1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,820 - Stay comfortable, Colonel. - Thank you. 4 00:02:25,540 --> 00:02:28,780 I don't hide from you that I'm very happy to have you by my side. 5 00:02:29,580 --> 00:02:33,540 This company perhaps it is the most risky of my life 6 00:02:33,700 --> 00:02:36,100 And I just want people trusted with me. 7 00:02:36,540 --> 00:02:39,940 They are aware of all slander that they say on your account. 8 00:02:40,780 --> 00:02:44,020 It is said that in Türkiye You have become of Muslim faith 9 00:02:44,340 --> 00:02:46,540 And that you fought under false name. 10 00:02:47,020 --> 00:02:49,260 It only happened once, in truth. 11 00:02:49,940 --> 00:02:51,940 My battle name was Osman Bey. 12 00:02:53,380 --> 00:02:58,500 My officers think that from that country have taken customs, habits, thoughts. 13 00:02:59,340 --> 00:03:00,780 They consider you ... 14 00:03:01,900 --> 00:03:03,260 ... like an extravagant. 15 00:03:04,780 --> 00:03:06,460 Why do they have a lot with you? 16 00:03:08,020 --> 00:03:11,020 - Because they are not like them. - that is, how are you? 17 00:03:11,100 --> 00:03:17,620 A free man in the service of freedom wherever it is necessary to defend it. 18 00:03:18,500 --> 00:03:21,340 I'm here, because I believe as you too, that the time has come... 19 00:03:21,420 --> 00:03:24,220 to hunt those who hold hostage South and Italy. 20 00:03:24,460 --> 00:03:27,180 Yes, but the mail is played in Sicily... 21 00:03:27,460 --> 00:03:31,820 and the voices that come from there they are conflicting. What do you know? 22 00:03:32,900 --> 00:03:36,220 I believe in the Sicilians who speak little, 23 00:03:37,580 --> 00:03:40,540 In those who run inside, they suffer. 24 00:03:41,220 --> 00:03:45,580 It is a people which is revealed above all in the silences, 25 00:03:46,020 --> 00:03:48,260 ...in the words he does not say. 26 00:04:13,020 --> 00:04:14,260 Good morning. 27 00:04:15,900 --> 00:04:17,540 - Tricò Domenico? - Sissignor. 28 00:04:17,660 --> 00:04:20,259 - It was Antonino Pio. - Tell us about your insulting leg. 29 00:04:20,379 --> 00:04:23,820 I was a child And I was working in a mill. 30 00:04:24,380 --> 00:04:26,940 I turned the mill to pull the water from the well. 31 00:04:27,180 --> 00:04:28,860 One day I stopped that I was tired 32 00:04:28,940 --> 00:04:33,220 And the master gave me a blow with an iron that launched me forever. 33 00:04:33,500 --> 00:04:35,060 But if there is to run I run. 34 00:04:35,260 --> 00:04:36,980 How did you get on? 35 00:04:37,060 --> 00:04:40,500 I was making my mind. A thousand crafts. I also did the artificant. 36 00:04:41,180 --> 00:04:44,820 They called me for fire games in patronal feasts, 37 00:04:44,980 --> 00:04:47,620 Then one day everything went on fire And they blamed me, 38 00:04:47,700 --> 00:04:49,020 But what did I have to do with it? 39 00:04:49,100 --> 00:04:50,700 And I ran away on the continent. 40 00:04:50,860 --> 00:04:54,220 And I made other jobs always in patronal feasts. 41 00:04:54,420 --> 00:04:59,100 - Why do you want to return to Sicily? - Colonel, do you ask me too? 42 00:04:59,700 --> 00:05:00,980 To free it from these cuckolds. 43 00:05:01,180 --> 00:05:02,620 Enlisted. 44 00:05:03,660 --> 00:05:05,100 Thank you. 45 00:05:08,580 --> 00:05:10,260 Thank you. 46 00:05:10,420 --> 00:05:12,420 It is well. 47 00:05:15,220 --> 00:05:17,460 Excuse me, it came from the heart. 48 00:05:17,620 --> 00:05:20,380 Ragusìn, Do you know how they say in my part? 49 00:05:20,540 --> 00:05:23,500 "The best word is that that is not said. " 50 00:05:23,660 --> 00:05:25,700 - Ah, yes? - Yes. 51 00:05:26,380 --> 00:05:28,260 The opposite is true for me. 52 00:05:28,460 --> 00:05:31,700 The word must be clear, like oil 53 00:05:31,860 --> 00:05:34,260 Otherwise you don't understand anything anymore. 54 00:05:35,940 --> 00:05:38,660 Don't fear, from now on I will keep the tongue in brake. 55 00:05:39,420 --> 00:05:41,260 Indeed, forgive me. 56 00:05:42,780 --> 00:05:44,340 All right. 57 00:05:45,100 --> 00:05:47,100 Let's go on. 58 00:05:56,980 --> 00:05:58,540 Come on, young man. 59 00:06:06,060 --> 00:06:09,140 You are Marchetti Bepin aged eleven 60 00:06:10,860 --> 00:06:14,260 - And you would like to enlist with us. - Yes, Colonel. 61 00:06:15,860 --> 00:06:18,980 But you realize that you are alone A child. Do you know what awaits you? 62 00:06:19,140 --> 00:06:23,060 - I'm ready for everything for Garibaldi. - Are you alone? 63 00:06:23,260 --> 00:06:26,460 No, there is also my father. Marchetti Luigi. 64 00:06:28,700 --> 00:06:30,180 Doctor and patriot. 65 00:06:30,340 --> 00:06:32,660 You have already enrolled it. 66 00:06:32,860 --> 00:06:34,580 Well. 67 00:06:34,740 --> 00:06:36,860 Now you are angreen too. 68 00:06:48,660 --> 00:06:50,060 Thank you. 69 00:07:02,460 --> 00:07:05,500 - Are you the last one? - it seems to me yes. 70 00:07:05,620 --> 00:07:08,700 - Come on, then, what are you waiting for? Hurry up. Here I am. 71 00:07:25,180 --> 00:07:28,780 - You are a rosary. - to serve it. 72 00:07:30,940 --> 00:07:33,780 Here it is written that you were born in Palermo. Why do you speak in this way? 73 00:07:33,860 --> 00:07:38,100 Colonel, I have gone away for years from that city and I live here to the north. 74 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 but I was Palermo. 75 00:07:45,540 --> 00:07:48,220 If you were Palermo, You are still and you will always be. 76 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 On the other hand, declared here you have attended 77 00:07:50,580 --> 00:07:53,260 - The Nunziatella military school. - Yes, of course. 78 00:07:53,340 --> 00:07:55,180 It is necessary that I know well that school. 79 00:07:56,220 --> 00:07:58,460 I entered it at nine And I went out to 19. 80 00:07:58,540 --> 00:08:02,820 I also entered as a child, but I was Forced to go away before time 81 00:08:02,980 --> 00:08:05,380 - Due to a family mourning. - Your father? 82 00:08:05,580 --> 00:08:09,780 An uncle of mine, Baron. The only one who could pay the straight line. 83 00:08:11,580 --> 00:08:14,620 Who were your instructors? Crisanti was still there? 84 00:08:14,700 --> 00:08:18,060 - and how, chrysants. A good person. - Yes? 85 00:08:18,500 --> 00:08:21,260 - What about Major Salerno? - He too, an exquisite person. 86 00:08:21,380 --> 00:08:24,860 No, you chrys and Salerno You can't have known them, 87 00:08:25,020 --> 00:08:28,220 both went away long before I came. 88 00:08:31,020 --> 00:08:33,740 - Maybe I have been wrong. - You are certainly wrong. 89 00:08:33,900 --> 00:08:38,339 And tell me, of the discipline of weapons And there is some notion of shooting? 90 00:08:38,580 --> 00:08:39,859 - A little something. - Enroll. 91 00:08:39,940 --> 00:08:41,660 - Enrolled? - Enroll. 92 00:08:54,060 --> 00:08:55,260 Thank you. 93 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Don't do that face, Ragusìn. With what awaits us, 94 00:09:06,820 --> 00:09:09,060 Even the impostors can be useful. 95 00:09:31,660 --> 00:09:34,100 To read I brought myself Victor Hugo's poems 96 00:09:34,220 --> 00:09:36,860 for the Palermo nights, If we ever get there. 97 00:09:37,020 --> 00:09:38,460 We will get there. 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,820 Garibaldi has never lost a battle. 99 00:09:40,980 --> 00:09:43,140 But are you not afraid? 100 00:09:43,220 --> 00:09:46,500 Fear? I don't know what it is. 101 00:09:46,580 --> 00:09:51,780 And then, to die to free Sicily From the Bourbons, huh? And unite Italy ... 102 00:09:51,940 --> 00:09:53,860 That's what we want, isn't it? 103 00:09:54,340 --> 00:09:55,900 And what do you laugh? 104 00:09:56,060 --> 00:09:58,740 Last night I arrived that it was already late, 105 00:09:58,940 --> 00:10:01,100 and when I entered I found an old man 106 00:10:01,260 --> 00:10:04,380 who prayed to his hands on and cursed ... 107 00:10:04,540 --> 00:10:08,020 Where you go, what he did to you bad The king of Naples? 108 00:10:08,140 --> 00:10:12,100 What did the Bourbons do you wrong? Back home, Briganti! 109 00:10:12,260 --> 00:10:14,620 And I, I immediately took the hat 110 00:10:15,100 --> 00:10:16,460 And I made it disappear ... 111 00:10:16,940 --> 00:10:18,060 As. 112 00:10:18,900 --> 00:10:20,140 There he is. 113 00:10:20,820 --> 00:10:21,940 Stupid! 114 00:10:32,500 --> 00:10:35,860 Long live Italy! Long live the king! 115 00:10:36,020 --> 00:10:40,500 Long live Garibaldi! Long live Garibaldi! 116 00:10:46,260 --> 00:10:48,620 Where is the general? 117 00:10:48,780 --> 00:10:51,340 To look for ships who have to take us to Sicily. 118 00:10:51,500 --> 00:10:55,740 They had to be already here and they are not there. Let's start well. 119 00:11:00,540 --> 00:11:03,980 ♪ Go, thought, ♪ 120 00:11:04,140 --> 00:11:09,100 ♪ On the golden in ♪ ♪ 121 00:11:10,820 --> 00:11:13,420 ♪ Go, you put you ♪ ♪ 122 00:11:13,580 --> 00:11:19,060 ♪ On the clivi and on the hills ♪ 123 00:11:19,780 --> 00:11:23,700 ♪ where olezzano ♪ 124 00:11:23,860 --> 00:11:28,260 ♪ Tepide and soft ♪ 125 00:11:29,620 --> 00:11:32,260 ♪ The sweet aure ♪ ♪ 126 00:11:32,460 --> 00:11:36,620 ♪ of the Natal soil ♪ 127 00:11:39,820 --> 00:11:42,380 - Viva Verdi! - Bravo! 128 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 Viva Verdi! 129 00:12:07,060 --> 00:12:08,500 But you are really good. 130 00:12:08,580 --> 00:12:10,340 It's luck. 131 00:12:10,700 --> 00:12:12,980 Hey Scemo, Are you not a magician? 132 00:12:13,140 --> 00:12:15,380 - What do you say? - Of course yes. 133 00:12:15,940 --> 00:12:19,460 Here they are! Here they are! 134 00:12:54,420 --> 00:12:57,900 Are we all there? Courage, it passes soon. 135 00:13:01,020 --> 00:13:03,020 "Saveria of my heart, 136 00:13:03,100 --> 00:13:08,220 If God wants, I'm in a ship that will take me to you. 137 00:13:09,060 --> 00:13:11,620 There is a very ugly time 138 00:13:12,100 --> 00:13:15,660 And the boys are all throwing up. 139 00:13:16,500 --> 00:13:18,860 I only think about you 140 00:13:19,020 --> 00:13:23,180 And I can't wait to hug you again. 141 00:13:23,540 --> 00:13:26,020 The thought of seeing you again 142 00:13:26,180 --> 00:13:29,100 He gives me strength and courage. " 143 00:13:30,060 --> 00:13:31,220 Your… 144 00:13:33,780 --> 00:13:36,020 Do-me ... 145 00:13:36,460 --> 00:13:38,060 ni-co. 146 00:13:38,220 --> 00:13:40,740 To bed and always be stretched out. 147 00:13:40,900 --> 00:13:43,020 I recommend, you drink little. 148 00:13:43,180 --> 00:13:48,020 My name is Rosa, I'm a fighter Me too. I come from Savoy 149 00:13:48,180 --> 00:13:52,260 And I'm here because I want too, Like you, united and free Italy. 150 00:13:57,420 --> 00:13:59,860 Belly up. 151 00:14:11,860 --> 00:14:14,940 - What does a female make us on a ship? - Pirla, 152 00:14:15,100 --> 00:14:17,220 She is the bride of Crispi. 153 00:14:30,620 --> 00:14:32,940 then, we have the ball and the cartridge case. 154 00:14:33,260 --> 00:14:34,980 We insert and roll up. 155 00:14:35,100 --> 00:14:36,580 - Eh? - Let's roll up. 156 00:14:36,740 --> 00:14:38,980 Let's make you taught it the same. 157 00:14:39,260 --> 00:14:41,740 When you hear the ball, close. 