hon uppståndelse. 994 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 En dollarhandlare som steg i graderna bland kriminella 995 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 och överlistade män. 996 01:24:37,906 --> 01:24:40,325 Svarta pengar är svarta. 997 01:24:40,325 --> 01:24:46,289 Men när de kommer inslagna direkt från banken, luktar de gott. 998 01:24:46,289 --> 01:24:51,044 Men det är inte lukten av köpkraft. 999 01:24:51,669 --> 01:24:55,173 Det är lukten av pengarnas födelseplats. 1000 01:24:57,717 --> 01:25:02,972 Det är någonting vackert med att vara dollarhandlare... 1001 01:25:04,682 --> 01:25:10,647 Trovärdigheten i att kunna ringa och säga: "För över en miljon till mig." 1002 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Sen är de på ens konto. "Jag betalar dig imorgon." 1003 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Allt det är över. 1004 01:25:17,320 --> 01:25:21,157 Jag tror att de nya digitala betalningsmetoderna 1005 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 såsom tokens, NFT:er, bitcoin och annat 1006 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 gör dollarhandlarens traditionella roll som underlättare föråldrad. 1007 01:25:32,836 --> 01:25:36,214 Kontanter och kredit håller på att dö ut. 1008 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptovaluta och kontanter ger ungefär samma anonymitet. 1009 01:25:43,221 --> 01:25:47,976 Jag skulle vara hackare, en person som listar ut 1010 01:25:47,976 --> 01:25:52,689 hur man gör så att pengar blir ospårbara. 1011 01:25:52,689 --> 01:25:58,611 Det är ett liv som synbart ägnas åt brottslig verksamhet. 1012 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Min vän... 1013 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Det är otänkbart för mig att Nelma skulle vara en brottsling. 1014 01:26:11,583 --> 01:26:14,002 Jag kände mig som en taxichaufför. 1015 01:26:15,003 --> 01:26:18,840 Jag vet inte var pengarna kom ifrån, om det var knarkpengar, 1016 01:26:18,840 --> 01:26:21,509 eller om personen hade sålt en bil. 1017 01:26:21,509 --> 01:26:27,223 Om Nelma säger att hon är som en aningslös taxichaufför 1018 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 tycker jag att taxin är som en flyktbil efter ett brott. 1019 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Någon kidnappar en person, och det är hon som kör flyktbilen. 1020 01:26:37,609 --> 01:26:42,572 Det är en komplex aspekt av ekobrott och den typen av brottsorganisation, 1021 01:26:42,572 --> 01:26:46,784 för man kan alltid verka finare än man egentligen är. 1022 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Det kallas ju manschettbrott. 1023 01:26:51,289 --> 01:26:56,085 Nelma kan tycka att hennes uppfattning om ett brott skiljer sig från min, 1024 01:26:56,085 --> 01:26:57,629 men det är samma sak. 1025 01:26:59,422 --> 01:27:05,136 Det är ett gravt misstag att tro att ekonomiska brott och korruption 1026 01:27:05,136 --> 01:27:08,473 är mindre allvarliga brott som inte kostar blod. 1027 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Nittioåtta procent av Brasiliens skogsskövling är olaglig. 1028 01:27:18,024 --> 01:27:23,071 Skövlingen kan bara fortgå genom korruption och markstöld, 1029 01:27:23,071 --> 01:27:28,326 men även tack vare svarta pengar tvättade av dollarhandlare. 1030 01:27:30,745 --> 01:27:34,540 Korruption är motorn som driver det här landet. 1031 01:27:35,917 --> 01:27:41,297 Innan pengarna kom till mig gick de via de stora institutionerna. 