1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 là một người hỗ trợ. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Bạn có thể gọi cho cô ấy 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 và vấn đề sẽ được giải quyết. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Đỉnh cao của tôi không phải đi đến tận cùng 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 nơi chưa từng có phụ nữ nào đến. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Chính là đến đó với sự khéo léo. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: BÀ HOÀNG TIỀN BẨN 11 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Tôi ngoài vòng pháp luật? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Cái gì là bất hợp pháp? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Các tay buôn đô la chợ đen là luật pháp. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Luật của ngân hàng riêng của họ. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Họ không chấp hành 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 quy định của Ngân hàng Trung ương. 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Tất cả là về quy tắc danh dự, cá tính, lời nói... 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Khi tôi ngồi vào bàn làm việc và bắt đầu nhận cuộc gọi, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 giống như chỉ huy một dàn nhạc. 20 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Thật là đẹp đẽ. Bạn đang mua và bán tiền tệ. 21 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Bạn không biết ai ở đầu bên kia, 22 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 tuy nhiên, người đó tin tưởng là bạn sẽ cung cấp. 23 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Không vô cớ gọi là "tội phạm cổ cồn trắng". 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Bạn luôn có vẻ thanh lịch hơn thực tế. 25 00:02:56,342 --> 00:02:58,928 Tay buôn đô la Nelma Kodama là vụ bắt giữ đầu tiên 26 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 trong Chiến dịch Rửa Xe. 27 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 Cô ấy bị bắt khi đang cố đi Ý với 200.000 euro 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 giấu trong quần lót. 29 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Sao Beethoven có thể chơi nhạc? 30 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Hay Mozart? 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Họ làm thế nào? 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Cô ấy bị kết tội tham nhũng, 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 tội phạm có tổ chức, và trốn thuế. 34 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Cô ấy là người hát "Amada Amante", nhớ chứ? 35 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Đoạn video cô ấy hát "Amada Amanete" với vài nghị sĩ hát theo ấy. 36 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Giống như một nền cộng hoà chuối. 37 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Sự hiểu biết của cô ấy về tội ác khác hẳn, nhưng tội phạm tài chính vẫn là tội ác. 38 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Và cô ấy cũng đăng lên mạng xã hội khi cô ấy tháo cảm biến mắt cá chân ra. 39 00:03:37,133 --> 00:03:40,970 Tại toà phán quyết, thẩm phán tuyên bố rằng cô ấy đã phá hoại 40 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 xã hội Brazil... 41 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 Không thể chấp nhận. 42 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 Nên bạn không thể tin lời cô ấy. 43 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Đằng sau mỗi gia tài đều có tội ác. 44 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Có hoạt động rửa tiền, nhà buôn đô la, 45 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 có một Nelma. 46 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Ở rìa chính trị có cả một hệ sinh thái 47 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 để chuyển tiền bẩn. 48 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Vì tham nhũng, nhu cầu hối lộ, 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}phân phối lợi thế bất hợp pháp, 50 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 có cả một hệ sinh thái buôn đô la chợ đen 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 và các nhà điều hành tài chính, 52 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 những người làm việc để làm cho số tiền này lưu thông 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 trong thế giới ngầm dưới tầm ngắm của luật pháp. 54 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Có thuật ngữ "nhà điều hành". 55 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 Trong phim Pulp Fiction, có Người dọn dẹp, kẻ sửa chữa mọi thứ. 56 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Cô ấy là kiểu Người dọn dẹp cho các nghị sĩ 57 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 và một số tay buôn đô la. 58 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Người hỗ trợ có vẻ thứ yếu, nhưng họ hoàn toàn quan trọng 59 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 vì họ kết nối các sự việc và khép lại vòng lặp của các giao dịch tội phạm. 60 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Đời là cuộc chơi. 61 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Tôi chơi hết mình. 62 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 Nếu tôi thắng, tôi toàn thắng. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 Nếu tôi thua, tôi mất hết. 64 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Chơi nửa vời chán lắm. 65 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Khi tôi kiếm được một triệu đô đầu tiên, 66 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 tôi chưa đầy 30 tuổi. 67 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Tôi nói: Tôi là triệu phú". 68 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Ngay sau đó, tôi mất ba triệu đô la. 69 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 Tôi tỉnh dậy và nói: "Mình sẽ tự sát". 70 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Vì vấn đề không phải mất đi những gì đã kiếm được. 71 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 Là mất đi những gì thuộc về mình. 72 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Tưởng tượng được không? "Tay buôn đô la mất ba triệu đô 73 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 và gieo mình xuống thùng rác". 74 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Điều đó không hợp với tôi. 75 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Tôi nói: "Không, mình tốt hơn thế". 76 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 "Nếu tôi mất ba triệu, là vì tôi có thể kiếm được ba triệu". 77 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Tôi đã đi tắm. 78 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 Tôi dùng nước hoa Chanel tốt nhất 79 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 và tôi bảo: 80 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Mình đi được rồi. 81 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Mình có thể kiếm ba, bốn, năm triệu". 82 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Chào mừng. 83 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Chào mừng đến nhà tôi. 84 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Tôi đã chăm chút từng chi tiết ở nơi này. 85 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Mọi chi tiết đều mang cá tính của tôi, 86 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 sở thích, tâm hồn, cuộc sống và công việc của tôi. 87 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Nói về công việc, 88 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 đây là bàn của tôi. 89 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Đây là cái bàn mà tôi mua ở cửa hàng đồ cổ 90 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 và tôi mang nó đến Brazil. 91 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Tôi mua tất cả đồ nội thất ở Ý. 92 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Tôi đã quyết tâm phá dỡ hết tường 93 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 vì tôi thích sự rộng rãi, sự tự do. 94 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Ôi, boleira! Boleira!" 95 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Tôi nói: "Không, là tay buôn đô la". 96 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Sao rồi, boleira? - Chào. 97 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Tay buôn đô la. 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Chức danh đó đuổi theo tôi. 99 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 Vào những ngày trước khi vào tù, 100 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 tên tôi được nhắc đến trên đài phát thanh mỗi ngày. 101 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Tay buôn đô la lớn nhất Brazil sẽ đến Khu phức hợp Nhà tù Mata Escura". 102 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Nhà báo sẽ nói: 103 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 "Nếu cô ấy chạm tay vào điện thoại, cô ấy sẽ thống lĩnh cả cái sân. 104 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Cô ấy sẽ chiếm cả nhà tù". 105 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Tôi thích giày. 106 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Da, 107 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 sự tinh tế, 108 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 thiết kế của giày cao gót. 109 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Tôi chắc rằng nếu tôi đi mỗi ngày một đôi khác nhau, 110 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 tôi có đủ cho hơn một năm. 111 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Tôi có bảy chiếc xe. 112 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 Mỗi xe đi một ngày. 113 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Bảy. 114 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Ồ, đồ trang sức. 115 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Đó là điểm yếu của tôi. 116 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Đồ trang sức, đồ trang sức. 117 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Từ đó nói lên tất cả: "đồ trang sức". 118 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Tôi nghĩ phụ nữ không có trang sức cũng như khoả thân. 119 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Tôi chưa bao giờ lên kế hoạch. 120 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 Nhưng tôi luôn có kế hoạch. 121 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Hiểu chứ? 122 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 TRƯỜNG NHA KHOA LINS NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 123 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Tôi là nha sĩ. 124 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Tôi muốn tự do tài chính... 125 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 mở nơi hành nghề... 126 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 mua một căn hộ hai phòng ngủ... 127 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 có một chiếc xe nhập khẩu và kiếm năm nghìn đô la một tháng. 128 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Đó là điều tôi muốn. 129 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Nên kế hoạch là thế. 130 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Gia đình tôi sở hữu một lò mổ 131 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 và một cửa hàng thịt ở Diadema. 132 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Và đột nhiên tôi bắt đầu làm việc trong bộ phận tài chính. 133 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Lúc đó, chúng tôi làm việc với tiền tươi, 134 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 đó là tiền đi vay từ ngày này sang ngày khác. 135 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Tôi sẽ vay tiền để mua đô la. 136 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Rồi quản lý của tôi nói: 137 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, tôi sẽ giới thiệu một nhà trao đổi tiền tệ ở Santo André". 138 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Cô ấy nói: "Hỏi César ấy". 139 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César thật ra là Júlio César Emílio, 140 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 em trai của Norma Regina Emílio. 141 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Cô ấy là đặc vụ Liên bang Receita, 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 kết hôn với João Carlos da Rocha Mattos, thẩm phán liên bang. 143 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Tôi trở thành khách hàng VIP. 144 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 Một ngày tôi ở đó và tôi nói: "Mình sẽ ăn tối với gã này. 145 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Ít ra anh ta cũng thú vị". 146 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Đó là cách mối quan hệ của tôi và anh ta bắt đầu. 147 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Và cách tôi bắt đầu nghề buôn đô la của tôi. 148 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Từ bạn gái đến tay buôn đô la chợ đen. 149 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 Nó xảy ra rất nhanh. 150 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Tôi chưa bao giờ làm việc với loại thị trường này 151 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 mua và bán đô la. 152 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Và lẽ ra tôi chỉ trả lời điện thoại. 153 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Tôi không thể giao dịch. Đặc biệt vì tôi không biết giao dịch. 154 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Đồng đô la luôn tăng giá. 155 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio sẽ hét lên: "Đô la Mỹ bằng 1.00 real rồi!" 156 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Giờ là 1.2 real và giá bán là 1.6 real!" 157 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Nên tôi bắt đầu hiểu và nói: "Việc ở đây khá thú vị". 158 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos bị bắt bởi Cảnh sát Liên bang năm 2003, 159 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 bị buộc tội tham gia trong một kế hoạch bao gồm 160 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 bán bản án của tòa án. 161 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 THÁNG 11 / 2003 162 00:13:32,895 --> 00:13:36,982 Ông ta có vấn đề với một chiến dịch nổi tiếng, 163 00:13:36,982 --> 00:13:38,108 "Chiến dịch Anaconda". 164 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Cuộc điều tra chỉ ra 59 người 165 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 liên quan đến tống tiền, giả mạo tài liệu, 166 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 bán bản án của toà án, và vận động hành lang. 167 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Ông ta điều hành một kế hoạch phục vụ cho việc bán các dịch vụ pháp lý. 168 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Số tiền này phải được giấu theo cách nào đó. 169 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Đó là lần đầu tiên chúng tôi nghe 170 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 rằng một phụ nữ có liên quan trong kế hoạch rửa tiền này 171 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 thông qua một công ty du lịch nhỏ hoạt động như một nhà trao đổi tiền tệ. 172 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Đó là lần đầu tiên tôi nghe nói về Nelma Kodama. 