158 00:14:41,900 --> 00:14:44,500 - Eh? 159 00:14:44,660 --> 00:14:47,820 Guys, when one closes, closes. The word itself says it. 160 00:14:47,980 --> 00:14:49,340 Pack ... 161 00:14:49,580 --> 00:14:52,060 We remove this and fill. 162 00:14:53,780 --> 00:14:55,900 Sorry. 163 00:14:56,180 --> 00:15:00,620 I was looking for Domenico Tricò. He sends me the Lieutenant Ragusìn. 164 00:15:00,860 --> 00:15:02,260 Come on. 165 00:15:05,060 --> 00:15:06,060 Please? 166 00:15:06,220 --> 00:15:08,460 Look, I realized that you are Sicilian. 167 00:15:11,260 --> 00:15:13,620 Take those bags and take them here. 168 00:15:14,700 --> 00:15:17,940 - Do I only have to take them? Yes, just you! 169 00:15:22,540 --> 00:15:25,100 After the dust we close above. 170 00:15:25,980 --> 00:15:27,980 We close tight ... 171 00:15:28,420 --> 00:15:30,260 Kiss to the Bourbons. 172 00:15:31,740 --> 00:15:34,420 Barcino, look that you have to load them on the shoulders. 173 00:15:34,580 --> 00:15:36,900 And take them here. Do soon. 174 00:15:41,820 --> 00:15:42,820 Here. 175 00:15:43,460 --> 00:15:47,780 With this we do instead cannon balls for the Bourbons. 176 00:15:47,900 --> 00:15:49,060 Pam! 177 00:15:51,980 --> 00:15:54,780 What are you afraid? Are you Bourbone? 178 00:16:17,900 --> 00:16:20,220 Colonel, we got skilled. 179 00:16:20,380 --> 00:16:22,660 We arrived! We arrived! 180 00:16:24,060 --> 00:16:25,060 Let's go. 181 00:16:26,460 --> 00:16:27,980 Here it is! 182 00:16:29,060 --> 00:16:30,260 Marsala! 183 00:16:30,460 --> 00:16:32,900 - Is it Marsala? - Yes, it's Marsala. 184 00:16:39,860 --> 00:16:42,140 - here they are! - Viva Garibaldi! 185 00:16:47,260 --> 00:16:48,380 Come on! Come on! 186 00:17:02,420 --> 00:17:04,419 On the ground! 187 00:17:07,100 --> 00:17:11,619 Why do you stop? We have to bring The sheltering cannons to the walls! 188 00:17:12,220 --> 00:17:14,260 On your feet, strength! Standing, let's go! 189 00:17:17,260 --> 00:17:18,419 But what the fuck ... 190 00:17:19,980 --> 00:17:21,820 Gather to the Navy! 191 00:17:38,020 --> 00:17:39,740 Mind, with me they have it. 192 00:18:15,540 --> 00:18:17,620 - go! - Ahia! 193 00:18:18,060 --> 00:18:20,140 - Who is? It's me, what do you do here? Go away. 194 00:18:20,260 --> 00:18:22,980 What you are doing, I'm running away from this hell. 195 00:18:23,140 --> 00:18:25,780 You are also a deserter, go. 196 00:18:26,180 --> 00:18:28,060 I? Why are you what are you? 197 00:18:28,740 --> 00:18:29,780 Come on, let me enter. 198 00:18:29,940 --> 00:18:33,460 No, this is my hiding place. Look for another. Horned. 199 00:18:33,740 --> 00:18:36,820 - If they take me, they shoot me. - And what do I care? 200 00:18:37,140 --> 00:18:38,980 But I swear I first denounce you. 201 00:18:40,220 --> 00:18:42,940 You are a cuckold, infamous and traitor! 202 00:18:46,020 --> 00:18:48,860 We just miss that they kill me. Next, enter. 203 00:18:50,140 --> 00:18:51,180 Deserter I? 204 00:18:51,340 --> 00:18:54,420 I who did all the ammunition For Garibaldi on the steamer. 205 00:18:54,620 --> 00:18:56,460 If it was not for me like Did he make the war? 206 00:18:56,540 --> 00:18:57,900 Who pulled him, the stones? 207 00:18:57,980 --> 00:19:01,340 Look that I also threw the blood on that steamer. 208 00:19:01,540 --> 00:19:04,660 With all the bags you made me Bringing the hernia came to me. 209 00:19:05,500 --> 00:19:07,860 They should give me the hero medal. 210 00:19:08,980 --> 00:19:10,700 Hero with this face? 211 00:19:11,460 --> 00:19:12,860 You can do the fuck. 212 00:19:13,020 --> 00:19:16,180 Then it means that the Padreno He put together for this, 213 00:19:16,260 --> 00:19:18,020 Because we look like it. 214 00:19:18,380 --> 00:19:20,740 "Marsala, 11 May. 215 00:19:20,900 --> 00:19:24,420 Landing and despite the cannonate, no dead. " 216 00:19:26,260 --> 00:19:27,860 No, indeed ... 217 00:19:28,260 --> 00:19:30,580 There is a victim and... and he is a dog. 218 00:19:35,580 --> 00:19:39,780 There are also two deserters. However, luck assists us. 219 00:19:39,900 --> 00:19:42,260 Luck counts nothing For a military. 220 00:19:45,620 --> 00:19:47,620 Luck helps fools. 221 00:19:49,420 --> 00:19:53,780 - "Fortuna Favet Fatuis?" - Everyone helped us in Marsala. 222 00:19:53,940 --> 00:19:57,780 Men, boys, children. 223 00:19:58,300 --> 00:20:03,500 Even the friars, set aside The sacraments ran to help us. 224 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 All generous! 225 00:20:06,660 --> 00:20:11,420 Veneti, Lombardi, Toscani, Piedmontese, Emiliani, Ligurian. 226 00:20:11,740 --> 00:20:13,500 All ready to sacrifice yourself! 227 00:20:14,100 --> 00:20:18,020 The only exception, the only shame, Two Sicilians. 228 00:20:19,380 --> 00:20:21,860 Two miserable beggars! 229 00:20:22,180 --> 00:20:24,220 Two cacasotto deserters 230 00:20:24,380 --> 00:20:26,900 they flee to the first battle signs 231 00:20:27,140 --> 00:20:30,100 than instead of the blood they have a spiered shit! 232 00:20:36,660 --> 00:20:37,980 Ragusìn. 233 00:20:39,700 --> 00:20:41,660 - Soon, the name register. - Yes. 234 00:20:42,140 --> 00:20:44,980 Please God that you don't make me meet again! 235 00:20:54,060 --> 00:20:55,140 Nobody should know 236 00:20:55,220 --> 00:20:59,540 that those two miserable took part to our glorious expedition. 237 00:21:22,380 --> 00:21:24,900 - I'm finally free. - To do that? 238 00:21:25,100 --> 00:21:27,180 I know. I greet you. 239 00:21:46,100 --> 00:21:47,340 But what are you following me? 240 00:21:47,500 --> 00:21:50,020 But when ever. I'm doing my way. 241 00:21:50,100 --> 00:21:51,140 To go where? 242 00:21:51,220 --> 00:21:52,780 - In Catania. - In Catania? 243 00:21:52,860 --> 00:21:53,860 Sissignor. 244 00:21:53,940 --> 00:21:55,740 And this, in your opinion, Is it the road to Catania? 245 00:21:55,940 --> 00:21:57,300 Yes. 246 00:21:59,860 --> 00:22:01,780 But let me be the pleasure. 247 00:22:28,100 --> 00:22:31,060 People of Salemi, citizens, 248 00:22:31,700 --> 00:22:35,900 We landed here To free the beautiful land of Sicily 249 00:22:36,060 --> 00:22:38,700 by the Borbone oppressor ... 250 00:22:43,420 --> 00:22:47,540 In the name of Vittorio Emanuele, Constitutional re of Italy. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 - Long live the king! - Viva Garibaldi! 252 00:22:53,540 --> 00:22:58,700 My men will take covered, Food, cash in the municipal coffers. 253 00:22:59,460 --> 00:23:04,060 My first act of government it will be abolishing taxes 254 00:23:04,180 --> 00:23:07,780 on salt and bread and ... 255 00:23:08,380 --> 00:23:12,620 divide the landlords And distribute the earth! 256 00:23:12,780 --> 00:23:14,820 Viva Garibaldi! 257 00:23:19,660 --> 00:23:22,140 From you I expect loyalty and courage. 258 00:23:22,820 --> 00:23:26,100 Account on your help and on your commitment of patriots. 259 00:23:26,420 --> 00:23:28,780 My lieutenant, Nino Bixio, 260 00:23:29,220 --> 00:23:31,460 It will give you other important communications. 261 00:23:31,620 --> 00:23:33,660 Viva Garibaldi! 262 00:23:43,300 --> 00:23:47,300 I will be short and very clear. 263 00:23:47,940 --> 00:23:48,940 I warn you. 264 00:23:50,420 --> 00:23:53,740 Anyone will not fight on our side 265 00:23:55,060 --> 00:23:56,980 will be considered a traitor 266 00:23:59,260 --> 00:24:03,380 and will undergo the consequences of his cowardly gesture. 267 00:24:16,140 --> 00:24:19,220 - Are you still here? - Do you think you're only hungry? 268 00:24:22,260 --> 00:24:23,740 Floor. 269 00:24:24,100 --> 00:24:25,740 - It is tender. - Yes. 270 00:24:25,900 --> 00:24:28,500 Three quarters is mine, a quarter is yours. I saw it before. 271 00:24:28,620 --> 00:24:29,940 Come here. 272 00:24:32,860 --> 00:24:34,060 Floor. 273 00:24:38,260 --> 00:24:39,580 Let's go. 274 00:24:40,460 --> 00:24:41,460 What is it? 275 00:24:41,620 --> 00:24:43,860 What happens? Oh! 276 00:24:44,020 --> 00:24:47,260 Cuckold! Cornuto and thief, lay the sheep! 277 00:24:47,460 --> 00:24:49,780 - The rifle! - Escape! 278 00:24:50,460 --> 00:24:52,100 Ouch ... 279 00:24:52,380 --> 00:24:53,820 Let's run away before you recharge! 280 00:24:54,020 --> 00:24:55,700 Children of whore! 281 00:25:01,860 --> 00:25:04,100 There was little to do that the idioticated one whimped me. 282 00:25:04,260 --> 00:25:05,460 He would have done well. 283 00:25:05,620 --> 00:25:08,220 Anyway, the two of us must get to agree. 284 00:25:08,820 --> 00:25:11,100 The step I say. Come behind me. 285 00:25:11,260 --> 00:25:15,140 How beautiful this. I am walking forward And suddenly I have to come behind you. 286 00:25:15,260 --> 00:25:17,180 Because who said it What do you have to go on? 287 00:25:18,380 --> 00:25:20,900 - What if I didn't agree? - You go alone. 288 00:25:20,980 --> 00:25:23,780 Oh well, I come behind you, But stop now. 289 00:25:24,340 --> 00:25:26,500 I am tired and it lasts my ass. 290 00:25:43,900 --> 00:25:46,060 Can you know where we are going? 291 00:25:47,060 --> 00:25:49,900 I to my country to marry my girlfriend. 292 00:25:50,020 --> 00:25:51,220 You, I don't know. 293 00:25:53,740 --> 00:25:56,460 For this you were united at the expense of the thousand. 294 00:25:56,540 --> 00:25:58,260 To take a ride. 295 00:25:59,220 --> 00:26:01,260 And instead you to make Italy united. It is true? 296 00:26:01,380 --> 00:26:03,740 Italy? But that I care. 297 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 Tell me the truth, Why did you embark on the ship? 298 00:26:10,500 --> 00:26:12,260 To escape from Venice. 299 00:26:12,740 --> 00:26:14,980 Mind, even run away. 300 00:26:15,140 --> 00:26:17,060 And who followed you, thoughts? 301 00:26:17,500 --> 00:26:20,100 An infamous and false accusation. 302 00:26:20,900 --> 00:26:22,620 You kissed with the cards, is it true? 303 00:26:23,260 --> 00:26:24,780 See you sleep. 304 00:26:39,940 --> 00:26:42,140 - Who is? - Shut up! 305 00:26:42,740 --> 00:26:44,020 Do slowly. 306 00:27:12,140 --> 00:27:13,540 Peace and good, sister. 307 00:27:14,020 --> 00:27:15,860 Can you open me for pleasure? 308 00:27:16,260 --> 00:27:17,820 We are hungry. 309 00:27:20,940 --> 00:27:23,380 What are you doing? They are women. 310 00:27:23,700 --> 00:27:25,260 You have to go there with feeling. 311 00:27:25,460 --> 00:27:27,420 And what should I do, Do I have to start crying? 312 00:27:27,740 --> 00:27:32,900 Don't worry, there is always a trick. Now I do something that works safe. 313 00:27:33,260 --> 00:27:35,060 - Meaning what? - The deaf -mute. 314 00:27:37,300 --> 00:27:39,980 - Do you know how to do the deaf -mute? - Certain. 315 00:27:40,820 --> 00:27:41,900 We see. 316 00:27:48,020 --> 00:27:49,060 What happens? 317 00:27:49,420 --> 00:27:52,340 Nothing, the poor man was injured. 318 00:27:52,500 --> 00:27:56,780 He cannot speak because he is deaf -mute, from birth. 319 00:27:56,940 --> 00:27:58,580 Poor. 320 00:28:01,260 --> 00:28:02,860 You see that it worked. 321 00:28:04,860 --> 00:28:09,420 Good morning, Mother Badesssa. Unfortunately, a fatality was injured. 322 00:28:11,140 --> 00:28:12,660 Where? 323 00:28:15,660 --> 00:28:18,980 Show the mother Badessa Where did you hurt yourself. 324 00:28:19,180 --> 00:28:21,100 - Now? - Safe. 325 00:28:34,220 --> 00:28:35,740 Fuck. It is a paradise. 326 00:28:36,180 --> 00:28:38,460 SSH… Remember that you are silent. 