1032 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 De fördes över från en affärsmans eller en politikers konto till mitt. 1033 01:27:51,057 --> 01:27:55,353 Operation Biltvätt avslöjade en korruptionshärva som saknade motstycke. 1034 01:27:55,353 --> 01:27:58,022 Men vad jag tror hände var att, 1035 01:27:58,022 --> 01:28:04,237 eftersom de bekämpade brottslighet tyckte de att de fick göra vad som helst. 1036 01:28:04,237 --> 01:28:10,702 Vi såg ofta den där missionärsinstinkten, men när systemet reagerar, åker man dit. 1037 01:28:12,495 --> 01:28:16,749 När operationen nådde rättsväsendet började den omintetgöras, 1038 01:28:16,749 --> 01:28:20,545 men den kom aldrig i närheten av finanssystemet. 1039 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Man uppskattar att penningtvätt står för fem till åtta procent av världens BNP. 1040 01:28:32,557 --> 01:28:35,810 Det skulle aldrig finnas storskalig korruption 1041 01:28:35,810 --> 01:28:40,773 utan samverkan från det brasilianska och det internationella finanssystemet. 1042 01:28:40,773 --> 01:28:44,610 Vad var det som var olagligt? Jag var inte laglös. 1043 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Aldrig är de skyldiga. 1044 01:28:46,654 --> 01:28:53,494 Det här borde finansinspektionen övervaka, inte jag. 1045 01:28:53,494 --> 01:28:59,000 Det är ren cynism som understödjs av samhället, 1046 01:28:59,000 --> 01:29:02,253 som kan tolerera manschettbrott, 1047 01:29:02,253 --> 01:29:07,467 vit hud och ljusa ögon, som rör sig i maktens korridorer 1048 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 i Brasília och på olika lyxinrättningar. 1049 01:29:12,472 --> 01:29:17,685 Att ställa en schweizisk bank till svars, eller en stor advokatbyrå i New York, 1050 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 eller regeringar i Europa som tittade mellan fingrarna 1051 01:29:21,564 --> 01:29:26,027 och såg till att deras länder gynnades av pengar 1052 01:29:26,027 --> 01:29:32,075 från global korruption och penningtvätt, det är den stora utmaningen. 1053 01:29:32,867 --> 01:29:36,287 Bortsett från min fredlöshet är allting olagligt. 1054 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Frågan är om det politiska systemet, 1055 01:29:46,255 --> 01:29:49,092 lagstiftarna och den etablerade makten 1056 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 vill bekämpa brottslighet, eller är det bekvämt att låta bli? 1057 01:30:00,311 --> 01:30:05,650 Jag vill bara tacka er, för ni är mitt team. 1058 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Det kommer att ordna sig. - Självklart, för jag är oskyldig. 1059 01:30:09,904 --> 01:30:13,491 När domstolsbeslutet upphävs kommer du att vara oskyldig. 1060 01:30:13,491 --> 01:30:18,746 Och vet du varför jag är oskyldig? Jag skulle aldrig göra något sådant. 1061 01:30:18,746 --> 01:30:22,875 Och hade jag gjort det hade det lyckats, för jag är inte dum. 1062 01:30:23,418 --> 01:30:27,547 NELMAS HUSARREST UPPHÄVDES, OCH HON ÄR FORTFARANDE FRI 1063 01:30:27,547 --> 01:30:30,842 I NARKOTIKAMÅLET VÄNTAR HON PÅ RÄTTEGÅNG 1064 01:30:31,592 --> 01:30:34,929 SEDAN OPERATION BILTVÄTT FÖRSÖKER HENNES ADVOKATER 1065 01:30:34,929 --> 01:30:38,808 FÅ DOMEN OGILTIGFÖRKLARAD BASERAT PÅ PREJUDIKAT. 1066 01:30:38,808 --> 01:30:42,520 Jag ska berätta en hemlighet. Jag är allergisk mot pengar. 1067 01:30:43,271 --> 01:30:47,150 Det börjar klia någonting helt otroligt. 1068 01:30:47,150 --> 01:30:48,609 Ni anar inte. 1069 01:30:49,610 --> 01:30:52,655 Förlåt. Jag är allergisk mot pengar. 1070 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Undertexter: Ralf Sjölander