173 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio đã làm ăn 174 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 với anh trai của tay buôn, người không được tổ chức lắm. 175 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Đó là trò lừa đảo. Đó là một mớ hỗn độn 176 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 điều đó đã thúc đẩy một cuộc họp giữa các tay buôn đô la chợ đen, 177 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 nhưng Júlio không tham dự. 178 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Họ là "Hội Buôn Đô La". Đó là chế độ quân chủ. 179 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Đó là một nhóm rất kín. 180 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Họ đặt ra luật cho những ai có thể hoạt động trong thị trường đó. 181 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 Trong môi trường nam giới thống trị, bạn cần phải gây ấn tượng. 182 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Có một bàn lớn với các tay buôn 183 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 và họ đều ngồi xuống. 184 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Mọi người dừng lại khi tôi đến. 185 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Họ nhìn tôi. 186 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Tôi đại diện cho Júlio César". 187 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 "Tôi được phép thực hiện mọi giao dịch 188 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 với bất cứ ai muốn làm ăn với tôi". 189 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Những người chưa biết tôi giờ đã biết. 190 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Và vai trò của tôi sau này là gì? 191 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Cô ấy muốn phát triển ở thời điểm đó. 192 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Cô ấy muốn cho các tay buôn lão làng từng nghĩ rằng cô ấy còn quá trẻ, 193 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 rằng cô ấy sẽ vĩ đại. 194 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 CỰU PHỤ TÁ 195 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Các thương nhân lớn tuổi không nói chuyện với Nelma. Họ chả bao giờ. 196 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Họ rất khắng khít và thu hẹp. 197 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas đã làm việc với tôi 12 năm. 198 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Tôi mời anh Luccas Pace Junior ngồi vào bàn. 199 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Tôi đã làm ở nhiều ngân hàng, luôn ở bộ phận đối ngoại. 200 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 THÁNG 8 / 2015 201 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}BUỔI CUNG KHAI TẠI PETROBRAS UỶ BAN ĐIỀU TRA NGHỊ VIỆN 202 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Tôi đã kinh qua việc khai trương và đóng cửa ngân hàng. 203 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 Tôi đã làm các vụ thanh lý ngoài luật. 204 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 Tôi có kiến thức rộng về lĩnh vực này. 205 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Tôi làm trong thị trường tài chính, ngân hàng. 206 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 Tôi đã sở hữu một nhà môi giới, và có vấn đề nghiêm trọng 207 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 từ năm 2000 đến năm 2001. Một vấn đề của công ty. 208 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Tôi mất việc kinh doanh và công ty của mình. 209 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Tôi bắt đầu làm ở thị trường phi chính thức. Thứ duy nhất tôi còn. 210 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Tôi có một người bạn ở thị trường nói: "Tôi làm cho Nelma". 211 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 Tôi đã nghe nói về cô ấy. 212 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Cô ấy liên lạc với tôi. 213 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 Tôi bắt đầu đến Santo André. 214 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Tôi bắt đầu đi một ngày, rồi hai, ba ngày, và khi tôi nhận ra: 215 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 ngày nào cũng vậy. 216 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Có lúc, Júlio trở nên rất sợ hãi 217 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 về tình hình của Rocha Mattos. 218 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Với Phòng Công tố Liên bang, Rocha Mattos là một trong những thủ lĩnh 219 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 của tổ chức bán các bản án của toà án. 220 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio sợ hãi 221 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 rằng điều gì đó có thể xảy ra với anh ta, rằng anh ta sẽ bị bắt hay gì đó. 222 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 Anh ta bị chấn động 223 00:18:00,120 --> 00:18:03,165 và chán nản. Anh ta không muốn rời khỏi căn hộ. 224 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Tôi phải gánh việc 225 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 từ khi tôi còn là nhân viên. Trong lúc phải đứng mũi chịu sào. 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Chuyển từ nhân viên thành chủ 227 00:18:17,304 --> 00:18:20,140 xảy ra khi chúng tôi mở Havaí Câmbio e Turismo. 228 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Nó không còn là Suntur nữa. 229 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Có một cộng sự khác người yêu cầu giải thể công ty hợp tác 230 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 và nó trở thành Havaí Câmbio e Turismo. 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Tôi đã trở thành chủ sở hữu 232 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 vì Júlio không muốn quay lại 233 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 và tôi phải chỉ huy một dàn nhạc của riêng tôi. 234 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma từng hoạt động ở chợ cũ. 235 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Đó là một thị trường đơn giản hơn nhiều. 236 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Tôi có rất ít khách, nhưng tôi bắt đầu chốt được nhiều kèo 237 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 cho cô ấy ở ngân hàng. 238 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Cô ấy bắt đầu xây dựng một cấu trúc kỹ thuật. 239 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Năng lực cô ấy khá hơn để đáp ứng nhu cầu cao hơn. 240 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Đó là lúc mọi thứ phát triển và cô ấy chuyển đến São Paulo. 241 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Tôi bắt đầu... 242 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 từ đầu. 243 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Tôi từng chẳng là ai ở đỉnh cao của các tay buôn đô la chợ đen. 244 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 Trong những năm 1970, 80, 90, 245 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 nó được chấp nhận về mặt đạo đức 246 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 là có tay buôn đô la làm cho bạn. 247 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Ai cũng biết là bất hợp pháp, nhưng Brazil... 248 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brazil không phải Đức, Teutonic, nước Anglo-Saxon. 249 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Ở đây ta có những thứ ai cũng biết là kỳ lạ, nhưng chúng ta vẫn làm. 250 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Lạm phát tăng vọt từ 2% đến 3% một ngày. 251 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Và giải pháp duy nhất người Brazil có 252 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 là mua những đồng ngoại tệ mạnh, 253 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 sẽ không mất giá hàng ngày 254 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 như tiền tệ của chúng tôi, bất kể lúc đó là gì. 255 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Thật khó khăn để nhớ tất cả các loại tiền tệ. 256 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Nó đã đổi tên nhiều lần trong suốt nhiều năm. 257 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Đó là lý do có những dòng người xếp hàng tại các nhà đổi tiền. 258 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Vì bạn muốn lấy tiền của mình, 259 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 đã mất giá rất nhiều, để mua đô la, 260 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 vì giá trị của nó tăng lên cứ mỗi năm phút. 261 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 THÁNG BẢY NĂM 1994 PHÁT HÀNH ĐỒNG "REAL" 262 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Từ đồng tiền mất giá đến một một đồng tiền mạnh. 263 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 "Real" sẽ đi vào đời sống hàng ngày của ta thay thế "Cruzeiro Real". 264 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Với "Plano Real" năm 1994, với sự ổn định tiền tệ 265 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 và bình thường hoá của nền kinh tế Brazil, 266 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 vai trò bảo vệ tài sản bằng đô la 267 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 không còn đóng vai trò trung tâm. 268 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 269 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Giao dịch đô la chợ đen trở nên thân thiết hơn 270 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 với tội phạm truyền thống và tham nhũng vĩ mô của các tội ác lớn. 271 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 KHU TRUNG TÂM SÃO PAULO 272 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Giao thương với Trung Quốc tăng theo cấp số nhân. 273 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Không phải giao dịch hiện tại, nhưng là giao dịch phi chính thức. 274 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Đúng ngay khi tôi bắt đầu hoạt động mạnh mẽ 275 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 trên Đường 25 de Março, ở Pagé. 276 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 Trung tâm thương mại chính của São Paulo, Đường 25 de Março. 277 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Cảnh sát và thanh tra phong toả Galeria Pagé, 278 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 được coi là biểu tượng về hàng lậu ở Brazil. 279 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Mọi người sẽ liên lạc với tôi, 280 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 giao kèo và sẽ thu được 100.000 đô la Mỹ, 200.000 đô la Mỹ. 281 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Số lượng khủng đến khó tin. 282 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 Một, hai trăm nghìn đô la. 283 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Tôi đã tạo ra một hoạt động 284 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 mà tôi sẽ bán đô la cho họ 285 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 để họ lấy số tiền đó, 286 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 thuê xe buýt và đến Paraguay 287 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 để mua hàng hoá, gửi đô la tiền mặt tại các cửa hàng, 288 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 và quay lại São Paulo mang hàng đến. 289 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Xe buýt bắt đầu bị cướp thường xuyên. 290 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Nên tôi tự nghĩ: 291 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Hãy tìm các cửa hàng chính ở Paraguay". 292 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 Họ sẽ mua hàng ở Trung Quốc hoặc Mỹ 293 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 và thanh toán bằng chuyển khoản lậu. 294 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Nên họ không cần tiền mặt. 295 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Chuyển khoản lậu? Bạn nghĩ là có chuyển, nhưng lại không. 296 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Đó là một tay buôn đô la địa phương có liên hệ với ai đó ở đó, 297 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 giả sử ở Mỹ. 298 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Rồi anh ta chuyển khoản. 299 00:23:31,743 --> 00:23:35,831 Ta thường nói "chuyển khoản" vì nó được gửi qua telex hoặc điện tín. 300 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Anh ta nói: "Một người cần 200.000 đô la Mỹ ở New York". 301 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Người đó sẽ đến New York và một người sẽ mang đến 302 00:23:42,879 --> 00:23:45,048 và đưa 200.000 đô Mỹ cho người đó. 303 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Và người Brazil trả tiền thế nào cho người đó? 304 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Có rất nhiều giao dịch 305 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 mà ai đó ở Brazil sẽ phải có 306 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 tương đương 200.000 đô la Mỹ bằng nội tệ, 307 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 dù là gì đi nữa. 308 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Rồi tay buôn đô la ở Brazil sẽ đưa nó cho người đó ở Brazil 309 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 và như thế là đồng đều. 310 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Tiền không đi khỏi Brazil cũng không đến Mỹ. 311 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Và giao dịch đã được thực hiện qua chuyển khoản lậu. 312 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 Tôi có rất nhiều tín dụng. 313 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Tôi sẽ nói với cửa hàng A là: 314 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 "Đưa 10.000 đô la Mỹ cho Ale, 315 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 Số An Sinh là thế này. Anh ta sẽ đến lấy". 316 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Rồi tôi sẽ tính phần trăm cho cửa hàng 317 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 và tôi cũng sẽ tính phần trăm cho Ale. 318 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 Tôi kiếm tiền gấp đôi. 319 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Không có gì sai cả. 320 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 Ý tôi là, có đấy. 321 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Đó là vì nó là bất hợp pháp. 322 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Tôi nhớ đã băng qua Ponte da Amizade nhiều lần 323 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 ở Paraguay như một kẻ buôn lậu tiền. 324 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Rồi tôi sẽ sắp xếp mười đứa trẻ xếp thành một hàng. 325 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Tôi bảo chúng: "Mỗi đứa sẽ qua đường với 10.000 đô la". Tôi điên không? 