327 00:29:05,620 --> 00:29:06,820 At what point are we? 328 00:29:06,900 --> 00:29:08,700 So much is so missing? 329 00:29:09,060 --> 00:29:11,660 It still takes a little patience. 330 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 Luckily it was pepper. 331 00:29:20,980 --> 00:29:23,940 ♪ The spring has arrived ♪ 332 00:29:24,980 --> 00:29:30,500 ♪ The almonds are in bloom ♪ 333 00:29:30,780 --> 00:29:34,740 ♪ To me a fire of love ♪ 334 00:29:35,140 --> 00:29:37,940 ♪ I turned my heart ♪ 335 00:29:39,140 --> 00:29:42,580 ♪ Birds chase each other ♪ 336 00:29:43,060 --> 00:29:48,260 ♪ they chirp together ♪ ♪ 337 00:29:48,660 --> 00:29:52,340 ♪ of many beautiful things ♪ 338 00:29:52,700 --> 00:29:55,340 ♪ that make me dream ♪ 339 00:29:55,620 --> 00:29:58,820 Assuntine, Why do you sing this scurrile song? 340 00:29:58,940 --> 00:29:59,940 Is it scurrile? 341 00:30:00,180 --> 00:30:02,460 It seemed so innocent to me. Excuse me. 342 00:30:02,540 --> 00:30:05,260 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 343 00:30:05,340 --> 00:30:08,580 You are blessed among women and Benedetto It is the fruit of your breast, Jesus. 344 00:30:08,740 --> 00:30:11,540 Santa Maria, Mother of God, Pray for us sinners ... 345 00:30:33,060 --> 00:30:35,660 Here it is, our deserter. 346 00:30:36,700 --> 00:30:38,660 of the talk, Lieutenant Colonel? 347 00:30:39,260 --> 00:30:40,580 Of Orsini. 348 00:30:41,460 --> 00:30:43,780 An old acquaintance. 349 00:30:49,580 --> 00:30:52,020 has played in our Bourbon army 350 00:30:52,260 --> 00:30:53,860 with the degrees of major. 351 00:30:54,340 --> 00:30:57,700 and here it is, With Garibaldi. 352 00:30:58,820 --> 00:31:03,620 All this to satisfy its sinister revolutionary ambitions. 353 00:31:07,420 --> 00:31:09,860 It is a vain of the worst species. 354 00:31:20,460 --> 00:31:22,780 Colonel? 355 00:31:22,940 --> 00:31:25,820 - What are we waiting for? - The general order. 356 00:31:57,260 --> 00:31:59,140 Give the order to the first battalion to advance. 357 00:32:02,620 --> 00:32:04,740 Play the attack. 358 00:32:11,420 --> 00:32:15,780 Compagnia, Presentatorm! 359 00:32:17,500 --> 00:32:19,620 Down Bagionett '. 360 00:32:19,780 --> 00:32:22,220 Next, Marc '! 361 00:32:31,380 --> 00:32:32,460 Fire! 362 00:32:42,500 --> 00:32:44,100 Artillery, fire! 363 00:34:05,940 --> 00:34:10,180 ♪ Italy has aroused ♪ ♪ 364 00:34:10,660 --> 00:34:12,740 ♪ of the helmet ... ♪ 365 00:34:40,140 --> 00:34:41,620 Baratieri. 366 00:34:50,860 --> 00:34:52,140 Canezza. 367 00:34:53,340 --> 00:34:54,900 Canezza? 368 00:34:58,900 --> 00:35:01,820 - Culiazzi. - I am here. 369 00:35:05,740 --> 00:35:07,260 Gramaccini? 370 00:35:14,820 --> 00:35:19,020 We gave him a nice wood, though. Is it true, Colonel? 371 00:35:19,340 --> 00:35:22,540 We won, But there is nothing to celebrate, lieutenant. 372 00:35:23,260 --> 00:35:24,980 Look around. 373 00:35:29,540 --> 00:35:31,020 Agazzi. 374 00:35:34,140 --> 00:35:35,900 Agazzi? 375 00:35:41,660 --> 00:35:43,380 bums. 376 00:35:45,580 --> 00:35:47,460 Buns? 377 00:35:50,380 --> 00:35:52,500 Comfortable, friends. 378 00:35:54,860 --> 00:35:57,940 I understand that I can try every challenge with you. 379 00:35:58,420 --> 00:36:02,380 I had counted on your bayonets And I didn't deceive myself. 380 00:36:02,620 --> 00:36:06,020 This tells us how much we can do 381 00:36:06,100 --> 00:36:10,100 When the entire Italian family It will be brought together under one flag. 382 00:36:12,620 --> 00:36:16,620 Friends that generously they offer us refuge tonight 383 00:36:17,660 --> 00:36:19,580 they give us their sincere wine 384 00:36:22,460 --> 00:36:24,740 and I take this opportunity to make a toast 385 00:36:26,060 --> 00:36:27,860 and tell you thanks. 386 00:36:28,460 --> 00:36:30,340 Prosit. 387 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 I feel you. 388 00:36:34,460 --> 00:36:36,220 I know you are there. 389 00:36:36,580 --> 00:36:38,260 Sister Anna, I recognized you. 390 00:36:38,380 --> 00:36:40,460 Here you are. Come here I take you. 391 00:36:41,340 --> 00:36:43,700 Where do you go? 392 00:36:43,860 --> 00:36:45,500 Come here. 393 00:36:45,660 --> 00:36:49,180 I saw you, stop. Stop, Monella. 394 00:36:49,340 --> 00:36:50,740 I take you to Morsi, where are you? 395 00:36:51,060 --> 00:36:53,820 Stop, I told you stopped! Come here. 396 00:36:53,980 --> 00:36:55,980 Come here! 397 00:36:58,860 --> 00:37:02,260 Where? I saw you, come here. 398 00:37:17,220 --> 00:37:19,020 Why Did you throw this card? 399 00:37:19,100 --> 00:37:21,140 Let me do my game, Sister Agostina. 400 00:37:21,260 --> 00:37:22,740 As you want, Assuntina. 401 00:37:22,820 --> 00:37:24,820 Sister Vittoria has prepared The usual soup? 402 00:37:24,900 --> 00:37:27,260 - Tennerumi. - What a hassle. 403 00:37:27,340 --> 00:37:29,660 - She only knows how to do that. - I know. 404 00:37:36,940 --> 00:37:38,660 What do you want? 405 00:37:49,900 --> 00:37:52,260 He is thirsty this poor man. 406 00:37:57,900 --> 00:37:59,940 Water and mint. 407 00:38:05,780 --> 00:38:07,540 Assuntina ... 408 00:38:23,620 --> 00:38:24,620 Mhm. 409 00:38:24,940 --> 00:38:26,940 - Mhm? - Mhm. 410 00:38:34,860 --> 00:38:36,500 He wants to play with money. 411 00:38:36,820 --> 00:38:37,940 Mhm. 412 00:39:14,020 --> 00:39:15,820 Mind, this is a cuckold! 413 00:39:16,700 --> 00:39:20,100 Don't be frightened, sister, So much can hear anything. 414 00:39:20,220 --> 00:39:22,180 I told you that it is deaf, as well as silent. 415 00:39:22,300 --> 00:39:25,260 But you made a double sin with that word. 416 00:39:25,500 --> 00:39:28,460 For you he sang the rooster of San Pietro. Chicchirichì. 417 00:39:28,740 --> 00:39:32,180 What do you want to do it? I took the vice in the family. 418 00:39:33,220 --> 00:39:35,460 My grandfather, good soul. 419 00:39:35,860 --> 00:39:39,980 My father, good soul. My brothers, good soul. 420 00:39:40,620 --> 00:39:42,700 - The loved cousins ​​... - Good soul. 421 00:39:43,140 --> 00:39:45,540 They always stayed with cards in hand. 422 00:39:45,940 --> 00:39:48,260 My father with these He made us live in thirteen. 423 00:39:48,460 --> 00:39:51,500 Then, always for these cursed cards He died killed. 424 00:39:52,020 --> 00:39:54,140 But you can't hear anything. 425 00:39:54,260 --> 00:39:56,980 Me and Sister Agostina We are talking to the wall. 426 00:39:57,820 --> 00:40:00,380 Cricco, Crocco and Fiasco's handle. 427 00:40:08,460 --> 00:40:11,060 Tricò, this is paradise. 428 00:40:11,860 --> 00:40:13,460 Shadow, fresh ... 429 00:40:14,060 --> 00:40:15,700 Top quality food. 430 00:40:15,860 --> 00:40:17,580 Morning and evening. 431 00:40:18,780 --> 00:40:20,100 And also some games. 432 00:40:20,300 --> 00:40:21,700 Look here. 433 00:40:22,340 --> 00:40:25,100 Today I collected the begging of the sisters. 434 00:40:25,940 --> 00:40:27,860 Money earned honestly. 435 00:40:28,100 --> 00:40:29,100 Without cheating. 436 00:40:29,180 --> 00:40:32,740 And then there are the eyes of Assuntina that make you dissolve. 437 00:40:32,980 --> 00:40:35,660 - But why don't we stay here? - What are you saying? 438 00:40:36,260 --> 00:40:37,860 But when ever? No. 439 00:40:38,540 --> 00:40:40,660 I have to go to the country, I have to get married. 440 00:40:41,460 --> 00:40:44,060 I'm not here to be enchanted by the fairies. 441 00:40:44,180 --> 00:40:45,740 But that I care about me. 442 00:40:46,500 --> 00:40:49,020 Indeed, I will tell you more. 443 00:40:49,180 --> 00:40:50,620 Tomorrow I greet everyone ... 444 00:40:51,020 --> 00:40:52,140 And I'm leaving. 445 00:40:53,620 --> 00:40:56,500 What is there, Baronetto? You dumbfounded yourself, huh? 446 00:40:56,860 --> 00:40:57,980 Don't you say anything? 447 00:40:58,140 --> 00:40:59,820 And that I tell you, tricò. 448 00:41:00,140 --> 00:41:03,340 At least you have the hope of a wife, of a family. 449 00:41:03,660 --> 00:41:05,220 I have nobody. 450 00:41:07,060 --> 00:41:08,820 My family is this. 451 00:41:13,140 --> 00:41:14,820 Goodnight, tricò. 452 00:41:15,860 --> 00:41:17,140 Goodnight, Spita '. 453 00:41:29,660 --> 00:41:33,900 Colonel, it was enough to ask. I would have done myself immediately. 454 00:41:34,820 --> 00:41:36,740 This is a Turkish coffee, lieutenant. 455 00:41:37,340 --> 00:41:39,900 His preparation is a divinatory art. 456 00:41:44,300 --> 00:41:45,300 Do you want to? 457 00:41:47,500 --> 00:41:48,580 Yes please. 458 00:41:48,860 --> 00:41:51,740 A little clutch, just to like. 459 00:42:08,580 --> 00:42:10,780 Yes, it's true. The first few times sucks a little. 460 00:42:10,860 --> 00:42:12,180 You have to get used to it. 461 00:42:28,020 --> 00:42:31,420 In Constantinople I learned to read in coffee funds. 462 00:42:32,580 --> 00:42:34,620 What do you see, Colonel? 463 00:42:35,260 --> 00:42:38,180 I see that the Sicilians will welcome us as liberators. 464 00:42:38,340 --> 00:42:39,460 Well. 465 00:42:39,620 --> 00:42:42,260 But this is only this that appears on the surface. 466 00:42:42,460 --> 00:42:47,380 The truth is very different. Do you see these jagged edges? 467 00:42:48,260 --> 00:42:50,780 Hide a warning. 468 00:42:50,940 --> 00:42:54,100 If I can ask ... which one? 469 00:42:55,820 --> 00:43:00,420 Well, if I told you, The prediction is not ... it wouldn't be worth, right? 470 00:43:42,420 --> 00:43:47,100 Ave, Maria, Full of grace, the Lord is with you. 471 00:43:47,260 --> 00:43:49,620 You are blessed among women 472 00:43:49,780 --> 00:43:53,980 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 473 00:43:54,140 --> 00:43:57,100 Santa Maria, Mother of God, 474 00:43:57,260 --> 00:43:59,860 Pray for us sinners 475 00:44:00,020 --> 00:44:03,860 Now and in the hour of our death, amen. 476 00:44:04,020 --> 00:44:08,860 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 477 00:44:09,020 --> 00:44:11,780 You are blessed among women 478 00:44:11,940 --> 00:44:14,980 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 479 00:45:02,540 --> 00:45:04,780 There is a mistake, he is right, sister. 480 00:45:04,940 --> 00:45:07,580 You had a king in his hand, If you do the account, he wins. 481 00:45:10,580 --> 00:45:12,100 What a scimunita. 482 00:45:13,060 --> 00:45:15,340 I was wrong the accounts, sorry. 483 00:45:15,900 --> 00:45:18,460 Santa Rosalia must forgive me. 484 00:45:19,500 --> 00:45:20,900 Where? 485 00:45:21,260 --> 00:45:22,260 Ah, here you are! 486 00:45:22,540 --> 00:45:24,500 Cornuto, thief, infamous and traitor. 487 00:45:24,660 --> 00:45:27,060 - Where is my money? - What happened? 488 00:45:27,260 --> 00:45:31,140 You got your eyes immediately. You have stolen all my savings. 489 00:45:31,220 --> 00:45:33,060 You made your friend, Instead you are infamous and traitor. 490 00:45:33,140 --> 00:45:35,820 But what are you saying, I have been here. Ask the sisters. 491 00:45:35,980 --> 00:45:37,820 I told you it was a cuckold! 492 00:45:37,980 --> 00:45:40,700 This filibusiere speaks better than me, Other than silent. 493 00:45:40,860 --> 00:45:42,500 And you stole all the money! 494 00:45:42,660 --> 00:45:45,340 First it's up to me. Come here. Where is the money? 495 00:45:45,860 --> 00:45:48,020 Stop! Nobody is fault. 