326 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Và tôi chỉ nhìn và nói: 327 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Nhóc, nếu cướp của tao, tao sẽ giết rồi ném xuống cầu". 328 00:25:07,923 --> 00:25:11,593 Và tôi bắt bọn nó đi theo từng hàng. 329 00:25:11,593 --> 00:25:13,178 Và tôi đi sau. Tại sao? 330 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 Nếu có đứa bị bắt, tôi mất mười, không phải 100. 331 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Nên tôi có một đám con trai 332 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 vào cuối tuần để thu thập tiền ở Paraguay. 333 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Rồi tôi bắt đầu bị cướp. 334 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Đến những nơi như Pagé, trên Đường 25 de Março không phải đùa, 335 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 để thu hết số tiền đó, vì nó khá đông đúc. 336 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Có rất nhiều bao tiền. 337 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Cô ấy có một đội thu thập 338 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 tiền từ các quầy hàng. Đó là cách cô ấy vận hành. 339 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Với điều đó, chúng tôi cần hầm trú ẩn để cất giữ tiền... 340 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 để tôi có thể điều hành 341 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 và gửi tiền ra nước ngoài. 342 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Và trái với những gì nhà chức trách 343 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 lúc đó nghĩ, rằng tôi có một hoạt động tạm bợ, quy mô nhỏ, 344 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 hàng triệu triệu đô được lưu thông ở đó. 345 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Vô cùng điên rồ. 346 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Mỗi khách có một tài khoản trong sổ sách của Nelma. 347 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Như ngân hàng kỹ thuật số hiện tại. 348 00:26:43,602 --> 00:26:47,647 Khách hàng có số dư và nói: "Dùng số dư của tôi. Trả ở Trung Quốc". 349 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 "Đổi số dư của tôi sang đô la tiền mặt". 350 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Tôi phải có rất nhiều điện thoại. 351 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Nhân viên của tôi không hiểu 352 00:26:58,033 --> 00:27:01,077 tại sao tôi có nhiều điện thoại. 353 00:27:01,077 --> 00:27:05,874 Tôi sẽ nói rằng điện thoại di động rẻ hơn luật sư và tốt hơn là ngồi tù. 354 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Đó là khi tôi bắt đầu phát triển quá mức. 355 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Nên tôi nghĩ tôi cần một bí danh. 356 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda". Tại sao? 357 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" có thể là "Eduarda", "Eduardo". 358 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Nhiều người gọi cô ấy là "dì", nhưng cô ấy không thích lắm. 359 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Cô ấy thích thấy những cái tên liên quan đến phim ảnh. 360 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 361 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 362 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Tôi làm những việc ngoài lề. 363 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Tôi phải bảo vệ bản thân và bạn. 364 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Vì tôi lo tiền của bạn cũng như tiền của tôi. 365 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Hệ thống ngân hàng hợp pháp cũng hoạt động dựa trên sự tin tưởng. 366 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Đó là một người nhận tiền gửi, người thụ uỷ tiền gửi 367 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 mà không thực sự tồn tại. 368 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Cũng như hệ thống ngân hàng hợp pháp, 369 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 hệ thống bất hợp pháp phần lớn dựa trên sự tin tưởng. 370 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Nhưng ta không thể ngây thơ nghĩ rằng không có gian lận 371 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 trong phạm vi tội ác, giống như chiến tranh mafia. 372 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Nên phần lớn dựa trên sự tin tưởng. 373 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Nhưng chắc chắn có rất nhiều gian lận trong tội ác. 374 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Tôi đã là một ngân hàng. 375 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 Họ sẽ gọi tôi và nói: "Duda, cô đến lấy đi, 376 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 đến lấy tiền của tôi, 377 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Tôi đến lấy 100.000 đô la Mỹ. Cửa hàng trả tiền". 378 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Hai giờ sau chúng tôi lấy tiền trong két. 379 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Tín dụng của họ sẽ ở một cửa hàng 380 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 để họ có thể lấy sản phẩm của mình. 381 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Chúng tôi có một tay buôn đô la rất mạnh trong khu vực. 382 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Một phụ nữ Trung Quốc, bà Yan. 383 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Bà Yan là tay buôn đô la cho người Trung Quốc. 384 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Chúng tôi là đối thủ. 385 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Vậy là bà Yan không ưa chúng tôi. 386 00:29:12,292 --> 00:29:17,547 Bà Yan vướng vào một cuộc xô xát cá nhân 387 00:29:18,047 --> 00:29:19,215 với một gã Trung Quốc. 388 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Rồi gã Trung Quốc này báo Cảnh sát Liên bang đột kích văn phòng bà ấy. 389 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Bà Yan gọi cho Suntur. 390 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Và tôi đã nghe máy. 391 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Toàn bộ chuyện đó làm tôi sợ. 392 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Nên tôi đã lên xe 393 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 và lao ra 394 00:29:38,902 --> 00:29:42,447 đến nhà đổi tiền để giải cứu bà ấy. 395 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Tôi đưa bà ấy lên xe và chúng tôi bỏ chạy. 396 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Không biết bà ấy còn hay mất. 397 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Tôi chỉ biết rằng chúng tôi đã trở thành những người bạn và đồng minh tuyệt vời. 398 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Tên bà ấy là gì? 399 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 400 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Tôi không biết. Tôi chưa từng nghe chuyện đó. 401 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Tôi không thể nghĩ ra đó là ai. 402 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Tôi nghĩ bà ấy có tồn tại vì tôi đã nghe chuyện về bà Yan. 403 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Tôi không biết bà ấy còn sống không, bà ấy làm gì, từ đâu đến hay đi đâu. 404 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Bà Yan là một trong những người phụ nữ đã truyền cảm hứng cho tôi. 405 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma đang phóng đại. Cô ấy thích sự hoành tráng. 406 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Câu chuyện của Nelma nghe thật khó hiểu với tôi, 407 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 vì cô ấy nói về Beto, người kia, và tôi không hiểu. 408 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 Tôi cũng không muốn. 409 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Tôi cần làm việc. 410 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Vì tôi không thực sự hiểu chuyện của cô ấy và tôi thấy mâu thuẫn, 411 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 Tôi hiểu rằng cô ấy đã đan xen kinh doanh với niềm vui. 412 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Tôi chưa bao giờ thích hẹn hò. 413 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Và khi tôi yêu, 414 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 tôi yêu rất đậm sâu. 415 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Mẫu người đàn ông của Nelma là gì? 416 00:31:32,265 --> 00:31:36,477 Cô ấy không có mẫu người. Miễn là anh ấy thú vị, 417 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 thế là đủ rồi. 418 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef là tình yêu lớn của cô ấy 419 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 và đó cũng là một niềm đam mê mãnh liệt. 420 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef là một tay rửa tiền khét tiếng. 421 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Bất cứ khi nào nói về rửa tiền, luôn có sự hiện diện của anh ta. 422 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Vì anh ta là chuyên gia. 423 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Làm sao tôi gặp Beto? Đó là vào tháng Hai năm 2000. 424 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Tôi vừa giao dịch tiền với ai đó. 425 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Nhưng họ chậm thanh toán. 426 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Tôi bắt đầu gây áp lực với họ và họ nói họ đã mua từ Beto. 427 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 Tôi nói: "Nhưng Beto là ai?" 428 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Tôi nghe nói Beto sống ở Londrina. 429 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Anh ấy vận chuyển đồ có giá trị. 430 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Tôi bắt đầu làm ăn với anh ấy. 431 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Anh ấy liên tục gọi tôi. 432 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Một hôm anh ấy nói: "Tôi đến gặp cô". 433 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Tôi nghĩ: "Biết không? Hãy gặp gã này nào". 434 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Và anh ấy ở đó, thấp hơn tôi. 435 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 Với đôi mắt đẹp, 436 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 nhưng ăn mặc cực kỳ xoàng. 437 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Anh ấy mặc một cái áo nhàu nhĩ. 438 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 CỰU TAY BUÔN ĐÔ LA 439 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Cả một chiếc giày cũ ở bên cạnh, 440 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 và một vali 007 cũ. 441 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 "Nếu anh ta có vợ, hôn nhân chả đẹp. Vợ chẳng chăm sóc anh ấy". 442 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Nhưng ngay khi nhìn anh ấy, tôi nghĩ: "Chết tiệt... 443 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Tôi xong rồi. 444 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Chuyện này... Kết thúc rồi". 445 00:33:29,173 --> 00:33:32,176 Để vận hành một kế hoạch có thể đã rửa 446 00:33:32,176 --> 00:33:37,598 khoảng 10 tỷ real, tay buôn đô la Alberto Youssef, bị bắt ở Curitiba, 447 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 thiết lập một mạng lưới quan hệ rộng lớn trong và ngoài chính phủ. 448 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Tôi thấy gì ở anh ấy? 449 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 Tất cả và chả có gì. 450 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Hoặc ngược lại. 451 00:33:57,577 --> 00:33:58,411 NHÀ BÁO O GLOBO 452 00:33:58,411 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef là một nhân vật biểu tượng 453 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 về cách thức hoạt động của giới buôn đô la. 454 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Anh ta đã làm mọi thứ có thể để sống sót 455 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 và anh ta giỏi với những con số và tiền bạc. 456 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Sinh ra và lớn lên ở Triple Frontier, 457 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 gần Foz do Iguaçu và Londrina, nơi mà tội phạm tài chính là một thực tế. 458 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Bạn không chỉ buôn lậu nhưng vài người 459 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 quanh biên giới thực hiện các hoạt động phi pháp. 460 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Và tôi tin anh ta đã trở nên quen thuộc với logic này 461 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 về cách hệ thống tài chính hoạt động khi còn bé. 462 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 ĐIỀU TRA VỤ ÁN BANESTADO 463 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Trong gần bốn năm, Banco do Estado do Paraná, 464 00:34:48,669 --> 00:34:51,464 một công ty nhà nước, chứa đựng những gì có thể 465 00:34:51,464 --> 00:34:54,342 là vụ rửa tiền bẩn lớn nhất trong lịch sử đất nước. 466 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef đã thực hiện những âm mưu rửa tiền 467 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 thông qua tài khoản CC5. 468 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Nó được gọi là "Vụ án Banestado". 469 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Các tay buôn đô la được giao nhiệm vụ bình phong ở Triple Frontier, 470 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 đặc biệt là người Paraguay, 471 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 và mở tài khoản CC5 ở các chi nhánh Banestado dưới tên họ ở Foz do Iguaçu. 472 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Đó là tài khoản nước ngoài. 473 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Để bạn có thể gửi tiền qua đó. 474 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Đó là khi Brazil mở cửa và bạn có thể làm vài kiểu 475 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 giao dịch hợp pháp bằng ngoại tệ. 476 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 2003 THƯỢNG VIỆN LIÊN BANG 477 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Vụ án này thúc đẩy một Uỷ ban Điều tra Nghị viện. 478 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Cuộc điều tra đã bị chôn vùi. 479 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Lúc đó, Alberto Youssef có nhiều bạn ở Brasília. 480 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Anh ta bắt đầu tạo ra mạng lưới ảnh hưởng rộng 481 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 và trong những năm 1990, một chính trị gia từ Paraná, José Janene, 482 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 bắt đầu có ảnh hưởng với tư cách là nghị sĩ liên bang. 483 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Ông ấy đã qua đời rồi. 484 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Ông ấy bắt đầu thực hiện các giao dịch sau đó 485 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 rõ ràng bị coi là bất hợp pháp. 486 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef là người điều hành của Janene, người đưa thư của Janene. 