496 00:45:48,180 --> 00:45:51,780 Rosario has always been here, Then he would never do it. It's too good. 497 00:45:51,940 --> 00:45:53,660 I know who stole your money. 498 00:45:53,780 --> 00:45:56,660 What are you saying? What do you know! 499 00:45:56,900 --> 00:45:57,980 Oh… 500 00:45:58,940 --> 00:46:00,340 There was something between you, 501 00:46:00,500 --> 00:46:03,380 And you were united to steal the money To me and that other. 502 00:46:03,460 --> 00:46:07,060 What do you say, Sister Agostina? It was the abbess to steal. 503 00:46:07,460 --> 00:46:10,660 The abbess? What do you say, do you assume? 504 00:46:10,780 --> 00:46:14,460 Yes, she is stronger than her. The instinct to steal. 505 00:46:14,740 --> 00:46:18,940 You don't know, but I saw it while He stole the money from the bishop of Caltanisetta. 506 00:46:19,060 --> 00:46:21,820 She wouldn't want to, It is the devil who pushed it. 507 00:46:22,020 --> 00:46:24,020 I swear on Santa Rita. 508 00:46:32,900 --> 00:46:36,020 Cornuta, false and stinking of a nun. 509 00:46:36,260 --> 00:46:38,860 You stole your money Of a poor unfortunate like me? 510 00:46:39,060 --> 00:46:41,020 Where did you put them? Where did you hide them? 511 00:46:41,220 --> 00:46:43,180 Tell me, where did you hide them? 512 00:46:43,260 --> 00:46:45,420 Where did you hide them? Where are they? 513 00:46:45,500 --> 00:46:48,900 - Where are they? - What do you want? 514 00:46:49,020 --> 00:46:50,660 Where are they? 515 00:46:50,900 --> 00:46:53,260 - Do you have it below? - No! What? 516 00:46:53,420 --> 00:46:54,540 You have them below! 517 00:46:54,620 --> 00:46:56,220 You have it below. 518 00:46:56,340 --> 00:46:58,140 Where did you put them? Where did you hide them? 519 00:46:58,260 --> 00:47:00,260 Damm them, tell me where they are! 520 00:47:02,460 --> 00:47:03,620 Come here! 521 00:47:04,220 --> 00:47:05,220 Stay back! 522 00:47:05,500 --> 00:47:07,380 Stay back! Stay back! 523 00:47:07,580 --> 00:47:09,620 - Let's go away! - My money has stolen! 524 00:47:09,700 --> 00:47:11,260 My money has stolen! 525 00:47:11,460 --> 00:47:14,020 My money has stolen! 526 00:47:21,420 --> 00:47:23,620 Mind, how many are. 527 00:47:27,060 --> 00:47:29,820 Sisters, peace is with all of us. 528 00:47:29,980 --> 00:47:33,140 Care them out, these cuckolds! 529 00:47:33,340 --> 00:47:34,820 Floor! 530 00:47:35,140 --> 00:47:36,860 Piano, I'm lame! 531 00:47:42,380 --> 00:47:43,780 Floor! 532 00:47:43,940 --> 00:47:45,420 Piano, which are lame! 533 00:47:45,620 --> 00:47:47,620 Shame! Infamous! 534 00:47:48,700 --> 00:47:51,460 Other than the door of paradise, This is the door of hell! 535 00:47:51,580 --> 00:47:54,540 These are not nuns, they are devils! 536 00:47:55,420 --> 00:47:56,660 Finish it. 537 00:47:57,140 --> 00:47:59,420 The prickly pear ice cream ... poison was. 538 00:47:59,700 --> 00:48:01,460 Think about your girlfriend waiting for you. 539 00:48:01,540 --> 00:48:04,060 But if I'm naked like a worm, All the money stole me. 540 00:48:04,140 --> 00:48:06,500 I talk to us with your girlfriend, Just calm down. 541 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 I'm calm. 542 00:48:07,740 --> 00:48:09,180 - So are you calm? - So I'm calm. 543 00:48:09,260 --> 00:48:12,660 - So are you calm? - When they are calm I'm like that, let's go! 544 00:48:14,700 --> 00:48:16,900 Get up before I get pissed off! 545 00:48:55,180 --> 00:48:58,860 ♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪ 546 00:49:20,380 --> 00:49:22,980 - Have you seen the Colonel? - It's up to the Rocca. 547 00:49:25,340 --> 00:49:27,660 This is better than that Mom makes you. 548 00:49:27,820 --> 00:49:29,740 You can't believe it ... 549 00:49:30,220 --> 00:49:33,740 This is a cursed place. We should escape it. 550 00:49:33,980 --> 00:49:36,500 Do you know how many killed here? 551 00:49:36,660 --> 00:49:40,060 This, my guys, is a slaughterhouse. 552 00:49:40,620 --> 00:49:43,660 Whoever arrives in these parts is better that the sign of the cross is made. 553 00:49:43,820 --> 00:49:47,020 Brigands can go out at any moment, and there is one ... 554 00:49:47,180 --> 00:49:48,700 Peppe the orbo. 555 00:49:48,860 --> 00:49:52,540 Lame and with one eye that has fun to get the eyes of the unfortunate 556 00:49:52,620 --> 00:49:54,380 I who happen to subdown. 557 00:49:58,700 --> 00:49:59,980 Laugh, laugh. 558 00:50:11,140 --> 00:50:13,140 - Is this Palermo? - Yes. 559 00:50:14,420 --> 00:50:16,700 It is the city where I grew up, 560 00:50:17,820 --> 00:50:20,780 where I understood all that that I know of life. 561 00:50:21,860 --> 00:50:26,140 Here I learned what justice are and human dignity 562 00:50:26,580 --> 00:50:32,060 and that our efforts towards the truth They are often ambiguous, dark. 563 00:50:35,300 --> 00:50:37,940 - Are you so long? - Twelve years. 564 00:50:38,940 --> 00:50:42,140 I started thinking of returning the next day and instead ... 565 00:50:43,180 --> 00:50:46,460 - Destiny commands us. - That's not the case. 566 00:50:46,660 --> 00:50:50,100 Destiny has play only when We move and let him in. 567 00:50:53,340 --> 00:50:54,700 - Yes? - Yes. 568 00:50:56,380 --> 00:50:58,860 - Do you think so? - Yes. 569 00:51:02,140 --> 00:51:03,140 Colonel ... 570 00:51:05,340 --> 00:51:08,700 You have had luck to go away soon from here. 571 00:51:11,660 --> 00:51:14,540 It's the first time I go away from home... 572 00:51:15,980 --> 00:51:18,020 and I must say that I don't mind. 573 00:51:21,900 --> 00:51:24,660 But ... Excuse me, Colonel. 574 00:51:26,220 --> 00:51:31,500 You know how to explain me Why are the Sicilians so slandered? 575 00:51:31,900 --> 00:51:35,980 Since we arrived here, I see nothing but sympathy, 576 00:51:36,580 --> 00:51:39,580 ...welcome, kindness. 577 00:51:41,660 --> 00:51:43,580 Why do they all talk about it badly? 578 00:51:44,620 --> 00:51:46,540 Especially in my part. 579 00:51:47,860 --> 00:51:49,540 You see, Lieutenant ... 580 00:51:50,940 --> 00:51:54,940 The Sicilians have lost all hope to change the course of history, 581 00:51:55,180 --> 00:51:56,860 they no longer believe in anything 582 00:51:58,940 --> 00:52:01,300 ...not even in illusions who move the world. 583 00:52:04,460 --> 00:52:08,540 This is because when they tried to improve their condition, 584 00:52:09,740 --> 00:52:12,580 ...their attempts have been suffocated in the blood. 585 00:52:13,260 --> 00:52:15,140 - by whom? - from those who dominate them, 586 00:52:15,740 --> 00:52:18,940 the most corrupt and ignorant aristocracy of Europe. 587 00:52:23,260 --> 00:52:27,260 You are young and you have chosen to fight for freedom. 588 00:52:27,980 --> 00:52:29,780 Consider yourself lucky. 589 00:52:30,700 --> 00:52:35,260 Keep this hope tight to be able to change the world. 590 00:52:38,260 --> 00:52:39,820 I wish me, Colonel. 591 00:52:45,580 --> 00:52:47,700 It won't be a quiet night. 592 00:52:48,940 --> 00:52:52,460 It doesn't matter, we are now used to now. 593 00:52:52,700 --> 00:52:54,340 Let me saddle a horse. 594 00:53:20,900 --> 00:53:24,220 Maddalena woman, there is a visit for you. 595 00:53:26,020 --> 00:53:28,020 Who is it? 596 00:53:33,780 --> 00:53:35,820 Who are you? 597 00:53:36,660 --> 00:53:38,940 Why don't you talk? 598 00:53:44,860 --> 00:53:47,860 - Vincenzo ... - Yes, it's me. 599 00:53:52,260 --> 00:53:55,500 - Are you with them? - Don't worry, mom. 600 00:53:55,940 --> 00:53:58,500 I came here only to hug you. 601 00:54:08,380 --> 00:54:12,260 Why ... have you betrayed our king? 602 00:54:13,220 --> 00:54:15,260 Vincenzo Mio ... 603 00:54:16,660 --> 00:54:20,540 Your father and I educated you To love the things that ... 604 00:54:21,340 --> 00:54:24,740 that we have loved, but you ... 605 00:54:25,900 --> 00:54:29,860 you insist on ... to flee them. 606 00:54:33,820 --> 00:54:35,140 Wins' ... 607 00:54:48,020 --> 00:54:50,820 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 608 00:54:51,380 --> 00:54:54,780 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 609 00:54:54,860 --> 00:54:58,220 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 610 00:54:58,380 --> 00:55:01,940 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 611 00:55:02,260 --> 00:55:05,500 ♪ has come to free Sicily ♪ 612 00:55:05,740 --> 00:55:09,260 ♪ and to avenge those who died ♪ 613 00:55:09,340 --> 00:55:12,380 ♪ has come to free Sicily ♪ 614 00:55:12,540 --> 00:55:16,620 ♪ and to avenge those who died ♪ 615 00:55:16,700 --> 00:55:17,820 Who are you? 616 00:55:18,380 --> 00:55:22,180 In the village they told us that Garibaldi He arrived in Sicily. Do you know anything about it? 617 00:55:23,580 --> 00:55:25,700 And why do you ask us? 618 00:55:26,460 --> 00:55:28,300 We don't even know Who is this Garibaldi. 619 00:55:28,420 --> 00:55:31,220 But how is it? One who came with a thousand other men... 620 00:55:31,340 --> 00:55:34,740 to free Sicily from misery and from slavery, like Jesus Christ. 621 00:55:35,060 --> 00:55:38,180 You still believe everyone These nonsense? They are cracks. 622 00:55:39,380 --> 00:55:41,900 Free Sicily? Sicily this is and this remains. 623 00:55:41,980 --> 00:55:45,740 Guys, if you use the brain things They are just like my friend says. 624 00:55:45,980 --> 00:55:49,500 The continental promises, But then in that place he puts it to you. 625 00:55:49,820 --> 00:55:53,140 We want to fight with Garibaldi at the cost of dying. 626 00:55:54,260 --> 00:55:57,900 But make me the pleasure, come home And go and earn the bread. 627 00:55:58,100 --> 00:56:00,660 Who does not hope do not live, gentlemen. 628 00:56:03,020 --> 00:56:04,260 Let's go. 629 00:56:04,700 --> 00:56:06,980 Leave it your partner here, Come with us. 630 00:56:09,180 --> 00:56:11,220 I can't, I have to do. 631 00:56:13,140 --> 00:56:14,340 Worse for you. 632 00:56:33,180 --> 00:56:34,260 Do you have any water? 633 00:56:34,420 --> 00:56:35,420 It's here. 634 00:56:36,660 --> 00:56:38,940 It's fresh, we have it Taken a little while ago to the river. 635 00:56:52,140 --> 00:56:53,580 The Lord pays it to you. 636 00:56:54,820 --> 00:56:57,740 - Let's go. We say goodbye. - let's say goodbye. 637 00:56:58,980 --> 00:57:01,180 In your opinion, how old is that boy? 638 00:57:01,460 --> 00:57:03,140 Will it be fifteen years old? 639 00:57:03,740 --> 00:57:06,700 But what do you care to you, walk. 640 00:57:11,380 --> 00:57:14,780 ♪ When he looks he looks like Jesus Christ ♪ ♪ 641 00:57:14,940 --> 00:57:17,980 ♪ When he commands it is really Like Charles Magno ♪ 642 00:57:18,220 --> 00:57:21,700 ♪ When he looks, he seems Jesus Christ ♪ ♪ 643 00:57:21,860 --> 00:57:25,100 ♪ When he commands, It is truly like Charles Magno ♪ 644 00:57:25,260 --> 00:57:28,700 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 645 00:57:28,860 --> 00:57:32,380 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 646 00:57:32,540 --> 00:57:35,460 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 647 00:57:35,620 --> 00:57:38,780 - Long live Garibaldi! - Viva Garibaldi! 648 00:57:40,580 --> 00:57:42,940 Annuzzle, get taken. 649 00:57:43,700 --> 00:57:45,380 - Here, it's here. - here? 650 00:57:45,460 --> 00:57:46,940 Yes. 651 00:57:47,100 --> 00:57:48,300 What is his house? 652 00:57:48,500 --> 00:57:51,060 The one with the grates on the windows. See it? 653 00:57:52,900 --> 00:57:55,420 So what wait, go. 654 00:57:56,460 --> 00:57:57,740 Wait. 655 00:57:58,020 --> 00:57:59,460 Let it enjoy it from afar. 656 00:58:00,580 --> 00:58:02,420 As I am excited. 657 00:58:03,500 --> 00:58:04,940 If you don't like it anymore? 658 00:58:05,100 --> 00:58:07,380 What do you say? Stop it. 659 00:58:07,700 --> 00:58:09,580 Saveria, my blood. 660 00:58:14,340 --> 00:58:15,740 As he changed. 661 00:58:15,820 --> 00:58:17,060 First how was it? 662 00:58:17,260 --> 00:58:20,580 He was younger, but always beautiful. 663 00:58:21,260 --> 00:58:23,100 Now he has become more woman. 664 00:58:23,940 --> 00:58:26,820 But of course, it's ten years old that you left. 665 00:58:27,380 --> 00:58:30,260 Look ... It spreads the clothes of the children. 666 00:58:30,340 --> 00:58:31,620 Who knows who I am? 667 00:58:32,260 --> 00:58:35,740 It has always been like this, A big heart helps everyone. 668 00:58:37,260 --> 00:58:40,220 The one with red hair He is the same as my brother Antonino. 669 00:58:40,300 --> 00:58:42,260 My smaller brother, I told you about it. 670 00:58:42,700 --> 00:58:44,420 Then they will be the children of your brother. 671 00:58:44,500 --> 00:58:47,940 Safe. After all these years He will have married him too. 672 00:58:48,260 --> 00:58:51,620 In fact, see him..there is mine there brother Antonino. See that he is going down. 673 00:58:51,700 --> 00:58:54,420 The one with red hair. And the boy is the same as him. 674 00:58:54,620 --> 00:58:57,380 Sure they are all his children, The boy and the girl. 675 00:58:57,500 --> 00:58:58,980 I'm happy for him. 676 00:58:59,260 --> 00:59:00,740 Two has had it. 677 00:59:03,100 --> 00:59:04,580 And where is your brother's wife? 678 00:59:05,220 --> 00:59:06,620 And who knows? 679 00:59:07,620 --> 00:59:10,100 maybe He also remained a widower. 680 00:59:18,940 --> 00:59:20,820 Ten years are many ... 681 00:59:21,580 --> 00:59:25,780 For a woman to be all alone This time is a big sacrifice. 682 00:59:27,380 --> 00:59:29,740 That's why he didn't answer to your letters. 683 00:59:45,060 --> 00:59:46,500 Domenico ... 684 00:59:50,060 --> 00:59:51,420 Dome '... 685 01:00:05,020 --> 01:00:09,020 ♪ Maria launched a light ♪ ♪ 686 01:00:09,740 --> 01:00:13,900 ♪ like a star ♪ 687 01:00:15,580 --> 01:00:22,580 ♪ When he saw his dead son ♪ 688 01:00:23,820 --> 01:00:30,180 ♪ Black I dress and I cover myself ♪ 689 01:00:30,900 --> 01:00:35,580 ♪ First I lost the father ♪ 690 01:00:35,660 --> 01:00:39,860 ♪ And then the son ♪ 691 01:00:41,460 --> 01:00:44,260 - My son. - They killed me! 692 01:00:45,380 --> 01:00:47,220 They killed me! 693 01:00:47,340 --> 01:00:49,180 They killed me! 694 01:00:50,740 --> 01:00:52,820 They killed me! 695 01:00:55,500 --> 01:00:58,020 They killed me! 696 01:01:01,700 --> 01:01:03,940 They killed me! 697 01:01:04,100 --> 01:01:06,260 They killed me! 698 01:01:07,260 --> 01:01:09,580 They killed me! 699 01:01:09,740 --> 01:01:13,060 They killed me, cursed! 700 01:01:15,340 --> 01:01:17,380 We can be of help? 701 01:01:18,020 --> 01:01:19,260 Enter. 702 01:01:27,180 --> 01:01:28,220 What happened? 703 01:01:28,340 --> 01:01:29,660 The Bourbons. 704 01:01:29,780 --> 01:01:32,100 They killed all the men of the country, 705 01:01:32,660 --> 01:01:33,980 my children too. 706 01:01:35,220 --> 01:01:37,700 Everyone shot, even the parish priest. 707 01:01:38,140 --> 01:01:39,140 I am sorry. 708 01:01:40,660 --> 01:01:41,980 Come here. 709 01:01:57,020 --> 01:01:58,980 These were my children, 710 01:01:59,620 --> 01:02:01,580 They are no longer needed. 711 01:02:12,900 --> 01:02:14,260 Tie '. 712 01:02:26,860 --> 01:02:28,420 It's better that way. 713 01:02:28,900 --> 01:02:31,380 - What? - Nothing, Saveria. 714 01:02:32,260 --> 01:02:34,260 What did you think? 715 01:02:35,860 --> 01:02:38,220 Who made one like me, 716 01:02:38,460 --> 01:02:41,180 Without money, without art or part. 717 01:02:42,220 --> 01:02:43,540 It's better that way. 718 01:02:50,260 --> 01:02:51,780 Wakes up! 719 01:02:51,940 --> 01:02:54,900 - Wake up, we have to go away from here. - Wake up! 720 01:02:55,060 --> 01:02:56,340 Force! Hurry up! 721 01:02:56,500 --> 01:02:58,500 Let's go, Picciotti. 722 01:03:05,900 --> 01:03:09,420 - Let's go, Picciotti! - Garibaldi! 723 01:03:11,220 --> 01:03:12,980 Let's go! 724 01:03:13,460 --> 01:03:15,660 Run, run! 725 01:03:17,020 --> 01:03:19,940 Come on, let's go. Bastards are about to arrive. 726 01:04:10,780 --> 01:04:11,780 Below! 727 01:04:20,980 --> 01:04:22,220 ssh ... shut up! 728 01:04:22,300 --> 01:04:24,580 We resort to you, exile children of Eva. 729 01:04:24,740 --> 01:04:28,380 To you we sigh, gements and crying in this valley of tears. 730 01:04:28,540 --> 01:04:31,580 ORSU therefore, our lawyer, contact us ... 731 01:04:31,740 --> 01:04:34,900 shut up! You are worse than a priest. 732 01:04:45,940 --> 01:04:47,540 Bepin! 733 01:04:50,540 --> 01:04:51,860 Bepin! 734 01:05:00,500 --> 01:05:02,140 Bepin! 735 01:05:03,700 --> 01:05:04,700 Bepin! 736 01:05:55,540 --> 01:05:57,860 The general asks for you. 737 01:06:00,620 --> 01:06:03,060 Five days of preparations and negotiations, 738 01:06:03,220 --> 01:06:06,820 ...Palermo ready to receive us, the barricades prepared. 739 01:06:07,060 --> 01:06:09,900 Everything ... calculated, meditated... 740 01:06:10,700 --> 01:06:13,700 ...and now we are here to do An inlookers back. 741 01:06:13,780 --> 01:06:16,380 How much can we get back? How much? 742 01:06:17,140 --> 01:06:20,140 We have a crevasse behind us, We cannot do the front. 743 01:06:20,540 --> 01:06:23,660 This is my most important mission. What do we do? 744 01:06:24,340 --> 01:06:26,780 They rejected us, but that's not enough. They want to humiliate us, 745 01:06:26,940 --> 01:06:31,820 Put the Desfected Medal for us forcing us to a shameful escape. 746 01:06:33,060 --> 01:06:36,420 Well, do they want this? We will make sure that they believe it. 747 01:06:36,900 --> 01:06:41,060 We will give him the illusion that we are withdrawing inland. 748 01:06:42,340 --> 01:06:44,740 Are you thinking of a diversionary maneuver? 749 01:06:48,100 --> 01:06:49,700 How many men do you need? 750 01:06:50,820 --> 01:06:56,260 Few, in the column that will pretend to escape. The most will come with me in Palermo. 751 01:06:57,180 --> 01:07:01,180 I can know who you have foreseen in command of these few unhappy? 752 01:07:02,460 --> 01:07:04,340 You. 753 01:07:13,540 --> 01:07:15,380 I know your commitment 754 01:07:16,220 --> 01:07:19,900 And I know you know like no other The pitfalls of the Sicilian territory. 755 01:07:20,220 --> 01:07:22,060 You are the most suitable, Colonel. 756 01:07:22,460 --> 01:07:26,180 The only one who can lead to a successful end this difficult mission. 757 01:07:27,060 --> 01:07:31,660 You will have to make Von Mechel believe That Garibaldi is with you and is fleeing. 758 01:07:43,220 --> 01:07:44,220 General, 759 01:07:45,620 --> 01:07:49,100 You know well that the company that you have just described 760 01:07:50,060 --> 01:07:51,980 It will hardly go well. 761 01:07:53,940 --> 01:07:58,780 Also, you know my great desire to enter Palermo by your side. 762 01:07:59,340 --> 01:08:01,820 I know well that I ask you for a great sacrifice. 763 01:08:02,500 --> 01:08:06,620 To the Palermo military I remove pleasure to conquer their hometown 764 01:08:06,700 --> 01:08:07,980 And I put ... 765 01:08:08,420 --> 01:08:10,980 man in great danger. 766 01:08:11,500 --> 01:08:15,220 Believe, the choice is suffered and meditated. 767 01:08:16,060 --> 01:08:17,980 Unfortunately, there are no alternatives. 768 01:08:29,579 --> 01:08:30,659 When so ... 769 01:08:32,820 --> 01:08:34,220 There is nothing more to add. 770 01:08:35,940 --> 01:08:37,820 He stood out at your orders. 771 01:08:44,699 --> 01:08:46,100 Orsini ... 772 01:08:47,699 --> 01:08:49,060 You have a free hand. 773 01:08:49,540 --> 01:08:52,820 I know you will be able to evaluate the dangers of the mission that I entrust to you. 774 01:08:53,739 --> 01:08:55,140 Don't scruple. 775 01:08:56,100 --> 01:08:58,820 Act in the way that it seems more convenient to you. 776 01:09:02,579 --> 01:09:04,619 Are there any news, Colonel? 777 01:09:07,699 --> 01:09:09,940 Ragusìn, do you have a girlfriend? 778 01:09:11,100 --> 01:09:13,100 Yes, in Vicenza. 779 01:09:13,659 --> 01:09:15,140 When I come back, we get married. 780 01:09:15,739 --> 01:09:17,380 Have you already consumed? 781 01:09:18,220 --> 01:09:19,460 Here you are… 782 01:09:19,820 --> 01:09:22,820 Women I had, huh? But you know ... 783 01:09:23,820 --> 01:09:26,180 I am ... romantic, 784 01:09:26,860 --> 01:09:29,140 - An honest man. - Lieutenant ... 785 01:09:31,060 --> 01:09:33,619 of life must be sucking All the taste. 786 01:09:34,020 --> 01:09:36,460 Excess of honesty It can become a defect. 787 01:09:37,100 --> 01:09:39,980 Write to your girlfriend to pray for you. 788 01:09:40,500 --> 01:09:44,860 Tomorrow we leave for a mission for which ... I don't guarantee return. 789 01:09:53,900 --> 01:09:54,980 And I recommend, 790 01:09:56,260 --> 01:09:58,380 silence with the company. 791 01:10:01,140 --> 01:10:02,980 I'm hungry too, but what can I tell you? 792 01:10:03,100 --> 01:10:06,100 Now we find a place, we fall asleep, So we don't think about it anymore. 793 01:10:06,220 --> 01:10:09,340 But that changes. I even sleep, I dream things to eat 794 01:10:09,500 --> 01:10:11,860 And when you wake up I'm more hungry than before. 795 01:10:12,060 --> 01:10:14,780 Instead if I sleep, I feel thoughts of women. 796 01:10:14,900 --> 01:10:16,220 - Of women? - Of women! 797 01:10:16,540 --> 01:10:18,140 I dreamed of the abbess tonight 798 01:10:18,260 --> 01:10:20,940 who with the rolling pin kneaded fresh pasta on its thighs. 799 01:10:21,060 --> 01:10:22,060 The abbess. 800 01:10:22,140 --> 01:10:25,700 Only that at some point he changed face and became that of Assuntina. 801 01:10:25,940 --> 01:10:28,540 How are you going to think to the old one of the abbess. 802 01:10:28,700 --> 01:10:30,100 The brain. 803 01:10:30,940 --> 01:10:32,980 But at least the pasta Fresh you ate it or not? 804 01:10:33,100 --> 01:10:36,340 - And of course. - Altoolà! Stop or shot. 805 01:11:04,460 --> 01:11:07,100 In the end, you too came With Garibaldi. 806 01:11:07,260 --> 01:11:08,380 You did well. 807 01:11:09,260 --> 01:11:11,740 Hey, what do you do? 808 01:11:12,140 --> 01:11:13,780 These are our friends. 809 01:11:17,580 --> 01:11:18,820 This… 810 01:11:19,540 --> 01:11:20,540 Now there are two. 811 01:11:21,220 --> 01:11:25,220 Eh, the war, what do you want? "It is a fetusa", as you say. 812 01:11:27,060 --> 01:11:30,660 But in Calatafimi We sang it to the Regi. 813 01:11:34,300 --> 01:11:37,540 And where are you cheering from? I believed you dead. 814 01:11:37,700 --> 01:11:41,060 But what a dead! They are deserters. 815 01:11:51,340 --> 01:11:53,380 Look whoever meets. 816 01:11:54,420 --> 01:11:55,420 Come on. 817 01:12:05,220 --> 01:12:06,420 Colonel ... 818 01:12:07,180 --> 01:12:08,860 It was all so confused. 819 01:12:09,860 --> 01:12:14,220 In Marsala, do you remember it? Cannonate, the barrels ... 820 01:12:14,940 --> 01:12:16,700 And we lost ourselves. 