487 00:36:14,505 --> 00:36:15,756 CỰU NGHỊ SĨ LIÊN BANG 488 00:36:15,756 --> 00:36:19,385 Tư pháp liên bang của Paraná kết án cựu nghị sĩ liên bang 489 00:36:19,385 --> 00:36:22,847 Pedro Corrêa đến 20 năm bảy tháng tù vào thứ Năm 490 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 vì tội tham nhũng và rửa tiền. 491 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Thẩm phán Sérgio Moro ra phán quyết. 492 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 THÁNG TƯ / 2015 493 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Theo báo cáo, cựu nghị sĩ nhận hối lộ 494 00:36:35,318 --> 00:36:37,820 thay mặt cho Đảng Tiến bộ 495 00:36:37,820 --> 00:36:40,239 cho kế hoạch tham nhũng của Petrobras. 496 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Trước Petrobras, chúng tôi có các tổ chức khác từ nơi 497 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 mà Janene đã sắp xếp các khoản đóng góp cho đảng 498 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 từ các doanh nhân thông qua Youssef. 499 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Anh ta đã tiến hành các hoạt động. 500 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Anh ta sẽ nhận đô la, gửi ra nước ngoài, đổi thành tiền mặt, 501 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 và giao số tiền này ở Brasília. 502 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Và chúng tôi sẽ phân phát nó với các quan chức nhà nước. 503 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef lại tham gia vào. 504 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Và anh ta quen một tay buôn đô la. 505 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Và anh ta tìm đến cô ấy khi cần tiền, 506 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 đặc biệt là đô la Mỹ. 507 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Khi anh ta gặp rắc rối trong việc giao tiền, anh ta nói: 508 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Tôi sẽ phải hy sinh để đi gặp người phụ nữ Nhật. 509 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 'Tàu nhanh' rồi mang tiền đến". 510 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Đó là điều anh ta nói. 511 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 Tôi không biết cô ấy là ai, trông ra sao. 512 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 Nhưng anh ta sẽ nói cô ta là quái vật trong việc giải quyết vấn đề tiền bạc. 513 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Cô ta là quỷ Satan mặc váy. 514 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Đây là loại trò chơi thực sự mà tôi thích chơi. 515 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Tôi không có hoạt động nào khác. 516 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Những gì tôi có là một hoạt động ngầm. 517 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Vì tiền mặt không để lại dấu vết. 518 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Chúng tôi sống với nhau chín năm. 519 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Hồi đó thật vui. 520 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Tôi đã yêu anh ấy điên cuồng. 521 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Anh ấy bị bắt ba lần trong thời gian đó. 522 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Giao kèo cuối cùng đã xác định rằng anh ấy không thể hoạt động nữa. 523 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Anh ấy không thể làm nghề đổi tiền nữa. 524 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Nên chúng tôi thống nhất là tôi sẽ quản lý mọi hoạt động. 525 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Tôi không bình luận về giao dịch của cô ấy thay mặt anh ấy khi anh ấy không thể 526 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 vì đó là khi tôi vẫn còn quen thuộc với cô ấy và cấu trúc của cô ấy. 527 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Tôi không có quyền truy cập vào... 528 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Nhưng ông có gặp anh Alberto Youssef không? 529 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Tôi có. 530 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Không. 531 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, vâng. Tôi có. 532 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul là Tiểu Do Thái. 533 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Anh ta có thẩm mỹ hoàn hảo và có mùi thơm. 534 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Anh ta rất sang trọng và lịch lãm nhưng không có tiền. 535 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Anh ta là đối tác với các tay buôn. 536 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Một trong số ít những tay buôn đô la già. 537 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Tôi không biết 538 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 làm sao cô ấy gặp Raul, nhưng có gặp. 539 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 Và cô ấy, rõ ràng, bắt đầu làm ăn với anh ta, 540 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 và nó trở thành một mối quan hệ. 541 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Cô ấy có nhắc đến những lần tranh cãi nảy lửa với Alberto, 542 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 nhưng kiểu cãi cọ của các cặp đôi. 543 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Cô ấy là người yêu của Youssef. 544 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Họ cãi nhau. Anh ta không muốn bỏ vợ vì cô ấy, và tất cả mọi thứ. 545 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 Đôi khi anh ta đến đây. Cô ấy ném quần áo của anh ta 546 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ra khỏi cửa sổ tầng trên cùng. 547 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Chúng tôi chỉ có một lần cãi nhau. Chỉ một. 548 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Anh ấy bắt đầu đi vắng nhiều. 549 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Ví dụ như anh ấy phải đến Brasília. 550 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Anh ấy sẽ ở đó, rồi đi du lịch, và tôi hỏi: "Anh đi đâu?" 551 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 "Sao vậy?" Tôi tưởng anh ấy có tình nhân khác, nhưng không. 552 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Giờ tôi biết anh ấy đến muộn vì anh ấy đã đi họp với các nhà thầu. 553 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 Vậy là anh ấy kiếm tiền 554 00:40:30,344 --> 00:40:32,555 sau lưng tôi và ngủ với tôi. 555 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Tôi nói: "Ngày nào đó anh sẽ đến đây và sẽ có một người đàn ông 556 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 trên giường mình". 557 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 "Sẽ có một người khác trên giường". 558 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Và chuyện xảy ra là thế đó. 559 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Hôm đó là ngày lễ Tình Nhân. 560 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Tôi mua hai vé hạng nhất. 561 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 Từ São Paulo đến Paris. 562 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Khách sạn Ritz. 563 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Phòng Tổng thống. 564 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Và... 565 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Anh ấy rất hoang mang khi nghe rằng tôi sẽ đến Paris. 566 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 "Giờ em mới là người không ở bên anh vào lễ Tình Nhân. 567 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Không đâu". 568 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Tôi đã mời Tiểu Do Thái đi cùng. 569 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Đó là một chuyến đi tuyệt vời. 570 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Thật sự là sau khi gặp Raul 571 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 thì cô ấy bắt đầu nhìn thế giới rõ hơn. 572 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Đó là khi tôi vào Chanel và họ đóng cửa hàng vì tôi. 573 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Và tôi bắt đầu mua sắm. 574 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Anh ấy bắt đầu dạy tôi. 575 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 "Nhìn này, 576 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 với tiền của em, em có thể mua cái này cái kia". 577 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Tất cả đều trang nhã. 578 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Vì đến lúc đó tôi kiếm được nhiều tiền. 579 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Đây là quang cảnh từ căn phòng tuyệt vời của chúng tôi. 580 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Thấy thế nào? 581 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Và Beto sẽ gọi. 582 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto sẽ gọi đến khách sạn, và Beto... 583 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Đủ thứ thị phi. 584 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Thấy sao nào? 585 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Có thích không? 586 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Chúng ta còn có một chú chim nhỏ. 587 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Khi chúng tôi quay lại São Paulo, 588 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 Tôi đã gọi Beto. 589 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Tôi đã tưởng tượng ra nhiều thứ, ngoại trừ việc anh ấy nói: 590 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Chúng ta chấm dứt". 591 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 THÁNG 3 / 2014 592 00:42:43,686 --> 00:42:47,147 Các tay buôn, doanh nhân, chính trị gia, và một trong những công ty lớn 593 00:42:47,147 --> 00:42:48,440 trong nước, Petrobras... 594 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 Một sự pha trộn dẫn đến hối lộ phức tạp 595 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 và âm mưu rửa tiền bị phanh phui bởi Chiến dịch Rửa Xe 596 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma biết 597 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 toàn bộ kế hoạch mà Youssef điều hành với các doanh nhân, 598 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 vì cô ấy tham gia vào nhiều giao dịch. 599 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Tay buôn đô la bị bắt năm 2014, trong khi cố lên máy bay 600 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 đến Milan với 200.000 euro giấu trong quần lót. 601 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Tôi không bỏ trốn. 602 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Tôi định đi hội chợ đồ gỗ. 603 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Cô bị bắt". 604 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Chúng tôi nhận được tin ẩn danh rằng cô đang mang theo ma tuý". 605 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 Tôi nói: "Ma tuý?" 606 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 "Không!" Tôi có 200.000 euro. 607 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Đó là thứ bất hợp pháp duy nhất. 608 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Tôi không báo cáo với Thuế vụ vì nó đã đóng cửa. 609 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Đó không phải vấn đề của tôi. 610 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Tôi có mật mã 611 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 với một người 612 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 rằng nếu tôi gọi và nói "Tôi sẽ đến Disney", 613 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 người đó sẽ phi tang hết mọi thứ. 614 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Đốt tất cả. 615 00:43:55,382 --> 00:43:57,968 Nên tôi gọi cho người đó và nói: "Tôi sẽ đến Disney". 616 00:43:57,968 --> 00:43:58,886 Ý tôi là... 617 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 Chiến dịch Rửa Xe được xem là vụ điều tra tham nhũng 618 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 và rửa tiền lớn nhất đất nước. 619 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Phát hiện nhà đổi tiền ở trạm xăng này, 620 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 ở trung tâm Brasília, ở giữa tất cả mọi thứ, đã chuyển tiền bẩn. 621 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Do đó có cái tên "Rửa Xe". 622 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Cùng một sĩ quan đã bắt tôi gọi cho tôi. 623 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Tôi tưởng anh ta mang lệnh thả của tôi. 624 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Tôi đã sai. 625 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Đó là lệnh bắt giữ bởi thẩm phán Sérgio Moro, 626 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 người đã kích hoạt Chiến dịch Rửa Xe. 627 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Thẩm phán Sérgio Moro kết tội 140 người, 628 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 kể cả cựu tổng thống Lula và các doanh nhân lỗi lạc. 629 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Những người có hành vi tham nhũng 630 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 ngay cả những người quyền lực cũng trả lời toà án công lý. 631 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Không ai biết chuyện đang xảy ra. 632 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Tôi đã đến một căn phòng nơi có ít nhất 17 gã đàn ông, 633 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 tất cả cúi thấp đầu vờ như không biết nhau. 634 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Tôi nghĩ: "Chúa ơi, chuyện gì vậy?" 635 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas đã ở đó. 636 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Họ chuyển chúng tôi đi. 637 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 Chúng tôi được đưa đến một căn phòng. 638 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Đó là khi tôi thấy một Raul rất sợ hãi trong một cái áo trói tay. 639 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Tôi tin anh ấy đã chống cự việc bắt giữ. 640 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Tổ chức tội phạm dẫn dắt bởi các tay buôn đô la bị nhắm đến đầu tiên. 641 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Trong số những tay buôn đô la là Alberto Youssef. 642 00:45:34,273 --> 00:45:37,609 Tôi nghĩ họ đã bắt Nelma để xác thực câu chuyện của Youssef 643 00:45:37,609 --> 00:45:38,902 khi anh ta bị bắt. 644 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Cô ấy có liên hệ với anh ta kể từ vụ Banestado. 645 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Nên họ biết cô ấy thân với anh ta. 646 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 THẨM TRA 647 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 "Chúng tôi muốn biết mọi thứ về Alberto Youssef. 