821 01:12:18,700 --> 01:12:21,820 But I swear, we fought with blood in the eyes. 822 01:12:23,460 --> 01:12:25,860 Then what happened after I don't know how to say. 823 01:12:45,740 --> 01:12:48,220 It is useless to waste bullets with these two. 824 01:12:51,500 --> 01:12:53,260 For me you are already dead. 825 01:12:54,660 --> 01:12:58,220 - What do we do? - We keep them. 826 01:12:59,100 --> 01:13:00,820 With what awaits us, 827 01:13:01,620 --> 01:13:04,660 Two cowards can also serve. 828 01:13:28,540 --> 01:13:30,020 Good luck, Orsini. 829 01:13:31,660 --> 01:13:36,140 - See you in Palermo. - Good luck to you too, general. 830 01:13:59,060 --> 01:14:00,460 We will see each other in Palermo. 831 01:14:02,100 --> 01:14:04,620 Company, forward. 832 01:14:30,620 --> 01:14:32,260 Sorry, lieutenant. 833 01:14:32,700 --> 01:14:34,940 Why are we leaving our companions? 834 01:14:36,660 --> 01:14:38,700 Are we not going to Palermo to fight? Where do we go? 835 01:14:39,540 --> 01:14:43,220 Hey…what is it, the game of questions? 836 01:14:43,300 --> 01:14:45,300 They told you that do you ask the questions about the donkeys? 837 01:14:45,580 --> 01:14:47,340 Let's go, up, force. 838 01:14:48,420 --> 01:14:52,940 ♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪ 839 01:14:53,100 --> 01:14:57,620 ♪ and you showed that you are not cowardly ♪ 840 01:14:57,780 --> 01:15:03,260 ♪ For this reason you are more dear to me ... ♪ 841 01:15:03,740 --> 01:15:06,700 It was lucky not to go to Palermo. 842 01:15:06,860 --> 01:15:09,460 But because it was not nice if we entered in Palermo by victoriosi? 843 01:15:09,620 --> 01:15:12,620 But which victorious, That will be a carnage. 844 01:15:12,780 --> 01:15:15,620 We had a ass to finish in the column of Orsini. 845 01:15:15,780 --> 01:15:18,900 I don't believe in the ass, Only the cards count. 846 01:15:31,740 --> 01:15:36,060 Good morning, Colonel. I am the above of the Baron of Santa Eufemia 847 01:15:36,140 --> 01:15:39,100 and I honor myself to be a friend of your illustrious family. 848 01:15:39,500 --> 01:15:43,420 I come to offer you my respects And to offer you my help. 849 01:15:43,740 --> 01:15:47,780 Thanks, but I don't need of anyone's help. 850 01:15:48,020 --> 01:15:52,420 Excellence, you are Sicilian And you know better than me 851 01:15:52,700 --> 01:15:54,860 than in these country roads... 852 01:15:55,580 --> 01:15:59,300 ...a protection that does not stand out it can help. 853 01:15:59,700 --> 01:16:03,660 It may be, but the protection of which you deal with you don't care. 854 01:16:03,820 --> 01:16:08,180 Your way of speaking surprises me, Excellence. 855 01:16:08,340 --> 01:16:11,380 But save the excellence. 856 01:16:15,940 --> 01:16:17,500 Colonel ... 857 01:16:22,660 --> 01:16:26,820 Before leaving you, I have to let you know that my presence here... 858 01:16:26,980 --> 01:16:29,860 is due to an agreement entered into with your superiors. 859 01:16:29,980 --> 01:16:32,540 - Which superior? - Don't you guess it? 860 01:16:33,180 --> 01:16:37,460 High officers who enjoy trust of your general. 861 01:16:38,660 --> 01:16:39,660 Here I command. 862 01:16:40,700 --> 01:16:43,580 They are not superior to us, is it clear? Command me. 863 01:16:44,220 --> 01:16:45,220 If so… 864 01:16:46,540 --> 01:16:49,500 Good luck, Colonel. 865 01:16:54,060 --> 01:16:56,060 Let's go, Picciotti. 866 01:17:02,700 --> 01:17:06,220 - Colonel, what did that man want? - Didn't you understand it? 867 01:17:07,140 --> 01:17:08,980 Dear Ragusìn ... 868 01:17:09,340 --> 01:17:13,340 Now the barons and the mafia They started playing the revolution. 869 01:17:14,460 --> 01:17:17,620 After the Bourbons we will have to hunt also this gentaglia, 870 01:17:18,380 --> 01:17:20,260 ...if those who govern us have the courage. 871 01:17:20,700 --> 01:17:23,660 But ... it seemed to me very respectful. 872 01:17:23,820 --> 01:17:27,900 Lieutenant, you are a good official, but you didn't understand anything about Sicily. 873 01:18:54,380 --> 01:18:56,980 the bird He entered the cage. 874 01:19:11,420 --> 01:19:12,820 Are you afraid of water? 875 01:19:13,940 --> 01:19:15,540 I come from the countryside. 876 01:19:15,740 --> 01:19:17,460 Don't you wash in the countryside? 877 01:19:17,780 --> 01:19:19,740 But how much is you? 878 01:19:21,060 --> 01:19:22,580 These are for you. 879 01:19:25,140 --> 01:19:26,540 Thank you. 880 01:19:27,020 --> 01:19:30,100 - Don't let me make a bad impression. - Listen! 881 01:19:30,260 --> 01:19:34,220 What we hoped is happening. The enemy is behind us. 882 01:19:34,900 --> 01:19:38,020 We are called to face This great disparity of forces. 883 01:19:38,380 --> 01:19:40,740 As? With intelligence, 884 01:19:42,020 --> 01:19:44,020 The only resource we have. 885 01:19:44,940 --> 01:19:47,460 We will not give the enemy the time to reflect. 886 01:19:47,820 --> 01:19:51,140 Even if we are few, We have to seem many. 887 01:19:51,540 --> 01:19:52,820 This is the deception. 888 01:19:54,340 --> 01:19:57,620 We have an advantage in our favor, Corleone. 889 01:19:58,220 --> 01:20:00,540 From up there we can keep the enemy under shooting 890 01:20:00,660 --> 01:20:02,540 and commit it as long as possible. 891 01:20:02,940 --> 01:20:07,260 A day lost next to us It is one day earned for Garibaldi, 892 01:20:07,460 --> 01:20:09,380 For Sicily, for Italy. 893 01:20:17,300 --> 01:20:19,060 Saveria ... 894 01:20:19,660 --> 01:20:21,100 Saveria ... 895 01:20:22,700 --> 01:20:24,180 Saveria, my life, 896 01:20:24,860 --> 01:20:26,580 But do you like it again? 897 01:20:27,460 --> 01:20:29,220 Or did you change your mind? 898 01:20:30,460 --> 01:20:32,380 Now with money ... 899 01:20:33,500 --> 01:20:35,260 First the house ... 900 01:20:35,740 --> 01:20:37,980 And then we get married, my life. 901 01:20:39,340 --> 01:20:43,060 First the house... and then we get married. 902 01:20:45,020 --> 01:20:46,020 Eh? 903 01:21:06,140 --> 01:21:08,260 - Ragusìn. - commands. 904 01:21:09,620 --> 01:21:11,980 Get occupy with Colubrina that fortress. 905 01:21:12,820 --> 01:21:14,020 Yes, Lord. 906 01:21:36,540 --> 01:21:39,700 Colonel Orsini, that God bless her. 907 01:21:40,180 --> 01:21:44,060 Me and my fellow villagers We are at your disposal. 908 01:21:44,220 --> 01:21:47,380 - Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 909 01:21:52,460 --> 01:21:55,620 This, you must bring it up there. 910 01:21:56,500 --> 01:21:57,900 It is an order of the colonel. 911 01:22:02,140 --> 01:22:03,580 Let's go, guys. 912 01:22:05,140 --> 01:22:06,140 Keep hard. 913 01:22:19,740 --> 01:22:21,140 There is no one. 914 01:22:21,780 --> 01:22:23,820 We leave the cannon here and run away. 915 01:22:24,060 --> 01:22:26,420 But where you run away, walk. 916 01:22:26,500 --> 01:22:28,020 Behind we have the Bourbons, 917 01:22:28,100 --> 01:22:31,460 in front of Orsini and this time If they take us, they shot us safe. 918 01:22:31,700 --> 01:22:33,940 - Walk. - As you say. 919 01:22:34,220 --> 01:22:35,460 - Oh ... - Eh? 920 01:22:35,660 --> 01:22:37,980 If anything, I heard from a picciotto... 921 01:22:38,180 --> 01:22:41,260 that if we remain alive they give us the allowance. 922 01:22:43,180 --> 01:22:46,260 And do you believe it? You are truly stupid, spitale. 923 01:22:48,740 --> 01:22:52,180 If this was able to Garibaldi, It would be too beautiful. 924 01:22:52,460 --> 01:22:54,380 You imagine if Palermo make capital. 925 01:22:54,540 --> 01:22:56,020 Palermo cannot do it. 926 01:22:57,220 --> 01:22:58,340 Too dirty. 927 01:22:59,100 --> 01:23:02,660 - If anything Naples. - Why, is Naples clean? 928 01:23:02,780 --> 01:23:04,260 So I heard. 929 01:23:06,180 --> 01:23:09,900 The only fear is if they change their mind And they make capital Milan, these cuckolds. 930 01:23:10,260 --> 01:23:12,380 They can't do it Milan, it is above ... 931 01:23:12,660 --> 01:23:14,380 And who arrives more? 932 01:23:14,540 --> 01:23:17,540 Precisely for this. It is there above that they have the money. 933 01:24:09,340 --> 01:24:11,580 Fold! 934 01:24:11,700 --> 01:24:15,500 You can't pass here! We have to get around them, go up the fortress. 935 01:24:16,820 --> 01:24:19,420 Come here! 936 01:24:32,220 --> 01:24:35,740 Guys, look down, The cuckolds are going up. 937 01:24:36,180 --> 01:24:37,780 I go to tell the Colonel. 938 01:24:38,020 --> 01:24:40,420 - What do we do? - You have to stop them. 939 01:24:40,540 --> 01:24:41,780 And how do we stop them? 940 01:24:42,460 --> 01:24:43,980 With this. 941 01:24:48,020 --> 01:24:50,260 First the other, struggled. 942 01:24:50,340 --> 01:24:52,460 Mind, three times I explained to him. Give me here! 943 01:24:52,540 --> 01:24:54,300 The piston. 944 01:24:54,420 --> 01:24:56,100 Come on, fast! 945 01:24:56,580 --> 01:24:58,140 Come on, strength. 946 01:24:58,220 --> 01:24:59,900 Hid, hid. 947 01:25:00,140 --> 01:25:01,220 Removed, removed. 948 01:25:02,780 --> 01:25:06,060 Go, make your job. 949 01:25:12,780 --> 01:25:13,940 What happened? 950 01:25:14,100 --> 01:25:15,500 It happened that it didn't work. 951 01:25:15,580 --> 01:25:18,780 - You said you know how to burst. - Of course I can do it! 952 01:25:32,620 --> 01:25:35,660 You see that it worked, They are running away. Cuckold! 953 01:25:35,740 --> 01:25:37,620 Let's do another that we make them dance. 954 01:25:37,700 --> 01:25:39,340 Go, go! 955 01:25:45,700 --> 01:25:47,900 they discovered our maneuver. 956 01:25:48,460 --> 01:25:50,260 They are more than they seem. 957 01:25:51,140 --> 01:25:53,260 The fortress is also protected. 958 01:25:55,340 --> 01:25:57,020 Then we will wait. 959 01:25:57,260 --> 01:25:59,100 They cannot resist for a long time. 960 01:26:00,620 --> 01:26:02,940 Let the camp set up. 961 01:26:15,060 --> 01:26:16,940 Mammuzza ... 962 01:26:17,100 --> 01:26:20,620 Mammuzza ... Mammuzza ... 963 01:26:20,780 --> 01:26:22,180 Oh, Nico '. 964 01:26:22,380 --> 01:26:23,660 Nico '... 965 01:26:23,820 --> 01:26:25,580 What happened? 966 01:26:26,380 --> 01:26:28,660 They fuck me, I'm dying. 967 01:26:29,140 --> 01:26:32,180 But what are you dying? Look at me. 968 01:26:32,300 --> 01:26:34,860 But that you are dying, this It is a crack. What are you doing, jokes? 969 01:26:34,940 --> 01:26:38,420 Don't worry, we take you to the camp and we are sewing. 970 01:26:38,620 --> 01:26:40,620 Oh! Look at me. 971 01:26:40,700 --> 01:26:42,940 We have to enter Palermo, right? How did you say? 972 01:26:43,020 --> 01:26:44,580 We have to go to free Sicily. 973 01:26:44,660 --> 01:26:47,420 - Look at me though, eyes open. - In Palermo? 974 01:26:47,500 --> 01:26:48,500 Palermo. 975 01:26:48,620 --> 01:26:50,180 You told us to come here 976 01:26:50,340 --> 01:26:52,500 To come and free Palermo, do you remember? 977 01:26:52,580 --> 01:26:54,980 Do you remember? Look at me, Nico '. 978 01:26:55,260 --> 01:26:58,820 You made a head like that! Tell you. Sicily ... look at me though. 979 01:26:59,620 --> 01:27:00,900 - Picciotti ... - Eh? 980 01:27:01,220 --> 01:27:04,340 But where is Palermo, on the continent? 981 01:27:09,900 --> 01:27:12,260 Little boy, look at me! 982 01:27:12,380 --> 01:27:13,820 Don't go! 983 01:27:13,900 --> 01:27:16,540 - Nico '! - Dome '... Dome'! 984 01:27:48,220 --> 01:27:52,420 ♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪ 985 01:27:54,380 --> 01:27:58,780 ♪ The army goes away ♪ 986 01:27:59,740 --> 01:28:04,460 ♪ And if I did not leave too ♪ 987 01:28:04,620 --> 01:28:07,900 ♪ It would be a cowardice ♪ 988 01:28:08,180 --> 01:28:12,060 Colonel, The artillerymen turned on the fires. 989 01:28:12,860 --> 01:28:14,860 They wait for your orders. 990 01:28:19,340 --> 01:28:20,660 Well, Ragusìn. 991 01:28:21,380 --> 01:28:23,980 Now we can leave the country too. 992 01:28:41,340 --> 01:28:43,700 the time has come, Woods. 993 01:28:45,620 --> 01:28:48,620 I want to surprise them Before you do the day. 994 01:29:46,580 --> 01:29:48,220 Give me a torch. 995 01:29:53,020 --> 01:29:55,700 This gentaglia who helped them must be punished! 996 01:29:55,900 --> 01:29:57,340 Give the country on fire! 997 01:29:57,540 --> 01:29:59,540 Force the doors! 998 01:29:59,700 --> 01:30:01,780 Enter the houses! 999 01:30:01,940 --> 01:30:04,060 The doors down! 1000 01:30:04,860 --> 01:30:07,620 Force the doors! 1001 01:30:08,780 --> 01:30:11,140 The doors! 1002 01:30:30,260 --> 01:30:33,580 - They don't let us enter the country. - why? 1003 01:30:33,980 --> 01:30:37,820 Colonel, Your presence here is not welcome. 1004 01:30:37,980 --> 01:30:41,460 In these floats there are injured who have been traveling with me for many days. 1005 01:30:41,940 --> 01:30:45,460 - They need food, rest. - I understand it and I dolial. 1006 01:30:46,260 --> 01:30:49,220 But you will have to look for refuge In neighboring countries, not here. 1007 01:30:49,380 --> 01:30:53,020 These men have left House and affections 1008 01:30:53,100 --> 01:30:54,940 To come to the rescue of Sicily. 1009 01:30:55,980 --> 01:30:59,780 - Where is your gratitude? - Vossignoria asks too much. 1010 01:31:00,380 --> 01:31:03,500 I had offered you My help and you refused it. 1011 01:31:03,580 --> 01:31:07,500 The people of Giuliana still have the sense of honor and respect. 1012 01:31:07,660 --> 01:31:09,500 Honor and respect! 1013 01:31:09,660 --> 01:31:13,780 You use these words mortifying its meaning 1014 01:31:13,940 --> 01:31:17,540 and my contempt For people like you are enormous. 1015 01:31:17,860 --> 01:31:22,580 Yes? And what about them? Also this poor people despised? 1016 01:31:22,740 --> 01:31:25,700 Feel you, to whoever you want to take the ass, piece of stupid! 1017 01:31:25,820 --> 01:31:29,620 Leave this poor people alone. Do you know how we treat the bastards like you? 1018 01:31:29,740 --> 01:31:32,220 No, no, no. Ragusìn, not so. 1019 01:31:33,100 --> 01:31:36,420 I would like to solve the question too like you, 1020 01:31:36,580 --> 01:31:38,260 But it would be a mistake. 1021 01:31:38,940 --> 01:31:40,780 Gazzette from all over the world 1022 01:31:40,860 --> 01:31:43,060 would write that the liberators of Sicily 1023 01:31:43,180 --> 01:31:46,100 they occupied a country with violence and blood 1024 01:31:47,260 --> 01:31:49,900 And this must not happen, 1025 01:31:50,380 --> 01:31:51,660 never. 1026 01:31:54,900 --> 01:31:56,220 Gentlemen ... 1027 01:32:01,660 --> 01:32:03,580 I leave you to your quiet. 1028 01:32:04,340 --> 01:32:07,060 You are now only shadows, 1029 01:32:07,820 --> 01:32:10,180 ...agonizing ghosts, 1030 01:32:11,100 --> 01:32:13,780 ...larvae of a world that will disappear. 1031 01:32:15,500 --> 01:32:18,580 ...in Italy for which we are fighting 1032 01:32:19,620 --> 01:32:22,740 there will be no more place for those like you. 1033 01:32:23,300 --> 01:32:26,260 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1034 01:32:26,380 --> 01:32:29,180 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1035 01:32:29,260 --> 01:32:32,020 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1036 01:32:32,220 --> 01:32:34,740 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1037 01:32:34,900 --> 01:32:37,820 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1038 01:32:37,940 --> 01:32:40,420 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1039 01:32:40,620 --> 01:32:43,100 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1040 01:32:43,260 --> 01:32:45,580 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1041 01:33:24,060 --> 01:33:28,020 - Colonel, welcome to Sambuca. - My respects, Mr. Mayor. 1042 01:33:28,820 --> 01:33:31,860 We will do everything possible To give asylum to the injured, 1043 01:33:32,740 --> 01:33:34,820 But if the Bourbons follow you here, 1044 01:33:35,540 --> 01:33:37,940 We risk to be the first to be shot. 1045 01:33:38,060 --> 01:33:42,260 Our friends from Corleone have seen The sacrifices of a lifetime go in smoke 1046 01:33:42,380 --> 01:33:45,260 - and become ash. - Did they put Corleone on fire? 1047 01:33:45,380 --> 01:33:47,540 - Yes. - Our homes too 1048 01:33:47,620 --> 01:33:51,700 they will be on fire without even making sure to rummage. 1049 01:33:52,100 --> 01:33:56,180 We think it's safer host the wounded in the homes of the popular. 1050 01:33:56,820 --> 01:34:01,620 Humble, poor houses, but inhabited by people of heart. 1051 01:34:02,860 --> 01:34:05,940 Before saying a word, they would get killed. 1052 01:34:06,260 --> 01:34:10,380 Then I do you the bang, but you do not scare yourself. 1053 01:34:10,580 --> 01:34:12,260 I did this. 1054 01:34:13,980 --> 01:34:15,340 Here it is. 1055 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Feel. 1056 01:34:17,660 --> 01:34:18,660 Bomb! 1057 01:34:19,700 --> 01:34:21,260 Do we make another one? 1058 01:34:21,380 --> 01:34:24,820 Attention, all here. 1059 01:34:26,460 --> 01:34:28,460 Here it is, you hear! 1060 01:34:30,100 --> 01:34:31,100 Bomb! 1061 01:35:08,700 --> 01:35:12,780 This is the most beautiful of all. Now it arrives. Hear it! 1062 01:35:13,020 --> 01:35:16,460 But do not scare yourself. Hearing it, hearing it. 1063 01:35:24,220 --> 01:35:25,220 Rose'… 1064 01:35:25,820 --> 01:35:27,420 But where's going? 1065 01:36:01,780 --> 01:36:05,180 Assuntina! Why do you hide? 1066 01:36:05,260 --> 01:36:08,900 - You are wrong, it's not me. - I understand that it is you. 1067 01:36:09,660 --> 01:36:12,420 Your nun's guise, What happened to it? 1068 01:36:17,260 --> 01:36:21,060 True, it's me. After you leave, 1069 01:36:21,140 --> 01:36:24,020 The abbess hoped to me from the convent because I said it was a thief 1070 01:36:24,260 --> 01:36:26,380 And I stripped me of God's dress. 1071 01:36:26,940 --> 01:36:28,020 Oh! 1072 01:36:28,300 --> 01:36:31,660 But are you here? It is half an hour looking for you. 1073 01:36:31,940 --> 01:36:35,500 What are you doing in the cemetery? 1074 01:36:42,740 --> 01:36:44,620 This girl It is the same as Assuntina. 1075 01:36:44,780 --> 01:36:45,980 It's her. 1076 01:36:48,540 --> 01:36:49,980 Is it she? 1077 01:36:56,020 --> 01:36:59,380 Colonel Orsini, I have a message for you. 1078 01:37:05,500 --> 01:37:07,820 General Garibaldi entered Palermo. 1079 01:37:09,460 --> 01:37:11,540 I can't believe it, Colonel. 1080 01:37:12,140 --> 01:37:14,500 Yes, but now we have to save this country. 1081 01:37:15,860 --> 01:37:18,060 Call me the mayor and the priest. 1082 01:37:32,340 --> 01:37:34,020 Enjoy your meal. 1083 01:37:35,580 --> 01:37:37,180 - Mmm ... - Mmm ... 1084 01:37:37,260 --> 01:37:38,900 - Good has come. - Yes. 1085 01:37:47,140 --> 01:37:50,820 - I don't deserve your smiles. - Why, do you assume? 1086 01:37:51,100 --> 01:37:53,260 It's so nice to see you again. 1087 01:37:54,620 --> 01:37:55,980 I will tell you something. 1088 01:37:56,540 --> 01:37:58,580 - Talk, we hear you. - We hear you. 1089 01:37:59,340 --> 01:38:02,500 - It's a bad thing. - Ugly? 1090 01:38:02,620 --> 01:38:05,380 But that it can be there badly in a house like that... 1091 01:38:05,460 --> 01:38:07,620 ...and with a plate of pasta like this. 1092 01:38:10,860 --> 01:38:12,380 I stole your money. 1093 01:38:14,980 --> 01:38:17,820 Calm down! Place it. 1094 01:38:18,260 --> 01:38:20,620 I didn't have a dowry, For this I made myself a nun. 1095 01:38:21,220 --> 01:38:24,540 But when you arrived at the convent I wanted to marry me. 1096 01:38:24,860 --> 01:38:27,300 And the idea came to me to steal Domenico's money. 1097 01:38:27,500 --> 01:38:30,980 But the other night I dreamed of an angel who had Garibaldi's face. 1098 01:38:31,260 --> 01:38:35,140 He told me to return them And I promised him to obey. 1099 01:38:46,020 --> 01:38:49,580 There are only a few ears missing. 1100 01:38:50,500 --> 01:38:52,180 I ask you for forgiveness, Domenico. 1101 01:39:17,460 --> 01:39:19,420 The pasta was cold. 1102 01:39:20,300 --> 01:39:23,020 Oh ... the pasta cools! 1103 01:39:41,900 --> 01:39:45,220 Feel, feel, feel! 1104 01:39:46,380 --> 01:39:49,340 By order of the mayor of Sambuca, 1105 01:39:49,580 --> 01:39:52,220 ...to all citizens, 1106 01:39:52,460 --> 01:39:56,780 ...go home and put the butter to the door. 1107 01:39:57,140 --> 01:39:59,500 The enemy who with cowardice and scarring... 1108 01:39:59,740 --> 01:40:01,540 ...he set fire to Corleone 1109 01:40:01,740 --> 01:40:04,180 ...he is coming to Sambuca! 1110 01:40:05,060 --> 01:40:07,020 Be careful. 1111 01:40:13,700 --> 01:40:15,740 Let's go! Let's go! 1112 01:40:16,260 --> 01:40:19,460 The guards are coming, run! 1113 01:40:48,260 --> 01:40:51,180 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 1114 01:40:51,340 --> 01:40:53,340 You are blessed among women... 1115 01:40:53,500 --> 01:40:55,540 and blessed is the fruit of your breast, Jesus. 1116 01:40:55,700 --> 01:40:59,140 Santa Maria, Mother of God ... 1117 01:41:22,660 --> 01:41:23,660 See it like this. 1118 01:41:25,500 --> 01:41:28,580 This population of Sambuca He moved me. 1119 01:41:31,300 --> 01:41:33,180 In these living conditions, 1120 01:41:33,260 --> 01:41:36,140 not different from those of the donkey or goat, 1121 01:41:36,260 --> 01:41:40,260 ...these people keep Human feelings intact and tall. 1122 01:41:41,500 --> 01:41:45,460 Sweetness, pity, courage. 1123 01:41:48,540 --> 01:41:50,260 I wonder if we have the right, 1124 01:41:50,340 --> 01:41:52,700 ...as happened in Corleone, to bring them ... 1125 01:41:54,220 --> 01:41:55,700 New suffering. 1126 01:41:57,380 --> 01:41:59,140 The violence of the war, 1127 01:42:00,980 --> 01:42:03,780 The risk of looting and devastation. 1128 01:42:05,980 --> 01:42:07,980 In the name of what, then? 1129 01:42:09,940 --> 01:42:11,540 In the name of freedom. 1130 01:42:12,300 --> 01:42:15,260 Freedom in the future to be able to elect representatives, 1131 01:42:15,420 --> 01:42:19,100 maybe to publish newspapers And even of writing books. 1132 01:42:20,260 --> 01:42:23,380 But the freedom of not hungry now, 1133 01:42:24,020 --> 01:42:26,220 to dress dignity now, 1134 01:42:26,420 --> 01:42:28,700 ...to live in more human places now! 1135 01:42:29,260 --> 01:42:32,220 But Colonel, we have A mission to carry on. 1136 01:42:32,380 --> 01:42:33,620 If we fail the goal, 1137 01:42:33,700 --> 01:42:36,660 Things, for this poor people, they will never change. 1138 01:42:36,740 --> 01:42:41,340 Who tells you that they will change with us? - Everyone thinks in Europe. 1139 01:42:41,660 --> 01:42:44,500 - Didn't he read what Dumas writes? - Dear lieutenant, 1140 01:42:45,380 --> 01:42:49,420 Dumas is an ingenuity writer who uses fantasy to make propaganda. 