648 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 Nếu nói với chúng tôi, cô sẽ ra khỏi đây trong một tuần, tối đa. 649 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Nếu không, cô chắc chắn sẽ mục xương trong tù. 650 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Thì mục xương". 651 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 Trong chính trị, bạn như một tay chơi bài. 652 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Tay chơi bài không bao giờ hết tiền. 653 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Anh ta có thể phá sản, nhưng anh ta sẽ luôn kiếm tiền để chơi. 654 00:46:18,317 --> 00:46:19,693 Trong chính trị cũng vậy. 655 00:46:21,320 --> 00:46:24,323 Tôi chưa bao giờ phủ nhận tôi được giúp đỡ từ giới doanh nhân. 656 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Bạn cần quyên tiền cho bầu cử vì nó tốn kém. 657 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Họ cần tiền của người khác. 658 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Vì quỹ của đảng sẽ không bầu ai cả. 659 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Người giữ chức vụ năm, sáu, bảy nhiệm kỳ đều chịu chi. 660 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Tất cả những gì họ làm là vì việc này, nếu không họ sẽ không có phiếu bầu. 661 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Chính trị gia sẽ không đi thẳng đến một doanh nhân và nói: 662 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Tôi muốn hàng triệu Reais để đổi lấy ân huệ đó". 663 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - Họ chọn nhà điều hành tài chính. - Họ là những chính trị gia chuyên nghiệp. 664 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Từng có những vụ chuyển khoản lậu. 665 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Giờ ta nói nhiều về Bitcoin. 666 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Đó là cách để có tiền bạn nhận được ở đây được đổi lại ở nước ngoài. 667 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Đằng sau mọi âm mưu chính trị luôn có 668 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 một kế hoạch tài chính như thế của các tay buôn đô la. 669 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Vậy là Youssef hợp tác với Dario Messer 670 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 và anh ta trở thành tay buôn đô la, thuộc hạ của Messer, 671 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 tay buôn đô la lớn nhất trong lịch sử Brazil. 672 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Anh ta có rất nhiều tiền và chạy rất nhiều kế hoạch 673 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 rằng anh ta có thể thầu lại với người khác. 674 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef bắt đầu thăng tiến trong vai trò là nhà điều hành tài chính 675 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 và từng chút một bắt đầu hoạt động một mình và trở thành 676 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 một doanh nhân với việc làm ăn của mình. 677 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Chúng tôi đã kết nối lại. 678 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 Năm 2013, anh ấy đến gặp tôi và nói: 679 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 "Chúng ta sẽ có một hoạt động 680 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 sẽ kéo dài một năm. 681 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Và sau đó, nó kết thúc. Không giao dịch tiền tệ nữa. 682 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 Ta sẽ kiếm tiền và không cần phải kiếm nữa". 683 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 Đó là để một số nghị sĩ đắc cử, và ai biết gì nữa. 684 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Tôi nói: "Được". 685 00:48:16,977 --> 00:48:19,771 Đội đặc nhiệm đang điều tra vụ biển thủ ở Petrobras... 686 00:48:19,771 --> 00:48:23,901 Họ đòi hối lộ từ các công ty xây dựng hợp tác với Petrobras. 687 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Tôi không tham gia Chiến dịch Rửa xe vì tôi chưa từng hoạt động cho Petrobras. 688 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Tôi là tay buôn đô la. 689 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Nhưng tôi hoàn toàn không làm gì với Petrobras. 690 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Thật ra, tôi còn không biết sao tôi ở đó. 691 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Cũng có chuyện đó. 692 00:48:43,462 --> 00:48:47,382 Cô ấy tình cờ gặp hai tình nhân bị nhốt trong tù. 693 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef và Raul Srour. 694 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Họ đưa tôi vào phòng giam một mình. 695 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Có ba phòng giam cạnh nhau với những tấm nệm có mùi nước tiểu. 696 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Tôi tin là có 20 người ở hai phòng giam còn lại. 697 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Ông Paulo Roberto Costa đến vào ngày thứ ba hoặc thứ tư 698 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 một quý ông đến từ Petrobras. 699 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto đã ở đó sẵn rồi. 700 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Đó là thời khắc khó khăn nhất, khi bạn tự hỏi: 701 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "Tôi đang làm gì ở đây? Tương lai sẽ thế nào?" 702 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Bạn sẽ thấy đám người đó, 703 00:49:27,631 --> 00:49:31,551 những người đàn ông trưởng thành khóc lóc: "Tôi muốn đi". 704 00:49:31,551 --> 00:49:34,846 Những người không có tôn giáo lại theo đạo Tin lành, 705 00:49:35,555 --> 00:49:37,557 Cơ đốc giáo, hay Macumbeiro. 706 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Tất cả đều mới và đáng sợ. 707 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 Thật khó cho mọi người. Khó thật đấy. 708 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 Đặc biệt là với Raul. 709 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Con trai ông ta cũng bị bắt. 710 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Chúng tôi không biết Chiến dịch Rửa Xe quy mô thế nào. 711 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Không hề. Đó là ngày đầu tiên. Không có trong bản tin. 712 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Chúng tôi là tin tức. 713 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Hầu hết mọi người đều tin nó sẽ được giải quyết trong vài ngày. 714 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef cũng tin nó sẽ được giải quyết nhanh chóng. 715 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul cũng vậy. Giống như mọi chiến dịch cho đến Chiến dịch Rửa Xe. 716 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Tâm trạng của Nelma sẽ thay đổi nhanh chóng, 717 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 và đôi khi cùng một chủ đề khiến cô ấy cười 718 00:50:21,685 --> 00:50:23,854 lại làm cô ấy buồn vài phút sau đó. 719 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 Tôi là người phụ nữ đầu tiên bị bắt trong Chiến dịch Rửa Xe. 720 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Thật khó để chấp nhận việc bị bắt vào tù, nhưng phải chấp nhận nó. 721 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Tại sao? Vì bạn đang phủ nhận. 722 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Ví dụ, tôi sẽ nói: "Tôi không cần quạt vì tôi sẽ ra tù". 723 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Không, bạn sẽ không thoát đâu. Vậy bạn làm gì? 724 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Bạn phải làm cho buồng giam của bạn dễ sống. 725 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Cô ấy sẽ dọn phòng giam khoảng năm lần một ngày. 726 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Cô ấy hơi điên. 727 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Nhưng chúng tôi rất hợp nhau vì tôi có rất nhiều sự chú ý. 728 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Cô ấy sẽ nấu ăn cho tôi. Lo lắng vì tôi. 729 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Và rồi cô ấy bắt đầu chăm sóc tôi. 730 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Ông Pedro cũng khá thú vị. 731 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef không nói chuyện với cô ấy và cô ấy sẽ bắt chuyện với anh ta. 732 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Anh ta không nói: "Chào buổi sáng". 733 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto sẽ nói: "Cô... Tôi không muốn cô ta ở đây!" 734 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro sẽ nói: "Cô ấy có thể phe tôi!" 735 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef chưa bao giờ đọc cuốn sách nào trong đời. 736 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Nên tôi tặng anh ta cuốn sách đầu tiên để tôi thoát khỏi anh ta và ngủ một chút. 737 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Chúng tôi sẽ chơi Trinca, domino, và cờ vua. 738 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 Nhưng có một thời điểm mà chơi poker hay bất cứ thứ gì khác 739 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 trở nên quá nghiêm trọng. 740 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Nên sẽ có những ý tưởng mới, như chơi "Dừng lại". 741 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef không biết, nhưng đó là trò chơi nghiêm túc 742 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 còn đáng giá bằng bánh mì Chủ nhật. 743 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Vì bánh của Chủ nhật không cùng công ty giao đến từ thứ Hai đến thứ Bảy. 744 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Đó là một trò chơi cạnh tranh vì bánh mì. 745 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Tôi từng thắng hai cái bánh chỉ trong một ngày cuối tuần. 746 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Tôi luôn nghĩ Luccas rất thông minh. 747 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Mặc dù... Luôn có chữ "mặc dù". 748 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Bọn tôi cùng bị bắt trong Chiến dịch Rửa Xe. 749 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Anh ấy bị bắt cùng tôi và tôi rất thất vọng về anh ấy, 750 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 vì khi tôi bị bắt họ hỏi anh ta, 751 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 "Anh định nói về Nelma chứ? 752 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 Nói về tài sản của cô ta? 753 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Nếu không nói thì anh sẽ vào tù". 754 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Anh ấy không trụ được năm phút. Anh ấy khai hết với họ. 755 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Thẩm phán liên bang Sérgio Moro chấp thuận thoả thuận khoan hồng đầu tiên 756 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 của Chiến dịch Rửa Xe. 757 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 Thoả thuận, đã ký tại Toà án Liên bang số 13 của Curitiba, 758 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 liên quan đến bị cáo Luccas Pace Júnior. 759 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Anh ta bị buộc tội phạm tội tài chính, rửa tiền, 760 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 và hiệp hội tội phạm với tư cách là thuộc hạ đến tay buôn đô la 761 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Nelma Mitsue Penasso Kodama. 762 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 May mắn thay, tôi có năm tháng trong phòng giam của Cảnh sát Liên bang. 763 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Một vài người đến trại giam. 764 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Vì tôi đã thực hiện các nghĩa vụ cho cơ sở giam giữ 765 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 chúng tôi có thể khiến họ tách 766 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 các buồng giam của Chiến dịch Rửa Xe khỏi những tội ác khác. 767 00:53:50,393 --> 00:53:54,439 Có sự khác biệt vì họ đều là 768 00:53:54,439 --> 00:53:56,399 tù nhân tội phạm cổ cồn trắng. 769 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Các vụ bắt giữ mới bởi Chiến dịch Rửa Xe, điều tra tham nhũng ở Petrobras. 770 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 Một là Marcelo Odebrecht, chủ tịch của Odebrecht, 771 00:54:04,241 --> 00:54:05,825 nhà thầu lớn nhất đất nước. 772 00:54:05,825 --> 00:54:06,743 DOANH NHÂN 773 00:54:06,743 --> 00:54:08,620 Marcelo đã đến. 774 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Chỉ có một giường trong phòng giam của tôi. 775 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 Phòng khác giường tầng. Phòng tôi một giường. 776 00:54:14,292 --> 00:54:15,710 Marcelo ngủ trên sàn. 777 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo cũng bị ám ảnh bởi sự ngăn nắp. 778 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Anh ấy sắp xếp tủ lạnh, và tôi sẽ làm xáo trộn nó 779 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 và nói: "Marcelo, tủ lạnh bừa bộn kìa". 780 00:54:27,597 --> 00:54:30,308 Anh ta sẽ lao đến sắp xếp tủ lạnh. 781 00:54:30,308 --> 00:54:31,726 Rồi tôi lại lục tung lên. 782 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Đột nhiên, 783 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 một thư ký cấp cao nhất của Odebrecht đã đến. 784 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Bà Maria Lúcia bị giam cùng chúng tôi. 785 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Bà ấy đến đó hoàn toàn bị sốc, 786 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 và cực kỳ mong manh. 787 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Họ cần lời khai của bà ấy để ép Marcelo Odebrecht 788 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 bắt đầu thoả thuận khoan hồng của anh ta. 789 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Bà ấy sẽ tự hỏi. 790 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Và tôi sẽ nói với bà ấy: "Bà Maria Lúcia, bà cần cân nhắc các lựa chọn. 791 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Tự do hay niềm tin của bà. 792 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Tôi đã ở đây lâu rồi. 793 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Bà có thể chắc chắn rằng nếu bạn cho họ điều họ muốn, 794 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 chắc chắn bà sẽ được tự do. 795 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Nhưng bà cần xem lại nhận thức của mình". 796 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 Chúng tôi đã cố nói với bà ấy: "Đừng làm thế này, thế kia. 797 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 Bà đã ở công ty 30 năm. Sếp của bà ở bên cạnh". 798 00:55:50,013 --> 00:55:51,806 Nelma nói: "Bà sẽ gặp rắc rối. 799 00:55:51,806 --> 00:55:54,184 Tôi ở đây. Tôi biết nó như thế nào. 800 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Nếu bà không chỉ điểm, bà sẽ tiêu đời". 801 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares là nhân viên Odebrecht đầu tiên hợp tác. 802 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Bà ấy tiết lộ sự tồn tại của một bộ phận hối lộ ở công ty. 803 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Hôm nay bà ấy làm chứng trước toà. 804 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma có thể đọc vị nhanh những người cô ấy vừa gặp. 805 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Cô ấy biết người đó là người như thế nào. 806 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Đó là một lời khai bùng nổ. 807 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma thuyết phục bà ấy nói về Marcelo. 808 00:56:24,297 --> 00:56:27,467 Nelma có lẽ đã làm thế cho cuộc thương lượng 809 00:56:27,467 --> 00:56:33,139 thoả thuận khoan hồng của riêng cô ấy, vì bất kỳ yếu tố nào họ mang đến 810 00:56:33,139 --> 00:56:37,394 đều rất quan trọng. Nên điều này có thể có lợi cho họ, có thể nói vậy. 811 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Nó nằm trong sự sắp xếp này 812 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 mà tôi tin rằng tôi có thể đã giúp. 813 00:56:48,071 --> 00:56:51,866 Tôi không biết bà ấy có đạt được bất kỳ lợi ích khách quan nào 814 00:56:51,866 --> 00:56:55,328 về bản án của bà ấy, nhưng bà ấy bắt đầu bị nhìn thấy 815 00:56:55,328 --> 00:57:01,042 bởi đội của Chiến dịch Rửa Xe ở Curitiba với tư cách cộng tác viên, 816 00:57:01,042 --> 00:57:03,128 là người mà họ có thể tin tưởng. 817 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Lúc đó bà ấy thực sự giúp đỡ. 818 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Chuyện này quan trọng với cô ấy. Cô ấy cần chỉ huy. 819 00:57:08,550 --> 00:57:09,884 Cô ấy cần nói: 820 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Tôi sẽ giúp bà". Đó là điều tôi nghĩ. 821 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Cô ấy như một nghệ sĩ. 822 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Thưa quý vị, Nelma Kodama. 823 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, cảm ơn vì đã tham gia. 824 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Nhìn ngầu chưa! 825 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Nhìn xem tôi quan trọng thế nào. 826 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Tổng thống ở dưới tôi. 827 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Tuyệt quá! 828 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Cô ấy không đóng vai nạn nhân. 829 00:57:39,539 --> 00:57:45,920 Ai có thể quên cô ấy chụp ảnh và đăng lên cô ấy đeo cảm biến mắt cá chân? 830 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Đó là cái tát vào mặt ta. 831 00:57:47,297 --> 00:57:51,176 Không biết cô ấy đang cố làm người ảnh hưởng hay khoe 832 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 cảm biến thời trang. 833 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Tôi sợ ra ngoài. 834 00:57:56,514 --> 00:57:59,601 Rồi tôi nói: "Biết không? Cứ đeo cảm biến ra ngoài. 835 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Sao lại giấu?" 836 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Tôi nghĩ cô ấy rất thích là nhân vật Hollywood này, 837 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 kẻ ngoài vòng pháp luật. Tên cướp nữ. 838 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Về Mariana Godoy Entrevista... 839 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Cô không coi mình là kẻ cướp à? 840 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Không, tôi không coi mình là kẻ cướp. 841 00:58:18,286 --> 00:58:22,665 Có lẽ sự phơi trần này trong nghề của cô ấy và cả niềm tự hào 842 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 tự gọi mình là tay buôn đô la là đặc điểm cá nhân của cô ấy. 843 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Tôi nói: "Mình chiếm gần nửa trang bìa vào Chủ Nhật". 844 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Có lẽ cô ấy sẽ như thế trong bất kỳ công việc nào. 845 00:58:35,094 --> 00:58:37,096 Sao một nha sĩ trở thành tay buôn đô la? 846 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Đó là chủ đề cho một cuộc phỏng vấn khác. 847 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Cô ấy thích khoe khoang. 848 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Mọi người sẽ nhận ra tôi và bảo tôi xin chụp ảnh tự sướng. 849 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Tôi nghĩ thật thú vị. 850 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Một lần nữa trên toàn bộ trang. 851 00:58:58,284 --> 00:59:02,455 Nhưng tôi trở thành người nổi tiếng vì tôi hát 852 00:59:02,455 --> 00:59:05,667 tại Ủy ban Điều tra Nghị viện, vào lúc tôi... 853 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Tôi không tập ở Ủy ban Điều tra Nghị viện Petrobras 854 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 nơi có hoạt động tham nhũng lớn nhất trên thế giới đang được tiến hành. 855 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Và đột nhiên, một nghị sĩ muốn biết về đời tư của tôi. 856 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Tôi tuyên bố khai mạc cuộc họp Uỷ Điều tra Nghị viện lần thứ 18 857 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 với mục tiêu điều tra hành vi bất hợp pháp và bất thường 858 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 trong công ty Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras, 859 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 từ năm 2005 đến năm 2015. 860 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Mục tiêu của cuộc họp Phiên Điều trần Công khai hiện tại là 861 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 lấy lời khai của Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 862 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Đó là Nelma à? 863 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Nelma đi học với chúng ta à?" 864 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Đột nhiên chúng tôi thấy Nelma tại cuộc điều tra của Petrobras. 865 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 BẠN BÈ 866 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 Tôi còn gọi cho vợ, người cũng học cùng chúng tôi. 867 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Cô ấy ở gần đây, và tôi nói: "Márcia, nhanh lên. Xem ai kìa". 868 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 BẠN BÈ 869 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Chúng tôi rất bối rối. 870 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Và chúng tôi nghĩ: "Chúa ơi, chuyện gì vậy?" 871 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Hôm nay tôi ở đây để điều tra, vì tôi đã 872 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 bị kết tội và kết án bởi thẩm phán Sérgio Moro. 873 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Thành phố nhỏ là thế. 874 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Mọi người đều biết nhau rồi. 875 01:00:35,548 --> 01:00:37,508 Cô từng là người yêu của Alberto Youssef? 876 01:00:38,134 --> 01:00:43,890 Tôi sống như vợ chồng với Alberto Youssef từ năm 2000 đến năm 2009. 877 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Tôi đã tham gia Uỷ ban Điều tra Nghị viện, mà tôi tin là nghiêm túc, 878 01:00:49,437 --> 01:00:51,230 và một nghị sĩ cứ khăng khăng: 879 01:00:51,230 --> 01:00:55,068 "Cô là người yêu của anh ta à?" 880 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 "Người yêu" là một từ bao hàm tất cả. 881 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 Người yêu là vợ, bạn... 882 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Tôi không trả lời nhận xét... - Nhưng tôi có. 883 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Tôi đang trả lời. - Tôi chỉ đang đọc những gì được viết. 884 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Và tôi đang giải thích. 885 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Tôi đang giải thích. 886 01:01:17,173 --> 01:01:19,217 Tôi chỉ đọc thôi. Có vấn đề gì à? 887 01:01:20,635 --> 01:01:21,928 - Tôi nói tiếp nhé? - Vâng. 888 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Nếu anh muốn biết 889 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 nếu người yêu là bạn, là vợ, một người bạn, một cộng sự, 890 01:01:30,311 --> 01:01:31,771 thì tôi từng là người yêu. 891 01:01:32,271 --> 01:01:36,859 Thậm chí có bài hát của Roberto Carlos..." Và ngay lúc đó, 892 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 Mọi người bắt đầu hát với tôi. 893 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Nên tôi mới làm thế này. 894 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Không thể nghiêm túc với Nelma. 895 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Người phụ nữ đó hát "Amada Amante," nhớ chứ? 896 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 Điểm nổi bật khi cô ấy hát cùng với một số nghị sĩ. 897 01:01:52,166 --> 01:01:55,378 Tôi không còn gì để làm và anh ta nghĩ 898 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 tôi đã khoe khoang. Tôi không khoe. 899 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Tôi đang tự bảo vệ mình khỏi câu hỏi 900 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 anh ta hỏi tôi, mà nó không tinh tế và vô cùng bất lịch sự. 901 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Và tôi là một phụ nữ thanh lịch. Tha cho tôi. 902 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Tôi gặp Nelma ở Escôla Técnica de Lins vào những năm 1980. 903 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 Chúng tôi 15, 16, 17 tuổi. 904 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ồ, phải, Nelma khá sôi nổi. 905 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Đám đông ồn ào ngồi ở phía sau lớp học 906 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 và tụ tập với nhau để phá phách. 907 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma xuất thân từ gia đình giàu có và truyền thống ở Lins. 908 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Tôi gặp Nelma khi chúng tôi thi tuyển sinh vào Đại học Lins. 909 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Sinh viên năm nhất bị chơi khăm. 910 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Và chúng tôi sẽ hoá trang. 911 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Nhìn Nelma như một geisha. - Cô ấy mặc như geisha. 912 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Ta tốt nghiệp 30 năm trước từ Trường Nha khoa Lins. 913 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Cả nhóm mà đã biết... 914 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Trong tất cả những năm tôi ở trường nha khoa, 915 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 tôi là mọt sách không chịu ra ngoài, và không đến tiệc tùng. 916 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Tôi chưa từng đi đâu cả. 917 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Tôi bắt đầu đi chơi trong học kỳ cuối. 918 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Ừ, Ione, em, Robertinha... 919 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 920 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Thật hiếm thấy Nelma Kodama có bạn bè. 921 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Bạn yêu! 922 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Nhiều bạn bè mất liên lạc. 923 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Vì họ không phải bạn của Nelma Kodama. 924 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Họ là bạn với tiền của Nelma Kodama. 925 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Artur thân yêu. Anh có nhớ khi ta nhảy ở Milan không? 926 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Có chứ. 927 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Nó luôn như thế. 928 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Cô ấy sẽ nói: "Artur!" - Tôi sẽ gọi: "Artur!" 929 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 "Artur, đi với tôi đến Paris". 930 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Và tôi sẽ nói... 931 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Cô ấy sẽ nói: "Artur, tôi gửi anh một bản của vé. Đến đây. Ngày mai nhé?" 932 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 Tôi sẽ nói: "Ngày mai?" 933 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ừ, ngày mai" Và rồi... 934 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Đây là người bạn tuyệt vời của tôi. Đồng phạm của tôi. 935 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Không phải đồng phạm. - Không. Bình tĩnh nào, mọi người. 936 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Đâu muốn làm hỏng anh, nhỉ, Artur? 937 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Không làm việc bằng đô la hay euro. 938 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milan, Istanbul... - Istanbul kinh khủng lắm. 939 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Ôi, Artur. Istanbul thật buồn cười. 940 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Cô ấy điên rồ, không thể đoán trước, và vô trách nhiệm. 941 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Nghe này, cô ấy đang trốn! Nhìn đây! 942 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Giờ tôi về đây. 943 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Vì đã đến lúc bị quản thúc tại gia. 944 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Vì 10 giờ tối là... 945 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Tôi có bạn đại học và khi chúng tôi thực sự căng thẳng, 946 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 tôi sẽ nói: "Mọi người, đi chơi nhé? 947 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Dạo quanh thành phố Lins?" 948 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Đó là chiếc máy bay mà gia đình Nelma sở hữu. 949 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Nó chỉ ở yên tại sân bay, và thỉnh thoảng, chúng tôi sẽ đến đó. 950 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Cô ấy sẽ thu xếp mọi thứ với phi công mà mẹ cô ấy không biết. 951 01:06:11,258 --> 01:06:13,636 Nên cô ấy sắp xếp mọi thứ 952 01:06:13,636 --> 01:06:16,180 với phi công, nhưng cô ấy cũng lái máy bay. 953 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Không phải tôi biết lái. 954 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Phi công sẽ để tôi kiểm soát máy bay. 955 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Đột nhiên, tôi nhận ra cô ấy đổi chỗ cho phi công. 956 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Bình tĩnh đi. Tôi lo được". 957 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Đó là trò vui nguy hiểm, vì tôi không có bằng lái. 958 01:06:51,507 --> 01:06:53,175 Mong các phi công bỏ qua. 959 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Chúng tôi sẽ uống một ít bia. Và chúng tôi dạo thành phố. 960 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Anh ấy làm vài vòng, nhưng cô ấy chỉ đi lên và xuống. 961 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Và nhận được gì từ cô ấy? Tiếng cười. 962 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Cô ấy cười với vẻ mặt hoảng loạn của chúng tôi. 963 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Họ đang tận hưởng làm gì đó theo cách "sai trái". 964 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Không phải tôi. Tôi đã ở đó 965 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 nghĩ về những gì tôi đã thấy từ trên cao nhìn xuống. 966 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Và tôi nghĩ: "Trời... 967 01:08:05,372 --> 01:08:07,333 Mình không sinh ra để làm nha sĩ. 968 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Không được đâu!" 969 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 THÁNG TƯ / 2022 970 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISBON BỒ ĐÀO NHA 971 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma lại có mặt trên tin tức hôm nay. 972 01:08:29,897 --> 01:08:32,733 Cô ấy bị bắt ở Bồ Đào Nha bị buộc tội gì đó 973 01:08:32,733 --> 01:08:37,238 thậm chí còn tệ hơn cáo buộc trước đó: buôn ma tuý quốc tế. 974 01:08:39,615 --> 01:08:40,783 Cuộc điều tra hướng tới 975 01:08:40,783 --> 01:08:44,120 một phụ nữ làm lãnh đạo của tổ chức. 976 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama nằm trong danh sách điều tra 977 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 bị buộc tội rửa tiền 978 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 cho một mạng lưới buôn ma tuý phức tạp. 979 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Tôi đi từ nữ hoàng Chiến dịch Rửa Xe đến nữ hoàng buôn ma túy. 980 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Tôi đang ngồi trên ban công khách sạn 981 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 khi chín hay mười cảnh sát đến và nói: "Cô bị bắt". 982 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 Ở Bồ Đào Nha, Nelma được coi là một người cực kỳ nguy hiểm. 983 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 LUẬT SƯ 984 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Khi Nelma bị giam giữ 985 01:09:24,160 --> 01:09:27,621 tại Trại Tạm giam Santa Cruz do Bispo, 986 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 cô ấy ở trong một hệ thống 987 01:09:31,000 --> 01:09:33,752 nơi cô ấy không tiếp xúc với các tù nhân khác. 988 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Tôi có ý tưởng trong Chiến dịch Rửa Xe vì tôi là một tay buôn đô la. 989 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Nhưng trong chiến dịch này, tôi không biết tôi bị buộc tội điều gì. 990 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Cuộc điều tra hướng đến tay buôn đô la sở hữu một phần 991 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 trong số 580 kg cocaine bị bắt giữ từ thân máy bay 992 01:09:56,650 --> 01:10:00,321 thuộc sở hữu của một công ty Bồ Đào Nha tại sân bay thủ đô Bahia. 993 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Cô ấy tham gia vụ này, không nghi ngờ gì nữa, 994 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 do mối quan hệ của cô ấy với một người khác. 995 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}BẠN TRAI CŨ VÀ LUẬT SƯ CỦA NELMA 996 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Tôi có quan hệ với người đó. 997 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Tôi đã bị phản bội bởi một gián điệp. 998 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Gián điệp! 999 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Không ai biết gián điệp là ai, 1000 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 nhưng ai cũng biết Nelma Kodama. 1001 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Anh ta không phải người thông minh. 1002 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Anh ta không phải tội phạm, vì tội phạm, 1003 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 tha thứ cho tôi, ít nhất cũng có danh dự trong thế giới tội phạm. 1004 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Anh ta giữ lời. 1005 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Tôi không nghĩ cô ấy chấp nhận 1006 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 với lối sống thấp kém 1007 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 sau khi cô ấy bị bắt trong Chiến dịch Rửa Xe. 1008 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Chúng ta rút nó ra 1009 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 và đẩy nó trở lại. 1010 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Chúng ta kéo nó và rồi đẩy nó. 1011 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Chúng ta kéo và đẩy. 1012 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Và tiếp tục. 1013 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Cô ấy không có được gì. 1014 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 Cô ấy không thể quay lại kinh doanh nên bước vào thế giới ma tuý, 1015 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 đó là một tội ác thực sự nghiêm trọng. 1016 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Nó là thứ làm tổn hại nghiêm trọng đến người khác. 1017 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Trong khi cô ấy lấy tiền từ người giàu cho các chính trị gia thì khác. 1018 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Bị điều tra vì buôn ma tuý quốc tế 1019 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 là việc nghiêm trọng. 1020 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Tôi là một người hoàn toàn và dứt khoát chống lại ma tuý. Đúng vậy. 1021 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Đúng vậy. Tôi không uống rượu hay hút thuốc. 1022 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Sao tôi có thể bán ma tuý? 1023 01:12:18,167 --> 01:12:20,919 Nelma không chấp nhận bị dẫn độ đến Brazil 1024 01:12:20,919 --> 01:12:25,841 khi được nhắc đến lần đầu. Cô ấy không muốn mù tịt đến Brazil. 1025 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Rồi cô ấy hiểu rằng việc quay lại Brazil rất hợp lý, 1026 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 và tự bào chữa cho mình. 1027 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 THÁNG 10 / 2022 1028 01:12:35,726 --> 01:12:38,020 Tay buôn đô la bị kết án trong Chiến dịch Rửa Xe, 1029 01:12:38,020 --> 01:12:41,899 thông báo về các doanh nhân và các chính trị gia, đã bị dẫn độ. 1030 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Tối qua cô ấy đến Salvador. 1031 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Cô ấy bị đưa đến Nhà tù Cảnh sát Liên bang và sau đó... 1032 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 CẢNH SÁT LIÊN BANG 1033 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Chín người bị điều tra 1034 01:13:06,340 --> 01:13:08,300 trong "Operação Descobrimento", 1035 01:13:08,300 --> 01:13:09,551 Mình tôi là phụ nữ. 1036 01:13:09,551 --> 01:13:14,348 Tôi là người duy nhất bị bắt ở Salvador. 1037 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Tôi đã ở đó ba tháng, vì vụ án bắt đầu từ đó. 1038 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Tôi đã trải qua địa ngục. 1039 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Đó là điều tồi tệ nhất từng xảy ra với tôi. 1040 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 "Đây là địa ngục à?" 1041 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Tôi nghĩ: "Đây là địa ngục à?" 1042 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Khi bạn nghĩ mọi thứ tồi tệ, nó còn tệ hơn. 1043 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Tôi có hai nếp nhăn ở đây. 1044 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Và hai nếp nhăn này... 1045 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Tôi là nha sĩ, nên tôi biết các cơ mặt. 1046 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Đó là vì tôi không cười. 1047 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Vậy là nó bắt đầu teo đi. 1048 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Nó bị teo. 1049 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 THÁNG 6 / 2023 1050 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma bị bắt theo cáo buộc 1051 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 về buôn bán ma tuý xuyên quốc gia và tổ chức tội phạm. 1052 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 LUẬT SƯ 1053 01:14:30,966 --> 01:14:35,512 Trọng tâm chính của chúng tôi ở đây là vấn đề tự do của cô ấy. 1054 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Không biết họ đã ký chưa? 1055 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Kiểm tra giúp tôi nhé? 1056 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Chào Thiago. Chào buổi chiều. Lại là Bruno. 1057 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 Năm phút nữa tôi gọi nhé? 1058 01:14:46,356 --> 01:14:48,942 Mấy giờ thì kết thúc ngày làm việc? 1059 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Chúa ơi, chỉ để ký một lá thư chính thức. Sao có thể? 1060 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Tôi đã ở Bồ Đào Nha sáu tháng, 1061 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 rồi tôi ở Salvador ba tháng, 1062 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 và sau đó bốn tháng ở São Paulo. 1063 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Ở đây thật dễ dàng. 1064 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Các cô gái, lệnh thả đã được ban hành. 1065 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Tôi sẽ đến đó, được chứ? 1066 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Tôi sẽ đến đó để giám sát. Tôi sẽ cập nhật. Gặp sau! 1067 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 NHÀ GIAM NỮ SANTANA 1068 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Luật sư, anh ấy đang hoàn tất việc phóng thích và ngay khi xong, 1069 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}anh ấy sẽ gọi cho tôi. Anh có thể vào và đợi... 1070 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Không, bọn tôi có thể làm tốt hơn. 1071 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Chúng tôi sẽ cho xe lên đây để cô ấy vào. 1072 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Anh biết tự do có vị gì không? 1073 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Ngọt đắng. 1074 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}TOÀ ÁN CHO NELMA QUẢN THÚC TẠI NHÀ 1075 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma không chỉ là khách hàng và đó là một vụ án độc nhất. 1076 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Tôi sẽ đến thăm Nelma hai lần một tuần ở Bồ Đào Nha. 1077 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Và cô ấy cũng gọi cho tôi mỗi ngày, 1078 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 kể cả thứ Bảy, Chủ nhật và ngày lễ. 1079 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Cô ấy luôn nghe lời tôi, 1080 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 luôn nhìn tôi. 1081 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Cô ấy luôn nhìn thẳng vào mắt tôi. 1082 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Và chúng tôi còn nói chuyện về những thứ vặt vãnh hơn. 1083 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Cô ấy cảm thấy thế nào, 1084 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 mối quan tâm của cô ấy, 1085 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 kể cả sức khoẻ của cô ấy, 1086 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 và khát vọng tương lai của cô ấy. 1087 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Ồ, để tôi giúp. 1088 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Cô ấy bắt đầu cảm thấy đủ thoải mái để trút sầu, 1089 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 trở nên thường xuyên hơn khi chúng tôi thân hơn. 1090 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 Và, đúng, vào lúc này, 1091 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 với Nelma, tôi có thể... tôi cho là... 1092 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Thật ra, cô ấy thường gọi tôi là "bạn yêu". 1093 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Trông cô thật đẹp. - Tôi à? 1094 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Có những người nói tôi sẽ không bao giờ ra khỏi tù. 1095 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Điều đó làm tôi kiệt sức. 1096 01:17:48,288 --> 01:17:50,248 "Tiến sĩ Manuela, tôi sẽ không ra khỏi đây". 1097 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 "Tất nhiên là có". 1098 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Nhưng nếu tôi ở đây trong tám hay mười năm?" 1099 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Nhưng cô nghĩ tôi đang làm gì? 1100 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Nếu cô định ở đây tám hay mười năm nữa, tôi không làm đâu". 1101 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 Tiến sĩ Manuela, tôi muốn giới thiệu luật sư của tôi, Tiến sĩ Bruno... 1102 01:18:12,187 --> 01:18:13,480 - Chào. - ...Tiến sĩ Felipe. 1103 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Tiến sĩ Manuela đã ở bên tôi trong sáu tháng đầu. 1104 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Cũng có một vụ đang diễn ra chống lại tôi ở Bồ Đào Nha. 1105 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Cô ấy giám sát mọi thứ ở đó và giờ chúng tôi có anh. 1106 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Tiến sĩ Manuela, họ còn trẻ, thông minh, 1107 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 và họ chuyên trong các tổ chức tội phạm. 1108 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Đây là một trong những lý do 1109 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 tại sao chúng tôi thay đổi chiến lược. 1110 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Tôi nói: "Không, tôi thực sự cần lập trường. 1111 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 Không thể nào. Nếu gián điệp, là gã được ra tù đầu tiên, 1112 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 sao tôi chưa được ra?" 1113 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Chúng tôi rất giống nhau, 1114 01:19:10,120 --> 01:19:12,289 bắt đầu với gu chọn đàn ông tệ. 1115 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Chúng tôi cười nhiều với nhau. Rất nhiều. 1116 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Thật ra, có lần bọn tôi cười về chính điều đó. 1117 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Cô ấy nói: "Nghe này, luật sư, ngay khi tôi ra ngoài, 1118 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 Tôi sẽ tìm bạn trai cho cô". 1119 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Và tôi cười và nói: "Nếu dựa trên những người yêu cũ của cô..." 1120 01:19:41,067 --> 01:19:44,488 Như họ nói. Có người đến cướp chúng tôi, 1121 01:19:44,988 --> 01:19:47,949 làm nhục chúng tôi, và lợi dụng chúng tôi. 1122 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 Trong trường hợp của Beto, tôi có cả mối quan hệ cá nhân 1123 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 và mối quan hệ làm ăn với anh ta. 1124 01:19:59,711 --> 01:20:02,297 Sự tham gia của chúng tôi trong Chiến dịch Rửa Xe 1125 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 là do mối quan hệ của cô ấy với Youssef. 1126 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Nếu chỉ là thị trường bình thường, có lẽ chúng tôi sẽ không thua cuộc. 1127 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Cũng như các tay buôn khác từng làm với Youssef mà không bị bắt. 1128 01:20:15,644 --> 01:20:18,605 Họ không muốn Nelma ở đó. 1129 01:20:19,147 --> 01:20:20,649 Nhưng tôi không khai về Youssef. 1130 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Và thật ngạc nhiên, tôi thấy trên tivi 1131 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 Beto đã ký một thoả thuận khoan hồng. 1132 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef được giảm án để đổi lại 1133 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 việc nhận tội ở Petrobras và cung cấp bằng chứng 1134 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 tiết lộ toàn bộ kế hoạch của công ty. 1135 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Chà, nếu anh ấy làm thế, 1136 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 hy vọng anh ấy mang mình theo và bảo vệ mình". 1137 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Chuyện không phải như vậy. 1138 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Tôi nói: "Cuộc sống vẫn tiếp diễn. Tiến lên thôi". 1139 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 Và chuyện là thế. 1140 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Không phải là tha thứ hay không tha thứ. 1141 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Ổn cả thôi. Chúng tôi hoà. Đời tiếp diễn. 1142 01:21:08,029 --> 01:21:11,116 Tôi chúc mọi người hạnh phúc. 1143 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 Mọi người. Đời vẫn tiếp diễn. 1144 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Bằng chứng nghe lén bất hợp pháp trong phòng giam của Alberto Youssef... 1145 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Sau nhiều lần phán quyết của toà, 1146 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 luật sư của bị cáo bảo đảm lệnh thả... 1147 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Đội đặc nhiệm mất động lực sau cuộc nói chuyện giữa 1148 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 hai nhân vật chính đã bị lộ: thẩm phán Sérgio Moro 1149 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 và công tố viên Deltan Dallagnol. 1150 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol, và nhóm của họ 1151 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 đưa ra quyết định vi phạm pháp luật. 1152 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Tôi luôn hành động theo luật pháp. 1153 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Tôi luôn hành động dựa trên đạo đức của hệ thống tư pháp. 1154 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro được cho là đã cho các công tố viên đầu mối ngoài luồng. 1155 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Có những vụ xét xử oan, 1156 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 những hành động phi pháp... 1157 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Tôi chưa bao giờ khuyên Phòng Công tố làm bất cứ điều gì. 1158 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Công tố viên đang lợi dụng sự tiếp cận mà họ nhận được. 1159 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro là bộ trưởng thứ năm được xác nhận của chính quyền Bolsonaro. 1160 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 Cựu thẩm phán liên bang 1161 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 bàn giao vị trí Bộ trưởng Tư pháp và An toàn Công cộng... 1162 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Lịch trình hàng ngày của Sérgio Moro tiếp tục như một chiến dịch bầu cử. 1163 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Một số tin rò rỉ đặt ra câu hỏi về sự công bằng của cựu thẩm phán 1164 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 đứng đầu cuộc chống tham nhũng lớn nhất trong lịch sử Brazil. 1165 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Chiến dịch Rửa Xe có 79 giai đoạn và 278 án. 1166 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Đội đặc nhiệm đã bị giải tán vào tháng Hai năm 2021. 1167 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Bạn có thể thấy sự thay đổi này 1168 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 vì mọi thứ dấy lên quá nhanh và giảm nhiệt nhanh chóng. 1169 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Hư danh ngày càng tăng. 1170 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 Và khi hư danh tăng lên, 1171 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 bạn lạc lối trong quyền lực. 1172 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Cô đơn sâu sắc. 1173 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Tôi thấy sự trống rỗng trong cô ấy vào cuối ngày, 1174 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 khi cô ấy về nhà, khi tất cả những gì cô ấy làm hôm đó đã kết thúc. 1175 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Như nghệ sĩ hay diễn viên hài trút bỏ mọi thứ khi họ về nhà. 1176 01:23:29,629 --> 01:23:30,922 Họ chỉ là người thường. 1177 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Không rõ bọn tôi tìm lại nhau thế nào. Chúng tôi nói chuyện và cô ấy nói: 1178 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Tôi không có ai bên cạnh. Tôi không có con. Tôi không có gì cả. 1179 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Vậy tất cả có đáng không? 1180 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Ồ, nhưng không sao. 1181 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Ngày mai là một ngày mới. Tôi sẽ làm được. Tôi sẽ làm ăn..." 1182 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Cô ấy khoác lên mình chất riêng đó. 1183 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Tôi gọi đó là "chất riêng Nelma". 1184 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Tôi không phải mẹ, nên tôi không biết sinh ra một đứa trẻ như thế nào, 1185 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 nhưng tôi đã sản sinh ra tiền. 1186 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Kể cả khi không là nhân vật trung tâm của các kế hoạch, 1187 01:24:27,020 --> 01:24:27,937 vẫn gây xôn xao. 1188 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Một tay buôn đô la đã leo lên hàng ngũ tội phạm, 1189 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 trội hơn đàn ông. 1190 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Tiền bẩn là bẩn. Nhưng khi nó được đóng gói 1191 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 từ ngân hàng, mùi rất dễ chịu. 1192 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Nhưng không phải mùi của sức mua. 1193 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Đó là mùi của nơi sinh ra tiền. 1194 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Hoạt động tuyệt vời đó 1195 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 là một tay buôn đô la... 1196 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Độ tin cậy của việc gọi điện và nói: 1197 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 "Chuyển cho tôi một triệu". 1198 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Bùm, vào tài khoản. "Mai tôi trả". "Rồi". 1199 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Thế là xong. 1200 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Tôi tin các phương thức thanh toán kỹ thuật số mới 1201 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 với mã thông báo, NFT, Bitcoin và những thứ khác, 1202 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 khiến vai trò người hỗ trợ truyền thống của tay buôn đô la đã lỗi thời. 1203 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Tiền mặt và tín dụng đang chết dần. 1204 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Tiền điện tử cung cấp mức độ ẩn danh tương tự như tiền mặt. 1205 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Tôi nghĩ tôi sẽ là hacker. Người đã tìm ra 1206 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 cách làm thế nào để tiền không bị truy vết. 1207 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Đó là một cuộc sống tận tâm rõ ràng cho hoạt động tội phạm. 1208 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Bạn tôi... 1209 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Ý tưởng Nelma là tội phạm khiến tôi không thể hình dung nổi. 1210 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Tôi thấy mình như tài xế taxi. 1211 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Tôi không rõ nguồn gốc của tiền, hoặc nếu người đó trả cho tôi 1212 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 bằng tiền ma tuý hay từ việc bán xe. Tôi không biết nguồn gốc của nó. 1213 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Nếu Nelma nói cô ấy là tài xế taxi mà không biết chuyện gì đang xảy ra, 1214 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 phép so sánh hay nhất là cô ấy là người lái xe trong một vụ phạm tội. 1215 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Ai đó sẽ bắt cóc một người và cô ấy là người lái xe bỏ trốn. 1216 01:26:37,817 --> 01:26:40,153 Đó là khía cạnh phức tạp của tội phạm tài chính 1217 01:26:40,153 --> 01:26:42,155 và kiểu tổ chức tội phạm này. 1218 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 Vì bạn luôn có vẻ thanh lịch hơn thực tế. 1219 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Không vô cớ gọi là "tội phạm cổ cồn trắng". 1220 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma có thể nghĩ sự hiểu biết của cô ấy về tội ác 1221 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 khác với tôi hay người khác, nhưng tất cả đều như nhau. 1222 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Sai lầm nghiêm trọng khi nói tội phạm tài chính và tham nhũng 1223 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 là tội nhẹ và đó không phải là tội ác đẫm máu. 1224 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Chín mươi tám phần trăm nạn phá rừng ở Brazil là bất hợp pháp. 1225 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Vụ phá rừng này chỉ có thể xảy ra thông qua tham nhũng, 1226 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 chiếm đất, nhưng cũng thông qua dòng tiền thanh toán bất hợp pháp, 1227 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 được rửa bởi những tay buôn đô la. 1228 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Đất nước vận hành dựa trên tham nhũng. 1229 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Trước khi tiền đến tay tôi, nó đã đi qua các tổ chức lớn. 1230 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Nó đến từ các doanh nhân hoặc tài khoản của chính trị gia cho tôi. 1231 01:27:51,140 --> 01:27:53,434 Chiến dịch Rửa Xe phanh phui kế hoạch tham nhũng 1232 01:27:53,434 --> 01:27:58,022 chưa từng thấy ở Brazil. Nhưng điều tôi tin đã diễn ra ở đó 1233 01:27:58,022 --> 01:28:01,651 là một trường hợp toàn năng, nghĩ rằng vì họ 1234 01:28:01,651 --> 01:28:04,237 chống lại tội phạm, họ có thể làm bất cứ gì. 1235 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Chúng ta thường thấy bản năng truyền giáo đó, 1236 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 nhưng khi hệ thống quyết định phản ứng, khi đó nó ảnh hưởng bạn. 1237 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Khi chiến dịch đến Bộ Tư pháp, nó bắt đầu bị tháo dỡ, 1238 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 nhưng nó không bao giờ đến gần hệ thống tài chính. 1239 01:28:24,632 --> 01:28:29,053 Người ta ước tính rằng rửa tiền chiếm từ 1240 01:28:29,053 --> 01:28:31,097 năm đến tám phần trăm GDP thế giới. 1241 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Không bao giờ có kế hoạch tham nhũng lớn mà không có sự thông đồng 1242 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 của Brazil và hệ thống tài chính quốc tế. 1243 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 Cái gì bất hợp pháp? 1244 01:28:43,109 --> 01:28:44,610 Tôi đâu có lách luật. 1245 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Họ không bao giờ có tội. 1246 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Cơ quan chính phủ tên là COAF nên giám sát việc này, không phải tôi. 1247 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Sự hoài nghi thuần tuý 1248 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 được tạo điều kiện bởi sự khoan dung của xã hội, 1249 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 dung thứ cho tội phạm cổ cồn trắng, 1250 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 da trắng và mắt sáng, bước đi trên hành lang quyền lực 1251 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 ở Brasília và không gian sang trọng. 1252 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Bắt tội một ngân hàng lớn của Thuỵ Sĩ, 1253 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 hoặc một công ty luật lớn ở New York, 1254 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 hoặc chính phủ các nước châu Âu đã ngoảnh mặt làm ngơ 1255 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 và đảm bảo rằng quốc gia của họ được hưởng lợi từ tiền 1256 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 từ nạn tham nhũng toàn cầu, từ rửa tiền, 1257 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 đó là thử thách cực đại. 1258 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Tất cả đều phi pháp. 1259 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Ngoài việc tôi lách luật, mọi thứ đều phi pháp. 1260 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Câu hỏi là nếu hệ thống chính trị, 1261 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 các nhà hành pháp, và giới quyền uy 1262 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 thực sự muốn đi trước tội phạm, hay là thuận tiện để tụt lại phía sau? 1263 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Tôi muốn cảm ơn, vì các vị là đội của tôi. 1264 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Sẽ ổn thôi. - Tất nhiên rồi, vì tôi vô tội. 1265 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Khi ta huỷ bỏ phán quyết của Chiến dịch Rửa Xe, 1266 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 cô vô tội. 1267 01:30:13,574 --> 01:30:16,661 Và anh có biết tại sao tôi vô tội? 1268 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 Tôi không bao giờ hoạt động như thế. 1269 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Và nếu tôi làm vậy, nó sẽ thành công, vì tôi không ngốc. 1270 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 THU HỒI LỆNH QUẢN THÚC TẠI NHÀ, NELMA KODAMA ĐƯỢC TỰ DO 1271 01:30:26,087 --> 01:30:29,215 CÔ ĐANG CHỜ XÉT XỬ VỤ BUÔN LẬU MA TUÝ 1272 01:30:31,592 --> 01:30:34,178 TRONG CHIẾN DỊCH RỬA XE, LUẬT SƯ CỦA CÔ NỖ LỰC 1273 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 HUỶ BỎ BẢN ÁN DỰA TRÊN ÁN LỆ CỦA PHÁN QUYẾT TRƯỚC ĐÂY. 1274 01:30:38,933 --> 01:30:42,270 Tôi sẽ nói với bạn một bí mật. Tôi bị dị ứng với tiền. 1275 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Tôi bị dị ứng và cảm thấy ngứa, bạn không tin đâu. 1276 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Bạn không biết đâu. 1277 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Tôi xin lỗi. 1278 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Tôi bị dị ứng với tiền. 1279 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Biên dịch: Nguyên Huỳnh