1141 01:42:50,900 --> 01:42:52,420 He is a clothes. 1142 01:42:53,460 --> 01:42:58,540 We are meeting an era in which The abbers will be made. 1143 01:43:05,580 --> 01:43:08,100 ♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪ 1144 01:43:08,180 --> 01:43:10,260 ♪ This child to whom I do ♪ 1145 01:43:10,420 --> 01:43:13,260 ♪ if I give it to the black man, ♪ 1146 01:43:13,380 --> 01:43:15,580 ♪ He keeps it a whole month ♪ 1147 01:43:15,740 --> 01:43:18,260 ♪ Ninna bed, ninna oh, ♪ 1148 01:43:18,340 --> 01:43:20,820 ♪ This child to whom I do ♪ 1149 01:43:20,980 --> 01:43:23,780 ♪ if I give it to the black man ... ♪ 1150 01:43:42,820 --> 01:43:47,020 ♪ You have the heart to laugh ♪ 1151 01:43:47,780 --> 01:43:51,260 ♪ I have it to cry ♪ 1152 01:43:52,340 --> 01:43:56,900 ♪ Sing, Usignolo, Sing ♪ 1153 01:43:58,020 --> 01:44:02,900 ♪ You who have the cheerful heart ♪ 1154 01:45:20,380 --> 01:45:22,460 Mind, how many are. 1155 01:45:50,180 --> 01:45:54,860 - Isn't there anyone here? - How not? There are many Christians. 1156 01:45:55,380 --> 01:45:57,980 But at this time Nobody has been seen yet. 1157 01:45:58,220 --> 01:45:59,460 They sleep, 1158 01:45:59,660 --> 01:46:00,660 they work, 1159 01:46:00,940 --> 01:46:02,260 cheat. 1160 01:46:03,220 --> 01:46:04,260 Who knows? 1161 01:46:25,140 --> 01:46:27,140 Parish priest, where are you going? 1162 01:46:27,820 --> 01:46:30,380 You forgot what you The Colonel told you last night. 1163 01:46:30,580 --> 01:46:34,180 You have to go to the Bourbons and to say that Garibaldi entered Palermo. 1164 01:46:36,860 --> 01:46:38,540 The Lord must forgive me, 1165 01:46:38,740 --> 01:46:40,980 ...but I am a poor man. 1166 01:46:41,260 --> 01:46:42,940 I can't do it. 1167 01:46:43,100 --> 01:46:45,100 Believe me, my legs tremble. 1168 01:46:45,900 --> 01:46:46,900 Please ... 1169 01:46:47,220 --> 01:46:48,420 Let me go. 1170 01:46:49,300 --> 01:46:51,340 But also to you, who makes you do it? 1171 01:46:52,300 --> 01:46:53,740 Escape with me. 1172 01:46:54,220 --> 01:46:55,860 These kill us all. 1173 01:47:16,100 --> 01:47:20,780 Commander! That God bless you, You finally arrived. 1174 01:47:22,140 --> 01:47:25,260 though, Unfortunately, you arrived late. 1175 01:47:25,540 --> 01:47:26,940 Everyone has disappeared. 1176 01:47:27,420 --> 01:47:28,740 It remained 1177 01:47:28,940 --> 01:47:31,340 Just a few children, some patients, 1178 01:47:31,620 --> 01:47:32,620 some... 1179 01:47:32,820 --> 01:47:34,860 ...a few dying, me. 1180 01:47:35,060 --> 01:47:36,460 Few people. 1181 01:47:36,540 --> 01:47:40,060 - Sa, rumors turn. - What rumors? 1182 01:47:40,180 --> 01:47:41,220 By Garibaldi. 1183 01:47:41,460 --> 01:47:45,180 Of Garibaldi said he was close here with his troop and who are brigands. 1184 01:47:45,260 --> 01:47:46,500 They behave badly! 1185 01:47:46,580 --> 01:47:50,180 Enter the churches, Seviziano Sisters and novices. 1186 01:47:50,260 --> 01:47:53,220 Fortunately, you arrived. I play the bells for celebration ... 1187 01:47:53,300 --> 01:47:57,100 - No, you won't play anything. - Oh well, as you want. 1188 01:47:57,180 --> 01:47:59,540 I ... I said to celebrate it. 1189 01:48:00,260 --> 01:48:03,940 Where is the mayor? Why don't you get to greet me? 1190 01:48:04,980 --> 01:48:05,980 The mayor? 1191 01:48:06,460 --> 01:48:09,940 - Well… - that I can do for you ... 1192 01:48:10,180 --> 01:48:14,940 Very illustrious excellence? What a surprise, what a joy! 1193 01:48:15,100 --> 01:48:18,420 Who have those two in their heads? Do they want to make us kill? 1194 01:48:18,940 --> 01:48:23,020 Excellence, Having here is a party for us. 1195 01:48:25,540 --> 01:48:28,620 Of course, as you see, people are afraid. 1196 01:48:28,980 --> 01:48:32,660 The danger of falling in hostage of that bandit of Garibaldi 1197 01:48:33,020 --> 01:48:34,700 He kept us in terror, 1198 01:48:34,860 --> 01:48:36,860 But your presence, excellence ... 1199 01:48:37,300 --> 01:48:39,620 Your presence comforts us. 1200 01:48:41,580 --> 01:48:42,580 Eh ... 1201 01:48:43,500 --> 01:48:45,020 Comforts us. 1202 01:48:49,740 --> 01:48:53,620 - Where did you hide them? Who are you talking about, excellence? 1203 01:48:53,780 --> 01:48:56,620 Nobody was seen here, Only the flies. 1204 01:48:56,740 --> 01:49:00,460 - You know who I am talking about, Garibaldi... Garibaldi? 1205 01:49:01,220 --> 01:49:03,340 - Mhm. - Why, excellence, don't you know? 1206 01:49:04,060 --> 01:49:07,580 Garibaldi, unfortunately, Tonight he entered Palermo. 1207 01:49:08,660 --> 01:49:11,020 Garibaldi in Palermo? 1208 01:49:14,180 --> 01:49:15,500 It is the truth. 1209 01:49:15,660 --> 01:49:20,580 Between midnight eleven and He entered Palermo, unfortunately. 1210 01:49:26,260 --> 01:49:28,700 Word of priest, Word of God. 1211 01:49:32,500 --> 01:49:34,940 - Lieutenant, take the weapons. - Upon orders. 1212 01:49:35,100 --> 01:49:38,900 Liars! You are two damn liars! 1213 01:49:39,060 --> 01:49:43,140 Garibaldi is hidden here! Open this door! 1214 01:49:43,220 --> 01:49:44,660 Let me enter! 1215 01:49:44,820 --> 01:49:49,180 I swear to you, it's the truth. Garibaldi entered Palermo tonight. 1216 01:49:53,020 --> 01:49:57,660 Colonel, this is a quiet country who is not looking for trouble 1217 01:49:57,780 --> 01:50:00,180 And it doesn't deserve your suspicion. 1218 01:50:07,380 --> 01:50:09,380 The army will arrive in a second... 1219 01:50:09,740 --> 01:50:13,900 ...and he will sift the whole country, House for home, hole hole. 1220 01:50:25,980 --> 01:50:27,780 Colonel, are we kidding? 1221 01:50:27,860 --> 01:50:31,780 An deployment of forces like this For a country of poor people? 1222 01:50:31,980 --> 01:50:34,620 You are aiming for a cannon against an ant. 1223 01:50:34,820 --> 01:50:37,780 While Garibaldi if they are fun in Palermo, Do you take it with us? 1224 01:50:38,060 --> 01:50:42,820 Then if you don't believe it, take us As hostages and bring us to Palermo. 1225 01:50:42,980 --> 01:50:48,260 There you will understand, when we arrive, if we have said a lie or if it is the truth. 1226 01:50:48,580 --> 01:50:52,180 Right, Colonel. What does the country have to do with it? We are there. 1227 01:50:52,900 --> 01:50:55,260 In case you will shoot us. 1228 01:50:56,780 --> 01:51:01,460 As it is right that it happens to two cowards who dare to lie to a royal officer, 1229 01:51:03,420 --> 01:51:06,780 But if it's true ... Let us go, right? 1230 01:51:08,940 --> 01:51:10,580 Eh. 1231 01:51:11,980 --> 01:51:15,780 Look at them well, Your mayor and your priest 1232 01:51:15,900 --> 01:51:20,060 because if they lied, You will not see them anymore! 1233 01:51:44,500 --> 01:51:46,380 These are no longer needed to me, 1234 01:51:47,140 --> 01:51:51,340 but remember, there are games that can be done with one hand... 1235 01:51:53,260 --> 01:51:55,700 ...and games that are made with two hands. 1236 01:51:59,540 --> 01:52:00,860 Thank you. 1237 01:53:23,500 --> 01:53:27,180 "I haven't seen them anymore and I haven't had them anymore... 1238 01:53:27,340 --> 01:53:32,260 yet I have been looking for them for years, Domenico Tricò and Rosario Spitale. 1239 01:53:32,420 --> 01:53:36,260 wherever it came to me A report, I ran to see. 1240 01:53:36,460 --> 01:53:38,460 I went today At the asylum of Palermo 1241 01:53:38,620 --> 01:53:42,500 To check a track provided to me from the prefecture. " 1242 01:54:27,540 --> 01:54:29,100 It's him. 1243 01:54:42,140 --> 01:54:43,820 Tricò ... 1244 01:54:48,580 --> 01:54:51,460 They look like mice, but they are birds... 1245 01:54:51,740 --> 01:54:53,820 ...and they also fly at night. 1246 01:55:02,980 --> 01:55:06,020 Unfortunately this also like the others 1247 01:55:06,180 --> 01:55:08,580 It turned out to be a false track. 1248 01:55:09,140 --> 01:55:12,820 As long as it is, I won't stop looking for them. 1249 01:55:13,940 --> 01:55:17,300 I feel the duty to honor To the two valiant picciotti, 1250 01:55:17,460 --> 01:55:19,820 that omisi from the relationship that I stiff for Garibaldi 1251 01:55:19,900 --> 01:55:23,420 In the aftermath of the victorious Shipping of the thousand. 1252 01:55:23,900 --> 01:55:27,020 Omission that I have never forgiven me. 1253 01:55:28,180 --> 01:55:32,580 Today after the many compromises that occurred 1254 01:55:32,740 --> 01:55:35,660 and the many instances betrayed, 1255 01:55:35,820 --> 01:55:39,060 I feel a certain bitterness for the political outcome 1256 01:55:39,220 --> 01:55:41,860 which followed our expedition. 1257 01:55:42,260 --> 01:55:44,260 The image of those two poor Christs 1258 01:55:44,460 --> 01:55:49,260 than with impotence I saw moving away from the square 1259 01:55:49,420 --> 01:55:53,060 It is the only consolation to my disappointment. 1260 01:55:53,220 --> 01:55:57,580 Hence my will to redeem their sacrifice... 1261 01:55:57,740 --> 01:56:00,500 ...and not to let him fall into oblivion. 1262 01:56:12,580 --> 01:56:14,620 Bear, please approach. 1263 01:57:02,020 --> 01:57:03,780 Goes thought. 1264 01:57:25,660 --> 01:57:27,340 Goes thought. 1265 01:57:31,740 --> 01:57:32,740 Please. 1266 01:57:53,060 --> 01:57:54,660 Follow me. 1267 01:58:07,260 --> 01:58:10,260 The tables are all busy. You have to be patient here. 1268 01:58:10,780 --> 01:58:13,380 If you sit down, I bring you something to drink. 1269 01:58:13,540 --> 01:58:15,820 Water and anise, thanks. 1270 01:58:37,900 --> 01:58:42,460 gentlemen, turned. For the counter it is Regina. 1271 01:59:00,940 --> 01:59:03,580 For the counter it is infantrymen. 1272 01:59:38,940 --> 01:59:41,180 - Please. - Thank you. 1273 01:59:59,180 --> 02:00:01,700 - Please, Lord. - Thank you. 1274 02:00:03,580 --> 02:00:05,540 Those two are already seated. 1275 02:00:20,420 --> 02:00:23,340 Good evening. Is it free? I can? 1276 02:00:29,380 --> 02:00:32,420 is a pleasure make your knowledge. 1277 02:00:32,500 --> 02:00:34,020 - Our pleasure. - can I? 1278 02:00:34,100 --> 02:00:35,860 Very happy. Please. 1279 02:00:49,180 --> 02:00:50,380 Please. 1280 02:01:09,460 --> 02:01:10,460 Ah ... 1281 02:01:48,660 --> 02:01:49,980 Word. 1282 02:01:55,620 --> 02:01:56,940 Word. 1283 02:02:10,100 --> 02:02:11,380 Everything. 1284 02:02:12,700 --> 02:02:13,700 I see. 1285 02:02:14,340 --> 02:02:16,660 - step. - Pass. 1286 02:02:23,060 --> 02:02:25,540 Britno of axes. 1287 02:02:34,220 --> 02:02:35,820 It takes luck. 1288 02:02:43,700 --> 02:02:45,580 There is another one. 1289 02:03:06,980 --> 02:03:08,500 Good evening. 1290 02:03:26,300 --> 02:03:28,340 Colonel Orsini. 1291 02:03:31,940 --> 02:03:33,980 What a pleasure to see you again. 1292 02:03:34,580 --> 02:03:37,420 You came Why do you want to play a game? 1293 02:03:38,100 --> 02:03:39,460 Yes. 1294 02:03:41,580 --> 02:03:44,620 First, though, the young lady has to leave the salon. 1295 02:03:46,340 --> 02:03:48,900 We play this game in my own way. 1296 02:04:24,700 --> 02:04:26,700 Now you can give the cards. 1297 02:05:40,620 --> 02:05:42,620 Poor Italy, 1298 02:05:44,900 --> 02:05:47,220 What a blunder! 1299 02:06:16,900 --> 02:06:20,180 [sound "goes, thought, on golden in" from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi]